All language subtitles for Tiger Crane Episode 16 Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,700 --> 00:01:03,366 In the wind 2 00:01:03,366 --> 00:01:06,100 Who can see through the chaos? 3 00:01:06,100 --> 00:01:07,866 Fighting from night to day 4 00:02:14,966 --> 00:02:15,766 snort 5 00:02:15,933 --> 00:02:17,200 I'm so handsome 6 00:02:18,300 --> 00:02:19,100 snort 7 00:02:19,166 --> 00:02:20,566 Give me some face and follow the show 8 00:02:32,133 --> 00:02:32,933 Uh-huh 9 00:02:49,500 --> 00:02:52,333 Hahahahahaha 10 00:02:53,000 --> 00:02:54,600 Long time no see. 11 00:02:55,400 --> 00:02:57,600 I've already taken this guy for you. 12 00:02:57,800 --> 00:02:59,533 Thank me now 13 00:02:59,766 --> 00:03:01,866 Ha ha ha ha 14 00:03:36,333 --> 00:03:38,900 tell us what 15 00:03:48,200 --> 00:03:49,333 Come here 16 00:03:59,266 --> 00:04:00,066 ha 17 00:04:27,000 --> 00:04:28,766 Hehehe 18 00:04:30,200 --> 00:04:31,366 I didn't expect it. 19 00:04:31,700 --> 00:04:35,000 You can actually kill your own colleagues 20 00:04:36,566 --> 00:04:39,600 Xuanxuan, you have finally grown up 21 00:04:40,600 --> 00:04:42,533 Sister, I am so touched. 22 00:04:47,733 --> 00:04:50,600 What on earth did I do? 23 00:04:53,466 --> 00:04:54,966 What are you surprised about? 24 00:04:56,166 --> 00:04:58,200 This is the real you 25 00:05:00,466 --> 00:05:01,266 nonsense 26 00:05:02,100 --> 00:05:02,933 That's not me 27 00:05:03,533 --> 00:05:04,700 No doubt 28 00:05:05,900 --> 00:05:06,166 you 29 00:05:06,166 --> 00:05:09,900 I have inherited the excellent and powerful bloodline of the Qi family. 30 00:05:13,400 --> 00:05:16,933 Our essence is the same 31 00:05:22,466 --> 00:05:25,700 No, what I insist on is the justice of the national jade pharmacist 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,533 Justice What is justice? 33 00:05:30,733 --> 00:05:34,700 In your eyes, I am a righteous warrior who saves people. 34 00:05:35,466 --> 00:05:37,000 But in Adao's eyes 35 00:05:37,100 --> 00:05:39,900 You are the evil one who hurt his brother. 36 00:05:41,466 --> 00:05:43,000 In my opinion 37 00:05:43,466 --> 00:05:46,600 There is no good or evil in this world. 38 00:05:47,400 --> 00:05:51,566 Conscience and justice are nothing but a mask of hypocrisy 39 00:05:51,733 --> 00:05:52,533 Perverse Logic 40 00:05:53,066 --> 00:05:53,933 All perverse 41 00:05:55,366 --> 00:05:57,166 Hmm, perverse logic 42 00:05:57,900 --> 00:05:59,000 Then I ask you 43 00:05:59,500 --> 00:06:01,866 Why is it natural for wolves to eat sheep? 44 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 Because the sheep are too weak 45 00:06:05,933 --> 00:06:08,866 Its existence can only become food for wolves 46 00:06:09,966 --> 00:06:13,533 If one day the sheep is strong enough to defeat the wolf 47 00:06:14,300 --> 00:06:15,400 At that time 48 00:06:16,133 --> 00:06:19,866 It is only natural for sheep to eat wolves. 49 00:06:23,666 --> 00:06:26,700 If someone accuses you of eating his food 50 00:06:27,200 --> 00:06:30,000 Don't throw away your belly to prove your innocence 51 00:06:30,466 --> 00:06:33,266 Instead, dig out his eyes and eat them. 52 00:06:33,900 --> 00:06:35,966 Let him see the truth 53 00:06:36,866 --> 00:06:41,700 So only by becoming strong can you achieve your justice 54 00:06:42,666 --> 00:06:43,766 And justice 55 00:06:44,600 --> 00:06:45,866 Only the strong ones 56 00:06:45,866 --> 00:06:48,500 Just an excuse to protect your own interests 57 00:06:52,766 --> 00:06:54,866 What is justice for the strong? 58 00:06:55,966 --> 00:06:59,333 All I know is that guy killed the thief 59 00:06:59,600 --> 00:07:01,666 Hurting innocent people 60 00:07:02,066 --> 00:07:05,200 It was Xiaoxuan who saved us Qin Xiaoxuan 61 00:07:05,500 --> 00:07:09,366 Everything is what Guo Yuyao should be like in our hearts 62 00:07:14,600 --> 00:07:15,400 cough cough 63 00:07:17,133 --> 00:07:18,500 You just let Xuanxuan 64 00:07:18,500 --> 00:07:19,933 A person who makes mistakes repeatedly 65 00:07:45,700 --> 00:07:48,166 I heard that the red pearl is still in your stomach. 66 00:07:48,966 --> 00:07:51,100 I'll take it out for you now. 67 00:07:54,766 --> 00:07:55,933 What are you going to do? 68 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 I fought for him. 69 00:08:00,166 --> 00:08:02,366 Do you think you can beat me? 70 00:08:09,600 --> 00:08:11,500 You only have yourself in your eyes 71 00:08:12,100 --> 00:08:14,866 Nothing else means anything to you. 72 00:08:15,900 --> 00:08:18,900 But I hope that I exist 73 00:08:18,933 --> 00:08:20,200 What can you bring to others? 74 00:08:21,800 --> 00:08:22,600 indeed 75 00:08:23,000 --> 00:08:24,966 Now I can't defeat you at all 76 00:08:25,766 --> 00:08:28,466 But this doesn't mean I'm going to give up my life. 77 00:08:30,133 --> 00:08:31,500 Tiger was right just now. 78 00:08:31,666 --> 00:08:32,933 This is my justice 79 00:08:33,466 --> 00:08:37,266 I will now stand up for this justice 80 00:08:43,066 --> 00:08:43,866 All right 81 00:08:44,333 --> 00:08:46,533 Since your position is so firm 82 00:08:46,966 --> 00:08:50,666 So, to hell with your certainty. 83 00:09:17,500 --> 00:09:18,300 Hey 84 00:09:19,333 --> 00:09:20,200 Fairy Lady 85 00:09:20,200 --> 00:09:21,266 I dug it up. 86 00:09:21,733 --> 00:09:22,800 very good 87 00:09:25,500 --> 00:09:30,600 This will come in handy again. 88 00:09:30,600 --> 00:09:31,400 ah 89 00:09:31,566 --> 00:09:33,866 This is not hum 90 00:09:39,266 --> 00:09:41,766 Xiaoxuan, look at what good things you have done 91 00:09:42,200 --> 00:09:43,733 Injured the five teams like that 92 00:09:44,600 --> 00:09:47,266 Have you completely forgotten the Mandarin Demon Master's Rules? 93 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Demon Masters Forbid Killing Each Other 94 00:09:51,066 --> 00:09:52,866 Even the criminal sorcerer 95 00:09:52,900 --> 00:09:55,066 It must also be handed over to the Punishment Demon Master for investigation. 96 00:09:56,333 --> 00:09:58,766 As expected, the master is sensible. 97 00:09:59,200 --> 00:10:01,666 Fortunately, you made Xuanxuan stop in her tracks. 98 00:10:02,066 --> 00:10:04,733 Otherwise, it would be very difficult for me as a sister. 99 00:10:05,400 --> 00:10:09,366 Humph, it's you, Ji Yanran, who should stop at the brink of disaster 100 00:10:11,066 --> 00:10:12,866 The end justifies the means 101 00:10:12,900 --> 00:10:14,000 Indiscriminate killing of innocent people 102 00:10:15,200 --> 00:10:16,933 What's the difference between you and the demon? 103 00:10:19,133 --> 00:10:21,733 I really didn't kill anyone. 104 00:10:22,866 --> 00:10:24,966 I think you misunderstood Mr. 105 00:10:25,200 --> 00:10:26,566 Still want to quibble? 106 00:10:27,366 --> 00:10:30,100 Zhaomen Sect is one of the eight major families anyway. 107 00:10:30,400 --> 00:10:31,933 You just wiped out the door 108 00:10:32,766 --> 00:10:34,800 The demon world will definitely catch the real culprit 109 00:10:35,166 --> 00:10:38,333 When the time comes, even the gods and the gods cannot protect you. 110 00:10:40,533 --> 00:10:42,700 Hahahaha 111 00:10:42,700 --> 00:10:54,266 Hahahahahahahahahahahahahahahahaha 112 00:10:54,466 --> 00:10:55,266 Adou 113 00:10:55,766 --> 00:10:59,300 Let the master see clearly whether we have killed anyone 114 00:11:42,466 --> 00:11:43,866 Miss Miss 115 00:11:46,600 --> 00:11:47,400 Daqiang 116 00:11:48,166 --> 00:11:51,300 Look, aren't they okay? 117 00:11:52,800 --> 00:11:55,900 But you, my good disciple, have done a lot of good things. 118 00:11:56,966 --> 00:11:58,700 A fair and strict master 119 00:11:59,766 --> 00:12:02,133 You will treat this matter impartially, right? 120 00:12:11,600 --> 00:12:13,733 The master is back 121 00:12:21,666 --> 00:12:22,533 I plead guilty 122 00:12:23,300 --> 00:12:25,100 I will bear all the consequences 123 00:12:25,266 --> 00:12:26,266 Ha ha 124 00:12:27,300 --> 00:12:29,400 Wouldn't it be better if you did this earlier? 125 00:12:29,933 --> 00:12:31,800 Lock him up 126 00:12:32,066 --> 00:12:33,766 Slow down 127 00:12:34,566 --> 00:12:35,766 Why lock up Qi Xiaoxuan? 128 00:12:36,133 --> 00:12:37,733 It's you who are hurting the general. 129 00:12:39,600 --> 00:12:41,366 Because this is the rule of the demon master 130 00:12:41,700 --> 00:12:42,900 What bullshit rules? 131 00:12:43,333 --> 00:12:44,933 You deliberately framed Xiaoxuan, right? 132 00:12:45,066 --> 00:12:46,800 I think we should arrest you. 133 00:12:50,300 --> 00:12:51,333 Enough Tiger 134 00:12:51,966 --> 00:12:53,200 This has nothing to do with you. 135 00:12:53,966 --> 00:12:55,166 It has nothing to do with us 136 00:12:55,966 --> 00:12:57,366 They nearly killed everyone. 137 00:12:57,666 --> 00:12:58,900 Now I'm gonna frame you. 138 00:13:02,300 --> 00:13:04,500 This matter is indeed very relevant to you 139 00:13:05,733 --> 00:13:06,600 After all, everything 140 00:13:06,600 --> 00:13:10,066 It's all because of you, the little thief who stole the pig. 141 00:13:12,766 --> 00:13:13,866 Because of you 142 00:13:14,600 --> 00:13:17,533 Qi Xiaoxuan's mission to deliver the red pearl failed 143 00:13:17,900 --> 00:13:18,766 Because of you 144 00:13:19,366 --> 00:13:22,566 Missed the best opportunity to stop the Black Wind Demon 145 00:13:22,900 --> 00:13:25,366 Because of you, he seriously injured his colleague 146 00:13:25,366 --> 00:13:26,866 Contradict my boss 147 00:13:28,166 --> 00:13:31,400 Each of these seriously violates the National Prison Demon Master Code 148 00:13:31,533 --> 00:13:33,800 Enough to lock him up in the imperial capital and punish him 149 00:13:37,800 --> 00:13:39,733 Is what Xiao Xue said true? 150 00:13:45,900 --> 00:13:48,066 If you still have a conscience 151 00:13:48,666 --> 00:13:50,333 Just hand over the red pearl. 152 00:13:50,933 --> 00:13:53,800 That way Xuanxuan's crime can be reduced. 153 00:13:54,533 --> 00:13:55,333 but 154 00:13:55,766 --> 00:13:57,766 You could also die from this. 155 00:13:58,966 --> 00:13:59,766 What's wrong 156 00:14:00,200 --> 00:14:01,000 Scared 157 00:14:02,366 --> 00:14:04,200 I was just in a spur of the moment 158 00:14:04,200 --> 00:14:06,666 She keeps saying she wants justice for Xuanxuan. 159 00:14:11,000 --> 00:14:12,600 I'm not on a whim 160 00:14:14,066 --> 00:14:15,366 But accompany to the end 161 00:14:15,866 --> 00:14:17,933 The donor is here to ask 162 00:14:19,600 --> 00:14:20,400 Don't mess around 163 00:14:20,400 --> 00:14:21,066 Come back with us 164 00:14:21,066 --> 00:14:22,133 There will be a solution 165 00:14:23,500 --> 00:14:25,100 Hum, not bad. 166 00:14:25,733 --> 00:14:29,166 I'm a little touched. 167 00:14:29,800 --> 00:14:32,066 It's worth it for Xuanxuan to protect you so much 168 00:14:33,666 --> 00:14:34,333 well 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,700 You are so loyal 170 00:14:35,766 --> 00:14:36,666 I'll do it again 171 00:14:36,666 --> 00:14:38,866 Others would say I'm cold-hearted. 172 00:14:39,566 --> 00:14:40,966 How about this, Xuanxuan 173 00:14:42,266 --> 00:14:44,533 Go and marry Chizhu back. 174 00:14:47,300 --> 00:14:48,133 how 175 00:14:48,666 --> 00:14:51,933 Are you planning to disobey my orders again? 176 00:14:53,000 --> 00:14:54,866 Don't force me to do it. 177 00:14:56,266 --> 00:14:57,933 The ending of my action 178 00:14:59,566 --> 00:15:00,866 You know 179 00:15:11,966 --> 00:15:13,100 Sorry, Qi Xiaoxuan 180 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 I have caused you so much trouble. 181 00:15:17,966 --> 00:15:18,800 Did you know 182 00:15:19,200 --> 00:15:20,666 In this world, except my mother 183 00:15:20,766 --> 00:15:22,400 You're the best person I've ever met. 184 00:15:23,166 --> 00:15:25,700 But good people are always easy to be bullied 185 00:15:26,600 --> 00:15:28,700 So you have to be tougher. 186 00:15:29,300 --> 00:15:30,666 Don't always think about others 187 00:15:31,400 --> 00:15:32,933 Think about yourself for once. 188 00:15:46,766 --> 00:15:47,566 Xiaoxuan 189 00:15:52,866 --> 00:15:53,666 Ha ha 190 00:15:55,400 --> 00:15:56,200 look me 191 00:16:13,766 --> 00:16:16,100 Don't laugh at those who seek the light 192 00:16:16,500 --> 00:16:20,200 That light will one day illuminate the river 193 00:16:33,533 --> 00:16:34,866 Chizhu is done 194 00:16:35,866 --> 00:16:37,700 This kid's Dantian has been damaged 195 00:16:38,133 --> 00:16:40,666 Even if you don't die, you will become a useless person. 196 00:16:41,400 --> 00:16:42,566 Are you satisfied? 197 00:16:44,133 --> 00:16:45,133 here you go 198 00:16:46,133 --> 00:16:49,000 That's like my brother. 199 00:16:51,966 --> 00:16:53,733 A knife back car 200 00:16:54,200 --> 00:16:55,000 yes 201 00:17:11,733 --> 00:17:12,533 Tiger 202 00:17:12,933 --> 00:17:14,533 Huzi, help him up! 203 00:17:15,400 --> 00:17:16,100 Tiger 204 00:17:16,100 --> 00:17:18,000 Tiger doesn't want 205 00:17:56,566 --> 00:17:57,866 Hehehehe 206 00:17:58,733 --> 00:18:02,100 The information that the master gave me was indeed correct. 13856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.