Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,107 --> 00:01:36,425
[Flourished Peony]
2
00:01:36,425 --> 00:01:39,760
[Episode 10]
3
00:01:39,760 --> 00:01:40,799
The purslane
4
00:01:41,319 --> 00:01:42,840
has value,
5
00:01:42,840 --> 00:01:45,040
but it's not nearly as good as the peony.
6
00:01:46,480 --> 00:01:48,599
Looks like we've lost some money
on the medicinal herbs,
7
00:01:48,599 --> 00:01:49,719
but in fact,
8
00:01:49,719 --> 00:01:51,680
it has bought us more time
9
00:01:51,680 --> 00:01:52,799
to profit sooner.
10
00:01:53,560 --> 00:01:54,640
I learned to do business
11
00:01:54,640 --> 00:01:55,920
with my father since I was little.
12
00:01:55,920 --> 00:01:57,879
The first thing I learned was
13
00:01:57,879 --> 00:01:59,040
sometimes,
14
00:01:59,040 --> 00:02:00,680
time is more valuable
15
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
than money.
16
00:02:04,879 --> 00:02:06,159
I see.
17
00:02:10,199 --> 00:02:11,400
Shengyi.
18
00:02:11,400 --> 00:02:13,719
Since you had doubts,
19
00:02:13,719 --> 00:02:15,159
why didn't you ask me before?
20
00:02:16,759 --> 00:02:18,439
I don't understand the ways of doing business,
21
00:02:19,039 --> 00:02:20,080
for fear of saying something wrong
22
00:02:20,080 --> 00:02:21,360
and ruining your plan.
23
00:02:21,879 --> 00:02:23,639
I knew it now.
24
00:02:23,639 --> 00:02:26,000
As expected, I'm being shortsighted.
25
00:02:26,000 --> 00:02:27,120
From now on,
26
00:02:27,120 --> 00:02:28,520
I'll do whatever you say.
27
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
I won't ask any question again.
28
00:02:29,520 --> 00:02:30,560
Don't say so.
29
00:02:31,280 --> 00:02:33,000
We are partners in business.
30
00:02:33,599 --> 00:02:35,199
We are equals.
31
00:02:35,199 --> 00:02:36,680
If you have any doubts,
32
00:02:36,680 --> 00:02:37,800
just ask me.
33
00:02:45,199 --> 00:02:46,639
Mudan,
34
00:02:46,639 --> 00:02:48,439
you can both read
35
00:02:48,439 --> 00:02:49,560
and do business.
36
00:02:50,199 --> 00:02:51,879
And you said once you've made money,
37
00:02:51,879 --> 00:02:53,719
then you'd buy back your mother's house.
38
00:02:54,319 --> 00:02:56,639
You must be from a wealthy family.
39
00:03:00,360 --> 00:03:01,719
Shengyi.
40
00:03:01,719 --> 00:03:04,719
If we no longer worry about money,
41
00:03:04,719 --> 00:03:06,176
what do you want to do?
42
00:03:14,199 --> 00:03:15,400
Before I got married,
43
00:03:16,159 --> 00:03:17,759
I lived for my parents and siblings.
44
00:03:19,439 --> 00:03:22,240
After I got married,
my husband was my everything.
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,639
I've never thought
46
00:03:25,639 --> 00:03:26,719
what I want to do
47
00:03:27,280 --> 00:03:28,360
or what I can do.
48
00:03:33,039 --> 00:03:34,919
Now you are free.
49
00:03:34,919 --> 00:03:36,520
You can do whatever you want.
50
00:03:37,479 --> 00:03:38,719
Have you ever thought about
51
00:03:39,479 --> 00:03:40,919
learning to write?
52
00:03:40,919 --> 00:03:42,319
So, you can read account books
53
00:03:42,319 --> 00:03:44,439
and official documents.
54
00:03:44,439 --> 00:03:46,240
And you will no longer be fooled.
55
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
I…
56
00:03:48,960 --> 00:03:52,319
It's too late to learn at this age.
57
00:03:56,800 --> 00:04:00,360
I'm afraid I would make mistakes
to keep accounts by myself.
58
00:04:00,960 --> 00:04:03,039
If I hire another accountant,
59
00:04:03,039 --> 00:04:04,479
it'll cost us a lot,
60
00:04:04,479 --> 00:04:05,639
and I'm worried of being cheated.
61
00:04:06,960 --> 00:04:08,199
Shengyi.
62
00:04:08,199 --> 00:04:09,319
The person I trust most now
63
00:04:09,319 --> 00:04:10,439
is only you.
64
00:04:10,439 --> 00:04:11,680
You are smart and diligent.
65
00:04:11,680 --> 00:04:13,240
Surely you will learn quickly.
66
00:04:13,240 --> 00:04:16,040
Just help me, okay?
67
00:04:16,959 --> 00:04:18,040
Help me.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,519
Then, I hope you
69
00:04:20,519 --> 00:04:22,319
would forgive me for being slow-witted.
70
00:04:23,920 --> 00:04:25,439
Come on, I'll teach you now.
71
00:04:30,879 --> 00:04:32,920
The Jiang Mansion is so lively.
72
00:04:35,480 --> 00:04:37,000
He's having party every night,
73
00:04:37,000 --> 00:04:38,079
not fearing it harmful to health.
74
00:04:38,920 --> 00:04:40,360
I just hope my Qiongtai Yulu
75
00:04:40,360 --> 00:04:41,759
would be placed in a safe spot,
76
00:04:41,759 --> 00:04:43,360
not being knocked or bumped by anyone.
77
00:04:49,040 --> 00:04:50,560
Shengyi.
78
00:04:50,560 --> 00:04:52,040
I'll teach you right now.
79
00:04:52,040 --> 00:04:53,839
Look, when we do the accounting,
80
00:04:53,839 --> 00:04:55,879
it has to be from right to left.
81
00:04:55,879 --> 00:04:57,040
You know about that, right?
82
00:05:02,528 --> 00:05:07,450
[Jiang Mansion]
83
00:05:14,800 --> 00:05:16,360
It must be foolproof.
84
00:05:16,360 --> 00:05:17,519
What I brought this time
85
00:05:17,519 --> 00:05:19,480
is twice as much as the last time.
86
00:05:20,040 --> 00:05:21,759
This time, we would surely succeed.
87
00:05:21,759 --> 00:05:23,879
The Floral Envoy is so unpredictable.
88
00:05:23,879 --> 00:05:25,280
Lady He.
89
00:05:28,240 --> 00:05:30,120
Is today Mr. Jiang's birthday?
90
00:05:30,120 --> 00:05:31,560
Why have so many people come?
91
00:05:32,680 --> 00:05:35,199
No. Today is the fifteenth of the month,
suitable for opening the warehouse.
92
00:05:36,360 --> 00:05:38,319
You would frequently move around here.
93
00:05:38,319 --> 00:05:39,319
I'll take you for a tour.
94
00:05:43,240 --> 00:05:44,360
The merchants
95
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
would open the warehouses and move goods.
96
00:05:46,920 --> 00:05:49,160
What are the practices in the Jiang Mansion?
97
00:05:49,160 --> 00:05:50,519
My lord says
98
00:05:50,519 --> 00:05:51,920
since the warehouse door is opened,
99
00:05:51,920 --> 00:05:53,360
we must put something in.
100
00:05:54,000 --> 00:05:56,920
These officials all here
to help fill the warehouse.
101
00:05:56,920 --> 00:05:59,120
Next, please enter the main hall.
102
00:06:06,279 --> 00:06:07,480
My lord's little pet.
103
00:06:10,839 --> 00:06:12,160
Little pet?
104
00:06:26,560 --> 00:06:28,439
A pipa inlaid with gems and seashells.
105
00:06:30,079 --> 00:06:31,439
Such a large scale.
106
00:06:32,360 --> 00:06:34,120
This scale was custom-made by My lord.
107
00:06:34,120 --> 00:06:35,360
If the item doesn't pass this scale,
108
00:06:35,360 --> 00:06:37,040
it can't be presented to My lord.
109
00:06:40,319 --> 00:06:41,759
The gem on this
110
00:06:41,759 --> 00:06:43,199
is worth the annual salary
111
00:06:43,199 --> 00:06:44,800
of a Sixth-Rank official.
112
00:06:46,720 --> 00:06:48,519
Take it slow, slower.
113
00:06:48,519 --> 00:06:49,959
Hold steady.
114
00:06:49,959 --> 00:06:51,439
Come on, weigh it.
115
00:06:54,000 --> 00:06:55,439
Weigh it!
116
00:06:55,439 --> 00:06:56,864
Mr. Feng.
117
00:06:58,399 --> 00:07:00,319
We will not accept it.
118
00:07:01,000 --> 00:07:02,680
Why not?
119
00:07:02,680 --> 00:07:04,279
Didn't you say as long as the item
120
00:07:04,279 --> 00:07:06,920
weighs over a hundred taels,
then one can meet Mr. Jiang?
121
00:07:07,839 --> 00:07:09,759
Your stone is heavy enough,
122
00:07:10,279 --> 00:07:12,040
but your sincerity
123
00:07:12,040 --> 00:07:13,160
is not.
124
00:07:13,160 --> 00:07:15,360
This is red coral…
125
00:07:15,360 --> 00:07:17,160
With such a large rare stone,
126
00:07:17,160 --> 00:07:18,680
and yet his sincerity is still not enough.
127
00:07:18,680 --> 00:07:20,759
I specially had someone
bring it by sea from Qiongzhou.
128
00:07:20,759 --> 00:07:22,759
It took me a lot of trouble.
129
00:07:22,759 --> 00:07:26,240
My sincerity towards Mr. Jiang
130
00:07:26,240 --> 00:07:27,839
is just like this rare stone,
131
00:07:27,839 --> 00:07:29,639
large and bright red.
132
00:07:31,079 --> 00:07:32,720
Mr. Feng.
133
00:07:32,720 --> 00:07:34,160
I think it's because
134
00:07:34,160 --> 00:07:36,399
your sincerity toward others is not enough.
135
00:07:40,639 --> 00:07:41,879
Chuanyu.
136
00:07:41,879 --> 00:07:43,360
Thank you for your hard work.
137
00:07:43,360 --> 00:07:44,519
Why not
138
00:07:44,519 --> 00:07:46,160
do me a favor?
139
00:07:46,160 --> 00:07:48,600
Drink some tea and get relaxed.
140
00:07:50,199 --> 00:07:51,560
This is a real gold lump.
141
00:07:51,560 --> 00:07:53,079
I am a servant of the Jiang Mansion,
142
00:07:53,079 --> 00:07:55,439
completely reliant on My lord
for my livelihood.
143
00:07:59,720 --> 00:08:02,319
This red coral
144
00:08:02,319 --> 00:08:03,480
embodies my sincerity.
145
00:08:03,480 --> 00:08:05,560
If you don't give me a reason for refusal,
146
00:08:05,560 --> 00:08:07,319
I will stay here today.
147
00:08:08,079 --> 00:08:09,440
I will stay here.
148
00:08:11,360 --> 00:08:12,800
In that case,
149
00:08:12,800 --> 00:08:14,000
Mr. Feng, please
150
00:08:14,000 --> 00:08:17,360
bring your sincerity with you and come with me.
151
00:08:19,319 --> 00:08:21,079
What are you waiting for?
152
00:08:21,079 --> 00:08:22,656
Hurry up.
153
00:08:35,759 --> 00:08:37,152
Mr. Feng.
154
00:08:37,759 --> 00:08:39,720
This piece was offered by Mr. Bao,
155
00:08:39,720 --> 00:08:41,399
also transported from Qiongzhou.
156
00:08:42,960 --> 00:08:44,720
Mr. Feng, you'd better
to choose another new item.
157
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
And try again on the fifteenth of next month.
158
00:08:56,240 --> 00:08:57,568
Lady He.
159
00:09:02,279 --> 00:09:03,879
The Epang Palace is lined
with ten thousand houses.
160
00:09:03,879 --> 00:09:05,399
There are layers of gates for guarding.
161
00:09:06,120 --> 00:09:07,399
I think that's it.
162
00:09:08,360 --> 00:09:09,720
Mr. Jiang grabbed the tail of the monster tiger
163
00:09:09,720 --> 00:09:11,120
with his left hand.
164
00:09:11,120 --> 00:09:12,279
His right hand just like this.
165
00:09:12,279 --> 00:09:13,519
Shoot three arrows at once
166
00:09:13,519 --> 00:09:15,320
at the monster.
167
00:09:15,320 --> 00:09:17,720
The demon's forehead, chest,
168
00:09:17,720 --> 00:09:19,799
and groin each struck by an arrow.
169
00:09:19,799 --> 00:09:22,960
It died on the spot.
170
00:09:22,960 --> 00:09:24,159
Good, good.
171
00:09:25,279 --> 00:09:28,440
Clouds billowing under Mr. Jiang's feet.
172
00:09:28,440 --> 00:09:30,039
Before I could even react,
173
00:09:30,039 --> 00:09:32,200
Mr. Jiang had already flown before me.
174
00:09:32,200 --> 00:09:33,919
I immediately knelt in worship, saying
175
00:09:33,919 --> 00:09:36,919
"Thank you for saving my life."
176
00:09:37,480 --> 00:09:38,840
But Mr. Jiang said,
177
00:09:40,120 --> 00:09:43,200
"Slaying demons and upholding justice.
178
00:09:43,200 --> 00:09:45,799
Mr. Yin, don't mention it."
179
00:09:46,519 --> 00:09:49,759
But how could I forget your kindness?
180
00:09:49,759 --> 00:09:51,000
Upon waking up,
181
00:09:51,000 --> 00:09:53,440
I immediately asked
the embroidery house to embroider this
182
00:09:53,440 --> 00:09:56,600
"Hero Jiang's Demon-Repelling Picture".
183
00:09:58,799 --> 00:10:00,840
No wonder I haven't been sleeping well.
184
00:10:01,360 --> 00:10:02,879
So I did such a grand deed
185
00:10:02,879 --> 00:10:04,840
in your dream.
186
00:10:04,840 --> 00:10:06,960
This should be acted in a play.
187
00:10:06,960 --> 00:10:09,120
I have already ordered someone to do it.
188
00:10:09,120 --> 00:10:12,000
I'm worried that even with the best actors,
189
00:10:12,000 --> 00:10:13,879
we still can't portray
190
00:10:13,879 --> 00:10:15,919
a fraction of your grace.
191
00:10:17,639 --> 00:10:19,759
I've done such a dashing deed,
192
00:10:19,759 --> 00:10:21,320
yet I don't remember it at all.
193
00:10:21,840 --> 00:10:23,759
What a pity.
194
00:10:23,759 --> 00:10:25,639
However, this matter is quite interesting.
195
00:10:25,639 --> 00:10:27,080
I can tell it to His Majesty.
196
00:10:27,960 --> 00:10:29,559
If His Majesty laughs at me,
197
00:10:29,559 --> 00:10:31,720
you must testify for me.
198
00:10:31,720 --> 00:10:33,519
Of course.
199
00:10:42,200 --> 00:10:44,360
These are a basket of magpie eggs.
200
00:10:44,360 --> 00:10:45,879
The divine bird in the dream
201
00:10:45,879 --> 00:10:47,639
entrusted me to offer them to you.
202
00:10:49,919 --> 00:10:51,480
You even
203
00:10:51,480 --> 00:10:52,759
brought me things from the dream.
204
00:10:52,759 --> 00:10:55,639
Of course, I should give you a return gift.
205
00:10:55,639 --> 00:10:58,440
Well…
206
00:10:59,480 --> 00:11:01,159
You're so nice, Mr. Jiang.
207
00:11:05,120 --> 00:11:06,960
This is a cricket?
208
00:11:08,759 --> 00:11:10,720
His Majesty has recently
indulged in cricket fighting,
209
00:11:10,720 --> 00:11:12,080
so he bestowed this
210
00:11:12,080 --> 00:11:13,360
victorious cricket to me.
211
00:11:14,039 --> 00:11:16,159
It has won twenty battles out of twenty.
212
00:11:16,799 --> 00:11:18,919
If you have nightmares again,
213
00:11:18,919 --> 00:11:21,519
let it slay demons on my behalf.
214
00:11:21,519 --> 00:11:23,120
So I won't have to come to your dream.
215
00:11:23,120 --> 00:11:25,320
This is an object bestowed by His Majesty.
216
00:11:25,320 --> 00:11:28,559
I am so grateful.
217
00:11:31,360 --> 00:11:32,639
The cricket has escaped.
218
00:11:42,919 --> 00:11:44,559
On the fifteenth of next month,
219
00:11:44,559 --> 00:11:46,720
you'll open the warehouse again?
220
00:11:46,720 --> 00:11:49,679
No, we'll move.
221
00:11:49,679 --> 00:11:50,960
Move?
222
00:11:50,960 --> 00:11:53,080
To move the items in the warehouse.
223
00:11:53,080 --> 00:11:54,600
Move those on the left to the right.
224
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
And move those on the right to the back.
225
00:11:56,120 --> 00:11:57,399
My lord says
226
00:11:57,399 --> 00:11:58,799
once we move things away,
227
00:11:58,799 --> 00:12:00,240
there will be new space in the warehouse.
228
00:12:00,240 --> 00:12:01,879
Once with the new space,
229
00:12:01,879 --> 00:12:03,399
why not fill it up?
230
00:12:04,672 --> 00:12:06,000
Please.
231
00:12:06,000 --> 00:12:07,480
Your warehouse
232
00:12:07,480 --> 00:12:09,559
is just like Mr. Jiang's desire,
233
00:12:09,559 --> 00:12:10,879
can never be completely filled.
234
00:12:12,440 --> 00:12:13,720
We've spent so much money,
235
00:12:13,720 --> 00:12:15,120
only to get a cricket.
236
00:12:15,120 --> 00:12:16,559
It is quite a loss.
237
00:12:16,559 --> 00:12:17,879
Let me tell you.
238
00:12:17,879 --> 00:12:19,240
This is not just any cricket,
239
00:12:19,240 --> 00:12:20,720
but a message.
240
00:12:20,720 --> 00:12:22,840
If I can cater to His Majesty's preferences
241
00:12:22,840 --> 00:12:24,480
and greatly please him,
242
00:12:24,480 --> 00:12:26,840
then I can secure a position
as the Note-taking Official.
243
00:12:26,840 --> 00:12:29,279
I would then become someone
by the emperor's side.
244
00:12:30,440 --> 00:12:32,000
Mr. Jiang serving as the Floral Envoy
245
00:12:32,000 --> 00:12:33,639
is truly a waste of his talent.
246
00:12:33,639 --> 00:12:35,000
He should go to the Imperial Academy
247
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
to impart knowledge and teach.
248
00:12:36,639 --> 00:12:37,679
That would really be
249
00:12:37,679 --> 00:12:39,279
exchanging gold and jade for advices.
250
00:12:39,279 --> 00:12:41,320
It's more valuable than knowledge in books.
251
00:12:43,440 --> 00:12:44,840
But he just betrayed His Majesty
252
00:12:44,840 --> 00:12:46,279
like this,
253
00:12:46,279 --> 00:12:48,240
isn't he afraid of His Majesty's blame?
254
00:12:48,799 --> 00:12:50,679
My lord and His Majesty
255
00:12:50,679 --> 00:12:51,879
have grown up together from childhood,
256
00:12:51,879 --> 00:12:53,519
as close as siblings.
257
00:12:53,519 --> 00:12:54,720
It's just about sharing the fun
258
00:12:54,720 --> 00:12:56,840
among friends.
259
00:12:57,440 --> 00:12:58,600
What a coincidence.
260
00:12:58,600 --> 00:13:00,639
Sharing the fun with others every time
261
00:13:00,639 --> 00:13:01,759
happens to be the fifteen day of the month.
262
00:13:06,279 --> 00:13:08,519
In order to accumulate wealth
with a just cause,
263
00:13:09,360 --> 00:13:11,080
Floral Envoy even
264
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
used the auspicious days.
265
00:13:13,759 --> 00:13:14,960
In terms of
266
00:13:14,960 --> 00:13:16,679
using dirty tricks,
267
00:13:16,679 --> 00:13:18,320
he is truly amazing.
268
00:13:18,320 --> 00:13:20,360
I'm impressed.
269
00:13:20,360 --> 00:13:21,760
Lady He, please.
270
00:13:23,639 --> 00:13:25,600
However, I can also use the auspicious days
271
00:13:25,600 --> 00:13:26,960
to sell flowers.
272
00:13:27,480 --> 00:13:28,879
Perhaps it could
273
00:13:28,879 --> 00:13:30,159
take my business to the next level.
274
00:13:31,759 --> 00:13:33,344
My lord.
275
00:13:34,919 --> 00:13:36,679
If you want to steal my unique tricks,
276
00:13:36,679 --> 00:13:38,840
you have to pay me.
277
00:13:38,840 --> 00:13:40,679
Not at all. I wouldn't dare.
278
00:13:41,360 --> 00:13:42,960
I've almost finished touring.
279
00:13:43,480 --> 00:13:45,200
If there's nothing else,
280
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
I will go water the plants first.
281
00:13:47,000 --> 00:13:48,840
May you be well.
282
00:13:48,840 --> 00:13:50,080
Wait.
283
00:13:51,720 --> 00:13:53,120
In my mansion,
284
00:13:54,039 --> 00:13:56,120
you speak ill of me to my guard.
285
00:13:56,879 --> 00:13:58,399
How bold you are.
286
00:14:01,480 --> 00:14:03,200
The true base person
287
00:14:03,200 --> 00:14:04,559
would hide
288
00:14:04,559 --> 00:14:06,200
all the filthy thoughts,
289
00:14:06,200 --> 00:14:08,080
just like the family of Liu Chang.
290
00:14:08,720 --> 00:14:11,440
Yet you receive the gifts and never hide it.
291
00:14:11,440 --> 00:14:12,720
And your most trusted guard
292
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
tells me everything.
293
00:14:14,960 --> 00:14:17,039
I guess you wish me
294
00:14:17,039 --> 00:14:18,480
to spread it until everyone knows.
295
00:14:19,840 --> 00:14:20,960
In my opinion,
296
00:14:20,960 --> 00:14:22,279
you probably long for
297
00:14:22,279 --> 00:14:23,720
this notoriety,
298
00:14:24,320 --> 00:14:25,960
so you can hide
299
00:14:25,960 --> 00:14:27,320
something else.
300
00:14:34,759 --> 00:14:36,639
I still remember the copper coin
301
00:14:37,639 --> 00:14:38,879
that was shot away.
302
00:14:42,360 --> 00:14:43,799
Don't you want to know
303
00:14:45,000 --> 00:14:46,639
what I am hiding?
304
00:14:47,879 --> 00:14:49,639
Not at all.
305
00:14:49,639 --> 00:14:51,960
I am an ordinary citizen.
306
00:14:51,960 --> 00:14:52,960
Even my household registration
307
00:14:52,960 --> 00:14:55,039
has to be done by the help of you.
308
00:14:55,039 --> 00:14:56,679
How dare I know more?
309
00:15:06,080 --> 00:15:07,799
The Qiongtai Yulu is in the study.
310
00:15:10,879 --> 00:15:11,919
Thank you, Mr. Jiang.
311
00:15:14,159 --> 00:15:15,360
Lady He, please.
312
00:15:27,480 --> 00:15:28,799
This grape wine
313
00:15:28,799 --> 00:15:30,120
is sent from Persia
314
00:15:30,120 --> 00:15:31,879
from a thousand miles away.
315
00:15:31,879 --> 00:15:33,759
County Princess, Zishu.
316
00:15:33,759 --> 00:15:35,360
If the two of you like it,
317
00:15:35,360 --> 00:15:37,320
on your big wedding day,
318
00:15:37,320 --> 00:15:39,759
I will take care of this drink.
319
00:15:41,679 --> 00:15:42,840
Here, everyone.
320
00:15:42,840 --> 00:15:43,960
Let's drink this cup to the full.
321
00:15:44,480 --> 00:15:46,048
Here.
322
00:15:49,840 --> 00:15:51,279
This wine is clear, sweet, refreshing,
323
00:15:51,279 --> 00:15:52,736
quite nice.
324
00:15:53,720 --> 00:15:55,840
Zishu, don't be fooled by him.
325
00:15:55,840 --> 00:15:58,200
He lost a bet with someone,
326
00:15:58,200 --> 00:16:00,840
and spent a fortune
to buy all the grape wine in Chang'an.
327
00:16:00,840 --> 00:16:02,559
He fears that he can't hide it at home
328
00:16:02,559 --> 00:16:04,279
and would be discovered by his father,
329
00:16:04,279 --> 00:16:05,919
so he wants us to help him with it.
330
00:16:07,120 --> 00:16:08,399
Brother.
331
00:16:08,399 --> 00:16:10,399
Prince Ning's Mansion doesn't lack anything.
332
00:16:10,399 --> 00:16:12,519
They couldn't appreciate this fruit wine.
333
00:16:12,519 --> 00:16:13,799
The first time visiting,
334
00:16:13,799 --> 00:16:16,080
I have also brought an item
335
00:16:16,840 --> 00:16:19,759
for you to enjoy.
336
00:16:21,559 --> 00:16:23,120
The work by Master Wu
337
00:16:23,120 --> 00:16:25,320
is magnificent and ingeniously crafted.
338
00:16:25,320 --> 00:16:26,879
A rare piece indeed.
339
00:16:26,879 --> 00:16:29,559
This is one of Master Wu's works
before he became famous,
340
00:16:29,559 --> 00:16:30,919
extremely rare.
341
00:16:30,919 --> 00:16:32,919
It is also treasured
by my father for many years.
342
00:16:32,919 --> 00:16:34,480
I hope you will like it.
343
00:16:36,039 --> 00:16:37,039
Zishu.
344
00:16:37,039 --> 00:16:38,679
Indeed, as County Princess says,
345
00:16:39,320 --> 00:16:42,159
you are elegant and charming.
346
00:16:42,159 --> 00:16:44,480
Even your taste in the calligraphy and painting
347
00:16:44,480 --> 00:16:46,720
is also extraordinary and refined.
348
00:16:47,720 --> 00:16:50,000
You gave me this.
349
00:16:50,600 --> 00:16:52,320
And I must give you something in return.
350
00:16:53,200 --> 00:16:54,519
Master Wu
351
00:16:54,519 --> 00:16:56,039
is skilled at painting people.
352
00:16:58,159 --> 00:16:59,919
Go to the study and bring
353
00:16:59,919 --> 00:17:01,200
"The Portrait of the Child-Giving God".
354
00:17:02,120 --> 00:17:03,840
Yes.
355
00:17:03,840 --> 00:17:05,640
"The Portrait of the Child-Giving God"?
356
00:17:07,279 --> 00:17:08,640
Wasn't it presented
357
00:17:08,640 --> 00:17:10,160
to His Majesty by Master Wu?
358
00:17:10,160 --> 00:17:11,720
How could it be?
359
00:17:11,720 --> 00:17:13,319
They are the founding nobles,
360
00:17:13,319 --> 00:17:14,759
often graced by His Majesty's rewards.
361
00:17:14,759 --> 00:17:15,759
To possess this painting
362
00:17:15,759 --> 00:17:17,200
is not surprised.
363
00:17:17,799 --> 00:17:19,599
Your sincerity is not enough.
364
00:17:20,359 --> 00:17:22,920
We have many Master Wu's paintings.
365
00:17:22,920 --> 00:17:24,680
County Princess,
366
00:17:24,680 --> 00:17:26,480
you accompany Mr. Liu to choose one.
367
00:17:26,480 --> 00:17:28,160
Just take
368
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
whatever you like.
369
00:17:31,680 --> 00:17:33,599
His paintings are worth a fortune
and hard to obtain.
370
00:17:34,279 --> 00:17:36,400
The Jia family's collections
did not come easily either.
371
00:17:36,400 --> 00:17:38,640
"The Portrait of the Child-Giving God"
is enough for me.
372
00:17:38,640 --> 00:17:40,680
How dare I take another one?
373
00:17:42,279 --> 00:17:43,759
My father and Master Wu
374
00:17:43,759 --> 00:17:45,160
have been close friends for years,
375
00:17:45,160 --> 00:17:46,759
and our families are also longtime friends.
376
00:17:46,759 --> 00:17:48,519
Zishu, don't be shy.
377
00:17:48,519 --> 00:17:49,839
If the two of you like it,
378
00:17:49,839 --> 00:17:51,440
I will have someone invite him over
379
00:17:51,440 --> 00:17:53,680
to create a new painting
for you both on the spot.
380
00:17:53,680 --> 00:17:54,880
How about that?
381
00:17:56,079 --> 00:17:57,400
That would be great.
382
00:17:58,400 --> 00:17:59,519
What do you think, Zishu?
383
00:18:06,279 --> 00:18:08,119
We have been drinking
in this room the whole time.
384
00:18:08,119 --> 00:18:09,559
It's a bit boring.
385
00:18:09,559 --> 00:18:10,839
Why not go to the side of the agate pool
386
00:18:10,839 --> 00:18:12,119
to play drinking games?
387
00:18:12,119 --> 00:18:13,119
Let's see today
388
00:18:13,119 --> 00:18:14,839
who can leave sober.
389
00:18:14,839 --> 00:18:15,880
- Okay.
- Okay.
390
00:18:15,880 --> 00:18:16,759
- Let's go.
- Okay.
391
00:18:16,759 --> 00:18:18,016
- Let's go.
- Let's go.
392
00:18:19,440 --> 00:18:21,088
- Come on.
- Come.
393
00:18:23,759 --> 00:18:24,960
Zishu, let's go.
394
00:18:26,200 --> 00:18:27,359
You go ahead first.
395
00:18:27,920 --> 00:18:29,000
We'll go ahead.
396
00:18:30,480 --> 00:18:31,920
Mr. Jia.
397
00:18:31,920 --> 00:18:33,880
I heard you are working
at the Ministry of Works.
398
00:18:33,880 --> 00:18:36,319
Well, I have an essay on water transport
399
00:18:36,319 --> 00:18:37,799
and would like to discuss with you.
400
00:18:41,359 --> 00:18:42,519
We are
401
00:18:42,519 --> 00:18:43,960
born in a wealthy family.
402
00:18:44,599 --> 00:18:45,640
So, we should
403
00:18:45,640 --> 00:18:47,039
live at the moment.
404
00:18:47,039 --> 00:18:48,440
Why discuss it?
405
00:18:49,400 --> 00:18:51,119
The heavy burdens of governing
406
00:18:51,720 --> 00:18:53,400
should be left
407
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
to those minor officials
408
00:18:54,400 --> 00:18:55,839
with humble background.
409
00:19:11,319 --> 00:19:12,680
I think the gift I sent
410
00:19:12,680 --> 00:19:13,880
is elegant and refined,
411
00:19:14,640 --> 00:19:16,240
but in fact, they despised on it.
412
00:19:17,200 --> 00:19:18,240
Better not to send it at all.
413
00:19:19,240 --> 00:19:21,319
That Mr. Jia has many fine paintings,
414
00:19:21,319 --> 00:19:22,920
but he doesn't appreciate them.
415
00:19:22,920 --> 00:19:24,839
How can he compare with
your talents and ambitions?
416
00:19:27,480 --> 00:19:28,640
Nobles possess
417
00:19:28,640 --> 00:19:30,799
wealth that others can hardly
accumulate in a lifetime,
418
00:19:30,799 --> 00:19:32,400
yet only seek pleasure,
419
00:19:32,400 --> 00:19:34,079
without any ambition.
420
00:19:35,519 --> 00:19:38,480
Thinking that I will inevitably
have to socialize with them,
421
00:19:39,640 --> 00:19:41,200
making me feel weary.
422
00:20:02,720 --> 00:20:03,799
In the past, only the nobles
423
00:20:03,799 --> 00:20:04,920
could afford peonies.
424
00:20:04,920 --> 00:20:06,960
Thanks to that flower-selling woman,
425
00:20:06,960 --> 00:20:09,160
mow we can afford them too.
426
00:20:09,160 --> 00:20:11,519
This Huaixiuxiang is smaller
than the average peony,
427
00:20:11,519 --> 00:20:12,960
but has full and round flowers.
428
00:20:12,960 --> 00:20:14,440
It's perfect for decorating the house.
429
00:20:14,440 --> 00:20:17,279
Yes, I heard that woman
is from Qingliang Mountain.
430
00:20:18,319 --> 00:20:19,559
My lord.
431
00:20:19,559 --> 00:20:21,680
What does that flower-selling woman look like?
432
00:20:22,200 --> 00:20:23,584
Zishu.
433
00:20:25,480 --> 00:20:27,200
What are you doing here?
434
00:20:27,920 --> 00:20:29,119
He must get drunk
435
00:20:29,119 --> 00:20:30,640
from helping you fend off drinks,
436
00:20:30,640 --> 00:20:32,880
so he came out to take a walk.
437
00:20:33,480 --> 00:20:35,359
The Jia Mansion is too big, so I got lost.
438
00:20:36,559 --> 00:20:37,960
Are you feeling unwell?
439
00:20:40,640 --> 00:20:43,119
After Mr. Liu marries County Princess,
440
00:20:43,119 --> 00:20:44,160
the mansion you will live in
441
00:20:44,160 --> 00:20:46,119
will be much bigger than mine.
442
00:20:46,119 --> 00:20:47,519
By then,
443
00:20:47,519 --> 00:20:49,599
you must stick close to County Princess.
444
00:20:49,599 --> 00:20:51,079
Don't do it like today.
445
00:20:51,079 --> 00:20:52,680
You've only lost for a moment,
446
00:20:52,680 --> 00:20:54,359
and she got so worried.
447
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
You!
448
00:21:00,599 --> 00:21:02,279
What are they holding?
449
00:21:03,079 --> 00:21:04,559
Peonies?
450
00:21:04,559 --> 00:21:07,039
Since when did your family
use such inferior goods
451
00:21:07,039 --> 00:21:08,480
to decorate the courtyard?
452
00:21:08,480 --> 00:21:10,000
Why do you get such vulgar things?
453
00:21:12,400 --> 00:21:14,160
We bought these flowers for ourselves.
454
00:21:14,160 --> 00:21:15,759
We were just about to take them
to the servants' room.
455
00:21:15,759 --> 00:21:17,079
Sorry for being seen by you.
456
00:21:17,079 --> 00:21:18,200
We'll take them away now.
457
00:21:19,000 --> 00:21:20,192
Hurry.
458
00:21:23,079 --> 00:21:24,119
Please forgive me.
459
00:21:24,920 --> 00:21:26,640
Zishu, let's go,
460
00:21:26,640 --> 00:21:28,279
lest we get dirtied.
461
00:21:34,359 --> 00:21:36,599
Some people are just like this flower,
462
00:21:36,599 --> 00:21:38,079
incompatible with
463
00:21:38,079 --> 00:21:39,160
this luxurious mansion.
464
00:21:41,079 --> 00:21:42,528
I'll take my leave.
465
00:22:02,880 --> 00:22:04,000
In the past, only the nobles
466
00:22:04,000 --> 00:22:05,079
could afford peonies.
467
00:22:05,079 --> 00:22:07,119
Thanks to that flower-selling woman,
468
00:22:07,119 --> 00:22:09,400
now we can afford them too.
469
00:22:11,400 --> 00:22:12,759
Don't go back yet.
470
00:22:12,759 --> 00:22:13,952
Make a trip to the flower market.
471
00:22:13,952 --> 00:22:14,960
Yes.
472
00:22:15,759 --> 00:22:17,344
Turn right ahead.
473
00:22:26,519 --> 00:22:28,559
- Here you go.
- Thank you.
474
00:22:28,559 --> 00:22:30,799
- Potted peonies should not be watered too much.
- Got it. Understood.
475
00:22:30,799 --> 00:22:32,160
It is not…
476
00:22:34,559 --> 00:22:35,720
We've already pushed the price of the flowers
477
00:22:35,720 --> 00:22:37,039
down to the lowest,
478
00:22:37,039 --> 00:22:38,279
but after deducting the cost
479
00:22:38,279 --> 00:22:40,079
and the bonus to the Floral Envoy,
480
00:22:40,079 --> 00:22:42,400
there isn't much left in the monthly profit.
481
00:22:42,400 --> 00:22:43,519
It's okay. Take it slow.
482
00:22:43,519 --> 00:22:44,839
We will save up more.
483
00:22:47,359 --> 00:22:49,079
Once the flowering period
of this Huaixiuxiang is over,
484
00:22:49,079 --> 00:22:51,279
we'll have to find other low-priced peonies.
485
00:22:51,279 --> 00:22:53,440
We have to keep providing
potted peonies for sale,
486
00:22:53,440 --> 00:22:54,680
then we can retain customers.
487
00:22:54,680 --> 00:22:55,840
Good.
488
00:22:56,440 --> 00:22:58,680
Shengyi, it's still early.
You can go home first.
489
00:22:58,680 --> 00:23:00,279
I'll go check out the florists in the suburbs.
490
00:23:01,119 --> 00:23:02,200
I'll clean up here.
491
00:23:02,200 --> 00:23:03,440
- You go ahead.
- I'm leaving now.
492
00:23:12,960 --> 00:23:14,336
Excuse me.
493
00:23:16,079 --> 00:23:18,400
Do you sell Huaixiuxiang here?
494
00:23:25,240 --> 00:23:26,400
Could this be…?
495
00:23:33,119 --> 00:23:34,559
I paid a lot for this
496
00:23:34,559 --> 00:23:36,079
Fire Gold Peony.
497
00:23:36,079 --> 00:23:37,319
You have to compensate for me.
498
00:23:37,319 --> 00:23:38,624
Well…
499
00:23:40,160 --> 00:23:41,400
Are you alright?
500
00:23:41,400 --> 00:23:42,656
I'm fine.
501
00:23:43,960 --> 00:23:45,480
How much did this flower cost?
502
00:23:46,119 --> 00:23:47,319
Twenty strings.
503
00:23:48,000 --> 00:23:49,079
What?
504
00:23:49,079 --> 00:23:50,528
Twenty strings?
505
00:23:51,279 --> 00:23:53,519
This is literally asking for my life.
506
00:23:54,160 --> 00:23:55,240
You've been deceived.
507
00:23:55,240 --> 00:23:57,319
Go find that swindler.
508
00:23:57,319 --> 00:23:58,400
Don't talk nonsense.
509
00:23:58,400 --> 00:24:00,279
This flower of mine
510
00:24:00,279 --> 00:24:01,440
was worth this price,
511
00:24:02,000 --> 00:24:03,279
but this old fold
512
00:24:03,279 --> 00:24:05,839
- destroyed the flower with his donkey.
- Well…
513
00:24:05,839 --> 00:24:07,079
Please judge.
514
00:24:07,079 --> 00:24:08,359
You have truly been deceived.
515
00:24:08,359 --> 00:24:10,039
Your flower seems nice,
516
00:24:10,039 --> 00:24:12,200
but its stem hasn't grown well at all.
517
00:24:12,200 --> 00:24:14,359
It's a Chinese peony in its first year,
518
00:24:14,359 --> 00:24:16,759
failing to pinch the buds
and causing the insufficient nutrients.
519
00:24:16,759 --> 00:24:18,799
This flower this year
is definitely not going to bloom.
520
00:24:20,279 --> 00:24:21,799
That's strange.
521
00:24:21,799 --> 00:24:23,039
Logically speaking,
522
00:24:23,039 --> 00:24:24,880
a renowned variety like Fire Gold Peony
523
00:24:24,880 --> 00:24:26,519
should be cared for by a gardener.
524
00:24:27,279 --> 00:24:29,240
I understand now. I guess some
525
00:24:29,240 --> 00:24:30,440
servant in the noble mansion
526
00:24:30,440 --> 00:24:31,799
stole this flower
527
00:24:31,799 --> 00:24:32,839
and can't maintain it,
528
00:24:32,839 --> 00:24:33,880
now it won't survive
529
00:24:33,880 --> 00:24:35,559
and they deceived you.
530
00:24:35,559 --> 00:24:37,559
This has nothing to do with you.
Don't talk nonsense here.
531
00:24:37,559 --> 00:24:39,720
- He's deceived by someone.
- Old folk.
532
00:24:39,720 --> 00:24:41,440
Today, you either compensate,
533
00:24:41,440 --> 00:24:43,160
or come with me to the yamen. Come on.
534
00:24:43,160 --> 00:24:44,400
I truly can't pay it.
535
00:24:44,400 --> 00:24:46,160
My lord, don't do this.
536
00:24:46,160 --> 00:24:48,359
To the yamen, right? I'll go with you.
537
00:24:48,359 --> 00:24:49,440
I'll be a witness.
538
00:24:49,440 --> 00:24:50,599
The swindler is so despicable,
539
00:24:51,119 --> 00:24:53,079
stealing flowers and deceiving for money.
540
00:24:53,079 --> 00:24:54,839
He must be at least punished
with fifty heavy beatings.
541
00:24:55,799 --> 00:24:57,519
Forget it, old folk.
542
00:24:57,519 --> 00:24:59,279
You are advanced in age.
543
00:24:59,279 --> 00:25:01,319
I won't make it difficult for you.
544
00:25:01,319 --> 00:25:02,960
Just give me three strings,
545
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
and let's settle this privately.
546
00:25:04,000 --> 00:25:06,480
I don't even have three strings.
547
00:25:06,480 --> 00:25:09,519
No way. We can't let the swindle go.
Let's go to the yamen.
548
00:25:09,519 --> 00:25:10,759
There's no need for that.
549
00:25:10,759 --> 00:25:11,839
We must punish the swindle.
550
00:25:11,839 --> 00:25:13,440
I-I have urgent matters to attend to.
551
00:25:13,440 --> 00:25:15,960
My wife is about to give birth soon,
552
00:25:15,960 --> 00:25:17,472
she's waiting for me at home.
553
00:25:18,319 --> 00:25:19,392
Is that so?
554
00:25:20,160 --> 00:25:22,559
Otherwise, you sell this flower to me.
555
00:25:22,559 --> 00:25:24,279
Consider it me being swindled.
556
00:25:24,279 --> 00:25:26,160
I will go look for the swindler with him,
557
00:25:26,160 --> 00:25:27,519
if we can't,
558
00:25:27,519 --> 00:25:29,079
I'll just accept my bad luck.
559
00:25:29,079 --> 00:25:30,400
Well…
560
00:25:30,400 --> 00:25:31,599
But right now,
561
00:25:32,440 --> 00:25:33,680
I only have this much money.
562
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
Just this?
563
00:25:35,559 --> 00:25:37,720
Right, you've spent twenty strings.
564
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Forget it, let's go to the yamen.
565
00:25:39,440 --> 00:25:40,640
Let's go. To report to the yamen.
566
00:25:40,640 --> 00:25:41,680
No need.
567
00:25:41,680 --> 00:25:43,119
Alright, I'm having bad luck.
568
00:25:43,119 --> 00:25:44,160
Come on, hurry up.
569
00:25:44,160 --> 00:25:45,599
The swindler is himself.
570
00:25:45,599 --> 00:25:46,944
Right.
571
00:25:48,319 --> 00:25:50,920
You haven't said who the swindler is yet.
572
00:25:50,920 --> 00:25:53,400
Sir, the swindler is himself.
573
00:25:53,400 --> 00:25:54,440
I just saw with my own eyes
574
00:25:54,440 --> 00:25:55,680
that he injured your donkey.
575
00:25:55,680 --> 00:25:57,960
He's putting on this act just to fool you.
576
00:25:58,839 --> 00:26:00,039
I see.
577
00:26:03,440 --> 00:26:04,736
My lord.
578
00:26:05,839 --> 00:26:07,400
Do you think
579
00:26:07,400 --> 00:26:08,960
that the woman selling flowers
580
00:26:08,960 --> 00:26:10,000
is Young Madam?
581
00:26:12,440 --> 00:26:13,519
I've always felt
582
00:26:14,079 --> 00:26:16,279
she wouldn't disappear
from this world that easily.
583
00:26:18,400 --> 00:26:20,160
But the Buyao at the edge of the cliff
584
00:26:20,160 --> 00:26:21,519
indeed belongs to her.
585
00:26:23,319 --> 00:26:24,736
I know.
586
00:26:27,079 --> 00:26:28,359
Towards Young Madam…
587
00:26:31,440 --> 00:26:32,559
He Weifang
588
00:26:33,160 --> 00:26:34,160
had been married to me for a year,
589
00:26:34,960 --> 00:26:36,599
and I only realized
590
00:26:36,599 --> 00:26:38,799
what kind of person she really was
until the last few days,
591
00:26:39,559 --> 00:26:42,599
and how the Liu family have failed her.
592
00:26:44,839 --> 00:26:46,160
I used to be indifferent to her.
593
00:26:46,920 --> 00:26:48,720
I really intended to make amends.
594
00:26:49,599 --> 00:26:51,240
What a pity.
595
00:26:51,240 --> 00:26:52,599
There's no opportunity anymore.
596
00:26:56,599 --> 00:26:57,920
I'm fine.
597
00:26:57,920 --> 00:27:00,279
Thank you for helping me.
598
00:27:00,839 --> 00:27:02,359
- You're welcome.
- Thank you.
599
00:27:02,359 --> 00:27:03,559
- Take care.
- Okay.
600
00:27:03,559 --> 00:27:04,640
- After you.
- Okay.
601
00:27:05,720 --> 00:27:06,848
Take it slow.
602
00:27:23,319 --> 00:27:24,736
He Weifang.
603
00:27:31,240 --> 00:27:32,384
He Weifang.
604
00:27:32,384 --> 00:27:33,519
Wait.
605
00:27:34,160 --> 00:27:35,264
He Weifang.
606
00:27:35,264 --> 00:27:36,720
He Weifang.
607
00:27:36,720 --> 00:27:37,839
- Let go of me.
- He Weifang.
608
00:27:37,839 --> 00:27:39,519
- Let go of me.
- Why do you run upon seeing me?
609
00:27:39,519 --> 00:27:41,079
Why did you pretend to die?
610
00:27:41,079 --> 00:27:42,200
I am dead.
611
00:27:42,200 --> 00:27:43,880
Is that not just
what the Liu family wished for?
612
00:27:45,559 --> 00:27:46,880
That was my parents' wish,
613
00:27:46,880 --> 00:27:48,039
not what I wished for.
614
00:27:48,680 --> 00:27:50,799
Your parents could take possession of my dowry.
615
00:27:50,799 --> 00:27:52,640
You could marry County Princess.
616
00:27:52,640 --> 00:27:54,720
And I could start afresh
617
00:27:54,720 --> 00:27:56,079
with a new identity.
618
00:27:56,079 --> 00:27:57,079
Liu Chang.
619
00:27:57,079 --> 00:27:58,559
I'm begging you.
620
00:27:58,559 --> 00:28:00,200
Please show mercy and spare me.
621
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Start afresh?
622
00:28:04,240 --> 00:28:06,720
Is this what situation you are in?
623
00:28:06,720 --> 00:28:08,400
Disheveled and in a sorry state.
624
00:28:09,640 --> 00:28:11,400
How have you been spending your days?
625
00:28:11,400 --> 00:28:12,759
Have you been working as a servant for someone?
626
00:28:14,079 --> 00:28:15,319
I have my own means of livelihood.
627
00:28:15,839 --> 00:28:16,920
Don't worry about me.
628
00:28:22,039 --> 00:28:23,119
Are you selling flowers?
629
00:28:25,240 --> 00:28:26,759
So the flower-selling woman is really you.
630
00:28:32,559 --> 00:28:33,880
For the Liu family,
631
00:28:33,880 --> 00:28:35,319
I had to marry County Princess.
632
00:28:36,079 --> 00:28:38,119
But I am not a person
633
00:28:38,119 --> 00:28:39,680
who's not ungrateful and abandon his wife.
634
00:28:41,079 --> 00:28:43,000
Liu Chang.
635
00:28:43,000 --> 00:28:44,039
From beginning to end,
636
00:28:44,039 --> 00:28:46,279
we were never truly husband and wife.
637
00:28:46,279 --> 00:28:48,240
And now we have already divorced.
638
00:28:48,240 --> 00:28:50,319
Why would you rather
be a lowly flower merchant,
639
00:28:50,319 --> 00:28:51,759
rather than returning to me?
640
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
If there were no merchants or farmers,
641
00:28:56,200 --> 00:28:57,960
where would the clothes you wear,
the things you use at home
642
00:28:57,960 --> 00:28:59,160
come from?
643
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
I earn money with my own effort.
644
00:29:01,480 --> 00:29:03,440
I have never felt that I am lowly.
645
00:29:03,440 --> 00:29:04,440
That's not what I mean.
646
00:29:06,920 --> 00:29:08,240
Now I have seen you clearly.
647
00:29:09,400 --> 00:29:10,720
I misunderstood you in the past.
648
00:29:12,759 --> 00:29:14,039
He Weifang.
649
00:29:14,039 --> 00:29:15,240
Can you calm down
650
00:29:15,240 --> 00:29:16,839
and get to know me again?
651
00:29:17,759 --> 00:29:19,680
I did not sign the divorce agreement.
652
00:29:21,119 --> 00:29:22,519
As long as you are willing to…
653
00:29:22,519 --> 00:29:23,720
Liu Chang.
654
00:29:23,720 --> 00:29:25,079
I wanted to
655
00:29:25,079 --> 00:29:27,119
leave you some dignity.
656
00:29:27,119 --> 00:29:28,200
But you are relentless,
657
00:29:28,200 --> 00:29:29,880
and I really can't stand it.
658
00:29:30,559 --> 00:29:32,000
Your parents coveted my dowry,
659
00:29:32,000 --> 00:29:33,599
and even sent someone to kill me.
660
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
They forced my father to abandon me,
661
00:29:36,240 --> 00:29:37,839
leaving me with no home to return to.
662
00:29:38,640 --> 00:29:39,720
You used fake medicine
663
00:29:39,720 --> 00:29:41,000
to deceive me into marrying you,
664
00:29:41,000 --> 00:29:43,319
causing me to miss the opportunity
to treat my mother,
665
00:29:43,319 --> 00:29:44,680
leading to her untimely death.
666
00:29:46,000 --> 00:29:47,200
Between you and me,
667
00:29:47,839 --> 00:29:48,839
except for hatred,
668
00:29:49,559 --> 00:29:50,960
there is no other possibility.
669
00:29:51,920 --> 00:29:53,000
Your mother passed away from illness.
670
00:29:53,000 --> 00:29:55,039
This is really my Liu family's fault.
671
00:29:55,720 --> 00:29:57,408
I can't deny it.
672
00:29:58,920 --> 00:30:00,400
But, I was unaware.
673
00:30:01,240 --> 00:30:02,480
If you are willing now,
674
00:30:02,480 --> 00:30:04,480
I can steal the Zixi pill for you.
675
00:30:05,440 --> 00:30:07,240
Whether you keep it, or take it…
676
00:30:07,240 --> 00:30:09,039
My mother has already died.
677
00:30:10,720 --> 00:30:12,880
Why do I want this Zixi pill?
678
00:30:15,160 --> 00:30:16,416
Liu Chang.
679
00:30:18,079 --> 00:30:19,440
Whatever you have done,
680
00:30:19,440 --> 00:30:21,160
to me, it is all the same.
681
00:30:22,559 --> 00:30:23,712
My mother
682
00:30:24,640 --> 00:30:25,920
has gone.
683
00:30:33,079 --> 00:30:34,208
He Weifang.
684
00:30:34,720 --> 00:30:35,920
He Weifang.
685
00:30:35,920 --> 00:30:37,079
- What are you going to do?
- Listen to me.
686
00:30:37,680 --> 00:30:38,759
Whatever the Liu family and I have done,
687
00:30:38,759 --> 00:30:40,160
I admit all of it.
688
00:30:40,160 --> 00:30:41,359
Give me a chance to make amends.
689
00:30:41,359 --> 00:30:43,200
I can take good care of you for your mother.
690
00:30:43,799 --> 00:30:45,319
I know you like to grow flowers,
691
00:30:45,319 --> 00:30:47,079
so I can arrange a garden for you.
692
00:30:47,079 --> 00:30:48,519
You no longer need to be looked down upon,
693
00:30:48,519 --> 00:30:49,839
worry about making a living,
694
00:30:49,839 --> 00:30:51,079
work hard day and night.
695
00:30:51,079 --> 00:30:52,240
You can live an easy life.
696
00:30:53,319 --> 00:30:54,759
What do you take me for?
697
00:30:54,759 --> 00:30:56,240
A kept woman?
698
00:30:56,839 --> 00:30:57,920
Liu Chang.
699
00:30:57,920 --> 00:30:59,400
This is what you call seeing me clearly?
700
00:30:59,400 --> 00:31:00,400
That's not what I mean.
701
00:31:01,119 --> 00:31:02,640
I just want to protect you well.
702
00:31:02,640 --> 00:31:04,599
I don't want you to face the difficulties
from my parents and County Princess.
703
00:31:04,599 --> 00:31:06,079
If you really want to protect me,
704
00:31:07,000 --> 00:31:08,759
then don't tell anyone that I am still alive,
705
00:31:09,599 --> 00:31:11,359
or appear in front of me again.
706
00:31:12,319 --> 00:31:13,319
Excuse me.
707
00:31:14,400 --> 00:31:15,680
Come on.
708
00:31:16,480 --> 00:31:18,279
He Weifang.
709
00:31:18,279 --> 00:31:19,319
When we married, you were unwilling,
710
00:31:19,319 --> 00:31:20,480
and so were I.
711
00:31:20,480 --> 00:31:21,799
Now He Weifang is dead,
712
00:31:21,799 --> 00:31:22,960
and you are free as well.
713
00:31:23,680 --> 00:31:25,000
Do not bother me anymore.
714
00:31:27,920 --> 00:31:29,536
He Weifang.
715
00:31:41,680 --> 00:31:43,759
She is not dead.
716
00:31:43,759 --> 00:31:44,799
Don't worry.
717
00:31:45,880 --> 00:31:47,296
Rest assured.
718
00:31:50,440 --> 00:31:52,680
Annoying Liu Chang, Liu Chang is annoying.
719
00:32:03,240 --> 00:32:05,000
I was totally
720
00:32:05,000 --> 00:32:06,160
wrong about her
721
00:32:06,880 --> 00:32:08,224
and underestimated her.
722
00:32:10,039 --> 00:32:11,559
She comes from a merchant family,
723
00:32:12,720 --> 00:32:14,200
yet she possesses integrity,
724
00:32:14,200 --> 00:32:15,240
with extraordinary insight.
725
00:32:16,279 --> 00:32:17,440
Just like me,
726
00:32:17,440 --> 00:32:19,000
we all want to make our name by our own.
727
00:32:22,799 --> 00:32:24,039
It's just a pity
728
00:32:27,000 --> 00:32:28,680
that it took me so long to realize.
729
00:32:34,279 --> 00:32:35,552
Shuai.
730
00:32:36,160 --> 00:32:38,119
Do I really have no chance to make amends?
731
00:32:40,559 --> 00:32:41,960
I like Mudan.
732
00:32:41,960 --> 00:32:43,079
I like Mudan.
733
00:32:45,400 --> 00:32:46,920
What am I doing?
734
00:32:48,880 --> 00:32:50,119
What do you like about her?
735
00:32:51,119 --> 00:32:52,960
Her defiant coldness,
736
00:32:52,960 --> 00:32:54,039
her hostility in words,
737
00:32:59,079 --> 00:33:00,839
or her situation
738
00:33:02,119 --> 00:33:03,799
of being free and unrestrained?
739
00:33:14,440 --> 00:33:16,440
He dared to deceive
an old person in the street!
740
00:33:17,079 --> 00:33:19,240
That person is truly shameless.
741
00:33:19,240 --> 00:33:20,960
Yes. So,
742
00:33:20,960 --> 00:33:22,519
I just came forward
743
00:33:22,519 --> 00:33:23,960
and lent the old person a hand.
744
00:33:23,960 --> 00:33:25,720
So I got this.
745
00:33:26,880 --> 00:33:28,319
Shengyi.
746
00:33:28,319 --> 00:33:30,799
This peony is really Fire Gold Peony.
747
00:33:30,799 --> 00:33:33,240
If we could save it,
748
00:33:33,240 --> 00:33:34,240
then this pot
749
00:33:34,240 --> 00:33:35,440
could fetch a sky-high price.
750
00:33:36,640 --> 00:33:39,799
Right. Go buy some mangrove bark.
751
00:33:39,799 --> 00:33:41,200
Use it to soak in water and water the flowers.
752
00:33:41,200 --> 00:33:42,240
It can promote rooting.
753
00:33:43,559 --> 00:33:44,896
Go ahead.
754
00:34:03,440 --> 00:34:04,559
Mr. Third, let's drink.
755
00:34:05,279 --> 00:34:06,960
I won.
756
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Drink.
757
00:34:07,960 --> 00:34:10,280
I'm not playing anymore. I lose anyway.
758
00:34:10,280 --> 00:34:13,639
Mr. Pan, you'll have to drink this for me.
759
00:34:15,000 --> 00:34:16,119
No cheating.
760
00:34:21,719 --> 00:34:24,079
The lead courtesan of Huanyun Tower
761
00:34:24,079 --> 00:34:25,480
played the wrong note,
762
00:34:25,480 --> 00:34:27,000
yet didn't notice it?
763
00:34:28,760 --> 00:34:29,800
I'm sorry
764
00:34:29,800 --> 00:34:31,760
that I distracted
765
00:34:31,760 --> 00:34:33,199
by the beauty kites in the sky.
766
00:34:33,199 --> 00:34:34,679
Please forgive me.
767
00:34:37,360 --> 00:34:39,360
You distracted
768
00:34:39,360 --> 00:34:40,880
by such little kites?
769
00:34:43,039 --> 00:34:44,719
Bring over my kite.
770
00:34:44,719 --> 00:34:45,719
Yes.
771
00:34:45,719 --> 00:34:46,760
Let me show you
772
00:34:46,760 --> 00:34:48,760
how to overshadow the sky.
773
00:34:48,760 --> 00:34:49,920
- Good.
- Good.
774
00:34:50,519 --> 00:34:51,800
Is this a phoenix? It's truly exquisite.
775
00:34:51,800 --> 00:34:53,519
I've never seen
776
00:34:53,519 --> 00:34:54,599
such a big kite.
777
00:34:54,599 --> 00:34:56,239
- Right?
- Look.
778
00:34:56,239 --> 00:34:57,760
Are these feathers real?
779
00:34:57,760 --> 00:34:59,199
- You guess.
- I don't know.
780
00:34:59,199 --> 00:35:01,679
- You guess.
- Mr. Third.
781
00:35:01,679 --> 00:35:03,280
As a man with a wife,
782
00:35:03,280 --> 00:35:05,119
competing with us for the ladies' affection.
783
00:35:05,119 --> 00:35:06,559
You!
784
00:35:06,559 --> 00:35:08,360
- Exactly.
- Alright.
785
00:35:08,360 --> 00:35:09,480
I'm just tired of holding it.
786
00:35:09,480 --> 00:35:11,719
- Come on. Help me.
- You have a good taste.
787
00:35:11,719 --> 00:35:12,920
Yesterday, I played polo with you,
788
00:35:12,920 --> 00:35:14,159
and now my left arms sore.
789
00:35:14,159 --> 00:35:16,719
Fly your own phoenix kite yourself.
790
00:35:16,719 --> 00:35:18,639
Stop nagging, lest you complain about it.
791
00:35:18,639 --> 00:35:19,712
Take it.
792
00:35:21,239 --> 00:35:22,840
- It has flown away.
- The kite has flown away.
793
00:35:22,840 --> 00:35:23,960
The kite has flown away.
794
00:35:26,880 --> 00:35:28,079
It has flown to the backyard.
795
00:35:30,159 --> 00:35:31,920
It took
796
00:35:31,920 --> 00:35:33,480
two months to make this kite.
797
00:35:35,880 --> 00:35:36,960
Now,
798
00:35:36,960 --> 00:35:38,599
it's all in the Jiang Mansion.
799
00:35:38,599 --> 00:35:40,440
Just send someone to pick it up.
800
00:35:41,280 --> 00:35:42,679
That wine-making backyard
801
00:35:42,679 --> 00:35:43,800
has been neglected for years.
802
00:35:43,800 --> 00:35:45,519
Inside it's all tattered and torn.
803
00:35:45,519 --> 00:35:47,039
Even if picked up, it would be dirty.
804
00:35:47,599 --> 00:35:49,320
Forget it.
805
00:35:49,320 --> 00:35:51,119
Now that the courtyard has been taken care of.
806
00:35:51,119 --> 00:35:52,608
Someone lives there.
807
00:35:53,960 --> 00:35:55,639
Who?
808
00:35:55,639 --> 00:35:57,519
Just a peasant girl who grows flowers.
809
00:36:04,360 --> 00:36:05,920
The kite that the corrupt official flies
810
00:36:05,920 --> 00:36:07,800
is so extravagant and wasteful.
811
00:36:10,039 --> 00:36:11,480
These feathers
812
00:36:11,480 --> 00:36:12,639
all came from the bonus
813
00:36:12,639 --> 00:36:13,880
I gave him.
814
00:36:25,599 --> 00:36:27,920
Suizhi, you are hiding a beauty here?
815
00:36:27,920 --> 00:36:29,440
Then I must go take a look.
816
00:36:29,440 --> 00:36:31,079
She's just renting here.
817
00:36:31,079 --> 00:36:32,760
I'm not hiding her.
818
00:36:32,760 --> 00:36:34,360
Besides, there is a door bolt.
819
00:36:34,360 --> 00:36:35,400
You can't just go in.
820
00:36:38,280 --> 00:36:40,760
Mr. Third.
821
00:36:40,760 --> 00:36:42,336
Suizhi.
822
00:36:43,639 --> 00:36:45,039
Mr. Third.
823
00:36:45,039 --> 00:36:47,199
Come down, Mr. Third.
824
00:36:47,199 --> 00:36:49,079
Mr. Third.
825
00:36:49,079 --> 00:36:50,639
Come down.
826
00:36:50,639 --> 00:36:52,280
What are you doing?
827
00:36:52,280 --> 00:36:53,519
You just twisted your waist
playing polo yesterday,
828
00:36:53,519 --> 00:36:54,679
yet you're still messing around here.
829
00:36:54,679 --> 00:36:56,000
You've played among women for so many years,
830
00:36:56,000 --> 00:36:57,280
and it's the first time
you brought a woman home.
831
00:36:57,280 --> 00:36:59,159
I must see who she is.
832
00:36:59,159 --> 00:37:00,639
Just right, support me.
833
00:37:00,639 --> 00:37:02,000
Wait, what? Leave.
834
00:37:02,679 --> 00:37:05,199
Stop it. I'll just take a glance.
835
00:37:05,719 --> 00:37:07,639
- Just one glance.
- Hurry, support me.
836
00:37:07,639 --> 00:37:08,719
- Just one glance.
- Just one glance.
837
00:37:09,840 --> 00:37:10,880
Come on. Take it slow.
838
00:37:10,880 --> 00:37:12,288
Hold on tight!
839
00:37:14,920 --> 00:37:15,719
- Wait.
- Take it slow.
840
00:37:15,719 --> 00:37:17,480
- Harder.
- Grab onto it firmly.
841
00:37:17,480 --> 00:37:18,559
Harder.
842
00:37:23,159 --> 00:37:24,239
Terrible.
843
00:37:36,639 --> 00:37:37,960
- Jiang Changyang.
- Jiang Changyang.
844
00:37:41,519 --> 00:37:42,840
This Fire Gold Peony of mine
845
00:37:43,480 --> 00:37:45,159
is extremely precious.
846
00:37:45,159 --> 00:37:46,239
Smashed just like that by your friend,
847
00:37:46,239 --> 00:37:47,719
its stems have all broken.
848
00:37:47,719 --> 00:37:49,599
I'm afraid it's likely doomed.
849
00:37:49,599 --> 00:37:51,519
I demand compensation from you.
That's not too much to ask, right?
850
00:37:52,239 --> 00:37:53,440
Well…
851
00:37:54,159 --> 00:37:55,960
The Fire Gold Peony
is very difficult to care for,
852
00:37:55,960 --> 00:37:57,320
with a low survival rate.
853
00:37:57,320 --> 00:37:59,000
Even without today's incident,
854
00:37:59,000 --> 00:38:00,480
you might not have been able
to grow it successfully.
855
00:38:00,480 --> 00:38:02,679
It was you who failed
to keep an eye on your friend,
856
00:38:02,679 --> 00:38:04,559
how come you are questioning me?
857
00:38:04,559 --> 00:38:05,920
You're the one making outrageous demands first,
858
00:38:05,920 --> 00:38:07,440
of course, I would question you.
859
00:38:07,440 --> 00:38:08,760
- You!
- What?
860
00:38:08,760 --> 00:38:10,639
This flower woman is quite attractive,
861
00:38:10,639 --> 00:38:12,159
but why is she money-grubbing?
862
00:38:12,159 --> 00:38:13,239
Having such a good opportunity…
863
00:38:13,239 --> 00:38:14,920
No wonder Suizhi wouldn't let us see.
864
00:38:14,920 --> 00:38:16,880
She's quite vulgar.
865
00:38:17,519 --> 00:38:18,639
However, the scene where Mr. Third smashed
866
00:38:18,639 --> 00:38:20,760
into the flowers was indeed rare to witness.
867
00:38:20,760 --> 00:38:23,039
Tomorrow I'll have to talk about it to Mr. Jia.
868
00:38:23,039 --> 00:38:24,639
Furthermore, no one knows
869
00:38:24,639 --> 00:38:25,679
if it's the real Fire Gold Peony,
870
00:38:25,679 --> 00:38:26,920
or fake.
871
00:38:27,920 --> 00:38:29,599
Mr. Jiang, in order to shrink your blame,
872
00:38:29,599 --> 00:38:31,920
you really can beat around the bush.
873
00:38:31,920 --> 00:38:33,679
You are usually so generous
874
00:38:33,679 --> 00:38:35,199
to those beauties.
875
00:38:35,199 --> 00:38:37,360
Why are you unwilling
to be generous for your friend?
876
00:38:38,719 --> 00:38:42,119
Sir, you've made a bad friend.
877
00:38:42,119 --> 00:38:43,760
Now that you see who he really is,
878
00:38:43,760 --> 00:38:46,440
- you must feel quite upset.
- You!
879
00:38:46,440 --> 00:38:47,800
What? Stop it.
880
00:38:54,800 --> 00:38:57,360
Maybe I'll say something.
881
00:38:59,320 --> 00:39:01,360
Alright. Go ahead.
882
00:39:03,639 --> 00:39:05,199
May I know your name?
883
00:39:07,400 --> 00:39:08,760
Don't be that polite.
884
00:39:10,679 --> 00:39:12,239
The person who named me
885
00:39:12,840 --> 00:39:14,880
fell seriously ill.
886
00:39:15,480 --> 00:39:17,760
I fear my humble name
would not be pleasant to your ears.
887
00:39:17,760 --> 00:39:19,239
You may call me Mudan.
888
00:39:20,599 --> 00:39:22,159
Mudan.
889
00:39:22,159 --> 00:39:24,320
May I know you name?
890
00:39:25,079 --> 00:39:27,480
What a coincidence. My name
is also not very pleasant to the ear.
891
00:39:28,119 --> 00:39:29,480
I am the third in my family.
892
00:39:29,480 --> 00:39:31,559
Lady Mudan, you may call me Mr. Third.
893
00:39:33,239 --> 00:39:35,800
Mr. Third. I'm not being fussing.
894
00:39:35,800 --> 00:39:37,519
We run a small-scale business,
895
00:39:37,519 --> 00:39:40,000
and this smash from you is so disastrous.
896
00:39:40,760 --> 00:39:42,119
I am the one who broke the flower,
897
00:39:42,119 --> 00:39:43,239
so I should be the one to compensate.
898
00:39:43,840 --> 00:39:45,599
Suizhi defended me
899
00:39:45,599 --> 00:39:47,119
just out of fear that I would be at a loss.
900
00:39:47,119 --> 00:39:48,679
Lady Mudan, don't be mad at him.
901
00:39:50,920 --> 00:39:52,360
I am willing to place an order for this flower.
902
00:39:52,360 --> 00:39:53,639
If you can truly grow
903
00:39:53,639 --> 00:39:55,000
the Fire Gold Peony,
904
00:39:55,000 --> 00:39:56,559
no matter the price,
905
00:39:56,559 --> 00:39:58,239
I will buy it.
906
00:39:58,239 --> 00:39:59,320
But if you can't,
907
00:39:59,960 --> 00:40:01,679
then you have no proof.
908
00:40:01,679 --> 00:40:03,599
At that time, I will compensate
according to the price of ordinary flowers
909
00:40:03,599 --> 00:40:05,679
to you. How does that sound?
910
00:40:08,119 --> 00:40:10,840
Mr. Third, you are truly reasonable,
911
00:40:10,840 --> 00:40:11,920
not like someone.
912
00:40:12,440 --> 00:40:14,679
If that's the case,
I am willing to draft an agreement,
913
00:40:14,679 --> 00:40:16,840
lest someone accuses me of extortion.
914
00:40:17,840 --> 00:40:19,679
You are so magnanimous,
915
00:40:19,679 --> 00:40:20,800
certainly will not refuse
916
00:40:20,800 --> 00:40:21,840
sign the agreement.
917
00:40:21,840 --> 00:40:23,239
You are afraid he will deny the debt.
918
00:40:23,239 --> 00:40:25,320
Do you think your friends would deny the debt?
919
00:40:27,719 --> 00:40:28,960
Of course not.
920
00:40:28,960 --> 00:40:30,592
Right, Mr. Third?
921
00:40:45,760 --> 00:40:46,976
Wuniang.
922
00:40:49,039 --> 00:40:50,159
Wuniang, do not be afraid.
923
00:40:50,159 --> 00:40:51,280
I am here to buy flowers.
924
00:40:54,880 --> 00:40:57,119
Huaixiuxiang, eighty wens per pot.
925
00:41:02,079 --> 00:41:03,639
Seeing that you are doing well now,
926
00:41:04,519 --> 00:41:05,639
I can rest assured.
927
00:41:10,960 --> 00:41:12,480
What do you want?
928
00:41:12,480 --> 00:41:14,440
Wuniang, come back to me.
929
00:41:14,440 --> 00:41:15,840
I lost my soul after you left.
930
00:41:15,840 --> 00:41:17,039
Nothing feels meaningful.
931
00:41:17,039 --> 00:41:18,719
The newly hired helpers are even so lazy.
932
00:41:18,719 --> 00:41:20,840
And the tavern's business
gets worse day by day.
933
00:41:20,840 --> 00:41:23,119
Without you, I really can't live on.
934
00:41:25,320 --> 00:41:27,639
It was you who wanted to sell me.
935
00:41:27,639 --> 00:41:28,840
I was just so furious,
936
00:41:29,599 --> 00:41:30,840
and wanted to scare you.
937
00:41:30,840 --> 00:41:32,039
I didn't want to sell you.
938
00:41:32,800 --> 00:41:33,880
It's all because of Mudan.
939
00:41:33,880 --> 00:41:35,480
She instigated the nobles to pressure me.
940
00:41:35,480 --> 00:41:37,199
I really had no choice.
941
00:41:37,199 --> 00:41:39,519
Wuniang, I miss you so much.
942
00:41:39,519 --> 00:41:40,840
Wuniang.
943
00:41:40,840 --> 00:41:41,960
I really miss you so much.
944
00:41:41,960 --> 00:41:43,199
She is not Qin Wuniang.
945
00:41:43,199 --> 00:41:44,960
- So many people here.
- I truly can't leave…
946
00:41:44,960 --> 00:41:46,039
Let her go.
947
00:41:48,400 --> 00:41:50,519
You are no longer Qin Wuniang.
948
00:41:50,519 --> 00:41:52,039
You are Qin Shengyi.
949
00:41:52,039 --> 00:41:53,840
Don't fear that man anymore.
950
00:42:12,822 --> 00:42:19,096
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
951
00:42:20,950 --> 00:42:27,634
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
952
00:42:28,310 --> 00:42:35,508
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
953
00:42:36,502 --> 00:42:44,854
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
954
00:42:44,854 --> 00:42:52,397
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
955
00:42:53,051 --> 00:43:01,238
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
956
00:43:01,238 --> 00:43:09,049
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
957
00:43:09,654 --> 00:43:16,946
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
958
00:43:37,622 --> 00:43:44,505
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
959
00:43:45,806 --> 00:43:52,500
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
960
00:43:53,257 --> 00:44:00,559
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
961
00:44:01,243 --> 00:44:09,552
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
962
00:44:09,552 --> 00:44:16,983
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
963
00:44:17,814 --> 00:44:26,070
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
964
00:44:26,070 --> 00:44:33,494
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
965
00:44:34,498 --> 00:44:41,948
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫61096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.