All language subtitles for American.Primeval.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
"أبيش"!
2
00:00:19,541 --> 00:00:21,625
"أبيش"!
3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
أخذوا زوجتي.
4
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
دعوه يعيش
5
00:01:23,416 --> 00:01:28,666
ليتذكر ما كلّفه غزو أراضينا.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
ساعدوني أرجوكم.
7
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
أرجوكم، أحتاج إلى مساعدتكم.
أخذوا زوجتي. أرجوكم، أحتاج…
8
00:01:35,500 --> 00:01:37,291
أرجوكم، ساعدوني.
9
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
أرجوكم…
10
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
ساعدوني أرجوكم. أرجوكم…
11
00:01:42,541 --> 00:01:49,458
"فجر التاريخ الأمريكي"
12
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
ماذا الآن إذًا؟
13
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
نشق طريق عودتنا إلى "بريدجر"
من دون أن نُرى.
14
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
بهذا تحصلين على مرشدك ليأخذك إلى الشرق،
لأنني لست ذلك المرشد.
15
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
لا، لن نعود. سنذهب إلى "كروكس سبرينغز".
16
00:02:10,625 --> 00:02:12,500
ستتسببين في مقتل ذلك الصبي.
17
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
أنوي أن آخذه إلى حيث ينتمي، إلى أبيه.
18
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
إذا كان والده يريده،
لأتى لأخذه، أليس كذلك؟
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,291
تعال. لنذهب.
20
00:02:21,375 --> 00:02:22,291
توقّف!
21
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
سيد "ريد".
22
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
- توقّف!
- لا يا سيد "ريد"!
23
00:02:26,833 --> 00:02:29,958
توقّف! أعطني ابني.
24
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
إن أردت استعادة ابنك،
فستأخذينه في "بريدجر".
25
00:02:32,708 --> 00:02:36,333
إذا أصدرت صوتًا،
فسأتركك هنا في العراء لتموت، أتفهم؟
26
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
سيد "ريد"، دعني آخذ ابني.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
دعني آخذ ابني، وسنرحل وحدنا.
28
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
سآخذه إلى أبيه بنفسي.
29
00:02:51,083 --> 00:02:52,833
عندما نصل إلى "كروكس"، سوف…
30
00:02:53,708 --> 00:02:59,083
سأجد طريقة ما
لأجعل زوجي يكافئك بسخاء على شجاعتك.
31
00:02:59,166 --> 00:03:00,958
سيد "ريد"!
32
00:03:02,000 --> 00:03:02,833
انتظر!
33
00:03:04,958 --> 00:03:05,875
عودي إلى ديارك!
34
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
لا شيء لك هنا إلا الموت.
35
00:03:25,708 --> 00:03:26,916
ارحلي.
36
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
الآن.
37
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
إنها لا تزعجنا.
38
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
اصمت.
39
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
الماء مرتفع جدًا.
40
00:04:05,166 --> 00:04:07,250
علينا أن نجد مكانًا أفضل للعبور.
41
00:04:07,333 --> 00:04:10,000
أو نستدير ونواصل السفر غربًا.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
ابقيا هنا إذًا.
43
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
نبقى هنا؟ هل ستتركنا؟
44
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
إلى متى؟
45
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
سيد "ريد"!
46
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
لا أعلم.
47
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
لا أظن أنه يمكننا البقاء ساكنين
كل هذه المدة.
48
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
إلى أين قد نذهب؟
49
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
- أظن أن علينا التحرك.
- كيف نتحرك؟
50
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
- عليك أن تدعني أفكر يا "ديفين".
- أمي، فيم تفكرين؟
51
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
- أمي! إنني أعرفها.
- لا تقتربي أكثر!
52
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
ماذا؟
53
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
أعرفها.
54
00:04:46,541 --> 00:04:47,666
كيف؟
55
00:04:47,750 --> 00:04:49,291
تسللت إلى عربتنا.
56
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
ماذا؟
57
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
لا أفهم.
58
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
أظن أنها تريد استعادة سكينها.
59
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
كان لها. وقد أسقطته.
60
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
مرحبًا!
61
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
سيدة "هولواي".
62
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
سيدة "هولواي". أود التحدث إليك.
63
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
يعرف اسمنا الحقيقي.
64
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
لا تركضوا.
65
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
هل أنت مستعد للركض؟
66
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
سيدة "هولواي".
67
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
اركضا!
68
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
مهلًا!
69
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
هيا!
70
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
حسنًا.
71
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
حسنًا. اذهب. احترس.
72
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
رأيتهم يصعدون إلى هناك!
73
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
اجلبوهم يا فتيان!
74
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
إنهم على تلك الصخرة.
75
00:07:29,125 --> 00:07:30,041
اذهبوا.
76
00:08:30,666 --> 00:08:32,083
سيدة "هولواي"؟
77
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
هل أنت بالداخل؟
78
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
هل تراهم في الخلف؟
79
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
لا أرى شيئًا.
80
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
"ميلز"! هل أنت بخير؟
81
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
"ميلز"!
82
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
"ميلز"، أجبني. هل أنت بخير؟
83
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
هل أنت في الداخل يا سيدة "هولواي"؟
84
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
من كتبوا هذه المكافأة يفضّلونك حية.
85
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
سيدة "هولواي"؟
86
00:09:21,833 --> 00:09:23,708
من هنا. هيا، اذهب.
87
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
لا أريد أن أُضطر إلى إيذاء ابنك.
88
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
هيا. واصل المضيّ.
89
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
افعل شيئًا الآن.
90
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
أجل!
91
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
"يا دعسوقة، يا دعسوقة
92
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
طيري إلى عشّك!
93
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
فبيتك يحترق"
94
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
هل يجب أن نرحل؟
95
00:11:56,708 --> 00:11:57,958
{\an8}"(بريغهام يانغ)"
96
00:11:58,041 --> 00:12:00,583
{\an8}"رئيس كنيسة (يسوع المسيح)
لقديسي الأيام الأخيرة"
97
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
{\an8}"حاكم ولاية (يوتا)"
98
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
التعصب الجاهل
99
00:12:14,333 --> 00:12:16,916
هو السبب وراء أن بعض الأمريكيين
100
00:12:17,000 --> 00:12:19,833
يعاملوننا ويتصرفون معنا بهذه الطريقة.
101
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
ولكن ثقوا بي يا إخوتي، ليس بينهم رجل صادق،
102
00:12:24,375 --> 00:12:28,541
إذا كان بإمكانه سماع تعاليمنا تُشرح،
من دون أن يعرف أنها مورمونية،
103
00:12:28,625 --> 00:12:32,750
لما امتنع عن تقبّل تلك المبادئ بشغف،
كما يشرب الثور الظمآن الماء.
104
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
لكن التحيز الجاهل يجعلهم يرفضوننا،
105
00:12:37,625 --> 00:12:42,791
ويضطهدوننا ويهددوننا بالحرب!
106
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
لكن يجب ألا نضعف.
107
00:12:48,208 --> 00:12:50,875
نسمع الأخوة يتحدثون عن المجيء إلى "يوتا".
108
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
للتمتع ببركات هذه الأرض.
109
00:12:54,458 --> 00:12:57,333
ما يمكننا تحقيقه
110
00:12:57,416 --> 00:13:00,041
إذا بقينا صادقين تجاه بعضنا البعض،
111
00:13:00,708 --> 00:13:02,541
وتجاه معتقداتنا،
112
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
وتجاه الكنيسة.
113
00:13:07,083 --> 00:13:10,958
لذا، في هذا الوقت من إصلاحنا،
114
00:13:11,041 --> 00:13:15,333
عندما يحاول الشر
إبعادنا عما أوصلنا إلى هنا،
115
00:13:15,416 --> 00:13:18,000
يجب أن نستخدم روح "صهيون"
116
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
لدفع هذا الشر بعيدًا!
117
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
ادفعوا هذا الشر بعيدًا!
118
00:13:23,375 --> 00:13:27,916
لأنه ليس اليوم أيها الإخوة، وليس غدًا،
119
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
ولكن يومًا ما في المستقبل،
120
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
ستكون أراضينا
وهذه القارة الأمريكية بأكملها هي "صهيون".
121
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
- آمين.
- آمين.
122
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
أيها الأخ "كوك".
123
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
أيها الأخ "يانغ".
124
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
من الأخ "وولزي".
125
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
نشب صراع بين بعض الرواد.
126
00:14:08,333 --> 00:14:09,625
مات أكثر من 70.
127
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
هل هناك دليل على انخراطنا في هذا؟
128
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
لا يا سيدي.
129
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
جيد.
130
00:14:24,125 --> 00:14:27,541
أيها الأخ "هيكمان"، نحتاج إلى تسريع خططنا.
131
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
عليك أن تذهب إلى حصن "بريدجر" على الفور
132
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
كي لا تنتشر الشائعات الجامحة شرقًا. مفهوم؟
133
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
- نعم يا سيدي.
- جيد.
134
00:14:49,000 --> 00:14:52,583
اهتمامنا يا سيد "بريدجر" هو شراكتك الجديدة
مع جيش "الولايات المتحدة".
135
00:14:52,666 --> 00:14:56,125
ليست هناك شراكة يا "بيل".
إنها صفقة تجارية، بكل وضوح وبساطة.
136
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
لديّ أرض،
137
00:14:59,666 --> 00:15:03,458
وقد دفعوا لي سعرًا عادلًا
لاستئجار قطعة أرض لـ25 من رجالهم.
138
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
لا أكثر ولا أقل.
139
00:15:05,500 --> 00:15:07,666
قد يكون لدى الجيش 25 رجلًا فقط هنا الآن.
140
00:15:07,750 --> 00:15:11,791
لكنك تعرف مثلما أعرف أن هذا العدد سيزداد.
هدفهم الوحيد من نشر…
141
00:15:13,291 --> 00:15:16,083
هدفهم الوحيد من نشر الجنود هنا
142
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
هو الإطاحة بقيادة قديسي الأيام الأخيرة.
143
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
الاحتلال القسري لمستوطنات
قديسي الأيام الأخيرة يجلب عنفًا محتملًا
144
00:15:21,000 --> 00:15:22,958
على مواطنيها الملتزمين بالقانون.
145
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
الأيام الأخيرة؟ أم الأنام الأخيرة؟
146
00:15:26,750 --> 00:15:29,041
لم أفهم ذلك قط. أفضّل المورمونية.
147
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
قديسو الأيام الأخيرة.
148
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
صحيح. وبما أنك قائد فيلق "نافو"،
149
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
وهو الجيش الخاص للأخ "يانغ" بكل مجده،
150
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
فلا بد أنك تستهجن
اللجوء إلى العنف لتحقيق أهدافك.
151
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
لا يتدخل فيلق "نافو"
إلا للدفاع عن إخواننا وأخواتنا المضطهدين.
152
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
بالتأكيد.
153
00:15:49,208 --> 00:15:52,041
بغض النظر عن ذلك،
أنا هنا الآن كمندوب للحاكم "يانغ".
154
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
أجل، أفترض أنني أقصد
155
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
أن أقترح على الأخ "يانغ"
156
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
أن تأجير الأراضي للجيش
يجعلني أحد مضطهديكم أيضًا.
157
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
أرجو ألا يكون الأمر كذلك.
158
00:16:03,250 --> 00:16:06,125
لكن حكومة "الولايات المتحدة"
تسعى إلى حرب معنا.
159
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
لذلك فإن أي شخص يساعد قضيتهم يُعد عدوًا.
160
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
إذًا سأرى لماذا بدأ الناس
ينادونك بـ"وايلد بيل".
161
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
"جيم".
162
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
عليك أن ترى شيئًا.
163
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
هل رأيت من هاجموكم؟
164
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
العديد.
165
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
هل رأيت شكلهم؟
166
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
هل يمكن أن تخبرني بما كانوا يرتدون؟
167
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
قلنسوات.
168
00:16:33,000 --> 00:16:33,958
ماذا؟
169
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
قلنسوات.
170
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
هنود يعتمرون قلنسوات.
171
00:16:38,500 --> 00:16:41,625
هنود؟ يمكن أن تكون تلك
قبيلة "الريشة الحمراء".
172
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
ألم يروك؟
173
00:16:43,500 --> 00:16:46,750
- لكان عليه قتلهم جميعًا.
- أيًا كانت قبيلة المتوحشين تلك،
174
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
فإن هذا الهجوم
يوضح جليًا يا قائد "ديلينجر"،
175
00:16:49,208 --> 00:16:51,166
أن عليك تركيز جهودك على السكان الأصليين،
176
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
بدلًا من خلق صراع مع قديسي الأيام الأخيرة.
177
00:16:56,041 --> 00:16:59,666
إذا أحضرت هؤلاء الرجال
ذوي القلنسوات أمامك، فهل ستتعرف عليهم؟
178
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
هل يمكن أن تخبرني
ما إذا كانوا هم من فعلوا ذلك؟
179
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
ربما.
180
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
ربما؟
181
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
نعم.
182
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
فجرًا.
183
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
الآن.
184
00:17:14,541 --> 00:17:15,708
الآن!
185
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
- سنرحل فجرًا.
- الآن!
186
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
على مهل.
187
00:17:20,291 --> 00:17:21,708
زوجتي "أبيش" في الخارج!
188
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
هل يعمل البيض لصالح البايوت الآن؟
189
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
من أجل الماشية والنساء.
190
00:18:27,583 --> 00:18:33,375
وحق النوم على الأرض التي سلبونا إياها.
191
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
قتلنا العديد من البيض.
192
00:18:35,958 --> 00:18:40,791
إذًا فإن الرجال الذين أعطوك الخيول
يمكنهم الاختباء خلفك.
193
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
ويزدادون قوة.
194
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
فعلنا ما بوسعنا…
195
00:18:49,250 --> 00:18:50,583
أغمضي عينيك يا "أوكلين".
196
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
لن يرحل البيض!
197
00:18:59,333 --> 00:19:03,000
"أوكلين". أغمضي عينيك. فكّري في مكان آخر.
198
00:19:03,083 --> 00:19:04,541
يُوجد العديد منهم!
199
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
للنجاة، علينا…
200
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
أرجوك، أريد أن أرى عائلتي وأبنائي فحسب.
201
00:19:50,250 --> 00:19:53,500
هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟
202
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
أرجوك.
203
00:19:54,666 --> 00:19:56,083
- لا!
- لا!
204
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
لا، أرجوك! لا!
205
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
"أبيش"! توقّف! إنهم يؤلمونني!
206
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
ستموت يومًا ما.
207
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
مثلي تمامًا.
208
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
لكن ألمك سيكون أسوأ.
209
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
قلبك أيها المتوحش.
210
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
لأنني عشت حياة كريمة.
211
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
الآن سأرى ما بعدها.
212
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
أوشكت تلك السكين على الوصول إلى دماغك.
213
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
وقال الرب إلهي،
"لن يُحل الانتقام عليهم بعد الآن،
214
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
ولن تُذكر آثامهم أبدًا كشهادة."
215
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
"آمين."
216
00:21:51,750 --> 00:21:53,625
- نحتاج إلى قوة مسلحة.
- قوة مسلحة؟
217
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
يجب أن يكون لديك قانون
لتحظى بقوة مسلحة يا سيد "برات".
218
00:21:56,041 --> 00:21:57,708
ولا نملك أيًا منهما في هذه الأرجاء.
219
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
سأشكّل قوة بنفسي إذًا.
220
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
بأي ميزة ستجذب الآخرين للانضمام؟
221
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
أُخذ منك كل ما كنت تملك.
222
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
بفضل الله، سأناشد حسّهم بالشرف.
223
00:22:11,875 --> 00:22:16,750
يا بنيّ، لم يتمكن "يسوع المسيح" نفسه
من جمع حفنة من هؤلاء الرجال
224
00:22:16,833 --> 00:22:19,375
لتعقّب أمه العذراء اللطيفة.
225
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
لا تخدع نفسك بالتفكير خلاف ذلك.
226
00:22:22,875 --> 00:22:26,708
لا يشاركنا السيد "بريدجر"
إيماننا بحسن نية الآخرين أيها الأخ "برات".
227
00:22:26,791 --> 00:22:29,583
أو فهم ما يعنيه أن تكون عضوًا في إيماننا.
228
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
أنت واحد منا.
229
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
سيقف معك عدد لا بأس به من الرجال
لاسترجاع زوجتك.
230
00:22:35,916 --> 00:22:37,375
باركك الله إذًا.
231
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
حظًا موفقًا لكليكما.
232
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
المرأة والصبي اللذان انضما إليك.
233
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
"راويل"؟
234
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
مصيرهما كمصير البقية.
235
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
أشعر ببرد شديد.
236
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
أعلم. جميعنا كذلك. هذه ستساعد.
237
00:23:18,916 --> 00:23:21,416
- هل يمكنك جعلها كبيرة؟
- لا، لا نريد أن يرى أحد.
238
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
- لا أشعر بها.
- ستشعر بها.
239
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
أنا "سارا".
240
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
وهذا ابني "ديفين".
241
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
ما اسمك؟
242
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
"سما"…
243
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
"سماوان".
244
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
"قمران".
245
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
إنه اسم جميل.
246
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
أنصتي.
247
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
شكرًا لك.
248
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
إليك عني!
249
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
لا!
250
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
اجلسي ساكنة!
251
00:24:54,000 --> 00:24:55,041
أنصتي!
252
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
حسنًا، من المفهوم أن الصبي المورموني
غير قادر على تذكّر التفاصيل،
253
00:25:07,333 --> 00:25:10,083
لكنه سيقودنا إلى حيث وقع الهجوم…
254
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
حسنًا، سنخرج بمفردنا إذًا.
255
00:25:19,375 --> 00:25:23,333
لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا
العثور على مجموعة من الجثث، بئسًا.
256
00:25:34,791 --> 00:25:40,000
{\an8}"فيلق (نافو) - ميليشيا المورمون"
257
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
يا سادة، هذا هو الأخ "جيكوب برات".
258
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
هو وغيره من أعضاء مجتمعنا
الذين يخافون الله
259
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
تعرّضوا مؤخرًا
لهجوم عنيف على أيدي المعادين.
260
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
الأخ "برات" متأكد من أن زوجته لا تزال حية.
261
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
أخبرته بأننا سنفعل كل ما في وسعنا
لمساعدته في العثور على حبيبته.
262
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
"جيمس وولزي".
263
00:26:17,041 --> 00:26:18,875
أنا وأعضاء فيلق "نافو"
264
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
في خدمتك أيها الأخ "برات".
265
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
شكرًا.
266
00:26:34,916 --> 00:26:36,875
تحققنا من وجود ناجين.
267
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
كان الظلام حالكًا.
268
00:26:38,125 --> 00:26:40,958
ولو بقيت أنا ورجالي لوقت أطول،
لخاطرنا بأن نُرى.
269
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
أعمال كثيرة غير منتهية يا "وولزي".
270
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
"برات" الذي في الخارج وزوجته وربما آخرون.
271
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
كان سيحكي قصته
لأولئك الجنود في حصن "بريدجر" الآن.
272
00:26:55,375 --> 00:26:58,708
وإذا علمت "واشنطن"، لأرسلت إلينا ألف جندي.
273
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
لا أعمال غير منتهية.
274
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
سأعدمه الليلة.
275
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
ليس إلا إذا شكّ في شيء.
276
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
وحتى ذلك الحين، لا يزال "برات" منا.
277
00:27:09,875 --> 00:27:12,208
ونحن جميعًا مع الله في هذه الحرب معًا.
278
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
هل تفهم؟
279
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
نعم يا سيدي.
280
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
سأعود إلى الحاكم "يانغ" في الصباح.
281
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
سأخبره بأنه يجري التعامل مع كل شيء.
282
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
هل من فرصة بأن أحدًا آخر قد هرب؟
283
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
لا.
284
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
"أبيش"!
285
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
اثبتي.
286
00:28:32,375 --> 00:28:34,791
من الأفضل أن تأملي بأنه لم ير الدخان غيري.
287
00:28:35,333 --> 00:28:37,208
إنها ساعدتنا بعد رحيلك.
288
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
- أعطيني سلاحك.
- لا.
289
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
من تفضّلين أن يحمله؟
290
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
هاتيه.
291
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
غادري.
292
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
عودي إلى ديارك إلى قومك.
293
00:28:59,916 --> 00:29:02,083
إنها لا تفهمك، فهي لا تتكلم.
294
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
لسانها مقطوع.
295
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
لديها أذنان.
296
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
- مهلًا! أرجوك!
- توقّف! ماذا تفعل؟
297
00:29:54,916 --> 00:29:56,708
أتخلّص من الضجيج الذي يعرّضنا للخطر.
298
00:29:56,791 --> 00:29:58,458
- لا تلمسه!
- توقّفي!
299
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
تبقى الدعامة منزوعة!
300
00:30:09,125 --> 00:30:10,916
- تبقى الدعامة منزوعة!
- حسنًا!
301
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
302
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
- يمكننا إعادة ربطها.
- لا أريد ذلك.
303
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
- "ديفين"، عليك أن ترتدي…
- لست مشلولًا.
304
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
كانت "أبيش" هنا.
305
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
ما أدراك بذلك؟
306
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
"أليفان".
307
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
"أوكلين".
308
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
"أبيش".
309
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
استنتاج كبير بدليل ضعيف.
310
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
أيها الأخ "وولزي"! وجدت واحدًا حيًا.
311
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
هل كان هذا أحد المعادين
الذين هاجموا قافلتك؟
312
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
لا أعلم.
313
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
ماء.
314
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
من هاجمك؟
315
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
هل أخذوا امرأة؟
316
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
عشيرة "الذئب"، أخذوا نساء.
317
00:31:49,583 --> 00:31:50,458
من أخذوا؟
318
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
ساعدوني.
319
00:31:53,583 --> 00:31:55,125
سأساعدكم أيضًا.
320
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
- من أخذوا؟
- سأساعدكم أيضًا.
321
00:31:57,625 --> 00:31:58,500
ساعدوني…
322
00:31:58,583 --> 00:32:00,250
- من أخذوا؟
- أرجوك.
323
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
- أخذهنّ الشوشونيون…
- أرجوك…
324
00:32:04,625 --> 00:32:08,250
كان لديه المزيد ليقوله!
325
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
- كان يعرف أين…
- كفى يا أخي.
326
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
كفى!
327
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
كان يعاني، وسمعنا ما يكفي.
328
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
انظر إليه. ذلك المتوحش قتل قومك.
329
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
وأخذت عشيرة "الذئب" زوجتك.
330
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
هل تفهمني؟
331
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
ما عشيرة "الذئب"؟
332
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
شوشونيون منشقون.
333
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
ليسوا ممن يُستهان بهم.
334
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
إذا كانت "أبيش" معهم، فسأجدهم.
335
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
سنجدهم.
336
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
ماذا تريد أن تفعل؟
337
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
احرص على عدم وجود شهود يمكنهم كشف تورطنا.
338
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
وإن كانت زوجته لا تزال حية،
فهذا مصدر قلق بالغ.
339
00:33:54,541 --> 00:33:55,375
كُلي.
340
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
حسنًا. أمسكت بها.
341
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
تقريبًا كل هذه الخيول منتعلة بحدوات.
342
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
لا أعرف أي قبيلة تضع حدوات لخيولها.
343
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
منذ متى بدأ أي شخص غير الهنود
في أخذ فروة الرأس؟
344
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
تُوجد مرة أولى لكل شيء.
345
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
مورمون؟
346
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
لماذا قد يقتلون أبناء قومهم؟
347
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
أنا متأكد من أنهم سيفعلون
كل ما يرون أنه ضروري لحماية صهيونهم.
348
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
لسنا محققين يا "إدموند".
349
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
لا يُدفع لنا مثل المحققين بالتأكيد.
350
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
نحن هنا لنعرف من يرتكب كل هذا العنف.
351
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
أعرف من المسؤول.
352
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
تظن أنك تعرف، لكن ليس لدينا دليل لإدانتهم.
353
00:36:38,250 --> 00:36:39,750
هذا عمل متوحشين.
354
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
أيها القائد.
355
00:36:50,791 --> 00:36:54,125
هل هذا عمل المتوحشين إذًا؟
هل تظن أن الهنود فعلوا هذا؟
356
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
نعم.
357
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
حسنًا، أي هنود يضعون هذه؟
358
00:37:28,250 --> 00:37:29,541
ما هذا المكان؟
359
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
أعطيني بعض النقود.
360
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
لماذا؟
361
00:37:34,000 --> 00:37:35,208
الخيول ليست مجانية.
362
00:37:37,500 --> 00:37:38,750
كم تريد؟
363
00:37:38,833 --> 00:37:39,916
كم لديك؟
364
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
ما ثمن الخيول؟
365
00:37:42,291 --> 00:37:43,750
كم لديك؟
366
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
لديّ 100.
367
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
كل ما لديّ؟
368
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
أعطيني إياه.
369
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
إنما…
370
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
ابقوا هنا.
371
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
من المسؤول؟
372
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
معطف رائع.
373
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
هل قاتلت بعض الهنود الحمر؟
374
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
أريد شراء بعض الخيول.
375
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
يريد شراء بعض الخيول.
376
00:38:53,125 --> 00:38:55,166
للامتطاء أم السحب أم النقل؟
377
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
المروضة أفضل.
378
00:38:56,500 --> 00:38:58,666
من الصعب العثور
على خيول مروضة في هذه الأرجاء.
379
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
إنها غالية الثمن.
380
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
ما ثمنها؟
381
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
كان يجب أن أحتفظ بالمال.
382
00:39:06,708 --> 00:39:08,875
- احتاج إليه لشراء الخيول.
- لا أثق به.
383
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
ابق هنا.
384
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
- انتظريه فحسب كما قال.
- ابق هنا.
385
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
100 ثمنًا لثلاثة.
386
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
100 ثمنًا لثلاثة.
387
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
أظن أن بإمكاننا إنجاح هذا.
388
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
ما هذا؟
389
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
هل تراضى الجميع يا سيد "ريد"؟
390
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
أردت التأكد من أننا متفقون على سعر الخيول،
391
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
فهذا مالي.
392
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
- لا تنصتين.
- بل أنصت. لكنني لا أثق بك.
393
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
قلت لمن هذه الخيول؟
394
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
لإرشاد مجموعة للعودة إلى "بريدجر".
395
00:40:09,916 --> 00:40:10,750
أهذا صحيح؟
396
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
- هل أنت من مجموعته؟
- نعم.
397
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
مع من تسافر أيضًا؟ لا تمانع سؤالي…
398
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
ليس مع أحد يهم.
399
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
لا تسافر بالصدفة مع صبي صغير، أليس كذلك؟
400
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
مرّ بعض الرفاق سابقًا.
401
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
ذكروا أن أمًا وابنها هاربان من الشرق.
402
00:40:34,541 --> 00:40:37,833
قال إن هناك مكافأة كبيرة للمرأة الموصوفة
403
00:40:37,916 --> 00:40:40,458
التي لا تختلف كثيرًا عن هذه.
404
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
لا أعرف شيئًا عن هذا.
405
00:40:48,083 --> 00:40:49,708
حسنًا، يا للعجب!
406
00:40:49,791 --> 00:40:52,125
هل هو مجرد صبي ضال يتبعك في كل مكان؟
407
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
- يا "مايا"!
- أجل؟
408
00:40:55,041 --> 00:40:58,000
هل ذلك الذي على التل صبي صغير؟
409
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
نعم، يبدو صبيًا صغيرًا.
410
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
إذا كنت لا ترغب في التجارة، فسنرحل.
411
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
لا. يمكننا بالتأكيد التجارة الآن.
412
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
ما خطتك يا صديق؟
413
00:41:16,375 --> 00:41:18,375
هل ستعيدها إلى الشرق لتأخذ المكافأة؟
414
00:41:18,458 --> 00:41:24,833
فبصراحة، أرى أن مساعدتي لك
في نقل شيء ثمين كهذا
415
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
يستحق أكثر بكثير من 100 دولار.
416
00:42:16,708 --> 00:42:17,541
أنت مصاب.
417
00:42:18,541 --> 00:42:19,833
- مهلًا!
- تعالي.
418
00:42:19,916 --> 00:42:21,875
- هذا ليس صحيحًا!
- انهضي!
419
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
انهضي!
420
00:42:23,750 --> 00:42:25,708
- هذا ليس…
- ماذا كان يقول؟
421
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
- ما هذه المكافأة؟ من أنت؟
- لم يكن لديّ خيار!
422
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
- كان دفاعًا عن النفس!
- من أنت؟
423
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
كنت أحمي نفسي.
ولم يختلف الأمر عما فعلته أنت هنا.
424
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
- إن كنت ستسلّمنا من أجل المال…
- ما هذه المكافأة؟
425
00:42:40,916 --> 00:42:43,541
- إلى أين تأخذني؟
- سنذهب إلى "بريدجر".
426
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
لن تعيدنا إلى "بريدجر"
فهو في الاتجاه الخطأ!
427
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
- اترك أمي وشأنها!
- ابق في الخلف يا "ديفين"!
428
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
هات المعطف. ذلك المعطف الذي هناك. هاته.
429
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
- هات المعطف.
- يجب ألا تعيدنا إلى "بريدجر".
430
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
سيجدنا شخص ما هناك.
دعني أوصل "ديفين" إلى أبيه،
431
00:43:00,041 --> 00:43:02,416
وبعد ذلك، يمكنك أن تأخذني
وتحصل على مكافأتك.
432
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
لا أكترث.
433
00:43:03,458 --> 00:43:06,541
انظر إليّ. أنصت. هذه 1500 دولار.
434
00:43:07,833 --> 00:43:10,541
إنها لك إذا أوصلتنا إلى "كروكس سبرينغز".
435
00:43:10,625 --> 00:43:13,708
مهما كان الخير
الذي تظن أنك تفعله بإعادته، فأنت مخطئ.
436
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
سيموت.
437
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
الأمل الوحيد الذي يملكه
هو الوصول إلى أبيه. أرجوك.
438
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
أحاول حماية ابني فحسب.
439
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
إذا كذبت عليّ مرةً أخرى، فسأسلبك حياتك.
440
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
- هل تفهمين؟
- نعم.
441
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
- أتفهمين؟ جيد.
- نعم، أفهم.
442
00:43:35,625 --> 00:43:38,166
كيف أعرف أنك لن تأخذها وترحل فحسب؟
443
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
لا تعرفين.
444
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
شكرًا يا سيد "ريد".
445
00:43:48,083 --> 00:43:49,250
هل يمكن لـ"قمرين" المجيء؟
446
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
إنه لا يكترث. اجلبي حصانًا.
447
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
أنت تنزف.
448
00:44:04,416 --> 00:44:05,375
امتطي حصانًا.
449
00:44:26,416 --> 00:44:33,333
{\an8}"مخيم اليوت"
450
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
وقع هجوم!
451
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
يا زعيم، وقع هجوم.
452
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
يُوجد العديد من الموتى.
453
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
ليسوا من قومنا.
454
00:45:14,625 --> 00:45:15,833
أبحث عن…
455
00:45:15,916 --> 00:45:18,250
"الريشة الحمراء".
456
00:45:19,583 --> 00:45:21,958
هل رأيته؟
457
00:45:22,041 --> 00:45:28,208
يقع مخيم "الريشة الحمراء"
بالقرب من "سيدار فولز".
458
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
يقول إن مخيم "الريشة الحمراء"
بالقرب من "سيدار فولز"،
459
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
وإنهم لا يعرفون شيئًا عن الهجوم.
460
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
يا هذه!
461
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
"برات"!
462
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
من أين أتيت بهذا؟ يا هذه!
463
00:45:44,000 --> 00:45:46,791
من أين أتيت بهذا؟ يا هذه!
464
00:45:46,875 --> 00:45:49,208
هذا لزوجتي! أين هي؟
465
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
ساعده.
466
00:45:51,791 --> 00:45:54,291
- "أبيش"!
- مهلًا. انهض عنه!
467
00:45:57,000 --> 00:45:58,458
"أبيش"!
468
00:45:58,541 --> 00:46:00,750
- مهلًا! ارجع.
- "أبيش"!
469
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
هذا يكفي!
470
00:46:07,083 --> 00:46:09,708
لا نريد حربًا معكم.
471
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
أُخذت زوجته.
472
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
كان هذا ملكًا لها.
473
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
من عبر التلال. إنها ليست هنا.
474
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
إنها ليست معهم أيها الأخ "برات".
امتط حصانك.
475
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
كان هذا لها.
476
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
- كان هذا لها.
- انظر حولك إلى القرية يا "برات".
477
00:46:25,583 --> 00:46:26,791
إنهم ليسوا إلا نباشين.
478
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
أنهضوه.
479
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
إنها ليست هنا!
480
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
ارحلوا الآن!
481
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
لا تجلبون إلا الموت!
482
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
ارحلوا الآن قبل أن نجلب إليكم الموت.
483
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
ارحلوا الآن!
484
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
سنقتلكم!
485
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
ارحلوا الآن!
486
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
ماذا قال؟
487
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
قال أن تمتطي حصانك أيها الأخ "برات".
488
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
شكرًا على حسن ضيافتك يا زعيم.
489
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
سيد "ريد".
490
00:47:37,208 --> 00:47:38,375
سيد "ريد"، هل أنت بخير؟
491
00:47:39,375 --> 00:47:40,333
يا سيد؟
492
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
سيد "ريد".
493
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
ابق مع الخيول.
494
00:47:57,500 --> 00:47:58,708
هل سيموت؟
495
00:47:59,291 --> 00:48:01,125
لا أعرف. لا تزال الرصاصة بالداخل.
496
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
يُوجد الكثير من الدم.
497
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
هذا كل ما لدينا.
498
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
ابق هنا.
499
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
أمي!
500
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
لا بأس.
501
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
نحاول الذهاب غربًا فحسب.
502
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
هذا ابني.
503
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
"أيزاك"…
504
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
آسفة. لا أفهم.
505
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
لا بأس. بحذر.
506
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
مرحبًا بعودتك إلى الحياة
يا "كيني داداوان".
507
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
"الذئب العجوز" يمنحك أرواحًا كثيرة.
508
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
كثيرة جدًا.
509
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
استخدم "الغزال النائم" أفضل أدويته.
510
00:51:54,500 --> 00:51:56,416
يبدو أنك تشعر بتحسن
511
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
عن آخر مرة اطمأننت عليك فيها.
512
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
منذ متى نحن هنا؟
513
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
منذ يومين.
514
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
إذًا، فيما كنت أُحتضر، فتشت في أغراضي.
515
00:52:24,458 --> 00:52:25,291
لا.
516
00:52:26,083 --> 00:52:28,791
أخذتها على الفور
عندما ظننت أنك ميت على الطريق.
517
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
يكترث هؤلاء الناس لأمرك.
518
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
لقد عاملونا بلطف شديد.
519
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
هل كانت هذه ديارك ذات مرة؟
520
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
كانت كذلك.
521
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
بنيّ، أنا سعيدة جدًا
522
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
برؤيتك تتنفس جيدًا.
523
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
عندما وصلت،
524
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
كنت خائفة من أن تكون قد متّ بالفعل.
525
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
شعرت بأنني متّ بالفعل.
526
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
لديك زوجة وابن جديدان الآن.
527
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
إنهما ليسا عائلتي.
528
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
لم تبرح جانبك.
529
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
يذكّرني الصبي بك.
530
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
في عينيك الكثير من الألم.
531
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
ألمك…
532
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
نشاركك إياه.
533
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
تنفّس حتى تجتازه.
534
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
وتذكّر أن الألم لن يقتلك.
535
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
لا أشعر بالسلام.
536
00:55:46,541 --> 00:55:47,375
ما الأمر؟
537
00:55:47,958 --> 00:55:49,208
فرسان. لا أعلم.
538
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
خذيهما معك.
539
00:55:51,125 --> 00:55:53,125
- لا أعرف لماذا هم هنا…
- اذهبا معها.
540
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
وقع هجوم على مستوطنين بيض.
541
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
قُتل العديد.
542
00:56:14,583 --> 00:56:16,541
لا أظن أنكم الفاعلون،
543
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
لكن آخرين وجّهوا اتهامات.
544
00:56:20,833 --> 00:56:21,750
كانوا بيضًا.
545
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
مورمون.
546
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
على الأرجح.
547
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
ما أدراك؟
548
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
كنت هناك.
549
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
ولم تفعل شيئًا لتمنعهم؟
550
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
لم تكن مسؤوليتي.
551
00:56:38,208 --> 00:56:40,000
قُتلت نساء وأطفال…
552
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
يحدث هذا كثيرًا في هذه الأنحاء.
553
00:56:42,666 --> 00:56:45,875
المحارب الشوشوني، "الريشة الحمراء"،
هل هو من هذه القبيلة؟
554
00:56:45,958 --> 00:56:47,166
لا.
555
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
يعيش ابني مع ذويه الآن.
556
00:56:49,375 --> 00:56:51,000
ويحارب حروبه الخاصة.
557
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
لا حروب شعب الشوشوني.
558
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
أتعرفين مكان ابنك الآن يا زعيمة؟
559
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
سأقول أمرًا.
560
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
يجب عليك نقل شعبك شرقًا
561
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
إلى الأراضي التي منحتها لك
حكومة "الولايات المتحدة".
562
00:57:10,083 --> 00:57:13,333
سيعيش الشوشونيون
على الأرض التي منحنا إياها "الذئب العجوز".
563
00:57:13,416 --> 00:57:16,083
الرجال الذين يريدون العنف
لا يهتمون بما منحته لكم آلهتكم.
564
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
إذا حصلت على أي معلومات، فأرسلي رسالة
إلى القائد "ديلينجر" في حصن "بريدجر".
565
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
أنت تجلب العار لشعبك.
566
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
لكنني سأشاهدك تموت مع الآخرين.
567
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
ابقي هنا.
568
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
الاتجاه غربًا خطأ.
569
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
لا خيار لديّ.
570
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
{\an8}ترجمة محمد عبدالحليم
49265