Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,570 --> 00:00:45,729
Vicepreședintele așteaptă.
2
00:00:50,590 --> 00:00:54,829
Acum trei ore, a existat o
eveniment pe ruso-cecenul
3
00:00:54,829 --> 00:00:58,350
frontieră care implică o articulație
Rusă-SUA echipa de inspecție nucleară.
4
00:00:59,109 --> 00:01:01,490
Au condus direct în
o ambuscadă a rebelilor ceceni.
5
00:01:14,829 --> 00:01:18,670
Nouă rachete nucleare cu rază scurtă de acțiune
sunt acum în mâinile teroriştilor.
6
00:01:19,489 --> 00:01:21,629
Rachetele sunt
dezarmat, nu? Nu pentru mult timp.
7
00:01:21,870 --> 00:01:23,689
Au luat un ostatic pentru a le reasambla.
8
00:01:24,310 --> 00:01:28,670
Dr. Eugene Bullock, DOD
expert de top în arme atomice.
9
00:01:30,640 --> 00:01:33,060
Orice indiciu cine este căpitanul războiului
in spatele tuturor astea? Oh, da.
10
00:01:34,140 --> 00:01:35,340
Malik Ahmad.
11
00:01:42,790 --> 00:01:44,310
Vă rog.
12
00:01:44,950 --> 00:01:48,549
În primul rând, am cerut
libertate și am fost reprimați.
13
00:01:48,969 --> 00:01:52,180
Apoi am implorat pentru asta,
iar noi am fost închiși.
14
00:01:53,329 --> 00:01:54,359
Și apoi ne-am luptat pentru asta.
15
00:01:55,819 --> 00:01:56,700
Și am fost uciși.
16
00:01:58,400 --> 00:02:01,030
Acum, dușmanii noștri vor muri.
17
00:02:01,530 --> 00:02:06,530
Ahmad a încărcat asta ca a
video de recrutare acum o jumătate de oră.
18
00:02:15,389 --> 00:02:17,629
Deci l-ai cunoscut pe acest măcelar de la
zilele tale în forțele speciale?
19
00:02:18,009 --> 00:02:20,240
A fost în Afganistan în 03,
lupta cu talibanii.
20
00:02:20,740 --> 00:02:22,659
Asta până l-au dat cu piciorul
scos pentru că este prea extremist.
21
00:02:25,800 --> 00:02:29,680
A măcelărit un sat întreg pentru că
au permis plutonului meu să le sape o fântână.
22
00:02:34,520 --> 00:02:35,669
Deci cum îl prindem pe tipul ăsta?
23
00:02:35,689 --> 00:02:39,259
Tipul ăsta e un monstru. Dacă tu
nu-l prinde, îl ucizi.
24
00:03:01,340 --> 00:03:02,979
Deci chiar crezi
Olga va juca mingea?
25
00:03:03,159 --> 00:03:04,900
Poate ne dați niște informații utile?
26
00:03:05,870 --> 00:03:09,449
Nicholas Volker îi trimite o bombă ca a
cadou de despărțire. Da, cred că va juca mingea.
27
00:03:20,610 --> 00:03:21,590
Nu-i învinovăți.
28
00:03:22,229 --> 00:03:26,240
Bomba mi-a dat o contuzie,
iar comotia mi-a dat febra.
29
00:03:26,659 --> 00:03:28,000
Mi s-a spus că ai ceva să-mi oferi.
30
00:03:30,439 --> 00:03:31,139
În mod clar, m-am înșelat.
31
00:03:34,219 --> 00:03:34,979
Nouă rachete.
32
00:03:38,270 --> 00:03:42,500
Știu unde Malik Ahmad
îl ține în brațe pe Dr. Bullock,
33
00:03:42,500 --> 00:03:46,250
la fel ca toate acestea
mici rachete urâte.
34
00:03:48,740 --> 00:03:51,960
Și până mâine, va fi și el
târziu să-i aducă înapoi.
35
00:03:57,219 --> 00:04:00,960
Deci, în numele lui Dumnezeu, știe Olga unde
Bullock și rachetele sunt? Evident,
36
00:04:00,960 --> 00:04:02,379
Ahmad este unul dintre foștii ei clienți.
37
00:04:03,159 --> 00:04:04,969
Și-a folosit informațiile pentru a planifica ambuscada.
38
00:04:06,050 --> 00:04:06,610
Ce altceva ai?
39
00:04:07,370 --> 00:04:10,849
Olga refuză să vorbească cu altcineva decât
agentul necunoscut care a capturat-o.
40
00:04:11,189 --> 00:04:13,629
Ea a fost neclintită, iar eu
crezut că este înțelept să nu dezvăluie
41
00:04:13,629 --> 00:04:16,139
faptul că nu avem
l-a identificat încă. Atunci ce va fi asta?
42
00:04:17,209 --> 00:04:18,410
Nu știu. Încă lucrăm la asta.
43
00:04:20,060 --> 00:04:22,740
Dar instinctul îmi spune că asta
opera necunoscută este una de-a noastră.
44
00:04:25,860 --> 00:04:29,769
Ai noştri? Munca lui umedă se încadrează în coadă de rândunică
aproape exact cu cartea de joc a CIA.
45
00:04:30,610 --> 00:04:31,329
Am verificat deja.
46
00:04:32,230 --> 00:04:32,790
E orfan.
47
00:04:33,600 --> 00:04:37,360
Contrar vorbăriei lui Edwin
interceptare la răcitorul de apă FBI,
48
00:04:37,360 --> 00:04:41,500
CIA nu este în spatele oricărui nivel global
conspiraţie. Doar cele care merg lateral.
49
00:04:42,350 --> 00:04:45,069
Edwin, știu că ai ta
probleme legate de gestionarea stresului,
50
00:04:45,069 --> 00:04:46,970
așa că am să ignor această remarcă.
51
00:04:47,569 --> 00:04:48,189
Bine, grozav.
52
00:04:49,420 --> 00:04:49,959
Dar Ahmad?
53
00:04:50,600 --> 00:04:53,680
Marine Forcon este deja
infiltrandu-se in Caucazul de Est. Corect,
54
00:04:53,680 --> 00:04:56,060
și care sunt șansele de a găsi
el în acel pustiu părăsit de Dumnezeu?
55
00:04:58,279 --> 00:04:59,279
Subțire și deloc, domnule.
56
00:05:04,509 --> 00:05:06,850
Dacă Olga vrea să-mi spună unde
rachetele sunt, lasă-mă să vorbesc cu ea.
57
00:05:07,089 --> 00:05:07,610
Este o capcană.
58
00:05:08,870 --> 00:05:12,480
Acum două zile, aproape l-a ucis pe John.
De ce ar trebui să avem încredere în ea astăzi? Bine,
59
00:05:12,480 --> 00:05:13,740
poți avea încredere în ea
încercând să-și salveze propria piele.
60
00:05:14,540 --> 00:05:16,240
Volker a pus un destul de mare
pe fruntea ei.
61
00:05:16,540 --> 00:05:19,259
Asta presupunând că poți chiar
ia contact cu ea. Vreau să spun,
62
00:05:19,259 --> 00:05:21,959
femeia are gardieni 24 de ore din 24
pe propriul etaj al spitalului.
63
00:05:22,040 --> 00:05:25,709
Ca să nu mai vorbim de potențialul pentru
daune colaterale. Vom merge cu non-letale.
64
00:05:26,250 --> 00:05:27,310
Pistoale Beanbag, tasere...
65
00:05:28,149 --> 00:05:30,490
Ei bine, atunci iei
tot riscul. Este treaba mea.
66
00:05:36,019 --> 00:05:36,279
Ioan.
67
00:05:36,920 --> 00:05:39,560
Am încălcat protocolul înapoi
acolo, domnule. Nu, nu. Acest
68
00:05:39,560 --> 00:05:42,889
nu este despre mine sau despre mine
mândrie. Este vorba despre Ahmad.
69
00:05:44,220 --> 00:05:45,870
Dacă Ogle mă duce undeva
lângă celula aceea, Mitch, sunt
70
00:05:45,870 --> 00:05:48,170
îl voi scoate afară.
Nu, nu o vei face, John.
71
00:05:50,170 --> 00:05:54,139
Nu și dacă se pune în calea salvării
Bullock și distrugând acele rachete.
72
00:05:54,240 --> 00:05:56,399
Aceasta este misiunea ta, nu să-l ucizi pe Achmat.
73
00:05:58,660 --> 00:06:00,949
Sursele din
Pentagonul spune că există
74
00:06:00,949 --> 00:06:02,959
nici un pericol pe care atacatorii îl pot activa
75
00:06:02,959 --> 00:06:05,259
armele nucleare și
exprimă încrederea că ei
76
00:06:05,259 --> 00:06:07,000
ar fi eliminat
repede. Ce? Basme.
77
00:06:14,870 --> 00:06:16,910
Bine, vino și joacă. Copiați asta.
78
00:06:17,709 --> 00:06:20,509
Închiderea supravegherii video a spitalului.
79
00:06:22,149 --> 00:06:22,949
Ești bine să pleci.
80
00:06:22,970 --> 00:06:28,750
Deschide, mutăm Petrovka.
81
00:07:06,689 --> 00:07:08,209
Dragoste.
82
00:07:15,089 --> 00:07:16,310
Mi-a fost teamă că nu ai înțeles mesajul meu.
83
00:07:18,269 --> 00:07:18,850
Ai întârziat.
84
00:07:20,490 --> 00:07:21,209
Ești nerecunoscător.
85
00:07:25,870 --> 00:07:26,269
Ce-i asta?
86
00:07:27,350 --> 00:07:28,790
Este un guler de urmărire din titan.
87
00:07:28,810 --> 00:07:32,329
E un mod stupid de a face
începe o negociere.
88
00:07:33,490 --> 00:07:37,120
Mă încrucișați, Olga, și voi face
eliberați locația dvs. pe dark web.
89
00:07:38,040 --> 00:07:39,980
Sunt sigur că vechiul tău iubit ar face-o
fii incantat sa stii unde te afli.
90
00:07:41,639 --> 00:07:42,879
Aș fi preferat o brățară.
91
00:07:42,899 --> 00:07:44,680
Ai fi putut doar să-ți mesteci mâna.
92
00:07:45,589 --> 00:07:47,170
O, voi lua asta ca pe un compliment.
93
00:07:47,250 --> 00:07:47,449
Haide.
94
00:07:48,949 --> 00:07:49,649
În holul din dreapta.
95
00:07:50,790 --> 00:07:52,329
De ce eu, Olga? De ce nu FBI-ul?
96
00:07:52,529 --> 00:07:55,009
Îmi vreau libertatea și
Guvernul nu mă poate proteja.
97
00:07:57,189 --> 00:08:01,079
Pentru a dispărea, am nevoie de ajutor
al doilea cel mai bun specialist pe care îl cunosc.
98
00:08:01,560 --> 00:08:02,160
Al doilea cel mai bun, nu?
99
00:08:03,040 --> 00:08:03,800
Crezi că ești mai bun decât mine?
100
00:08:04,089 --> 00:08:05,240
Nu, dar Nicholas este.
101
00:08:24,180 --> 00:08:26,589
Avem nevoie de securitate acum. Nivelul doi, OR5.
102
00:08:30,009 --> 00:08:30,509
Pușcă?
103
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
Este un pistol B-pad.
104
00:08:34,080 --> 00:08:34,700
Serios?
105
00:08:34,720 --> 00:08:36,139
Este o poveste lungă.
106
00:10:03,129 --> 00:10:05,269
Să mergem. Stânga.
107
00:10:06,370 --> 00:10:07,669
Malcolm, avem nevoie de o nouă ieșire.
108
00:10:08,750 --> 00:10:10,779
Etajul doi, colțul de nord-est. Copiați asta.
109
00:10:12,740 --> 00:10:14,320
Partea de nord-est, fereastră de colț.
110
00:10:19,139 --> 00:10:20,980
Asta o să doară.
111
00:10:40,009 --> 00:10:41,870
Asta a fost incredibil.
112
00:10:42,669 --> 00:10:44,330
Malcolm, s-a terminat.
113
00:10:44,980 --> 00:10:46,159
Mi-ai întrerupt prânzul.
114
00:10:56,039 --> 00:10:59,960
Olga vrea o nouă identitate și 20
milioane într-un cont bancar elvețian.
115
00:11:00,659 --> 00:11:03,830
Și pentru asta ne va spune ea
unde se află sediul lui Ahmed.
116
00:11:04,190 --> 00:11:04,549
Spune-ne?
117
00:11:05,090 --> 00:11:07,490
Nu, dar îl va duce pe John acolo.
118
00:11:10,340 --> 00:11:11,200
Bine, unde sunt?
119
00:11:15,649 --> 00:11:16,169
Chiar acolo.
120
00:11:18,059 --> 00:11:21,120
Odată ce aterizam, luăm
trenul de noapte până la granița cu Cecenia.
121
00:11:21,860 --> 00:11:23,480
Un vechi prieten ne va întâlni acolo.
122
00:11:24,519 --> 00:11:24,840
Serios?
123
00:11:26,080 --> 00:11:27,519
Și cine este acest vechi prieten al tău?
124
00:11:30,100 --> 00:11:31,019
Îți voi face o înțelegere.
125
00:11:33,289 --> 00:11:34,470
Îți voi spune cine este.
126
00:11:36,029 --> 00:11:39,480
Dacă îmi spui cine ești.
127
00:11:42,440 --> 00:11:42,899
sunt timid.
128
00:11:42,919 --> 00:11:44,379
Oh, haide.
129
00:11:45,360 --> 00:11:46,220
Cel puțin numele tău.
130
00:11:47,330 --> 00:11:48,049
Cum te numesc?
131
00:11:49,950 --> 00:11:50,210
Ioan.
132
00:11:50,850 --> 00:11:51,250
John cine?
133
00:11:53,370 --> 00:11:53,690
Doar John.
134
00:11:55,190 --> 00:11:55,549
Amenda.
135
00:11:56,860 --> 00:11:57,799
Doar John.
136
00:12:07,340 --> 00:12:11,039
Ce scrub.
137
00:12:11,620 --> 00:12:14,840
Singura noastră șansă de a le recupera
rachete zboară pe o fereastră.
138
00:12:14,860 --> 00:12:17,120
Vreau să văd imagini de supraveghere acum.
139
00:12:17,580 --> 00:12:20,100
Din păcate, toate camerele erau
oprit în timpul atacului.
140
00:12:20,759 --> 00:12:22,860
Asta vă amintește de agentul nostru necunoscut.
141
00:12:24,480 --> 00:12:25,419
Domnule, s-ar putea să avem ceva.
142
00:12:24,080 --> 00:12:24,360
Da.
143
00:12:25,580 --> 00:12:26,720
Ar fi bine să nu fie o excursie de pescuit.
144
00:12:27,840 --> 00:12:31,220
Bine, deci 3.10 a.m., 10 minute
după ce fiica ta a fost salvată,
145
00:12:31,220 --> 00:12:33,379
aceasta a fost luată lângă șantier.
146
00:12:35,860 --> 00:12:38,519
Felicitări, Gerald. Tu doar
a prins o infracțiune minoră la trafic.
147
00:12:38,799 --> 00:12:42,279
Nu, omul nostru este aici. El este doar
ascuns. Aici, o voi arunca în aer.
148
00:12:42,840 --> 00:12:44,519
Da, avem asta acoperit.
149
00:13:12,029 --> 00:13:12,230
Ce?
150
00:13:14,029 --> 00:13:14,409
Da.
151
00:13:16,450 --> 00:13:18,620
cu siguranta incep
să-ți dai seama cine ești.
152
00:13:19,299 --> 00:13:22,340
Doar John. Da.
153
00:13:23,779 --> 00:13:25,559
Ca să-mi amintească. uit uneori.
154
00:13:26,639 --> 00:13:32,350
Judecând după accentul tău, Tu
vin din Vestul Mijlociu undeva.
155
00:13:33,610 --> 00:13:35,909
O mică comunitate agricolă deprimată.
156
00:13:37,669 --> 00:13:38,509
Spune-mi că greșesc.
157
00:13:39,200 --> 00:13:43,080
Nu te înșeli. Tu esti
afirmând doar ceea ce este evident.
158
00:13:48,100 --> 00:13:48,860
Cum este asta, atunci?
159
00:13:51,700 --> 00:13:52,860
Nu te-ai născut ucigaș.
160
00:13:55,440 --> 00:13:56,240
Ai fost făcut unul.
161
00:13:59,330 --> 00:14:00,830
Oh, și ai pus un front bun.
162
00:14:02,429 --> 00:14:04,070
Dar uneori te dai pe tine.
163
00:14:06,169 --> 00:14:06,889
Vrei să știi cum?
164
00:14:06,909 --> 00:14:09,710
vreau sa ma culc.
165
00:14:12,460 --> 00:14:13,009
ai dreptate.
166
00:14:13,740 --> 00:14:14,320
Ar trebui să dormim.
167
00:14:23,379 --> 00:14:27,159
Tu știi partea de jos a noastră
scaunele se pliază pentru a forma un pat mare.
168
00:14:31,100 --> 00:14:32,470
Vom avea mai mult loc să ne culcăm.
169
00:14:32,490 --> 00:14:34,289
Îmi place să mă odihnesc așa.
170
00:14:35,649 --> 00:14:37,009
În poziție verticală și cu ochii deschiși.
171
00:14:38,970 --> 00:14:40,269
Ți-e teamă că-ți voi tăia gâtul?
172
00:14:41,370 --> 00:14:41,929
Destul de mult.
173
00:14:47,470 --> 00:14:49,919
Atunci nu mă înțelegi
la fel cum te inteleg.
174
00:14:59,539 --> 00:15:01,019
Ochii tăi sunt moi uneori.
175
00:15:05,600 --> 00:15:07,669
Așa te cunosc
nu ne-am născut ucigaș.
176
00:15:15,769 --> 00:15:17,070
Hei, am primit textul tău.
177
00:15:17,789 --> 00:15:18,570
Care este urgența?
178
00:15:19,429 --> 00:15:20,330
Luați loc. Trebuie să vorbim.
179
00:15:28,299 --> 00:15:30,039
Ai fost un copil foarte încăpățânat.
180
00:15:30,659 --> 00:15:31,019
Știi asta?
181
00:15:31,710 --> 00:15:34,330
Mama ta a vrut să te bage
time out tot timpul. am spus nu.
182
00:15:36,190 --> 00:15:36,529
Știi de ce?
183
00:15:39,590 --> 00:15:42,220
Am văzut caracter în tine. Am văzut putere.
184
00:15:43,659 --> 00:15:44,919
Nu am vrut să sparg asta.
185
00:15:47,279 --> 00:15:49,970
Sunt confuz aici, tată. este
exista vreo problema?
186
00:15:50,330 --> 00:15:56,149
Problema este că eu sunt polițist și tu
sunt un potențial accesoriu la o infracțiune.
187
00:15:59,470 --> 00:16:00,389
Vino aici, lasă-mă să-ți arăt ceva.
188
00:16:07,820 --> 00:16:08,639
Aceștia erau oamenii mei.
189
00:16:10,539 --> 00:16:10,899
Prieteni.
190
00:16:12,509 --> 00:16:15,210
Tată... Acest agent necunoscut...
191
00:16:16,000 --> 00:16:20,370
Omul de care spui te-a salvat
Olga Petrovka este singurul meu lider.
192
00:16:21,649 --> 00:16:23,529
Acum, știu al naibii de bine
m-ai mințit, Missy.
193
00:16:24,230 --> 00:16:25,389
Știu că te-ai uitat bine la el.
194
00:16:25,409 --> 00:16:27,129
Tată, îi datorez viața mea.
195
00:16:27,190 --> 00:16:29,879
Am promis că voi... Tu ești
nefiind loial față de el chiar acum.
196
00:16:29,960 --> 00:16:31,460
Ești un trădător al țării tale.
197
00:16:32,320 --> 00:16:33,259
Acești oameni au murit pentru noi.
198
00:16:33,980 --> 00:16:35,559
Familiile lor nu-i vor mai vedea niciodată.
199
00:16:36,000 --> 00:16:41,370
Stan, eu... Fă ce vrei.
200
00:16:41,389 --> 00:16:48,250
Ar fi frumos dacă eu
a furat un taxi și un încălzitor.
201
00:16:49,330 --> 00:16:50,409
Crezi că e frig?
202
00:16:51,129 --> 00:16:51,909
Asta e nimic.
203
00:16:52,519 --> 00:16:55,100
În Novosibirsk, tatăl meu ar fi făcut-o
du-mă la vânătoare pe vremea asta.
204
00:16:55,120 --> 00:16:55,919
Glumești?
205
00:16:57,240 --> 00:17:03,889
Câți ani aveai? 10, 11
pot fi. Ce ați vânat băieți?
206
00:17:05,720 --> 00:17:09,289
Totul, păsări, căprioare, iepuri.
207
00:17:11,109 --> 00:17:12,730
Primul lucru pe care l-am ucis a fost o vulpe.
208
00:17:14,450 --> 00:17:18,369
Era frumoasă, atât de albă
aproape că s-a topit în zăpadă.
209
00:17:19,750 --> 00:17:21,660
Am văzut aburii ieșind din rana ei.
210
00:17:23,039 --> 00:17:25,140
Am crezut că sufletul ei se ridică spre cer.
211
00:17:28,019 --> 00:17:29,319
Tata era atât de mândru.
212
00:17:32,019 --> 00:17:34,170
Vezi tu, a fost un timp
când aveam şi eu ochii moi.
213
00:17:39,759 --> 00:17:41,519
Iată omul care ne poate duce la Ahmad.
214
00:17:50,809 --> 00:17:54,210
Olga, mă bucur că
zvonurile despre moartea ta au fost greșite.
215
00:17:54,619 --> 00:17:56,930
Da, bine, dacă nu ești
făcând dușmani, ești
216
00:17:56,930 --> 00:18:04,930
a nu face bani. Ai adus rochia?
217
00:18:05,250 --> 00:18:07,410
Desigur. Tot ce ai mai cerut?
218
00:18:11,079 --> 00:18:11,670
Am crezut că vei fi singur.
219
00:18:12,710 --> 00:18:13,930
Ce-i asta?
220
00:18:15,539 --> 00:18:17,279
Mi-am dat seama încet-încet de asta.
221
00:18:32,990 --> 00:18:36,059
E o glumă amuzantă.
Ne-ar fi putut ucide.
222
00:18:36,900 --> 00:18:38,440
A meritat pentru aspectul de pe chipul tău.
223
00:18:39,180 --> 00:18:40,319
De unde ai știut că vorbesc rusă?
224
00:18:40,839 --> 00:18:43,740
În tren, ai luat zahărul
pachete pentru ceaiul tău în loc de sare.
225
00:18:44,309 --> 00:18:44,630
Haide.
226
00:18:45,309 --> 00:18:46,650
Conduci în timp ce eu mă îmbrac, bine?
227
00:19:00,279 --> 00:19:05,299
Doamnă, tocmai am interceptat asta
dintr-un comunicat intern al FBI.
228
00:19:07,960 --> 00:19:08,680
Ăla este John?
229
00:19:09,880 --> 00:19:10,059
Da.
230
00:19:11,759 --> 00:19:12,859
Și dacă îmbunătățesc fotografia?
231
00:19:13,400 --> 00:19:14,559
Apoi Ioan este ars.
232
00:19:17,019 --> 00:19:17,740
Îl putem opri?
233
00:19:18,640 --> 00:19:22,930
Există un program malware care ar putea
funcționează, dar trebuie să fie livrat la fața locului.
234
00:19:25,990 --> 00:19:27,930
Tipul acela de acolo era
Nico Craxos, traficantul de arme?
235
00:19:28,410 --> 00:19:28,579
Da.
236
00:19:29,900 --> 00:19:31,500
Da, suntem vechi prieteni.
237
00:19:32,079 --> 00:19:33,109
Și l-ai ars chiar așa?
238
00:19:35,130 --> 00:19:37,230
nu am avut de ales. Avem nevoie de mașina asta, da?
239
00:19:38,309 --> 00:19:39,779
Numărul de înmatriculare este invitația noastră.
240
00:19:40,859 --> 00:19:41,619
Invitație la ce?
241
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
De unde știi toate astea? Da.
242
00:20:08,839 --> 00:20:09,160
Asta este?
243
00:20:10,140 --> 00:20:11,000
Asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face?
244
00:20:11,019 --> 00:20:13,509
Ei bine, mai există o altă opțiune.
245
00:20:14,569 --> 00:20:18,210
CIA are o putere mai puternică
versiunea software-ului de îmbunătățire a feței.
246
00:20:18,710 --> 00:20:19,710
Ei o numesc Persona.
247
00:20:19,730 --> 00:20:22,029
CIA? Da, CIA.
248
00:20:28,089 --> 00:20:36,680
Iubesc șampania dimineața.
249
00:20:39,680 --> 00:20:42,150
Voi sărbători după misiune,
când vom primi acele rachete înapoi.
250
00:20:42,890 --> 00:20:43,970
E doar o prostie.
251
00:20:45,109 --> 00:20:46,349
După misiune, s-ar putea să fii mort.
252
00:20:48,250 --> 00:20:50,440
Fii în viață încă o zi în afacerea noastră.
253
00:20:52,220 --> 00:20:53,640
Este suficient pentru a sărbători. Wow.
254
00:20:57,960 --> 00:20:59,710
Trebuie să fi fost
foarte distractiv la liceu.
255
00:21:01,539 --> 00:21:05,779
Bine, copii, vă rog să rămâneți împreună.
Următoarea noastră oprire este laboratorul criminalistic al FBI.
256
00:21:06,640 --> 00:21:09,529
Tatăl meu spune că FBI-ul este depășit.
257
00:21:10,609 --> 00:21:14,829
Data viitoare, adu-ți tatăl. Ne-ar plăcea
să-l întâlnesc. Ai impuscat pe cineva?
258
00:21:15,329 --> 00:21:15,450
Nu.
259
00:21:37,500 --> 00:21:38,369
Jer, salvează-mi.
260
00:21:39,420 --> 00:21:39,680
Trebuie să plec.
261
00:22:02,880 --> 00:22:11,710
Hei, cine esti? Hei, cine esti?
262
00:22:14,299 --> 00:22:17,119
Ei bine, nu eu sunt tipul care a plecat
computerul lui s-a conectat, nu?
263
00:22:18,869 --> 00:22:21,470
Sunt agentul special Charles
Elliott, Afaceri Interne,
264
00:22:21,470 --> 00:22:24,289
si am tot asteptat
pentru tine, Gerald. Aşezaţi-vă.
265
00:22:25,890 --> 00:22:26,750
Îmi pare rău, ce este asta?
266
00:22:27,450 --> 00:22:29,410
Ți-ai împărtășit cuiva parola?
267
00:22:29,430 --> 00:22:31,190
Nu, de ce aș face asta?
268
00:22:31,309 --> 00:22:34,410
Puteți tăia beligerantul
atitudine, Gerald. Încerc să te ajut.
269
00:22:35,150 --> 00:22:39,480
Ajutați-mă? Cineva te-a folosit
parola pentru a pirata mainframe-ul nostru.
270
00:22:39,500 --> 00:22:41,900
Oh, Doamne. Oh, Doamne. Are
a fost ceva compromis?
271
00:22:42,319 --> 00:22:46,789
Ei bine, acum, ai sărit la asta
concluzie foarte repede, nu-i așa, Gerald?
272
00:22:47,730 --> 00:22:49,289
Ei bine, îmi pare rău. Mi-e doar frica.
273
00:22:49,329 --> 00:22:51,130
Îi jur pe Dumnezeu că nu știu
orice despre această încălcare.
274
00:22:51,990 --> 00:22:52,119
Mm-hmm.
275
00:22:53,690 --> 00:22:55,170
Conectați asta. Vom vedea.
276
00:22:55,970 --> 00:22:56,390
Ce este asta?
277
00:22:56,950 --> 00:23:00,630
Ne va ajuta să găsim
oricine a folosit parola ta.
278
00:23:01,910 --> 00:23:02,950
Dacă, desigur, nu minți.
279
00:23:02,970 --> 00:23:03,369
Nu, domnule.
280
00:23:27,519 --> 00:23:29,680
Ei bine, asta e ciudat.
Ce? Ce este ciudat?
281
00:23:29,960 --> 00:23:33,630
Cineva cu un nivel înalt de securitate
clearance tocmai a accesat folderul meu de lucru.
282
00:23:47,009 --> 00:23:47,730
Schimbarea planurilor.
283
00:23:53,500 --> 00:23:54,160
Pare promițător.
284
00:23:54,779 --> 00:23:56,180
Voi avea oamenii mei
rulați-l prin Persona.
285
00:23:57,500 --> 00:23:59,950
Apoi o voi pătrunde în el
presedintele. Nu, nu, nu.
286
00:24:00,710 --> 00:24:01,769
Îl intru în președinte.
287
00:24:02,490 --> 00:24:03,049
Informațiile mele.
288
00:24:03,609 --> 00:24:04,319
Software-ul meu.
289
00:24:06,240 --> 00:24:07,259
Bine, bine. O intrăm împreună.
290
00:24:08,609 --> 00:24:12,140
Dar dacă aceasta duce la
primind rachetele înapoi,
291
00:24:12,140 --> 00:24:16,769
comunicatul de presă îl va numi a
operațiune comună FBI-CIA. De acord.
292
00:24:17,329 --> 00:24:18,630
Rugați-i pe oamenii tăi să-l trimită imediat.
293
00:24:18,650 --> 00:24:22,130
Uh-oh.
294
00:24:23,869 --> 00:24:26,769
Pentru că dosarul meu este
inițializarea unui export criptat.
295
00:24:26,849 --> 00:24:29,039
Bine, acum uite,
nu îi poți lăsa să trimită
296
00:24:29,039 --> 00:24:30,750
acel fișier până când software-ul meu este descărcat.
297
00:24:31,789 --> 00:24:35,230
Îmi pare rău, există
nimic ce pot face. Există ce?
298
00:24:35,250 --> 00:24:40,390
Multe as putea face.
299
00:24:40,410 --> 00:24:41,450
Benjamin Peterson.
300
00:24:43,529 --> 00:24:45,950
Peterson, domnule Benjamin Peterson?
301
00:24:47,329 --> 00:24:49,869
Buna ziua.
302
00:24:50,569 --> 00:24:52,009
Vice-preşedinte.
303
00:24:52,109 --> 00:24:53,730
Bună, ce mai face toată lumea?
304
00:24:55,500 --> 00:24:56,119
Îmi pare rău că vă întrerup.
305
00:24:56,940 --> 00:24:57,900
Tic-tac, tic-tac.
306
00:24:57,920 --> 00:24:59,279
Bine, știu, știu, știu.
307
00:25:00,420 --> 00:25:01,900
Nu sa întâmplat niciodată înainte.
308
00:25:03,559 --> 00:25:03,819
Da?
309
00:25:04,380 --> 00:25:07,839
Tatăl meu spune viciu
presedintele nu face nimic.
310
00:25:08,240 --> 00:25:09,140
Ca o mascota.
311
00:25:10,700 --> 00:25:15,130
Bine, îl putem învinge, domnule?
312
00:25:10,180 --> 00:25:10,680
Serios?
313
00:25:16,190 --> 00:25:20,750
Ei bine, asta e bine, asta e bine.
Desigur, nu vei discuta despre asta cu nimeni.
314
00:25:20,769 --> 00:25:22,329
Oh, oh...
315
00:25:28,319 --> 00:25:31,240
om bun.
316
00:25:31,740 --> 00:25:35,650
Mascota școlii noastre este a
porc spinos. Îi spunem Porky.
317
00:25:38,089 --> 00:25:39,329
Asta iti place?
318
00:25:40,410 --> 00:25:42,660
Da, ca Porky.
319
00:25:43,759 --> 00:25:45,619
Sunt foarte încântat să te cunosc, Grace.
320
00:25:46,690 --> 00:25:49,410
Și îi spui tatălui tău,
el va fi auditat.
321
00:25:50,849 --> 00:25:51,309
Suntem aici.
322
00:25:53,859 --> 00:25:58,400
Pământ în politică
unitate de corecție.
323
00:25:58,720 --> 00:26:00,500
Ahmad a petrecut șapte ani
ca prizonier aici, nu?
324
00:26:00,980 --> 00:26:01,900
Da, a fost abandonat.
325
00:26:02,900 --> 00:26:04,609
Și Ahmad și-a făcut cartierul general.
326
00:26:09,500 --> 00:26:15,910
Mai întâi îl voi lua pe Bullock, apoi mă ocup de
rachetele. M-am întâlnit cu vicepreședintele.
327
00:26:15,930 --> 00:26:25,140
Da, m-a surprins și pe mine.
328
00:26:30,890 --> 00:26:32,250
Buna ziua.
329
00:26:32,289 --> 00:26:34,420
Îți cunosc crucea, dar ai nevoie de timp.
330
00:26:35,200 --> 00:26:37,140
Chiar și așa, a fost prost sfătuit.
331
00:26:37,799 --> 00:26:38,519
Cu plăcere.
332
00:27:05,359 --> 00:27:07,619
Hei, nu ai menționat
urmau să ne ia armele.
333
00:27:08,200 --> 00:27:10,170
Ai spus că nu mă placi
subliniind evidentul.
334
00:27:10,609 --> 00:27:10,970
Cine e acela?
335
00:27:11,549 --> 00:27:13,730
Nassim Chaykin, omul numărul doi al lui Ahmad.
336
00:27:14,470 --> 00:27:16,890
Frumos, într-un fel terorist.
337
00:27:17,390 --> 00:27:19,240
Oaspeți de onoare, vă rog să mă urmați.
338
00:27:20,440 --> 00:27:22,839
Am respectat aranjamentul nostru.
Poți să dai jos gulerul.
339
00:27:23,579 --> 00:27:25,299
Când misiunea se va termina, o voi face
te găsesc și o voi elimina.
340
00:27:25,619 --> 00:27:26,279
Și dacă ești mort?
341
00:27:26,299 --> 00:27:29,240
Bea un pahar de șampanie pentru mine.
342
00:27:29,849 --> 00:27:30,190
Ioan.
343
00:27:32,190 --> 00:27:34,190
Lucrăm bine împreună. Cine știa?
344
00:27:34,210 --> 00:27:35,759
Încă nu am terminat.
345
00:27:46,250 --> 00:27:47,630
Hei, unde crezi că mergi?
346
00:27:48,089 --> 00:27:48,970
Scuze, amice, nu te-am prins.
347
00:28:32,640 --> 00:28:37,150
Atenția dumneavoastră, vă rog.
Acum aș vrea să vă prezint
348
00:28:37,150 --> 00:28:40,809
omul care te-a invitat
toate aici. Nicholas Walker.
349
00:28:50,390 --> 00:28:50,950
Prietenii mei.
350
00:28:52,359 --> 00:28:55,039
Călătorește departe pentru o oportunitate unică.
351
00:28:56,140 --> 00:29:03,240
O șansă nu doar de a câștiga bani, ci și de a face
să dobândească mijloacele de a modifica o istorie.
352
00:29:28,769 --> 00:29:33,450
Te rog, relaxează-te, bucură-te. Bucurați-vă
şampania. Savurați caviarul.
353
00:29:39,079 --> 00:29:41,829
Toată lumea va avea o șansă
pentru a inspecta marfa,
354
00:29:41,829 --> 00:29:43,660
și apoi vom începe licitația.
355
00:29:48,920 --> 00:29:49,210
Dr. Bullock.
356
00:30:05,900 --> 00:30:06,339
Care carte?
357
00:30:06,619 --> 00:30:08,349
La etaj. Pentru a-l invoca.
358
00:30:08,970 --> 00:30:10,789
Să-și vândă sufletul celui mai mare ofertant.
359
00:30:12,569 --> 00:30:15,779
De unde îl cunoaștem pe Dr. Bullock
va fi de acord să rearmeze rachetele?
360
00:30:18,150 --> 00:30:23,049
Pot să răspund la asta, dacă îmi permiteți, pentru că după
361
00:30:23,049 --> 00:30:26,319
tortură necruțătoare, am cedat în sfârșit.
362
00:30:28,839 --> 00:30:30,700
A făcut parte din
planifică de la început.
363
00:30:32,359 --> 00:30:33,819
Vei rearma rachetele?
364
00:30:34,400 --> 00:30:34,579
Da.
365
00:30:43,460 --> 00:30:44,460
Dar nu pentru tine.
366
00:30:44,480 --> 00:30:55,490
Lasă-mă să împrumut asta. Vinde-le.
367
00:31:03,049 --> 00:31:05,250
A venit singură? Nu,
nu, era cu un bărbat.
368
00:31:08,039 --> 00:31:14,480
Bineînțeles că era. Și ea va face
spune-mi exact cine și unde este.
369
00:31:20,049 --> 00:31:26,380
Domnilor, scuzați-mă, vă rog. Relaxați-vă,
bucură-te. Am un mic detaliu de care trebuie să mă ocup.
370
00:31:27,980 --> 00:31:28,460
Ce vrei să spui?
371
00:31:29,619 --> 00:31:30,900
Câini, toți.
372
00:31:31,799 --> 00:31:33,140
Mă trădează pentru bani.
373
00:31:34,460 --> 00:31:35,220
Eliberează-mă.
374
00:31:35,869 --> 00:31:37,910
Îți dau cuvântul meu. eu
sper să-i omori pe toți.
375
00:31:39,230 --> 00:31:39,680
Să-i omoare pe toți?
376
00:31:40,619 --> 00:31:43,960
Ca Targo? Tu ce faci
știi de Targo? El era acolo.
377
00:31:47,890 --> 00:31:49,829
Da, îmi amintesc
tu. M-ai urmărit.
378
00:32:22,180 --> 00:32:24,180
Mă trezesc în fiecare dimineață și primesc un
Uită-te bine la acea cicatrice pe care mi-ai dat-o.
379
00:32:24,420 --> 00:32:25,900
Puteai să mă ucizi, dar nu ai făcut-o.
380
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Și ai continuat
măcelări un sat întreg.
381
00:32:28,380 --> 00:32:29,029
Crede-mă, Ahmad.
382
00:32:30,369 --> 00:32:32,069
Nu am avut nicio problemă
apăsând de atunci pe trăgaci.
383
00:32:32,829 --> 00:32:34,369
Deci acum ai de luat o decizie.
384
00:32:35,509 --> 00:32:41,160
Puteți ucide monstrul sau puteți seta
este gratuit să te ajute să ucizi un monstru mai mare.
385
00:32:49,549 --> 00:32:51,410
El nu este misiunea mea azi.
386
00:32:54,779 --> 00:32:55,779
Avem nevoie de arme, da?
387
00:32:56,740 --> 00:32:57,000
Da.
388
00:32:58,200 --> 00:32:58,680
Urmați-mă.
389
00:33:11,410 --> 00:33:15,900
Sovieticii obișnuiau să interogheze
prizonierii lor politici aici jos.
390
00:33:17,380 --> 00:33:23,920
Gândiți-vă la toate secretele acestea
zidurile au auzit. Vrei să-mi știi secretul?
391
00:33:26,420 --> 00:33:35,829
Când te-am văzut îndreptând arma aia spre mine
Față, o parte din mine era încântată să te văd din nou.
392
00:33:35,849 --> 00:33:39,769
Este ceea ce mi-a plăcut mereu la tine, Olga.
393
00:33:40,690 --> 00:33:41,690
Nu m-ai plictisit niciodată.
394
00:33:41,710 --> 00:33:46,109
Nu pot returna complimentul.
395
00:33:49,180 --> 00:33:52,559
Întotdeauna aceeași poziție. Pe deasupra.
396
00:33:55,470 --> 00:34:00,470
Ei bine, după cum știți, eu
imi place sa ai controlul.
397
00:34:05,559 --> 00:34:07,299
Unde este bărbatul care te-a însoțit?
398
00:34:07,960 --> 00:34:10,980
Mort. L-am împușcat când am ajuns.
399
00:34:18,590 --> 00:34:21,900
Știi, acesta este al meu
partea preferată a feței tale.
400
00:34:23,719 --> 00:34:24,840
Nasul tău frumos.
401
00:34:27,030 --> 00:34:30,289
Este primul lucru la care mă duc
tăiați dacă mă minți din nou.
402
00:34:31,849 --> 00:34:32,630
Și unde este?
403
00:34:32,650 --> 00:34:37,440
Hamad lipsește din celula lui.
404
00:34:40,469 --> 00:34:41,530
El va ucide un suflet.
405
00:34:43,789 --> 00:34:44,289
Privește-o.
406
00:34:46,469 --> 00:34:47,949
Încă nu am terminat cu ea.
407
00:34:51,099 --> 00:34:53,380
Să începem licitația?
Putem începe de la 100 de milioane de dolari?
408
00:34:58,550 --> 00:35:00,429
Mișcă-te, acum Ahmed este liber.
409
00:35:01,030 --> 00:35:03,469
Panica se va răspândi
aceste animale ca un virus.
410
00:35:04,239 --> 00:35:04,800
Porniți elicopterul.
411
00:35:41,179 --> 00:35:42,920
Uită de arme și
ia scările din spate.
412
00:35:43,619 --> 00:35:44,980
Volker nu ne va vedea niciodată venind.
413
00:35:48,460 --> 00:35:51,940
Când am fost în închisoare, ei
ne-a forțat să construim acești diavoli.
414
00:35:53,460 --> 00:35:55,599
Atunci au fost
nu este ocupat să ne bată.
415
00:35:57,619 --> 00:36:00,440
L-a împușcat pe fratele meu Lev
chiar aici, în colț.
416
00:36:02,659 --> 00:36:04,340
Și-a suflat creierul
chiar în fața mea.
417
00:36:06,760 --> 00:36:07,719
Mă numești monstru?
418
00:36:09,920 --> 00:36:12,050
Ei bine, aici sunt făcute.
419
00:36:13,750 --> 00:36:15,829
Urăști locul ăsta atât de mult,
de ce l-ai făcut sediul tău?
420
00:36:16,469 --> 00:36:19,050
Ca și tine, îmi place să-mi păstrez rănile proaspete.
421
00:36:38,989 --> 00:36:41,369
În ce sens, Ahmad? La etaj,
prin aici. Hai! Hai! Hai! Merge!
422
00:36:41,409 --> 00:36:43,269
Bine, Ahmad.
423
00:36:45,929 --> 00:36:52,219
Acum ce?
424
00:36:52,260 --> 00:36:58,400
Promite-mi că îl vei trimite pe Jaikin în iad.
425
00:37:00,420 --> 00:37:01,309
Avem treburi neterminate.
426
00:37:16,489 --> 00:37:21,889
Nu e nevoie să intri în panică.
Lasă-l să înceapă, te rog.
427
00:37:53,449 --> 00:37:54,909
Loker, ce dracu se întâmplă aici?
428
00:37:55,230 --> 00:37:57,369
Mică breșă de securitate. Shakin e pe el.
429
00:37:57,969 --> 00:38:00,090
Salvează-l la Prada. Cel mai sigur loc pentru tine.
430
00:38:04,889 --> 00:38:05,840
Nu te pot auzi.
431
00:38:42,579 --> 00:38:47,480
Ești nerecunoscător.
432
00:39:10,119 --> 00:39:10,579
Ai mințit.
433
00:39:11,320 --> 00:39:13,400
Asta nu a fost niciodată despre tine
libertate. Era vorba despre uciderea lui Volker.
434
00:39:19,309 --> 00:39:20,090
Este același lucru.
435
00:39:21,949 --> 00:39:26,110
Cât trăiește Nicholas,
Nu pot fi niciodată cu adevărat liber.
436
00:39:26,139 --> 00:39:28,980
Deci acum ce?
437
00:39:30,260 --> 00:39:35,820
Scoate gulerul, eu
dispare, încearcă să începi o nouă viață,
438
00:39:35,820 --> 00:39:38,610
și sper că Nicholas nu mă găsește.
439
00:39:40,269 --> 00:39:46,030
Dacă nu îți încalci cuvântul, atunci
Nicholas cu siguranță mă va ucide.
440
00:39:53,369 --> 00:39:53,829
Multumesc.
441
00:39:55,010 --> 00:39:55,949
Știi că o să te las să pleci.
442
00:39:57,510 --> 00:39:58,010
Ochii tăi.
443
00:40:00,320 --> 00:40:04,210
Pentru o clipă, erau din nou moi.
444
00:40:14,920 --> 00:40:16,820
Această imagine a fost făcută
langa santier.
445
00:40:19,329 --> 00:40:21,880
Am nevoie să fii
absolut sincer cu mine.
446
00:40:22,760 --> 00:40:23,960
Acesta este omul care te-a salvat?
447
00:40:29,090 --> 00:40:29,329
Da.
448
00:40:32,650 --> 00:40:33,090
Mulțumesc, iubito.
449
00:40:37,530 --> 00:40:39,809
Doar tu ți-ai pune
propriul chip în dosar.
450
00:40:41,760 --> 00:40:43,480
Da, o viață diferită.
451
00:40:44,440 --> 00:40:48,079
O întreagă diviziune de
Spetsnazul rusesc ia
452
00:40:48,079 --> 00:40:50,360
credit pentru distrugerea acelor rachete.
453
00:40:50,960 --> 00:40:53,579
O întreagă divizie? sunt flatat.
454
00:41:02,719 --> 00:41:06,050
Asta e aruncarea ta.
455
00:41:06,650 --> 00:41:09,909
Un purtător de cuvânt al rusului
armata de apărare a raportat astăzi că
456
00:41:09,909 --> 00:41:13,170
trupele ruse au măturat şi
a asigurat rachetele nucleare,
457
00:41:13,170 --> 00:41:16,219
care fusese luată marţi de
separatiști ceceni. Incredibil, S.U.A.
458
00:41:16,239 --> 00:41:18,699
rebelii militari au fost
executat de armata chineză.
34669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.