All language subtitles for Agent X S01E02 The Enemy of My Enemyx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,570 --> 00:00:45,729 Vicepreședintele așteaptă. 2 00:00:50,590 --> 00:00:54,829 Acum trei ore, a existat o eveniment pe ruso-cecenul 3 00:00:54,829 --> 00:00:58,350 frontieră care implică o articulație Rusă-SUA echipa de inspecție nucleară. 4 00:00:59,109 --> 00:01:01,490 Au condus direct în o ambuscadă a rebelilor ceceni. 5 00:01:14,829 --> 00:01:18,670 Nouă rachete nucleare cu rază scurtă de acțiune sunt acum în mâinile teroriştilor. 6 00:01:19,489 --> 00:01:21,629 Rachetele sunt dezarmat, nu? Nu pentru mult timp. 7 00:01:21,870 --> 00:01:23,689 Au luat un ostatic pentru a le reasambla. 8 00:01:24,310 --> 00:01:28,670 Dr. Eugene Bullock, DOD expert de top în arme atomice. 9 00:01:30,640 --> 00:01:33,060 Orice indiciu cine este căpitanul războiului in spatele tuturor astea? Oh, da. 10 00:01:34,140 --> 00:01:35,340 Malik Ahmad. 11 00:01:42,790 --> 00:01:44,310 Vă rog. 12 00:01:44,950 --> 00:01:48,549 În primul rând, am cerut libertate și am fost reprimați. 13 00:01:48,969 --> 00:01:52,180 Apoi am implorat pentru asta, iar noi am fost închiși. 14 00:01:53,329 --> 00:01:54,359 Și apoi ne-am luptat pentru asta. 15 00:01:55,819 --> 00:01:56,700 Și am fost uciși. 16 00:01:58,400 --> 00:02:01,030 Acum, dușmanii noștri vor muri. 17 00:02:01,530 --> 00:02:06,530 Ahmad a încărcat asta ca a video de recrutare acum o jumătate de oră. 18 00:02:15,389 --> 00:02:17,629 Deci l-ai cunoscut pe acest măcelar de la zilele tale în forțele speciale? 19 00:02:18,009 --> 00:02:20,240 A fost în Afganistan în 03, lupta cu talibanii. 20 00:02:20,740 --> 00:02:22,659 Asta până l-au dat cu piciorul scos pentru că este prea extremist. 21 00:02:25,800 --> 00:02:29,680 A măcelărit un sat întreg pentru că au permis plutonului meu să le sape o fântână. 22 00:02:34,520 --> 00:02:35,669 Deci cum îl prindem pe tipul ăsta? 23 00:02:35,689 --> 00:02:39,259 Tipul ăsta e un monstru. Dacă tu nu-l prinde, îl ucizi. 24 00:03:01,340 --> 00:03:02,979 Deci chiar crezi Olga va juca mingea? 25 00:03:03,159 --> 00:03:04,900 Poate ne dați niște informații utile? 26 00:03:05,870 --> 00:03:09,449 Nicholas Volker îi trimite o bombă ca a cadou de despărțire. Da, cred că va juca mingea. 27 00:03:20,610 --> 00:03:21,590 Nu-i învinovăți. 28 00:03:22,229 --> 00:03:26,240 Bomba mi-a dat o contuzie, iar comotia mi-a dat febra. 29 00:03:26,659 --> 00:03:28,000 Mi s-a spus că ai ceva să-mi oferi. 30 00:03:30,439 --> 00:03:31,139 În mod clar, m-am înșelat. 31 00:03:34,219 --> 00:03:34,979 Nouă rachete. 32 00:03:38,270 --> 00:03:42,500 Știu unde Malik Ahmad îl ține în brațe pe Dr. Bullock, 33 00:03:42,500 --> 00:03:46,250 la fel ca toate acestea mici rachete urâte. 34 00:03:48,740 --> 00:03:51,960 Și până mâine, va fi și el târziu să-i aducă înapoi. 35 00:03:57,219 --> 00:04:00,960 Deci, în numele lui Dumnezeu, știe Olga unde Bullock și rachetele sunt? Evident, 36 00:04:00,960 --> 00:04:02,379 Ahmad este unul dintre foștii ei clienți. 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,969 Și-a folosit informațiile pentru a planifica ambuscada. 38 00:04:06,050 --> 00:04:06,610 Ce altceva ai? 39 00:04:07,370 --> 00:04:10,849 Olga refuză să vorbească cu altcineva decât agentul necunoscut care a capturat-o. 40 00:04:11,189 --> 00:04:13,629 Ea a fost neclintită, iar eu crezut că este înțelept să nu dezvăluie 41 00:04:13,629 --> 00:04:16,139 faptul că nu avem l-a identificat încă. Atunci ce va fi asta? 42 00:04:17,209 --> 00:04:18,410 Nu știu. Încă lucrăm la asta. 43 00:04:20,060 --> 00:04:22,740 Dar instinctul îmi spune că asta opera necunoscută este una de-a noastră. 44 00:04:25,860 --> 00:04:29,769 Ai noştri? Munca lui umedă se încadrează în coadă de rândunică aproape exact cu cartea de joc a CIA. 45 00:04:30,610 --> 00:04:31,329 Am verificat deja. 46 00:04:32,230 --> 00:04:32,790 E orfan. 47 00:04:33,600 --> 00:04:37,360 Contrar vorbăriei lui Edwin interceptare la răcitorul de apă FBI, 48 00:04:37,360 --> 00:04:41,500 CIA nu este în spatele oricărui nivel global conspiraţie. Doar cele care merg lateral. 49 00:04:42,350 --> 00:04:45,069 Edwin, știu că ai ta probleme legate de gestionarea stresului, 50 00:04:45,069 --> 00:04:46,970 așa că am să ignor această remarcă. 51 00:04:47,569 --> 00:04:48,189 Bine, grozav. 52 00:04:49,420 --> 00:04:49,959 Dar Ahmad? 53 00:04:50,600 --> 00:04:53,680 Marine Forcon este deja infiltrandu-se in Caucazul de Est. Corect, 54 00:04:53,680 --> 00:04:56,060 și care sunt șansele de a găsi el în acel pustiu părăsit de Dumnezeu? 55 00:04:58,279 --> 00:04:59,279 Subțire și deloc, domnule. 56 00:05:04,509 --> 00:05:06,850 Dacă Olga vrea să-mi spună unde rachetele sunt, lasă-mă să vorbesc cu ea. 57 00:05:07,089 --> 00:05:07,610 Este o capcană. 58 00:05:08,870 --> 00:05:12,480 Acum două zile, aproape l-a ucis pe John. De ce ar trebui să avem încredere în ea astăzi? Bine, 59 00:05:12,480 --> 00:05:13,740 poți avea încredere în ea încercând să-și salveze propria piele. 60 00:05:14,540 --> 00:05:16,240 Volker a pus un destul de mare pe fruntea ei. 61 00:05:16,540 --> 00:05:19,259 Asta presupunând că poți chiar ia contact cu ea. Vreau să spun, 62 00:05:19,259 --> 00:05:21,959 femeia are gardieni 24 de ore din 24 pe propriul etaj al spitalului. 63 00:05:22,040 --> 00:05:25,709 Ca să nu mai vorbim de potențialul pentru daune colaterale. Vom merge cu non-letale. 64 00:05:26,250 --> 00:05:27,310 Pistoale Beanbag, tasere... 65 00:05:28,149 --> 00:05:30,490 Ei bine, atunci iei tot riscul. Este treaba mea. 66 00:05:36,019 --> 00:05:36,279 Ioan. 67 00:05:36,920 --> 00:05:39,560 Am încălcat protocolul înapoi acolo, domnule. Nu, nu. Acest 68 00:05:39,560 --> 00:05:42,889 nu este despre mine sau despre mine mândrie. Este vorba despre Ahmad. 69 00:05:44,220 --> 00:05:45,870 Dacă Ogle mă duce undeva lângă celula aceea, Mitch, sunt 70 00:05:45,870 --> 00:05:48,170 îl voi scoate afară. Nu, nu o vei face, John. 71 00:05:50,170 --> 00:05:54,139 Nu și dacă se pune în calea salvării Bullock și distrugând acele rachete. 72 00:05:54,240 --> 00:05:56,399 Aceasta este misiunea ta, nu să-l ucizi pe Achmat. 73 00:05:58,660 --> 00:06:00,949 Sursele din Pentagonul spune că există 74 00:06:00,949 --> 00:06:02,959 nici un pericol pe care atacatorii îl pot activa 75 00:06:02,959 --> 00:06:05,259 armele nucleare și exprimă încrederea că ei 76 00:06:05,259 --> 00:06:07,000 ar fi eliminat repede. Ce? Basme. 77 00:06:14,870 --> 00:06:16,910 Bine, vino și joacă. Copiați asta. 78 00:06:17,709 --> 00:06:20,509 Închiderea supravegherii video a spitalului. 79 00:06:22,149 --> 00:06:22,949 Ești bine să pleci. 80 00:06:22,970 --> 00:06:28,750 Deschide, mutăm Petrovka. 81 00:07:06,689 --> 00:07:08,209 Dragoste. 82 00:07:15,089 --> 00:07:16,310 Mi-a fost teamă că nu ai înțeles mesajul meu. 83 00:07:18,269 --> 00:07:18,850 Ai întârziat. 84 00:07:20,490 --> 00:07:21,209 Ești nerecunoscător. 85 00:07:25,870 --> 00:07:26,269 Ce-i asta? 86 00:07:27,350 --> 00:07:28,790 Este un guler de urmărire din titan. 87 00:07:28,810 --> 00:07:32,329 E un mod stupid de a face începe o negociere. 88 00:07:33,490 --> 00:07:37,120 Mă încrucișați, Olga, și voi face eliberați locația dvs. pe dark web. 89 00:07:38,040 --> 00:07:39,980 Sunt sigur că vechiul tău iubit ar face-o fii incantat sa stii unde te afli. 90 00:07:41,639 --> 00:07:42,879 Aș fi preferat o brățară. 91 00:07:42,899 --> 00:07:44,680 Ai fi putut doar să-ți mesteci mâna. 92 00:07:45,589 --> 00:07:47,170 O, voi lua asta ca pe un compliment. 93 00:07:47,250 --> 00:07:47,449 Haide. 94 00:07:48,949 --> 00:07:49,649 În holul din dreapta. 95 00:07:50,790 --> 00:07:52,329 De ce eu, Olga? De ce nu FBI-ul? 96 00:07:52,529 --> 00:07:55,009 Îmi vreau libertatea și Guvernul nu mă poate proteja. 97 00:07:57,189 --> 00:08:01,079 Pentru a dispărea, am nevoie de ajutor al doilea cel mai bun specialist pe care îl cunosc. 98 00:08:01,560 --> 00:08:02,160 Al doilea cel mai bun, nu? 99 00:08:03,040 --> 00:08:03,800 Crezi că ești mai bun decât mine? 100 00:08:04,089 --> 00:08:05,240 Nu, dar Nicholas este. 101 00:08:24,180 --> 00:08:26,589 Avem nevoie de securitate acum. Nivelul doi, OR5. 102 00:08:30,009 --> 00:08:30,509 Pușcă? 103 00:08:32,360 --> 00:08:33,320 Este un pistol B-pad. 104 00:08:34,080 --> 00:08:34,700 Serios? 105 00:08:34,720 --> 00:08:36,139 Este o poveste lungă. 106 00:10:03,129 --> 00:10:05,269 Să mergem. Stânga. 107 00:10:06,370 --> 00:10:07,669 Malcolm, avem nevoie de o nouă ieșire. 108 00:10:08,750 --> 00:10:10,779 Etajul doi, colțul de nord-est. Copiați asta. 109 00:10:12,740 --> 00:10:14,320 Partea de nord-est, fereastră de colț. 110 00:10:19,139 --> 00:10:20,980 Asta o să doară. 111 00:10:40,009 --> 00:10:41,870 Asta a fost incredibil. 112 00:10:42,669 --> 00:10:44,330 Malcolm, s-a terminat. 113 00:10:44,980 --> 00:10:46,159 Mi-ai întrerupt prânzul. 114 00:10:56,039 --> 00:10:59,960 Olga vrea o nouă identitate și 20 milioane într-un cont bancar elvețian. 115 00:11:00,659 --> 00:11:03,830 Și pentru asta ne va spune ea unde se află sediul lui Ahmed. 116 00:11:04,190 --> 00:11:04,549 Spune-ne? 117 00:11:05,090 --> 00:11:07,490 Nu, dar îl va duce pe John acolo. 118 00:11:10,340 --> 00:11:11,200 Bine, unde sunt? 119 00:11:15,649 --> 00:11:16,169 Chiar acolo. 120 00:11:18,059 --> 00:11:21,120 Odată ce aterizam, luăm trenul de noapte până la granița cu Cecenia. 121 00:11:21,860 --> 00:11:23,480 Un vechi prieten ne va întâlni acolo. 122 00:11:24,519 --> 00:11:24,840 Serios? 123 00:11:26,080 --> 00:11:27,519 Și cine este acest vechi prieten al tău? 124 00:11:30,100 --> 00:11:31,019 Îți voi face o înțelegere. 125 00:11:33,289 --> 00:11:34,470 Îți voi spune cine este. 126 00:11:36,029 --> 00:11:39,480 Dacă îmi spui cine ești. 127 00:11:42,440 --> 00:11:42,899 sunt timid. 128 00:11:42,919 --> 00:11:44,379 Oh, haide. 129 00:11:45,360 --> 00:11:46,220 Cel puțin numele tău. 130 00:11:47,330 --> 00:11:48,049 Cum te numesc? 131 00:11:49,950 --> 00:11:50,210 Ioan. 132 00:11:50,850 --> 00:11:51,250 John cine? 133 00:11:53,370 --> 00:11:53,690 Doar John. 134 00:11:55,190 --> 00:11:55,549 Amenda. 135 00:11:56,860 --> 00:11:57,799 Doar John. 136 00:12:07,340 --> 00:12:11,039 Ce scrub. 137 00:12:11,620 --> 00:12:14,840 Singura noastră șansă de a le recupera rachete zboară pe o fereastră. 138 00:12:14,860 --> 00:12:17,120 Vreau să văd imagini de supraveghere acum. 139 00:12:17,580 --> 00:12:20,100 Din păcate, toate camerele erau oprit în timpul atacului. 140 00:12:20,759 --> 00:12:22,860 Asta vă amintește de agentul nostru necunoscut. 141 00:12:24,480 --> 00:12:25,419 Domnule, s-ar putea să avem ceva. 142 00:12:24,080 --> 00:12:24,360 Da. 143 00:12:25,580 --> 00:12:26,720 Ar fi bine să nu fie o excursie de pescuit. 144 00:12:27,840 --> 00:12:31,220 Bine, deci 3.10 a.m., 10 minute după ce fiica ta a fost salvată, 145 00:12:31,220 --> 00:12:33,379 aceasta a fost luată lângă șantier. 146 00:12:35,860 --> 00:12:38,519 Felicitări, Gerald. Tu doar a prins o infracțiune minoră la trafic. 147 00:12:38,799 --> 00:12:42,279 Nu, omul nostru este aici. El este doar ascuns. Aici, o voi arunca în aer. 148 00:12:42,840 --> 00:12:44,519 Da, avem asta acoperit. 149 00:13:12,029 --> 00:13:12,230 Ce? 150 00:13:14,029 --> 00:13:14,409 Da. 151 00:13:16,450 --> 00:13:18,620 cu siguranta incep să-ți dai seama cine ești. 152 00:13:19,299 --> 00:13:22,340 Doar John. Da. 153 00:13:23,779 --> 00:13:25,559 Ca să-mi amintească. uit uneori. 154 00:13:26,639 --> 00:13:32,350 Judecând după accentul tău, Tu vin din Vestul Mijlociu undeva. 155 00:13:33,610 --> 00:13:35,909 O mică comunitate agricolă deprimată. 156 00:13:37,669 --> 00:13:38,509 Spune-mi că greșesc. 157 00:13:39,200 --> 00:13:43,080 Nu te înșeli. Tu esti afirmând doar ceea ce este evident. 158 00:13:48,100 --> 00:13:48,860 Cum este asta, atunci? 159 00:13:51,700 --> 00:13:52,860 Nu te-ai născut ucigaș. 160 00:13:55,440 --> 00:13:56,240 Ai fost făcut unul. 161 00:13:59,330 --> 00:14:00,830 Oh, și ai pus un front bun. 162 00:14:02,429 --> 00:14:04,070 Dar uneori te dai pe tine. 163 00:14:06,169 --> 00:14:06,889 Vrei să știi cum? 164 00:14:06,909 --> 00:14:09,710 vreau sa ma culc. 165 00:14:12,460 --> 00:14:13,009 ai dreptate. 166 00:14:13,740 --> 00:14:14,320 Ar trebui să dormim. 167 00:14:23,379 --> 00:14:27,159 Tu știi partea de jos a noastră scaunele se pliază pentru a forma un pat mare. 168 00:14:31,100 --> 00:14:32,470 Vom avea mai mult loc să ne culcăm. 169 00:14:32,490 --> 00:14:34,289 Îmi place să mă odihnesc așa. 170 00:14:35,649 --> 00:14:37,009 În poziție verticală și cu ochii deschiși. 171 00:14:38,970 --> 00:14:40,269 Ți-e teamă că-ți voi tăia gâtul? 172 00:14:41,370 --> 00:14:41,929 Destul de mult. 173 00:14:47,470 --> 00:14:49,919 Atunci nu mă înțelegi la fel cum te inteleg. 174 00:14:59,539 --> 00:15:01,019 Ochii tăi sunt moi uneori. 175 00:15:05,600 --> 00:15:07,669 Așa te cunosc nu ne-am născut ucigaș. 176 00:15:15,769 --> 00:15:17,070 Hei, am primit textul tău. 177 00:15:17,789 --> 00:15:18,570 Care este urgența? 178 00:15:19,429 --> 00:15:20,330 Luați loc. Trebuie să vorbim. 179 00:15:28,299 --> 00:15:30,039 Ai fost un copil foarte încăpățânat. 180 00:15:30,659 --> 00:15:31,019 Știi asta? 181 00:15:31,710 --> 00:15:34,330 Mama ta a vrut să te bage time out tot timpul. am spus nu. 182 00:15:36,190 --> 00:15:36,529 Știi de ce? 183 00:15:39,590 --> 00:15:42,220 Am văzut caracter în tine. Am văzut putere. 184 00:15:43,659 --> 00:15:44,919 Nu am vrut să sparg asta. 185 00:15:47,279 --> 00:15:49,970 Sunt confuz aici, tată. este exista vreo problema? 186 00:15:50,330 --> 00:15:56,149 Problema este că eu sunt polițist și tu sunt un potențial accesoriu la o infracțiune. 187 00:15:59,470 --> 00:16:00,389 Vino aici, lasă-mă să-ți arăt ceva. 188 00:16:07,820 --> 00:16:08,639 Aceștia erau oamenii mei. 189 00:16:10,539 --> 00:16:10,899 Prieteni. 190 00:16:12,509 --> 00:16:15,210 Tată... Acest agent necunoscut... 191 00:16:16,000 --> 00:16:20,370 Omul de care spui te-a salvat Olga Petrovka este singurul meu lider. 192 00:16:21,649 --> 00:16:23,529 Acum, știu al naibii de bine m-ai mințit, Missy. 193 00:16:24,230 --> 00:16:25,389 Știu că te-ai uitat bine la el. 194 00:16:25,409 --> 00:16:27,129 Tată, îi datorez viața mea. 195 00:16:27,190 --> 00:16:29,879 Am promis că voi... Tu ești nefiind loial față de el chiar acum. 196 00:16:29,960 --> 00:16:31,460 Ești un trădător al țării tale. 197 00:16:32,320 --> 00:16:33,259 Acești oameni au murit pentru noi. 198 00:16:33,980 --> 00:16:35,559 Familiile lor nu-i vor mai vedea niciodată. 199 00:16:36,000 --> 00:16:41,370 Stan, eu... Fă ce vrei. 200 00:16:41,389 --> 00:16:48,250 Ar fi frumos dacă eu a furat un taxi și un încălzitor. 201 00:16:49,330 --> 00:16:50,409 Crezi că e frig? 202 00:16:51,129 --> 00:16:51,909 Asta e nimic. 203 00:16:52,519 --> 00:16:55,100 În Novosibirsk, tatăl meu ar fi făcut-o du-mă la vânătoare pe vremea asta. 204 00:16:55,120 --> 00:16:55,919 Glumești? 205 00:16:57,240 --> 00:17:03,889 Câți ani aveai? 10, 11 pot fi. Ce ați vânat băieți? 206 00:17:05,720 --> 00:17:09,289 Totul, păsări, căprioare, iepuri. 207 00:17:11,109 --> 00:17:12,730 Primul lucru pe care l-am ucis a fost o vulpe. 208 00:17:14,450 --> 00:17:18,369 Era frumoasă, atât de albă aproape că s-a topit în zăpadă. 209 00:17:19,750 --> 00:17:21,660 Am văzut aburii ieșind din rana ei. 210 00:17:23,039 --> 00:17:25,140 Am crezut că sufletul ei se ridică spre cer. 211 00:17:28,019 --> 00:17:29,319 Tata era atât de mândru. 212 00:17:32,019 --> 00:17:34,170 Vezi tu, a fost un timp când aveam şi eu ochii moi. 213 00:17:39,759 --> 00:17:41,519 Iată omul care ne poate duce la Ahmad. 214 00:17:50,809 --> 00:17:54,210 Olga, mă bucur că zvonurile despre moartea ta au fost greșite. 215 00:17:54,619 --> 00:17:56,930 Da, bine, dacă nu ești făcând dușmani, ești 216 00:17:56,930 --> 00:18:04,930 a nu face bani. Ai adus rochia? 217 00:18:05,250 --> 00:18:07,410 Desigur. Tot ce ai mai cerut? 218 00:18:11,079 --> 00:18:11,670 Am crezut că vei fi singur. 219 00:18:12,710 --> 00:18:13,930 Ce-i asta? 220 00:18:15,539 --> 00:18:17,279 Mi-am dat seama încet-încet de asta. 221 00:18:32,990 --> 00:18:36,059 E o glumă amuzantă. Ne-ar fi putut ucide. 222 00:18:36,900 --> 00:18:38,440 A meritat pentru aspectul de pe chipul tău. 223 00:18:39,180 --> 00:18:40,319 De unde ai știut că vorbesc rusă? 224 00:18:40,839 --> 00:18:43,740 În tren, ai luat zahărul pachete pentru ceaiul tău în loc de sare. 225 00:18:44,309 --> 00:18:44,630 Haide. 226 00:18:45,309 --> 00:18:46,650 Conduci în timp ce eu mă îmbrac, bine? 227 00:19:00,279 --> 00:19:05,299 Doamnă, tocmai am interceptat asta dintr-un comunicat intern al FBI. 228 00:19:07,960 --> 00:19:08,680 Ăla este John? 229 00:19:09,880 --> 00:19:10,059 Da. 230 00:19:11,759 --> 00:19:12,859 Și dacă îmbunătățesc fotografia? 231 00:19:13,400 --> 00:19:14,559 Apoi Ioan este ars. 232 00:19:17,019 --> 00:19:17,740 Îl putem opri? 233 00:19:18,640 --> 00:19:22,930 Există un program malware care ar putea funcționează, dar trebuie să fie livrat la fața locului. 234 00:19:25,990 --> 00:19:27,930 Tipul acela de acolo era Nico Craxos, traficantul de arme? 235 00:19:28,410 --> 00:19:28,579 Da. 236 00:19:29,900 --> 00:19:31,500 Da, suntem vechi prieteni. 237 00:19:32,079 --> 00:19:33,109 Și l-ai ars chiar așa? 238 00:19:35,130 --> 00:19:37,230 nu am avut de ales. Avem nevoie de mașina asta, da? 239 00:19:38,309 --> 00:19:39,779 Numărul de înmatriculare este invitația noastră. 240 00:19:40,859 --> 00:19:41,619 Invitație la ce? 241 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 De unde știi toate astea? Da. 242 00:20:08,839 --> 00:20:09,160 Asta este? 243 00:20:10,140 --> 00:20:11,000 Asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face? 244 00:20:11,019 --> 00:20:13,509 Ei bine, mai există o altă opțiune. 245 00:20:14,569 --> 00:20:18,210 CIA are o putere mai puternică versiunea software-ului de îmbunătățire a feței. 246 00:20:18,710 --> 00:20:19,710 Ei o numesc Persona. 247 00:20:19,730 --> 00:20:22,029 CIA? Da, CIA. 248 00:20:28,089 --> 00:20:36,680 Iubesc șampania dimineața. 249 00:20:39,680 --> 00:20:42,150 Voi sărbători după misiune, când vom primi acele rachete înapoi. 250 00:20:42,890 --> 00:20:43,970 E doar o prostie. 251 00:20:45,109 --> 00:20:46,349 După misiune, s-ar putea să fii mort. 252 00:20:48,250 --> 00:20:50,440 Fii în viață încă o zi în afacerea noastră. 253 00:20:52,220 --> 00:20:53,640 Este suficient pentru a sărbători. Wow. 254 00:20:57,960 --> 00:20:59,710 Trebuie să fi fost foarte distractiv la liceu. 255 00:21:01,539 --> 00:21:05,779 Bine, copii, vă rog să rămâneți împreună. Următoarea noastră oprire este laboratorul criminalistic al FBI. 256 00:21:06,640 --> 00:21:09,529 Tatăl meu spune că FBI-ul este depășit. 257 00:21:10,609 --> 00:21:14,829 Data viitoare, adu-ți tatăl. Ne-ar plăcea să-l întâlnesc. Ai impuscat pe cineva? 258 00:21:15,329 --> 00:21:15,450 Nu. 259 00:21:37,500 --> 00:21:38,369 Jer, salvează-mi. 260 00:21:39,420 --> 00:21:39,680 Trebuie să plec. 261 00:22:02,880 --> 00:22:11,710 Hei, cine esti? Hei, cine esti? 262 00:22:14,299 --> 00:22:17,119 Ei bine, nu eu sunt tipul care a plecat computerul lui s-a conectat, nu? 263 00:22:18,869 --> 00:22:21,470 Sunt agentul special Charles Elliott, Afaceri Interne, 264 00:22:21,470 --> 00:22:24,289 si am tot asteptat pentru tine, Gerald. Aşezaţi-vă. 265 00:22:25,890 --> 00:22:26,750 Îmi pare rău, ce este asta? 266 00:22:27,450 --> 00:22:29,410 Ți-ai împărtășit cuiva parola? 267 00:22:29,430 --> 00:22:31,190 Nu, de ce aș face asta? 268 00:22:31,309 --> 00:22:34,410 Puteți tăia beligerantul atitudine, Gerald. Încerc să te ajut. 269 00:22:35,150 --> 00:22:39,480 Ajutați-mă? Cineva te-a folosit parola pentru a pirata mainframe-ul nostru. 270 00:22:39,500 --> 00:22:41,900 Oh, Doamne. Oh, Doamne. Are a fost ceva compromis? 271 00:22:42,319 --> 00:22:46,789 Ei bine, acum, ai sărit la asta concluzie foarte repede, nu-i așa, Gerald? 272 00:22:47,730 --> 00:22:49,289 Ei bine, îmi pare rău. Mi-e doar frica. 273 00:22:49,329 --> 00:22:51,130 Îi jur pe Dumnezeu că nu știu orice despre această încălcare. 274 00:22:51,990 --> 00:22:52,119 Mm-hmm. 275 00:22:53,690 --> 00:22:55,170 Conectați asta. Vom vedea. 276 00:22:55,970 --> 00:22:56,390 Ce este asta? 277 00:22:56,950 --> 00:23:00,630 Ne va ajuta să găsim oricine a folosit parola ta. 278 00:23:01,910 --> 00:23:02,950 Dacă, desigur, nu minți. 279 00:23:02,970 --> 00:23:03,369 Nu, domnule. 280 00:23:27,519 --> 00:23:29,680 Ei bine, asta e ciudat. Ce? Ce este ciudat? 281 00:23:29,960 --> 00:23:33,630 Cineva cu un nivel înalt de securitate clearance tocmai a accesat folderul meu de lucru. 282 00:23:47,009 --> 00:23:47,730 Schimbarea planurilor. 283 00:23:53,500 --> 00:23:54,160 Pare promițător. 284 00:23:54,779 --> 00:23:56,180 Voi avea oamenii mei rulați-l prin Persona. 285 00:23:57,500 --> 00:23:59,950 Apoi o voi pătrunde în el presedintele. Nu, nu, nu. 286 00:24:00,710 --> 00:24:01,769 Îl intru în președinte. 287 00:24:02,490 --> 00:24:03,049 Informațiile mele. 288 00:24:03,609 --> 00:24:04,319 Software-ul meu. 289 00:24:06,240 --> 00:24:07,259 Bine, bine. O intrăm împreună. 290 00:24:08,609 --> 00:24:12,140 Dar dacă aceasta duce la primind rachetele înapoi, 291 00:24:12,140 --> 00:24:16,769 comunicatul de presă îl va numi a operațiune comună FBI-CIA. De acord. 292 00:24:17,329 --> 00:24:18,630 Rugați-i pe oamenii tăi să-l trimită imediat. 293 00:24:18,650 --> 00:24:22,130 Uh-oh. 294 00:24:23,869 --> 00:24:26,769 Pentru că dosarul meu este inițializarea unui export criptat. 295 00:24:26,849 --> 00:24:29,039 Bine, acum uite, nu îi poți lăsa să trimită 296 00:24:29,039 --> 00:24:30,750 acel fișier până când software-ul meu este descărcat. 297 00:24:31,789 --> 00:24:35,230 Îmi pare rău, există nimic ce pot face. Există ce? 298 00:24:35,250 --> 00:24:40,390 Multe as putea face. 299 00:24:40,410 --> 00:24:41,450 Benjamin Peterson. 300 00:24:43,529 --> 00:24:45,950 Peterson, domnule Benjamin Peterson? 301 00:24:47,329 --> 00:24:49,869 Buna ziua. 302 00:24:50,569 --> 00:24:52,009 Vice-preşedinte. 303 00:24:52,109 --> 00:24:53,730 Bună, ce mai face toată lumea? 304 00:24:55,500 --> 00:24:56,119 Îmi pare rău că vă întrerup. 305 00:24:56,940 --> 00:24:57,900 Tic-tac, tic-tac. 306 00:24:57,920 --> 00:24:59,279 Bine, știu, știu, știu. 307 00:25:00,420 --> 00:25:01,900 Nu sa întâmplat niciodată înainte. 308 00:25:03,559 --> 00:25:03,819 Da? 309 00:25:04,380 --> 00:25:07,839 Tatăl meu spune viciu presedintele nu face nimic. 310 00:25:08,240 --> 00:25:09,140 Ca o mascota. 311 00:25:10,700 --> 00:25:15,130 Bine, îl putem învinge, domnule? 312 00:25:10,180 --> 00:25:10,680 Serios? 313 00:25:16,190 --> 00:25:20,750 Ei bine, asta e bine, asta e bine. Desigur, nu vei discuta despre asta cu nimeni. 314 00:25:20,769 --> 00:25:22,329 Oh, oh... 315 00:25:28,319 --> 00:25:31,240 om bun. 316 00:25:31,740 --> 00:25:35,650 Mascota școlii noastre este a porc spinos. Îi spunem Porky. 317 00:25:38,089 --> 00:25:39,329 Asta iti place? 318 00:25:40,410 --> 00:25:42,660 Da, ca Porky. 319 00:25:43,759 --> 00:25:45,619 Sunt foarte încântat să te cunosc, Grace. 320 00:25:46,690 --> 00:25:49,410 Și îi spui tatălui tău, el va fi auditat. 321 00:25:50,849 --> 00:25:51,309 Suntem aici. 322 00:25:53,859 --> 00:25:58,400 Pământ în politică unitate de corecție. 323 00:25:58,720 --> 00:26:00,500 Ahmad a petrecut șapte ani ca prizonier aici, nu? 324 00:26:00,980 --> 00:26:01,900 Da, a fost abandonat. 325 00:26:02,900 --> 00:26:04,609 Și Ahmad și-a făcut cartierul general. 326 00:26:09,500 --> 00:26:15,910 Mai întâi îl voi lua pe Bullock, apoi mă ocup de rachetele. M-am întâlnit cu vicepreședintele. 327 00:26:15,930 --> 00:26:25,140 Da, m-a surprins și pe mine. 328 00:26:30,890 --> 00:26:32,250 Buna ziua. 329 00:26:32,289 --> 00:26:34,420 Îți cunosc crucea, dar ai nevoie de timp. 330 00:26:35,200 --> 00:26:37,140 Chiar și așa, a fost prost sfătuit. 331 00:26:37,799 --> 00:26:38,519 Cu plăcere. 332 00:27:05,359 --> 00:27:07,619 Hei, nu ai menționat urmau să ne ia armele. 333 00:27:08,200 --> 00:27:10,170 Ai spus că nu mă placi subliniind evidentul. 334 00:27:10,609 --> 00:27:10,970 Cine e acela? 335 00:27:11,549 --> 00:27:13,730 Nassim Chaykin, omul numărul doi al lui Ahmad. 336 00:27:14,470 --> 00:27:16,890 Frumos, într-un fel terorist. 337 00:27:17,390 --> 00:27:19,240 Oaspeți de onoare, vă rog să mă urmați. 338 00:27:20,440 --> 00:27:22,839 Am respectat aranjamentul nostru. Poți să dai jos gulerul. 339 00:27:23,579 --> 00:27:25,299 Când misiunea se va termina, o voi face te găsesc și o voi elimina. 340 00:27:25,619 --> 00:27:26,279 Și dacă ești mort? 341 00:27:26,299 --> 00:27:29,240 Bea un pahar de șampanie pentru mine. 342 00:27:29,849 --> 00:27:30,190 Ioan. 343 00:27:32,190 --> 00:27:34,190 Lucrăm bine împreună. Cine știa? 344 00:27:34,210 --> 00:27:35,759 Încă nu am terminat. 345 00:27:46,250 --> 00:27:47,630 Hei, unde crezi că mergi? 346 00:27:48,089 --> 00:27:48,970 Scuze, amice, nu te-am prins. 347 00:28:32,640 --> 00:28:37,150 Atenția dumneavoastră, vă rog. Acum aș vrea să vă prezint 348 00:28:37,150 --> 00:28:40,809 omul care te-a invitat toate aici. Nicholas Walker. 349 00:28:50,390 --> 00:28:50,950 Prietenii mei. 350 00:28:52,359 --> 00:28:55,039 Călătorește departe pentru o oportunitate unică. 351 00:28:56,140 --> 00:29:03,240 O șansă nu doar de a câștiga bani, ci și de a face să dobândească mijloacele de a modifica o istorie. 352 00:29:28,769 --> 00:29:33,450 Te rog, relaxează-te, bucură-te. Bucurați-vă şampania. Savurați caviarul. 353 00:29:39,079 --> 00:29:41,829 Toată lumea va avea o șansă pentru a inspecta marfa, 354 00:29:41,829 --> 00:29:43,660 și apoi vom începe licitația. 355 00:29:48,920 --> 00:29:49,210 Dr. Bullock. 356 00:30:05,900 --> 00:30:06,339 Care carte? 357 00:30:06,619 --> 00:30:08,349 La etaj. Pentru a-l invoca. 358 00:30:08,970 --> 00:30:10,789 Să-și vândă sufletul celui mai mare ofertant. 359 00:30:12,569 --> 00:30:15,779 De unde îl cunoaștem pe Dr. Bullock va fi de acord să rearmeze rachetele? 360 00:30:18,150 --> 00:30:23,049 Pot să răspund la asta, dacă îmi permiteți, pentru că după 361 00:30:23,049 --> 00:30:26,319 tortură necruțătoare, am cedat în sfârșit. 362 00:30:28,839 --> 00:30:30,700 A făcut parte din planifică de la început. 363 00:30:32,359 --> 00:30:33,819 Vei rearma rachetele? 364 00:30:34,400 --> 00:30:34,579 Da. 365 00:30:43,460 --> 00:30:44,460 Dar nu pentru tine. 366 00:30:44,480 --> 00:30:55,490 Lasă-mă să împrumut asta. Vinde-le. 367 00:31:03,049 --> 00:31:05,250 A venit singură? Nu, nu, era cu un bărbat. 368 00:31:08,039 --> 00:31:14,480 Bineînțeles că era. Și ea va face spune-mi exact cine și unde este. 369 00:31:20,049 --> 00:31:26,380 Domnilor, scuzați-mă, vă rog. Relaxați-vă, bucură-te. Am un mic detaliu de care trebuie să mă ocup. 370 00:31:27,980 --> 00:31:28,460 Ce vrei să spui? 371 00:31:29,619 --> 00:31:30,900 Câini, toți. 372 00:31:31,799 --> 00:31:33,140 Mă trădează pentru bani. 373 00:31:34,460 --> 00:31:35,220 Eliberează-mă. 374 00:31:35,869 --> 00:31:37,910 Îți dau cuvântul meu. eu sper să-i omori pe toți. 375 00:31:39,230 --> 00:31:39,680 Să-i omoare pe toți? 376 00:31:40,619 --> 00:31:43,960 Ca Targo? Tu ce faci știi de Targo? El era acolo. 377 00:31:47,890 --> 00:31:49,829 Da, îmi amintesc tu. M-ai urmărit. 378 00:32:22,180 --> 00:32:24,180 Mă trezesc în fiecare dimineață și primesc un Uită-te bine la acea cicatrice pe care mi-ai dat-o. 379 00:32:24,420 --> 00:32:25,900 Puteai să mă ucizi, dar nu ai făcut-o. 380 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Și ai continuat măcelări un sat întreg. 381 00:32:28,380 --> 00:32:29,029 Crede-mă, Ahmad. 382 00:32:30,369 --> 00:32:32,069 Nu am avut nicio problemă apăsând de atunci pe trăgaci. 383 00:32:32,829 --> 00:32:34,369 Deci acum ai de luat o decizie. 384 00:32:35,509 --> 00:32:41,160 Puteți ucide monstrul sau puteți seta este gratuit să te ajute să ucizi un monstru mai mare. 385 00:32:49,549 --> 00:32:51,410 El nu este misiunea mea azi. 386 00:32:54,779 --> 00:32:55,779 Avem nevoie de arme, da? 387 00:32:56,740 --> 00:32:57,000 Da. 388 00:32:58,200 --> 00:32:58,680 Urmați-mă. 389 00:33:11,410 --> 00:33:15,900 Sovieticii obișnuiau să interogheze prizonierii lor politici aici jos. 390 00:33:17,380 --> 00:33:23,920 Gândiți-vă la toate secretele acestea zidurile au auzit. Vrei să-mi știi secretul? 391 00:33:26,420 --> 00:33:35,829 Când te-am văzut îndreptând arma aia spre mine Față, o parte din mine era încântată să te văd din nou. 392 00:33:35,849 --> 00:33:39,769 Este ceea ce mi-a plăcut mereu la tine, Olga. 393 00:33:40,690 --> 00:33:41,690 Nu m-ai plictisit niciodată. 394 00:33:41,710 --> 00:33:46,109 Nu pot returna complimentul. 395 00:33:49,180 --> 00:33:52,559 Întotdeauna aceeași poziție. Pe deasupra. 396 00:33:55,470 --> 00:34:00,470 Ei bine, după cum știți, eu imi place sa ai controlul. 397 00:34:05,559 --> 00:34:07,299 Unde este bărbatul care te-a însoțit? 398 00:34:07,960 --> 00:34:10,980 Mort. L-am împușcat când am ajuns. 399 00:34:18,590 --> 00:34:21,900 Știi, acesta este al meu partea preferată a feței tale. 400 00:34:23,719 --> 00:34:24,840 Nasul tău frumos. 401 00:34:27,030 --> 00:34:30,289 Este primul lucru la care mă duc tăiați dacă mă minți din nou. 402 00:34:31,849 --> 00:34:32,630 Și unde este? 403 00:34:32,650 --> 00:34:37,440 Hamad lipsește din celula lui. 404 00:34:40,469 --> 00:34:41,530 El va ucide un suflet. 405 00:34:43,789 --> 00:34:44,289 Privește-o. 406 00:34:46,469 --> 00:34:47,949 Încă nu am terminat cu ea. 407 00:34:51,099 --> 00:34:53,380 Să începem licitația? Putem începe de la 100 de milioane de dolari? 408 00:34:58,550 --> 00:35:00,429 Mișcă-te, acum Ahmed este liber. 409 00:35:01,030 --> 00:35:03,469 Panica se va răspândi aceste animale ca un virus. 410 00:35:04,239 --> 00:35:04,800 Porniți elicopterul. 411 00:35:41,179 --> 00:35:42,920 Uită de arme și ia scările din spate. 412 00:35:43,619 --> 00:35:44,980 Volker nu ne va vedea niciodată venind. 413 00:35:48,460 --> 00:35:51,940 Când am fost în închisoare, ei ne-a forțat să construim acești diavoli. 414 00:35:53,460 --> 00:35:55,599 Atunci au fost nu este ocupat să ne bată. 415 00:35:57,619 --> 00:36:00,440 L-a împușcat pe fratele meu Lev chiar aici, în colț. 416 00:36:02,659 --> 00:36:04,340 Și-a suflat creierul chiar în fața mea. 417 00:36:06,760 --> 00:36:07,719 Mă numești monstru? 418 00:36:09,920 --> 00:36:12,050 Ei bine, aici sunt făcute. 419 00:36:13,750 --> 00:36:15,829 Urăști locul ăsta atât de mult, de ce l-ai făcut sediul tău? 420 00:36:16,469 --> 00:36:19,050 Ca și tine, îmi place să-mi păstrez rănile proaspete. 421 00:36:38,989 --> 00:36:41,369 În ce sens, Ahmad? La etaj, prin aici. Hai! Hai! Hai! Merge! 422 00:36:41,409 --> 00:36:43,269 Bine, Ahmad. 423 00:36:45,929 --> 00:36:52,219 Acum ce? 424 00:36:52,260 --> 00:36:58,400 Promite-mi că îl vei trimite pe Jaikin în iad. 425 00:37:00,420 --> 00:37:01,309 Avem treburi neterminate. 426 00:37:16,489 --> 00:37:21,889 Nu e nevoie să intri în panică. Lasă-l să înceapă, te rog. 427 00:37:53,449 --> 00:37:54,909 Loker, ce dracu se întâmplă aici? 428 00:37:55,230 --> 00:37:57,369 Mică breșă de securitate. Shakin e pe el. 429 00:37:57,969 --> 00:38:00,090 Salvează-l la Prada. Cel mai sigur loc pentru tine. 430 00:38:04,889 --> 00:38:05,840 Nu te pot auzi. 431 00:38:42,579 --> 00:38:47,480 Ești nerecunoscător. 432 00:39:10,119 --> 00:39:10,579 Ai mințit. 433 00:39:11,320 --> 00:39:13,400 Asta nu a fost niciodată despre tine libertate. Era vorba despre uciderea lui Volker. 434 00:39:19,309 --> 00:39:20,090 Este același lucru. 435 00:39:21,949 --> 00:39:26,110 Cât trăiește Nicholas, Nu pot fi niciodată cu adevărat liber. 436 00:39:26,139 --> 00:39:28,980 Deci acum ce? 437 00:39:30,260 --> 00:39:35,820 Scoate gulerul, eu dispare, încearcă să începi o nouă viață, 438 00:39:35,820 --> 00:39:38,610 și sper că Nicholas nu mă găsește. 439 00:39:40,269 --> 00:39:46,030 Dacă nu îți încalci cuvântul, atunci Nicholas cu siguranță mă va ucide. 440 00:39:53,369 --> 00:39:53,829 Multumesc. 441 00:39:55,010 --> 00:39:55,949 Știi că o să te las să pleci. 442 00:39:57,510 --> 00:39:58,010 Ochii tăi. 443 00:40:00,320 --> 00:40:04,210 Pentru o clipă, erau din nou moi. 444 00:40:14,920 --> 00:40:16,820 Această imagine a fost făcută langa santier. 445 00:40:19,329 --> 00:40:21,880 Am nevoie să fii absolut sincer cu mine. 446 00:40:22,760 --> 00:40:23,960 Acesta este omul care te-a salvat? 447 00:40:29,090 --> 00:40:29,329 Da. 448 00:40:32,650 --> 00:40:33,090 Mulțumesc, iubito. 449 00:40:37,530 --> 00:40:39,809 Doar tu ți-ai pune propriul chip în dosar. 450 00:40:41,760 --> 00:40:43,480 Da, o viață diferită. 451 00:40:44,440 --> 00:40:48,079 O întreagă diviziune de Spetsnazul rusesc ia 452 00:40:48,079 --> 00:40:50,360 credit pentru distrugerea acelor rachete. 453 00:40:50,960 --> 00:40:53,579 O întreagă divizie? sunt flatat. 454 00:41:02,719 --> 00:41:06,050 Asta e aruncarea ta. 455 00:41:06,650 --> 00:41:09,909 Un purtător de cuvânt al rusului armata de apărare a raportat astăzi că 456 00:41:09,909 --> 00:41:13,170 trupele ruse au măturat şi a asigurat rachetele nucleare, 457 00:41:13,170 --> 00:41:16,219 care fusese luată marţi de separatiști ceceni. Incredibil, S.U.A. 458 00:41:16,239 --> 00:41:18,699 rebelii militari au fost executat de armata chineză. 34669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.