Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:10,240
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,200 --> 00:00:17,240
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,240
فولمر، اون رفته.
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,519
نرفته.
5
00:00:27,520 --> 00:00:28,960
نمیتونه رفته باشه.
6
00:00:29,520 --> 00:00:34,960
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,360
صبر کن، نگاه کن. حق با اونه.
8
00:00:52,160 --> 00:00:53,480
بیارش پایین.
9
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
بهش فضا بدین.
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,280
اون واقعا این کار رو کرد.
11
00:01:11,200 --> 00:01:12,680
راجع به چی حرف میزنی؟
12
00:01:15,440 --> 00:01:16,760
قبل از برمنر...
13
00:01:18,480 --> 00:01:19,800
قبل از این...
14
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
به رز گفتم خودش رو به «جد» آلوده کنه.
15
00:01:25,960 --> 00:01:28,359
اون حتما این کار رو انجام داده.
16
00:01:28,360 --> 00:01:29,480
لعنتی.
17
00:01:33,520 --> 00:01:34,600
رز...
18
00:01:35,880 --> 00:01:37,639
رز. صدامو میشنوی؟
19
00:01:37,640 --> 00:01:39,080
نه. نه، صبر کن.
20
00:01:41,080 --> 00:01:42,520
اون داره یه رویائو میبینه.
21
00:01:58,240 --> 00:01:59,360
اون رو دیدم.
22
00:02:00,480 --> 00:02:01,600
قلب.
23
00:03:05,080 --> 00:03:07,839
{\an8}این همه چیز از
درایو دادههای مریخنورد هست.
24
00:03:07,840 --> 00:03:09,479
الان دریافت میشه. کارت خوب بود.
25
00:03:09,480 --> 00:03:12,239
آره، وقتی چکهای من رو امضا
میکنی این رو فراموش نکن.
26
00:03:12,240 --> 00:03:15,159
چکها یه کم مال قرن گذشتهست
ولی نگران نباش.
27
00:03:15,160 --> 00:03:18,079
وقتی این معامله انجام بشه،
حسابی ازت مراقبت میشه.
28
00:03:18,080 --> 00:03:21,840
بهتره اینطور باشه.
من مجبور شدم اون پایین کثیفکاری کنم.
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,920
من بعدا با هر ضرورت
ناخوشایندی برخورد میکنم.
30
00:03:26,480 --> 00:03:27,920
ما فعلا هر چی لازم داریم رو داریم.
31
00:03:57,720 --> 00:03:58,839
حالش چطوره؟
32
00:03:58,840 --> 00:04:00,799
زخمهاش کاملا خوب شدن.
33
00:04:00,800 --> 00:04:05,119
به نظر میرسه «جد» قویتر از
باز و فولمر بهش چسبیده.
34
00:04:05,120 --> 00:04:08,119
اون انتخابش کرد. اونا نکردن.
35
00:04:08,120 --> 00:04:09,479
هیچ خبری از برمنر نیست؟
36
00:04:09,480 --> 00:04:12,359
اون مستقیم به اتاق کنترل
اومد و همه ما رو بیرون کرد.
37
00:04:12,360 --> 00:04:17,880
خوبه. اگه از من رد شد
با رادیو خبر بده و از سر راهش کنار برو.
38
00:05:12,480 --> 00:05:16,240
برمنر، کجایی؟
39
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
منظورم این نبود که واقعا این کار رو بکنی، میدونی.
40
00:05:40,760 --> 00:05:43,159
ولی واقعا خوشحالم که این کار رو کردی.
41
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
ممنون.
42
00:05:46,440 --> 00:05:49,199
خیلی هیجانانگیزه.
43
00:05:49,200 --> 00:05:50,920
سعی نکن باهاش بجنگی.
44
00:05:52,280 --> 00:05:54,599
نیازی نیست باهاش بجنگم.
45
00:05:54,600 --> 00:05:56,799
باید نجاتش بدم.
46
00:05:56,800 --> 00:05:58,319
منظورت چیه؟
47
00:05:58,320 --> 00:06:00,599
این چیزیه که تو رویا دیدم.
48
00:06:00,600 --> 00:06:03,319
ما این همه مدت اشتباه میکردیم.
49
00:06:03,320 --> 00:06:07,839
«جد» باعث انقراضهای
دستهجمعی گذشته نشده.
50
00:06:07,840 --> 00:06:12,239
این چیزیه که به زندگی
اجازه داده بعدش دوباره احیا بشه.
51
00:06:12,240 --> 00:06:15,159
پس الان، ما داریم زمین رو
به سمت بعدی هل میدیم
52
00:06:15,160 --> 00:06:17,720
و همزمان تور ایمنی رو قطع میکنیم.
53
00:06:25,200 --> 00:06:29,999
اگه پیکتور «جد» رو نابود کنه،
دیگه برگشتی وجود نخواهد داشت.
54
00:06:30,000 --> 00:06:32,160
نه برای ما، نه برای هیچ چیز دیگه.
55
00:06:34,640 --> 00:06:37,319
این پایان همه زندگی خواهد بود.
56
00:06:37,320 --> 00:06:39,040
این اخطارش بود.
57
00:06:39,920 --> 00:06:41,760
این چیزیه که باید جلوش رو بگیریم.
58
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
خیلی از شماها نموندین.
59
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
باید به تغذیه این هیولا ادامه بدیم.
60
00:07:03,680 --> 00:07:06,880
اگه چیز جدیدی نباشه،
خب، اِرم، میریم سراغ بعدی.
61
00:07:08,400 --> 00:07:09,959
حال زنت چطوره؟
62
00:07:09,960 --> 00:07:13,359
آره، هنوز از خطر رد نشده
ولی فعلا حالش ثابته.
63
00:07:13,360 --> 00:07:14,960
- خوبه.
- آره.
64
00:07:19,000 --> 00:07:21,279
اگه من واقعا یه چیز جدید داشته باشم چی؟
65
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
این یه مدرکه؟
66
00:07:24,720 --> 00:07:26,040
بیشتر شبیه یه اعترافه.
67
00:07:43,000 --> 00:07:47,359
اسم من مورگان لنوکس
مدیر عامل پیکتور انرژیه.
68
00:07:47,360 --> 00:07:51,440
با توجه به اتفاقات اخیر، تصمیم گرفتم
یه بیانیه شخصی بدم.
69
00:08:25,680 --> 00:08:28,079
هیچ اثری از برمنر روی عرشه نیست.
70
00:08:28,080 --> 00:08:31,199
اون تجهیزات بقا رو از «تغییر مرطوب» برداشته
71
00:08:31,200 --> 00:08:33,040
همینطور یه موقعیتیاب جغرافیایی.
72
00:08:34,120 --> 00:08:36,239
اون حتما داره از روی یخ سوار میشه.
73
00:08:36,240 --> 00:08:37,399
دریافت شد، مگنوس.
74
00:08:37,400 --> 00:08:40,439
رز داره سعی میکنه با لنوکس
تماس بگیره، ولی تا حالا موفق نشده.
75
00:08:40,440 --> 00:08:42,280
من نمیتونم این رمز عبور رو بشکنم.
76
00:08:45,120 --> 00:08:46,520
سریع اومدی.
77
00:08:47,600 --> 00:08:51,279
باید به شریک شدن تو این
دنیای جدید و شجاع عادت کنیم.
78
00:08:51,280 --> 00:08:54,520
نگران نباش، من خیلی زود
از سر راهت کنار میرم.
79
00:08:55,520 --> 00:08:58,080
فکر میکنی شکستش دادی
ولی هیچوقت برنده نمیشی.
80
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
من قبلا برنده شدم.
81
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
سعی کن همراه بمونی.
82
00:09:12,600 --> 00:09:14,359
مطمئنی؟
83
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
دیروز، من یه بیانیه دادم
84
00:09:16,400 --> 00:09:18,879
- از طرف شرکت...
- اون داره چیکار میکنه؟
85
00:09:18,880 --> 00:09:21,159
در مورد سونامی دریای شمال
86
00:09:21,160 --> 00:09:25,479
و واکنش پیکتور به این اتفاقات غمانگیز.
87
00:09:25,480 --> 00:09:29,959
امروز، من اینجا هستم تا
بهتون بگم اون بیانیه درست نبود.
88
00:09:29,960 --> 00:09:31,639
نه، نه، نه، نه!
89
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
پیکتور تو ایجاد سونامی که زندگیهای
زیادی رو نابود کرده، دست داشته.
90
00:09:34,000 --> 00:09:35,879
من و شرکت سخت تلاش کردیم
تا این حقیقت رو پنهان کنیم.
91
00:09:35,880 --> 00:09:37,599
برو بیرون، الان!
92
00:09:37,600 --> 00:09:42,159
و بقیه رو مجبور کردیم با
روایت ما از اتفاقات همراه بشن.
93
00:09:42,160 --> 00:09:46,000
ولی وجدانم دیگه بهم اجازه نمیده...
94
00:09:47,200 --> 00:09:49,959
- این چیه؟
- هیس.
95
00:09:49,960 --> 00:09:51,399
...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.
96
00:09:51,400 --> 00:09:52,880
...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.
97
00:09:55,320 --> 00:09:59,159
در حالی که من برای آسیبی
که ایجاد کردم متاسفم،
98
00:09:59,160 --> 00:10:01,280
انتظار بخشیده شدن ندارم.
99
00:10:02,640 --> 00:10:08,600
در واقع، برای همه بهتره
که من، و امثال من، نباشیم.
100
00:10:09,880 --> 00:10:12,839
پیکتور انرژی به این غافلگیری
واکنشی نشون نداده...
101
00:10:12,840 --> 00:10:15,999
خودش رو قربانی کرد.
اینو دیگه پیشبینی نمیکردم.
102
00:10:16,000 --> 00:10:19,479
آره، من باور نمیکنم.
بعد از همه چیزایی که اتفاق افتاده.
103
00:10:19,480 --> 00:10:21,479
حتما یه چیز دیگه هم هست.
104
00:10:21,480 --> 00:10:22,959
اِرم...
105
00:10:22,960 --> 00:10:26,439
اِرم، یه هلیکوپتر داره نزدیک میشه.
106
00:10:34,280 --> 00:10:37,039
پیکتور یک. درخواست مجوز فرود.
107
00:10:37,040 --> 00:10:38,519
اون هلیکوپتر لنوکسه.
108
00:10:38,520 --> 00:10:41,320
پیکتور یک، منتظر باش.
ما تو رو در حال نزدیک شدن داریم.
109
00:10:56,200 --> 00:10:58,439
هی، هاتون.
110
00:10:58,440 --> 00:11:00,039
رییس!
111
00:11:00,040 --> 00:11:02,359
امیدوارم بدون من خیلی خوش نگذرونده باشی.
112
00:11:02,360 --> 00:11:05,000
کلی اتفاق افتاده، ولی خیلی خوش نگذشته.
113
00:11:06,280 --> 00:11:07,999
از ساحل رفتن سیر شدی؟
114
00:11:08,000 --> 00:11:11,439
آه، فکر کردم اینجا بیشتر به درد میخورم.
115
00:11:11,440 --> 00:11:12,919
کت کیسی رو پیدا کرد؟
116
00:11:12,920 --> 00:11:16,919
آره، آره. هر دوتاشون امنن. و پیش همن.
117
00:11:16,920 --> 00:11:19,480
و در واقع، ما باید از اون به خاطرش تشکر کنیم.
118
00:11:21,360 --> 00:11:25,159
خب، تشکر میتونه صبر کنه.
چیزی که ما میخوایم جوابهاست.
119
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
کت...
120
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
من اینجام، کیسی.
121
00:11:38,080 --> 00:11:40,800
من خیلی زود تو رو از اینجا میبرم، باشه؟
122
00:11:42,920 --> 00:11:45,160
فکر کنم دیگه به خونه برنمیگردیم.
123
00:11:46,320 --> 00:11:49,759
یه کم بهم ریخته بود آخرین باری که دیدمش.
124
00:11:49,760 --> 00:11:50,960
عیبی نداره.
125
00:11:52,800 --> 00:11:54,519
فقط باید یه خونه جدید بسازیم.
126
00:12:11,280 --> 00:12:12,919
من اینجا اومدم تا توضیح بدم.
127
00:12:12,920 --> 00:12:15,359
توضیح چی؟ اینکه به من دروغ گفتی؟
128
00:12:15,360 --> 00:12:17,479
اینکه این همه مدت لعنتی دروغ میگفتی؟
129
00:12:17,480 --> 00:12:20,359
هاتون در مورد گزارشهای
گارد ساحلی بهمون گفت.
130
00:12:20,360 --> 00:12:22,279
تو جلو اومدنشون برای نجات ما رو گرفتی.
131
00:12:22,280 --> 00:12:25,519
من این کار رو کردم.
و ای کاش این کار رو نمیکردم.
132
00:12:25,520 --> 00:12:28,839
ولی وقتی فهمیدم کوک داره چیکار میکنه،
133
00:12:28,840 --> 00:12:31,839
برنامه تخلیهاش از قبل آماده شده بود.
134
00:12:31,840 --> 00:12:36,999
اجازه دادن به گارد ساحلی برای واکنش نشون دادن
افراد بیشتری رو در معرض خطر قرار میداد.
135
00:12:37,000 --> 00:12:40,239
ما هنوز نمیدونستیم با چی طرفیم.
136
00:12:40,240 --> 00:12:43,799
اوه، پس فکر کردی فقط
جعبه پاندورا رو باز بذاری،
137
00:12:43,800 --> 00:12:46,079
و دست به دعا بشینی و امید داشته باشی؟
138
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
هیچ راهی نداشت که بدونیم به موج ختم میشه.
139
00:12:48,720 --> 00:12:50,920
ولی تو بازم روش سرپوش گذاشتی.
140
00:12:52,000 --> 00:12:54,479
چرا؟ برای حفظ سود؟
141
00:12:54,480 --> 00:13:00,399
خیلی طول کشید تا ما قدرتی
که اینجا بیدار کردیم رو بفهمیم.
142
00:13:00,400 --> 00:13:02,719
رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامهریزی درست میفهمی.
143
00:13:02,720 --> 00:13:06,359
رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامهریزی درست میفهمی.
144
00:13:06,360 --> 00:13:08,159
نه.
145
00:13:08,160 --> 00:13:11,719
میدونم اگه از اول حقیقت رو میگفتی،
146
00:13:11,720 --> 00:13:13,199
هیچ کدوم از اینا اتفاق نمیافتاد!
147
00:13:13,200 --> 00:13:17,280
نه. حقیقت کافی نیست! دیگه نیست.
148
00:13:18,560 --> 00:13:21,079
خیلی وقته که نیست.
149
00:13:21,080 --> 00:13:24,039
پشت سر من، پشت سر هر کاری که پیکتور کرده،
150
00:13:24,040 --> 00:13:26,719
یه موتور قدرت عظیم وجود داره،
151
00:13:26,720 --> 00:13:31,400
که اختصاص داده شده به این که مطمئن
بشه آیندهای که تو میخوای اتفاق نیفته.
152
00:13:32,440 --> 00:13:36,280
اینکه ما هیچوقت یاد نگیریم، هیچوقت
تغییر نکنیم، هیچوقت متوقف نشیم.
153
00:13:37,720 --> 00:13:39,160
میتونستی بیشتر بجنگی.
154
00:13:40,320 --> 00:13:42,800
«همه چی رو وسط گذاشتن»، این چیزی بود که تو گفتی.
155
00:13:43,840 --> 00:13:46,439
تو رییس این شرکت لعنتی هستی.
156
00:13:46,440 --> 00:13:47,880
دیگه نیستم.
157
00:13:49,520 --> 00:13:52,080
داریان یورک الان پیکتور رو میچرخونه.
158
00:13:53,400 --> 00:13:56,120
داریان یورک دیگه کیه؟
159
00:13:57,560 --> 00:13:59,119
آقای یورک؟ آقای یورک؟
160
00:14:03,120 --> 00:14:06,159
داریان یکی از سرهای هیدراست.
161
00:14:06,160 --> 00:14:09,399
اون الان از همه خطرناکتره،
ولی خیلیهای دیگه هم هستن.
162
00:14:09,400 --> 00:14:11,839
لاشخورهای لعنتی!
163
00:14:11,840 --> 00:14:14,559
بعد از اینکه ما رفتیم، بقیه
افرادمون رو بیرون ببر.
164
00:14:14,560 --> 00:14:16,719
وقت کافی رو اینجا برای بازی
کردن نقش آدم خوب تلف کردیم.
165
00:14:24,840 --> 00:14:27,839
اگه ما همون اول «جد» رو علنی میکردیم،
166
00:14:27,840 --> 00:14:30,719
اون اونو به یه دشمن جدید تبدیل میکرد.
167
00:14:30,720 --> 00:14:32,199
تغییر برنامه.
168
00:14:32,200 --> 00:14:34,239
یه کاری هست که اول باید انجام بدم.
169
00:14:34,240 --> 00:14:35,760
آقای یورک؟
170
00:14:37,320 --> 00:14:41,039
در مورد برنامههای پیکتور
برای تقسیم کردن قطب شمال چی؟
171
00:14:41,040 --> 00:14:44,719
برنامه من این بود که پیکتور مزایده رو ببره
172
00:14:44,720 --> 00:14:46,959
و بعد روی حقوقش بشینه.
173
00:14:46,960 --> 00:14:51,359
اونا رو به یه دارایی بلااستفاده تبدیل کنه
تا هیچکس دیگه نتونه ازشون سوءاستفاده کنه.
174
00:14:51,360 --> 00:14:53,239
ما از قبل یه معامله داشتیم.
175
00:14:53,240 --> 00:14:55,839
یه معامله. منظورت رشوه است؟
176
00:14:55,840 --> 00:14:58,679
ساده نباش! اون موتوری که
راجع بهش حرف زدم واقعیه،
177
00:14:58,680 --> 00:15:00,520
و من نمیتونم کنترلش کنم.
178
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
باور کن، من امتحان کردم.
179
00:15:05,760 --> 00:15:09,280
به خاطر همینه که «جد» رو از ضبطت حذف کردی؟
180
00:15:10,240 --> 00:15:14,239
حذفش کردم چون نمیتونه از طرف من باشه.
181
00:15:14,240 --> 00:15:17,080
یه همچین چیز بزرگی، حتی با مدرک،
182
00:15:18,200 --> 00:15:19,959
مردم باید خودشون انتخاب کنن که باور کنن.
183
00:15:19,960 --> 00:15:22,239
اگه منظورت از مدرک،
184
00:15:22,240 --> 00:15:24,920
دادههای کاوشگر باشه، ما اون رو نداریم.
185
00:15:26,280 --> 00:15:27,399
پس کی داره؟
186
00:15:27,400 --> 00:15:30,640
برمنر. که، حدس میزنم، الان یعنی داریان.
187
00:15:34,760 --> 00:15:37,960
پس ما یه مشکل بزرگتر داریم.
188
00:15:39,800 --> 00:15:43,320
اون درایو شامل موقعیت «قلب جد» هست
189
00:15:44,560 --> 00:15:49,040
و طرحهای مکانیزم تحویل جدید برای سم کوک.
190
00:15:50,160 --> 00:15:53,439
این چیزی بود که پیکتور در
ازای اون حقوق قول داده بود.
191
00:15:53,440 --> 00:15:55,799
مکانیزم تحویل جدید چیه؟
192
00:15:55,800 --> 00:15:59,079
یه وسیله نقلیه کنترل از راه دورِ دوربرده.
193
00:15:59,080 --> 00:16:02,759
وقتی داریان موقعیت قلب رو بفهمه،
194
00:16:02,760 --> 00:16:06,720
میتونه اون رو از هر جایی پرتاب کنه و
ما تا وقتی خیلی دیر بشه، هیچوقت نمیفهمیم.
195
00:16:12,640 --> 00:16:15,439
خانم لنوکس اونجاست؟
من باید باهاش صحبت کنم.
196
00:16:15,440 --> 00:16:17,799
دنیل، چی شده؟
197
00:16:17,800 --> 00:16:20,239
یه چیزی اینجا داره
اتفاق میافته که باید ببینی.
198
00:16:20,240 --> 00:16:22,440
خیلی متاسفم، نتونستم جلوش رو بگیرم.
199
00:16:27,600 --> 00:16:30,759
شما بدون شک همگی از بیانیهای که امروز صبح
توسط مدیر عامل سابق پیکتور، مورگان لنوکس، داده شد، آگاه هستید
200
00:16:30,760 --> 00:16:34,999
که در اون شرکت رو به بیصداقتی و فریبکاری متهم کرد.
201
00:16:35,000 --> 00:16:38,919
- اونه؟
- به هر حال...
202
00:16:38,920 --> 00:16:40,839
- اونه.
203
00:16:40,840 --> 00:16:42,239
اونه.
204
00:16:42,240 --> 00:16:45,639
...به عنوان مدیر عامل موقت، وظیفه منه
205
00:16:45,640 --> 00:16:50,479
توضیح بدم که خود مورگان
لنوکس بوده که دروغ میگفته.
206
00:16:52,000 --> 00:16:55,119
یه تحقیق داخلی توسط هیئت مدیره پیکتور
207
00:16:55,120 --> 00:16:58,399
شواهدی رو کشف کرده که آزمایشهای غیرمجاز
208
00:16:58,400 --> 00:17:02,959
فناوریهای آزمایشی، که شخصا
توسط خانم لنوکس هدایت میشد،
209
00:17:02,960 --> 00:17:07,800
ممکنه در شرایطی که منجر به
فاجعه اخیر شد، نقش داشته باشه.
210
00:17:09,000 --> 00:17:13,999
اقدامات خانم لنوکس همچنین منجر به
مرگ تعدادی از کارمندان پیکتور شد،
211
00:17:14,000 --> 00:17:16,240
که بعدا سعی کرد روش سرپوش بذاره.
212
00:17:17,640 --> 00:17:19,800
به محض اینکه هیئت مدیره
از این اقدامات مطلع شد،
213
00:17:19,920 --> 00:17:22,639
به سرعت اقدام کردیم تا
مقامات مربوطه رو مطلع کنیم
214
00:17:22,640 --> 00:17:26,319
و خانم لنوکس رو از سمتش برکنار کنیم.
215
00:17:26,320 --> 00:17:28,999
هیئت مدیره و من به همکاری کامل با همه
تحقیقات خارجی در این مورد ادامه خواهیم داد
216
00:17:29,000 --> 00:17:32,039
با همه تحقیقات خارجی در
این مورد ادامه خواهیم داد
217
00:17:32,040 --> 00:17:38,000
و علیه خانم لنوکس و هر کسی که ادعاهای افتراآمیز
اون رو تکرار کنه، اقدامات قانونی انجام خواهیم داد.
218
00:17:39,320 --> 00:17:44,679
پیکتور انرژی همچنان به آیندهای که
ارزش جنگیدن داشته باشه، متعهد میمونه.
219
00:17:44,680 --> 00:17:46,080
الان، بیشتر از همیشه.
220
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
ممنون.
221
00:17:58,240 --> 00:18:00,319
اینم از بیانیه بزرگت.
222
00:18:00,320 --> 00:18:03,959
بهت گفتم، کسایی که باهاشون
میجنگیم متوقف نمیشن.
223
00:18:03,960 --> 00:18:06,279
مسیرشون رو عوض نمیکنن.
224
00:18:06,280 --> 00:18:08,199
و من نمیتونم تنهایی شکستشون بدم.
225
00:18:08,200 --> 00:18:12,039
همه اون دروغها، فقط
برای اینکه به اینجا برسیم.
226
00:18:12,040 --> 00:18:14,439
وقتی برگردیم، من همه چیز رو بهشون میگم.
227
00:18:14,440 --> 00:18:15,879
چه خوشت بیاد چه نیاد.
228
00:18:15,880 --> 00:18:20,080
من جلوت رو نمیگیرم. ولی هر
کاری که میکنی، باید مطمئن باشی.
229
00:18:20,200 --> 00:18:22,080
با رهبری داریان،
230
00:18:22,200 --> 00:18:25,399
این تنها شانسیه که برای
متقاعد کردنشون گیر میاری.
231
00:18:33,640 --> 00:18:35,080
نمیدونم، مورگان.
232
00:18:38,000 --> 00:18:39,920
ما باید دروغ گفتن به مردم رو متوقف کنیم.
233
00:18:41,000 --> 00:18:45,239
ولی حق با اونه، مگنوس. حقیقت کافی نیست.
234
00:18:45,240 --> 00:18:48,319
اگه فقط به مردم بگیم چی دیدیم،
235
00:18:48,320 --> 00:18:50,719
شاید بعضیا باورش کنن، ولی بیشترشون نه.
236
00:18:50,720 --> 00:18:53,560
نه با وجود اینکه داریان
داره حقایق رو تحریف میکنه.
237
00:18:55,520 --> 00:18:58,159
برای اینکه همه اینا ارزشی داشته باشه،
238
00:18:58,160 --> 00:19:02,279
باید کاری کنیم که دنیا «جد» رو
همونطوری که ما میبینیم، ببینه.
239
00:19:02,280 --> 00:19:05,560
و تو هیچ ایدهای داری که
چطور این کار رو انجام بدی؟
240
00:19:05,680 --> 00:19:08,919
ما یه چیز غیرقابل انکار بهشون نشون میدیم.
241
00:19:08,920 --> 00:19:11,759
ما میریم به «قلب»، تا بتونیم اون رو بهشون نشون بدیم،
242
00:19:11,760 --> 00:19:14,680
ثابت کنیم وجود داره قبل از
اینکه داریان بتونه نابودش کنه.
243
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
اینجوریه که ما همه چی رو وسط میذاریم.
244
00:19:21,800 --> 00:19:25,399
کامرون موقعیت «قلب» رو
روی درایو دادههای کاوشگر دید.
245
00:19:25,400 --> 00:19:26,679
یادت میاد کجا بود؟
246
00:19:26,680 --> 00:19:27,760
آره.
247
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
اینجا بود،
248
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
درست لبه اون طاقچه.
249
00:19:35,080 --> 00:19:40,560
مشکل اینجاست که وقتی برمنر برق رو قطع
کرد، به سیستم موقعیتیابی دینامیکی آسیب زد.
250
00:19:41,640 --> 00:19:43,719
ایستر و حریش دارن روش کار میکنن
251
00:19:43,720 --> 00:19:46,799
ولی بدون اون، هیچ تضمینی نیست که
بتونیم دوباره «استک» رو به حرکت دربیاریم.
252
00:19:46,800 --> 00:19:50,199
در مورد مریخنورد چی؟ میتونیم از
اون برای رسیدن به «قلب» استفاده کنیم؟
253
00:19:50,200 --> 00:19:55,639
آه، با یه سری تعمیرات و تغییرات، شاید.
254
00:19:55,640 --> 00:19:57,719
ولی هیچ راهی برای
جایگزین کردن کابل رابط نیست
255
00:19:57,720 --> 00:20:01,439
پس فقط باتریهای پشتیبان
برای برق خواهید داشت.
256
00:20:01,440 --> 00:20:02,719
- مگنوس این به نظر...
- رز...
257
00:20:02,720 --> 00:20:03,719
- مگنوس...
- رز...
258
00:20:03,720 --> 00:20:07,080
ما اینقدر نزدیکیم. تنها چیزی که من
میخوام کمک برای رسیدن به اونجاست.
259
00:20:07,200 --> 00:20:09,959
ما حتی نمیدونیم «اونجا» کجاست.
260
00:20:09,960 --> 00:20:14,039
میخوای تو تاریکی بری، با یه حدس
سرانگشتی روی یه نقشهای که نداریم.
261
00:20:14,040 --> 00:20:17,079
ما به نقشه احتیاج نداریم.
ما یه راهنما داریم.
262
00:20:17,080 --> 00:20:19,800
من میدونم چطور پیداش کنم.
اگه مریخنورد رو ببریم،
263
00:20:19,920 --> 00:20:22,519
میتونیم اون رو با دوربینها ضبط
کنیم و اون رو برای دنیا منتشر کنیم.
264
00:20:22,520 --> 00:20:25,759
ما همین الان با «جد» رفتیم روی یخ،
265
00:20:25,760 --> 00:20:28,159
- نزدیک بود ما رو بکشه.
- آره، ولی نکشت.
266
00:20:28,160 --> 00:20:31,719
این فقط به لطف اسکل بود.
اون کسی بود که جلوش رو گرفت.
267
00:20:31,720 --> 00:20:34,039
خب، اگه تو یه بار از
حمله کردنش جلوشو گرفتی،
268
00:20:34,040 --> 00:20:35,800
فکر میکنی میتونی دوباره این کار رو بکنی؟
269
00:20:37,440 --> 00:20:39,519
آره، فکر میکنم بتونم.
270
00:20:39,520 --> 00:20:42,079
فکر میکنی میتونی بلندگوهای سیستم
سونار کاوشگر رو دوباره برنامهریزی کنی
271
00:20:42,080 --> 00:20:45,320
تا سیگنال رو زیر آب پخش کنه؟
272
00:20:48,280 --> 00:20:50,639
به یه کم کمک احتیاج دارم.
273
00:20:50,640 --> 00:20:52,880
خب، به نظر میاد که از قبل بهش رسیدی.
274
00:20:54,720 --> 00:20:58,000
این هنوز بقیه کاوشگر رو باقی میذاره.
275
00:20:59,720 --> 00:21:01,000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
276
00:21:02,040 --> 00:21:04,759
ما میتونیم الزامات برق
رو تو هوا محاسبه کنیم.
277
00:21:04,760 --> 00:21:10,199
ولی تغییرات یه کم کار سنگین میبره.
278
00:21:10,200 --> 00:21:11,919
مگنوس، این بهترین شانسمونه.
279
00:21:15,560 --> 00:21:18,320
به نظر میاد به یه تیم
تعمیر حسابی احتیاج داریم.
280
00:21:21,880 --> 00:21:24,080
من دقیقا همون کسی که باید
رهبریش کنه رو میشناسم.
281
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
چه گند حسابی اینجا زدین.
282
00:21:41,680 --> 00:21:43,759
بهت میگم، رز از چیزی که فکر میکردم شجاعتره
283
00:21:43,760 --> 00:21:45,799
اگه فکر میکنه میتونه اینو ببره یه دوری بزنه.
284
00:21:45,800 --> 00:21:47,560
اونا مطمئنن که بدنه سالمه.
285
00:21:47,680 --> 00:21:48,719
اوه، آره؟
286
00:21:48,720 --> 00:21:50,800
پس، فقط همه چیزای دیگه
مونده که باید درست کنیم؟
287
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
اگه از پسش برنمیای...
288
00:21:56,720 --> 00:22:01,719
ما براوو رو با چسب نواری و جوشکاری
داغون من برای بیشتر از ۲۰ سال چرخوندیم.
289
00:22:01,720 --> 00:22:03,479
نمیتونه از اون سختتر باشه.
290
00:22:03,480 --> 00:22:05,279
امیدوار بودم اینو بگی.
291
00:22:05,280 --> 00:22:07,359
فقط مراقب باش چی آرزو میکنی.
292
00:22:07,360 --> 00:22:09,759
خب، شما تنبلهای لعنتی،
293
00:22:09,760 --> 00:22:12,719
ما کلی کار داریم که انجام
بدیم و وقت زیادی نداریم،
294
00:22:12,720 --> 00:22:16,559
پس هر کی میخواد راجع به اضافه
کاری حرف بزنه، بره بیرون، باشه؟
295
00:22:16,560 --> 00:22:20,399
ما این کار رو برای اون بالاییها انجام
نمیدیم، ما این کار رو برای خودمون انجام میدیم.
296
00:22:20,400 --> 00:22:21,679
بریم!
297
00:22:50,080 --> 00:22:53,839
هی، من تغییرات لازم رو انجام دادم.
298
00:22:53,840 --> 00:22:56,520
سیگنال میتونه از طریق
کنترلهای اصلی فعال بشه.
299
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
کار میکنه؟
300
00:22:59,240 --> 00:23:02,799
آه، خب، هیچ آزمایشی ۱۰۰٪ تضمین شده نیست.
301
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
ولی من کنجکاوم که بفهمم.
302
00:23:06,000 --> 00:23:08,199
دقیقا اون تایید قاطعی که دنبالش بودم نبود
303
00:23:08,200 --> 00:23:10,799
ولی فکر کنم تو این مرحله، قبولش میکنم.
304
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
خوبه.
305
00:23:13,320 --> 00:23:14,720
تیم برق، تموم کردین؟
306
00:23:15,720 --> 00:23:19,079
تیم هوا، دوباره همه شیرها و درزگیرها رو چک کنین.
307
00:23:19,080 --> 00:23:21,959
تنها نشتی که میخوام ببینم تو سوپمه.
308
00:23:21,960 --> 00:23:24,360
خب، خلبانمون کجاست؟
309
00:23:25,680 --> 00:23:28,479
میخوای دوباره کنترلها رو مرور کنیم؟
310
00:23:28,480 --> 00:23:30,200
نه. ممنون، خوبم.
311
00:23:31,960 --> 00:23:33,160
خوبم.
312
00:23:43,360 --> 00:23:47,240
برق، چراغها، فشار، هوا...
313
00:23:48,920 --> 00:23:50,240
دوربینها.
314
00:23:51,560 --> 00:23:52,840
تو میتونی این کار رو بکنی.
315
00:23:54,000 --> 00:23:56,599
نمیتونم جلوی این حس رو بگیرم که
اگه من جای تو تو اون صندلی بودم،
316
00:23:56,600 --> 00:23:58,280
تو بهم میگفتی نرم.
317
00:23:59,520 --> 00:24:00,999
میخواستم بهت بگم.
318
00:24:01,000 --> 00:24:03,920
عیبی نداره. من چند تا بهت بدهکارم.
319
00:24:06,160 --> 00:24:08,999
ببین، میدونم این یه ریسک بزرگه
320
00:24:09,000 --> 00:24:11,839
ولی با وجود داریان اون بیرون،
شاید دیگه هیچوقت شانسی گیر نیاریم
321
00:24:11,840 --> 00:24:13,399
که به «قلب» برسیم.
322
00:24:13,400 --> 00:24:16,800
و من نمیخوام ریسک کنم که
این رو به شانس واگذار کنم.
323
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
میدونم. میفهمم.
324
00:24:22,800 --> 00:24:25,719
ولی فقط به خاطر اینکه مجبور
نیستی خودت انجامش بدی،
325
00:24:25,720 --> 00:24:28,000
معنیش این نیست که باید تنهایی انجامش بدی.
326
00:24:32,200 --> 00:24:34,319
اینجا همه چی آمادهست. بزن بریم!
327
00:24:41,520 --> 00:24:45,199
چکهای نهایی تموم شد. درهای محفظه پرتاب باز میشه.
328
00:24:45,200 --> 00:24:48,239
چقدر طول میکشه تا به «قلب» برسن؟
329
00:24:48,240 --> 00:24:49,559
سخته گفتنش.
330
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
بدون درایو، معلوم نیست به چی دارن میرن.
331
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
رز خطرات رو میدونه.
332
00:24:58,640 --> 00:25:00,800
آماده خروج از محفظه پرتاب.
333
00:25:07,320 --> 00:25:08,999
هیچ جوری نمیتونستی
منو دوباره اونجا بفرستی.
334
00:25:09,000 --> 00:25:10,719
داری برای بازنشستگیت برنامه میریزی؟
335
00:25:10,720 --> 00:25:13,799
اوم-هوم. شاید یه تعطیلات.
336
00:25:13,800 --> 00:25:16,319
یه جای گرم. بدون یخ.
337
00:25:16,320 --> 00:25:17,920
دقیقا همون چیزی که من فکر میکردم.
338
00:25:18,960 --> 00:25:21,160
دوست داشتم باهاشون میرفتم.
339
00:25:25,080 --> 00:25:28,159
افراد خیلی کمی فرصت تجربه
اقیانوس عمیق رو پیدا میکنن.
340
00:25:28,160 --> 00:25:32,640
و کسایی که این کار رو میکنن، فقط تا جایی که
چراغهایی که با خودشون میبرن اجازه میده، میبینن.
341
00:25:34,880 --> 00:25:38,519
بیش از ۹۵٪ فضای پشتیبان حیات روی این سیاره،
342
00:25:38,520 --> 00:25:42,400
و ما اون رو با نور شمع کشف میکنیم.
343
00:25:44,400 --> 00:25:47,320
ما هیچ ایدهای نداریم که چقدر
چیز دیگه برای دیدن وجود داره.
344
00:25:50,680 --> 00:25:55,240
آره، من و رز دقیقا وقتی اون تو
براوو شروع کرد، با هم جور نبودیم.
345
00:25:56,480 --> 00:25:58,759
یه کم زیادی متعصب بود.
346
00:25:58,760 --> 00:26:00,360
ولی اون با هر چالشی روبرو شده.
347
00:26:01,520 --> 00:26:04,199
به خاطر اینه که اهمیت میده.
348
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
این چیزیه که تفاوت رو ایجاد میکنه.
349
00:26:07,480 --> 00:26:10,480
یه ذره حسادت حس میکنم؟
350
00:26:14,280 --> 00:26:18,319
وقتی من تو این صنعت شروع کردم،
این چیزی بود که میخواستم.
351
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
تا تغییری ایجاد کنم.
352
00:26:21,000 --> 00:26:23,560
ولی هر چی بالاتر میری،
353
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
چیزای بیشتری رو شروع میکنی به از
دست دادن، یه کار واضح برای انجام دادن.
354
00:26:29,480 --> 00:26:31,840
یه راه درست و یه راه غلط برای انجامش.
355
00:26:33,040 --> 00:26:37,560
قبلا ساده بود، ولی رضایتبخش.
356
00:26:39,360 --> 00:26:40,920
حالا، همه چی خاکستریه.
357
00:26:48,360 --> 00:26:52,000
هنوز با این کنار نیومدم که برمنر فرار کرده.
358
00:26:54,280 --> 00:26:58,119
اگه داریان فقط ولش کرده باشه رو یخ
تعجب نمیکنم.
359
00:26:58,120 --> 00:27:02,120
اگه اون از قبل دادهها رو تحویل داده باشه
برمنر دیگه به دردش نمیخوره.
360
00:27:03,920 --> 00:27:06,188
این وسیله نقلیه کنترل
از راه دور که میتونه
361
00:27:06,212 --> 00:27:08,479
سم رو تحویل بده، میتونه
از اینجا پرتاب بشه؟
362
00:27:08,480 --> 00:27:11,599
شاید این نقشه اصلی کوک بوده،
363
00:27:11,600 --> 00:27:14,839
ولی طرحها تا وقتی اون تو چارلی بود، آماده نشدن.
364
00:27:14,840 --> 00:27:18,479
و وسیله نقلیه کنترل از راه دور
روی استک تغییرات لازم رو نداشته.
365
00:27:18,480 --> 00:27:21,479
آره، ولی درایو شامل مختصات هست.
366
00:27:21,480 --> 00:27:24,119
پس، اگه کسی وقت و تجهیزات مناسب رو داشته باشه
367
00:27:24,120 --> 00:27:26,640
میتونه سیستم هدایت رو دوباره برنامهریزی کنه.
368
00:27:28,080 --> 00:27:30,039
- برمنر؟
- لعنتی.
369
00:27:30,040 --> 00:27:33,799
اون از سطح پرتابش میکنه.
یه جایی تو عرشه اصلی.
370
00:27:33,800 --> 00:27:37,399
مراقب رز و فولمر باش. من با برمنر حساب میکنم.
371
00:28:04,360 --> 00:28:06,440
زود باش... زود باش...
372
00:28:32,200 --> 00:28:34,439
قدرت ۹۰٪.
373
00:28:34,440 --> 00:28:38,439
وقتی به زیر ۵۰ برسه، احتمال زیادی
هست که این یه سفر یه طرفه بشه.
374
00:28:38,440 --> 00:28:40,999
تو اون دیوونهای هستی که داوطلب شد.
375
00:28:41,000 --> 00:28:42,520
دیوونه یه چیزی...
376
00:28:46,920 --> 00:28:49,679
حفظ مسیر و سرعت فعلی.
377
00:28:49,680 --> 00:28:51,960
فکر میکنی سیگنال واقعا کار کنه؟
378
00:28:53,200 --> 00:28:55,680
ما اعتماد زیادی به درست بودن اسکل داریم.
379
00:28:56,880 --> 00:29:01,519
قبلا فکر میکردم اعتماد فقط
در مورد تطابق اعمال با واقعیت باشه.
380
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
ولی بیشتر از اینه.
381
00:29:03,880 --> 00:29:06,119
اعتماد...
382
00:29:06,120 --> 00:29:08,400
یه عمل ایمانه.
383
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
ارسال سیگنال.
384
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
هنوز هیچ اثری از «جد» نیست.
385
00:30:04,320 --> 00:30:05,760
صبر کن.
386
00:30:06,960 --> 00:30:08,080
صبر کن.
387
00:30:09,160 --> 00:30:11,000
یه تماس روی سونار دارم.
388
00:30:12,680 --> 00:30:15,079
یه چیز دیگه اون پایین با اوناست.
389
00:30:15,080 --> 00:30:16,839
کسی دیگه هم حس تکرار یه صحنه رو داره؟
390
00:30:16,840 --> 00:30:18,399
اون چیه؟
391
00:30:18,400 --> 00:30:21,599
نمیتونم تشخیص بدم. مشخصاتش
با هیچ کدوم از دو حمله قبلی مطابقت نداره.
392
00:30:21,600 --> 00:30:23,160
داره سریع بهشون نزدیک میشه.
393
00:30:26,120 --> 00:30:29,879
اون «جد» نیست، داریانه.
بذار باهاشون صحبت کنم.
394
00:30:29,880 --> 00:30:33,519
رز، داریان یه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور پرتاب کرده.
395
00:30:33,520 --> 00:30:35,559
اون داره سعی میکنه «قلب» رو نابود کنه.
396
00:30:35,560 --> 00:30:37,319
باید اول به اونجا برسی.
397
00:30:37,320 --> 00:30:39,759
گرفتم. افزایش سرعت.
398
00:30:39,760 --> 00:30:42,400
این خیلی سریع از قدرتمون کم میکنه.
399
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
درست بالای سرشونه.
400
00:31:08,200 --> 00:31:12,120
ردیابی وسیله نقلیه کنترل از راه دور.
از ما رد میشه.
401
00:31:17,120 --> 00:31:19,720
فولمر، از سمت چپت داره از بالا میاد.
402
00:31:21,040 --> 00:31:22,040
اونجاست!
403
00:31:25,600 --> 00:31:27,959
هیچ راهی نداره که بهش برسیم!
404
00:31:27,960 --> 00:31:29,639
مگه «جد» جلوش رو نمیگیره؟
405
00:31:29,640 --> 00:31:31,199
- مثل کاوشگر؟
- لعنت!
406
00:31:31,200 --> 00:31:33,879
نه اگه فکر کنه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور اومده کمک!
407
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
باید سیگنال رو خاموش کنیم.
408
00:32:23,960 --> 00:32:25,680
ببین از این خوشت میاد.
409
00:32:43,360 --> 00:32:44,400
تکون نخور.
410
00:32:50,680 --> 00:32:52,320
واحد کنترل رو ببند.
411
00:32:55,080 --> 00:32:56,160
حالا.
412
00:32:59,920 --> 00:33:01,080
بلند شو.
413
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
خیلی دیره.
414
00:33:14,280 --> 00:33:16,319
وسیله نقلیه کنترل از راه دور
از قبل تو «قلب» هست.
415
00:33:16,320 --> 00:33:18,840
هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست.
416
00:33:21,920 --> 00:33:25,759
راستی، رز زنده است.
اگه وجدانت اذیتت میکرد.
417
00:33:25,760 --> 00:33:27,719
شک دارم اون برای من اشکی بریزه.
418
00:33:27,720 --> 00:33:31,199
فکر میکنی داریان این کار رو میکنه؟
بیدار شو، برمنر.
419
00:33:31,200 --> 00:33:35,679
اون تو رو ول میکنه، همونطور که کوک این کار
رو میکرد، به محض اینکه دیگه به درد نخوری.
420
00:33:35,680 --> 00:33:38,279
فکر کنم بهتره نذارم این اتفاق بیفته، پس.
421
00:33:38,280 --> 00:33:39,399
اوه!
422
00:33:49,480 --> 00:33:51,280
میدونستم منو نمیکشی.
423
00:33:52,560 --> 00:33:56,319
نیازی نیست تو رو بکشم.
فقط باید جلوی کشتن بقیه رو توسط تو بگیرم.
424
00:33:58,960 --> 00:34:00,600
اوه، لعنتی.
425
00:34:10,400 --> 00:34:11,680
بله!
426
00:34:15,640 --> 00:34:17,879
گالری، اینجا مگنوسه.
427
00:34:17,880 --> 00:34:20,399
برمنر خنثی شده،
428
00:34:20,400 --> 00:34:24,039
ولی سم پرتاب شده.
ما خیلی دیر رسیدیم.
429
00:34:24,040 --> 00:34:26,640
لعنت بهش! لعنت به داریان!
430
00:34:50,120 --> 00:34:51,439
اون چی بود؟
431
00:34:51,440 --> 00:34:52,880
هیچی نمیبینم.
432
00:35:06,400 --> 00:35:07,479
گوش کن.
433
00:35:22,000 --> 00:35:23,600
رز، فولمر،
434
00:35:25,160 --> 00:35:27,639
داریان از قبل سم رو آزاد کرده.
435
00:35:27,640 --> 00:35:29,040
نتونستیم جلوش رو بگیریم.
436
00:35:30,400 --> 00:35:33,759
متاسفم. باید برگردین.
437
00:35:33,760 --> 00:35:36,319
به هیچ وجه. ما هنوز تموم نکردیم.
438
00:35:36,320 --> 00:35:38,200
- باید ادامه بدیم.
- رز...
439
00:35:39,480 --> 00:35:41,639
قدرت تقریبا به ۵۰٪ رسیده.
440
00:35:41,640 --> 00:35:44,439
اگه ادامه بدیم، نمیتونیم برگردیم.
441
00:35:48,000 --> 00:35:49,160
میتونی صداش رو بشنوی.
442
00:35:50,280 --> 00:35:52,160
شاید یه راهی باشه که بتونیم کمک کنیم.
443
00:35:54,000 --> 00:35:55,480
نمیتونیم الان تسلیم بشیم.
444
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
میدونم حق ندارم اینو بخوام، ولی میخوام.
445
00:36:02,560 --> 00:36:05,200
اون جون هر دومون رو نجات داد.
446
00:36:05,320 --> 00:36:06,960
حداقل باید امتحان کنیم.
447
00:36:08,440 --> 00:36:10,399
رز، لازم نیست این کار رو بکنی.
448
00:36:10,400 --> 00:36:12,920
تو از قبل هر کاری که میتونستی انجام دادی.
449
00:36:14,600 --> 00:36:15,760
لطفا.
450
00:36:20,480 --> 00:36:22,320
تیم کاوشگر! جواب بدین!
451
00:36:24,040 --> 00:36:25,799
رز، گوش میدی؟
452
00:36:35,760 --> 00:36:36,960
فولمر...
453
00:36:39,960 --> 00:36:42,280
تو در تمام این مدت درست میگفتی.
454
00:36:44,160 --> 00:36:45,640
به غرایزت اعتماد کن.
455
00:36:47,040 --> 00:36:50,520
هر تصمیمی بگیری،
من هنوز همینجا، درست کنارت میشینم.
456
00:36:53,400 --> 00:36:54,640
شاید پشیمون بشی.
457
00:36:56,640 --> 00:36:58,839
فقط برای بقیه عمرم.
458
00:37:03,040 --> 00:37:04,120
باشه.
459
00:37:22,480 --> 00:37:24,080
اونا دارن برمیگردن؟
460
00:37:25,120 --> 00:37:26,160
نه.
461
00:37:29,520 --> 00:37:31,440
اونا هنوز دنبال «قلب» میگردن.
462
00:37:34,160 --> 00:37:36,320
و اونا، امم، ارتباط رو قطع کردن.
463
00:37:39,640 --> 00:37:40,920
چرا؟
464
00:37:42,280 --> 00:37:43,400
رز.
465
00:37:55,120 --> 00:37:57,920
اون طرف تپه، لبه صخرهست.
466
00:37:59,440 --> 00:38:01,160
ما به آخر راه رسیدیم.
467
00:38:06,760 --> 00:38:09,160
نه، نرسیدیم. نگاه کن.
468
00:38:11,320 --> 00:38:12,400
میبینیش؟
469
00:38:16,120 --> 00:38:17,320
اونا ریشهان؟
470
00:38:19,680 --> 00:38:22,759
رز، ما نمیدونیم اون پشته چقدر پایداره.
471
00:38:22,760 --> 00:38:25,200
نمیتونیم کاوشگر رو بیشتر از این نزدیک کنیم.
472
00:38:26,840 --> 00:38:29,079
نه کاوشگر...
473
00:38:29,080 --> 00:38:30,280
فقط من.
474
00:38:40,120 --> 00:38:43,119
اگه اونا همه سیستمهای دیگه
روی کاوشگر رو خاموش کنن،
475
00:38:43,120 --> 00:38:44,839
بازم میتونن برگردن؟
476
00:38:44,840 --> 00:38:46,879
نه، اونا از قبل با حداقل کار میکردن.
477
00:38:46,880 --> 00:38:50,480
هیچ چیز دیگهای برای خاموش کردن نیست
به جز سیستم پشتیبانی حیات.
478
00:38:52,920 --> 00:38:54,680
اوه، نه، نه، نه.
479
00:39:01,160 --> 00:39:05,639
در مورد خاموش کردن سیستمها اینجا چی؟
هر چیز غیر ضروری.
480
00:39:05,640 --> 00:39:09,519
این کار پیدا کردن برق برای به
حرکت درآوردن دوباره ما رو آسونتر میکنه؟
481
00:39:09,520 --> 00:39:12,639
شاید، ولی کار کوچیکی نیست.
معلوم نیست چقدر طول میکشه.
482
00:39:12,640 --> 00:39:14,399
خب پس، بهتره شروع کنیم.
483
00:39:14,400 --> 00:39:17,559
هدر، ایستر، اسکل، میخوام شماها برین بالا.
484
00:39:17,560 --> 00:39:19,799
ما روی مشکل اینجا کار میکنیم.
485
00:39:19,800 --> 00:39:22,479
هیچکس تسلیم نمیشه!
نه تا وقتی اونا هنوز اون بیرونن.
486
00:39:22,480 --> 00:39:23,599
برو، برو!
487
00:39:23,600 --> 00:39:25,320
من با یه عیبیابی شروع میکنم.
488
00:39:34,560 --> 00:39:36,400
دارم پایین میرم.
489
00:39:41,640 --> 00:39:43,360
من همینجا خواهم بود.
490
00:40:34,600 --> 00:40:36,120
تو میتونی این کار رو بکنی.
491
00:40:53,040 --> 00:40:54,200
نه.
492
00:40:55,400 --> 00:40:56,760
خیلی دیر نیست.
493
00:40:58,080 --> 00:40:59,440
نه دوباره.
494
00:41:20,760 --> 00:41:24,640
تو منو خوب کردی، حالا باید خودت رو خوب کنی.
495
00:42:08,160 --> 00:42:09,959
رز؟
496
00:42:09,960 --> 00:42:11,440
داره چیکار میکنه؟
497
00:42:19,520 --> 00:42:20,680
این «قلب»ه؟
498
00:42:20,800 --> 00:42:21,999
صبر کن.
499
00:42:22,000 --> 00:42:24,160
داره کار میکنه. خواهی دید.
500
00:42:25,560 --> 00:42:27,080
داره دوباره زنده میشه!
501
00:43:15,360 --> 00:43:16,920
اینجایی.
502
00:43:40,080 --> 00:43:41,120
رز؟
503
00:43:42,400 --> 00:43:45,080
فولمر، خیلی زیباست.
504
00:43:46,160 --> 00:43:47,440
میتونی ببینی؟
505
00:43:48,880 --> 00:43:49,920
آره.
506
00:43:53,680 --> 00:43:57,560
آره، میتونم ببینم.
507
00:44:10,240 --> 00:44:11,520
خیلی روشنه.
508
00:44:30,320 --> 00:44:31,960
نمیتونه فقط من باشم.
509
00:44:33,200 --> 00:44:35,399
نمیتونی فقط به من نشون بدی.
510
00:44:35,400 --> 00:44:37,520
این تنها راه محافظت از توئه.
511
00:44:54,720 --> 00:44:56,760
رز، چی داره اتفاق میافته؟
512
00:45:02,040 --> 00:45:04,159
رز، باید برگردی.
513
00:45:04,160 --> 00:45:07,200
تقریبا برق نداریم. رز؟
514
00:45:08,840 --> 00:45:11,360
هنوز نه. تموم نشده.
515
00:46:41,480 --> 00:46:44,800
«جد»، داره یخ رو روشن میکنه.
516
00:46:49,840 --> 00:46:51,160
این دیگه چیه...
517
00:46:55,600 --> 00:46:58,000
به نظر میاد دستور سم تو
به یه ضربه بیشتر احتیاج داشت.
518
00:46:59,400 --> 00:47:03,440
همه اینا تمام این مدت اون پایین پنهون بودن.
519
00:47:06,600 --> 00:47:08,120
دیگه پنهون نیست.
520
00:48:19,720 --> 00:48:21,240
فکر میکنی جواب داد؟
521
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
هر کاری که میتونستیم انجام دادیم.
522
00:48:30,520 --> 00:48:34,359
فکر نکنم وقتی من رفته بودم
راهی برای برگشت پیدا کرده باشی؟
523
00:48:34,360 --> 00:48:35,520
هنوز نه.
524
00:48:36,760 --> 00:48:39,519
و فکر کنم ما همین الان آخرین
معجزهمون رو هم استفاده کردیم.
525
00:48:39,520 --> 00:48:42,520
هشدار! سطح قدرت بحرانی است.
526
00:48:46,520 --> 00:48:48,480
خب، بعدش چی میشه؟
527
00:48:57,200 --> 00:48:58,840
اول برق قطع میشه.
528
00:49:00,600 --> 00:49:01,920
بعد هوا قطع میشه.
529
00:49:04,640 --> 00:49:07,519
چیزی که اینجا مونده
یه مدت ما رو زنده نگه میداره.
530
00:49:07,520 --> 00:49:08,919
بعد، امم...
531
00:49:23,680 --> 00:49:25,080
بعدش پایانه؟
532
00:49:27,400 --> 00:49:28,800
فقط برای ما.
533
00:49:30,520 --> 00:49:31,800
به لطف تو.
534
00:49:36,640 --> 00:49:40,640
اگه بگم خوشحالم که اومدی، حرف بدی زدم؟
535
00:49:43,360 --> 00:49:44,880
نه اگه منم همینطور باشم.
536
00:50:40,560 --> 00:50:42,519
اون...
537
00:50:42,520 --> 00:50:45,480
اون استکه. باید باشه.
538
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
مگنوس آدما رو جا نمیذاره.
539
00:51:20,040 --> 00:51:21,400
فولمر...
540
00:51:24,200 --> 00:51:25,559
رز...
541
00:51:28,960 --> 00:51:31,639
اون یه نمایش آتشبازی
حسابی بود که راه انداختی.
542
00:51:31,640 --> 00:51:33,839
فکر میکنی نورها تا کجا رفتن؟
543
00:51:33,840 --> 00:51:35,799
وقتی برگردیم خونه میفهمیم.
544
00:51:35,800 --> 00:51:38,640
ولی در هر صورت، این تموم نشده.
545
00:51:39,680 --> 00:51:43,279
بهت گفتم، کسایی که
باهاشون میجنگیم تسلیم نمیشن.
546
00:51:43,280 --> 00:51:46,200
آره. خب، ما هم نمیشیم.
547
00:51:48,560 --> 00:51:50,000
یه گروه.
548
00:51:51,720 --> 00:51:53,479
مهم نیست بعدش چی پیش میاد.
549
00:52:24,720 --> 00:52:27,759
تاسیسات در نقطه مبدا
ناهنجاری تایید شد.
550
00:52:36,480 --> 00:52:40,160
به کاپیتان دستور بدین
با حداکثر احتیاط نزدیک بشه.
551
00:52:41,480 --> 00:52:46,160
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub56835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.