All language subtitles for The.Rig.S02E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:10,240 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,200 --> 00:00:17,240 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:18,200 --> 00:00:21,240 ‫فولمر، اون رفته. 4 00:00:26,320 --> 00:00:27,519 ‫نرفته. 5 00:00:27,520 --> 00:00:28,960 ‫نمی‌تونه رفته باشه. 6 00:00:29,520 --> 00:00:34,960 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,360 ‫صبر کن، نگاه کن. حق با اونه. 8 00:00:52,160 --> 00:00:53,480 ‫بیارش پایین. 9 00:00:54,520 --> 00:00:55,880 ‫بهش فضا بدین. 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,280 ‫اون واقعا این کار رو کرد. 11 00:01:11,200 --> 00:01:12,680 ‫راجع به چی حرف می‌زنی؟ 12 00:01:15,440 --> 00:01:16,760 ‫قبل از برمنر... 13 00:01:18,480 --> 00:01:19,800 ‫قبل از این... 14 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 ‫به رز گفتم خودش رو به «جد» آلوده کنه. 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,359 ‫اون حتما این کار رو انجام داده. 16 00:01:28,360 --> 00:01:29,480 ‫لعنتی. 17 00:01:33,520 --> 00:01:34,600 ‫رز... 18 00:01:35,880 --> 00:01:37,639 ‫رز. صدامو می‌شنوی؟ 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,080 ‫نه. نه، صبر کن. 20 00:01:41,080 --> 00:01:42,520 ‫اون داره یه رویائو می‌بینه. 21 00:01:58,240 --> 00:01:59,360 ‫اون رو دیدم. 22 00:02:00,480 --> 00:02:01,600 ‫قلب. 23 00:03:05,080 --> 00:03:07,839 ‫{\an8}این همه چیز از درایو داده‌های مریخ‌نورد هست. 24 00:03:07,840 --> 00:03:09,479 ‫الان دریافت می‌شه. کارت خوب بود. 25 00:03:09,480 --> 00:03:12,239 ‫آره، وقتی چک‌های من رو امضا می‌کنی این رو فراموش نکن. 26 00:03:12,240 --> 00:03:15,159 ‫چک‌ها یه کم مال قرن گذشته‌ست ولی نگران نباش. 27 00:03:15,160 --> 00:03:18,079 ‫وقتی این معامله انجام بشه، حسابی ازت مراقبت می‌شه. 28 00:03:18,080 --> 00:03:21,840 ‫بهتره اینطور باشه. من مجبور شدم اون پایین کثیف‌کاری کنم. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,920 ‫من بعدا با هر ضرورت ناخوشایندی برخورد می‌کنم. 30 00:03:26,480 --> 00:03:27,920 ‫ما فعلا هر چی لازم داریم رو داریم. 31 00:03:57,720 --> 00:03:58,839 ‫حالش چطوره؟ 32 00:03:58,840 --> 00:04:00,799 ‫زخم‌هاش کاملا خوب شدن. 33 00:04:00,800 --> 00:04:05,119 ‫به نظر می‌رسه «جد» قوی‌تر از باز و فولمر بهش چسبیده. 34 00:04:05,120 --> 00:04:08,119 ‫اون انتخابش کرد. اونا نکردن. 35 00:04:08,120 --> 00:04:09,479 ‫هیچ خبری از برمنر نیست؟ 36 00:04:09,480 --> 00:04:12,359 ‫اون مستقیم به اتاق کنترل اومد و همه ما رو بیرون کرد. 37 00:04:12,360 --> 00:04:17,880 ‫خوبه. اگه از من رد شد با رادیو خبر بده و از سر راهش کنار برو. 38 00:05:12,480 --> 00:05:16,240 ‫برمنر، کجایی؟ 39 00:05:35,560 --> 00:05:38,440 ‫منظورم این نبود که واقعا این کار رو بکنی، می‌دونی. 40 00:05:40,760 --> 00:05:43,159 ‫ولی واقعا خوشحالم که این کار رو کردی. 41 00:05:43,160 --> 00:05:44,440 ‫ممنون. 42 00:05:46,440 --> 00:05:49,199 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. 43 00:05:49,200 --> 00:05:50,920 ‫سعی نکن باهاش بجنگی. 44 00:05:52,280 --> 00:05:54,599 ‫نیازی نیست باهاش بجنگم. 45 00:05:54,600 --> 00:05:56,799 ‫باید نجاتش بدم. 46 00:05:56,800 --> 00:05:58,319 ‫منظورت چیه؟ 47 00:05:58,320 --> 00:06:00,599 ‫این چیزیه که تو رویا دیدم. 48 00:06:00,600 --> 00:06:03,319 ‫ما این همه مدت اشتباه می‌کردیم. 49 00:06:03,320 --> 00:06:07,839 ‫«جد» باعث انقراض‌های دسته‌جمعی گذشته نشده. 50 00:06:07,840 --> 00:06:12,239 ‫این چیزیه که به زندگی اجازه داده بعدش دوباره احیا بشه. 51 00:06:12,240 --> 00:06:15,159 ‫پس الان، ما داریم زمین رو به سمت بعدی هل می‌دیم 52 00:06:15,160 --> 00:06:17,720 ‫و همزمان تور ایمنی رو قطع می‌کنیم. 53 00:06:25,200 --> 00:06:29,999 ‫اگه پیکتور «جد» رو نابود کنه، دیگه برگشتی وجود نخواهد داشت. 54 00:06:30,000 --> 00:06:32,160 ‫نه برای ما، نه برای هیچ چیز دیگه. 55 00:06:34,640 --> 00:06:37,319 ‫این پایان همه زندگی خواهد بود. 56 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 ‫این اخطارش بود. 57 00:06:39,920 --> 00:06:41,760 ‫این چیزیه که باید جلوش رو بگیریم. 58 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 ‫خیلی از شماها نموندین. 59 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 ‫باید به تغذیه این هیولا ادامه بدیم. 60 00:07:03,680 --> 00:07:06,880 ‫اگه چیز جدیدی نباشه، خب، اِرم، میریم سراغ بعدی. 61 00:07:08,400 --> 00:07:09,959 ‫حال زنت چطوره؟ 62 00:07:09,960 --> 00:07:13,359 ‫آره، هنوز از خطر رد نشده ولی فعلا حالش ثابته. 63 00:07:13,360 --> 00:07:14,960 ‫- خوبه. ‫- آره. 64 00:07:19,000 --> 00:07:21,279 ‫اگه من واقعا یه چیز جدید داشته باشم چی؟ 65 00:07:21,280 --> 00:07:22,720 ‫این یه مدرکه؟ 66 00:07:24,720 --> 00:07:26,040 ‫بیشتر شبیه یه اعترافه. 67 00:07:43,000 --> 00:07:47,359 ‫اسم من مورگان لنوکس مدیر عامل پیکتور انرژیه. 68 00:07:47,360 --> 00:07:51,440 ‫با توجه به اتفاقات اخیر، تصمیم گرفتم یه بیانیه شخصی بدم. 69 00:08:25,680 --> 00:08:28,079 ‫هیچ اثری از برمنر روی عرشه نیست. 70 00:08:28,080 --> 00:08:31,199 ‫اون تجهیزات بقا رو از «تغییر مرطوب» برداشته 71 00:08:31,200 --> 00:08:33,040 ‫همینطور یه موقعیت‌یاب جغرافیایی. 72 00:08:34,120 --> 00:08:36,239 ‫اون حتما داره از روی یخ سوار می‌شه. 73 00:08:36,240 --> 00:08:37,399 ‫دریافت شد، مگنوس. 74 00:08:37,400 --> 00:08:40,439 ‫رز داره سعی می‌کنه با لنوکس تماس بگیره، ولی تا حالا موفق نشده. 75 00:08:40,440 --> 00:08:42,280 ‫من نمی‌تونم این رمز عبور رو بشکنم. 76 00:08:45,120 --> 00:08:46,520 ‫سریع اومدی. 77 00:08:47,600 --> 00:08:51,279 ‫باید به شریک شدن تو این دنیای جدید و شجاع عادت کنیم. 78 00:08:51,280 --> 00:08:54,520 ‫نگران نباش، من خیلی زود از سر راهت کنار می‌رم. 79 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 ‫فکر می‌کنی شکستش دادی ولی هیچوقت برنده نمی‌شی. 80 00:08:59,200 --> 00:09:00,640 ‫من قبلا برنده شدم. 81 00:09:01,840 --> 00:09:03,120 ‫سعی کن همراه بمونی. 82 00:09:12,600 --> 00:09:14,359 ‫مطمئنی؟ 83 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 ‫دیروز، من یه بیانیه دادم 84 00:09:16,400 --> 00:09:18,879 ‫- از طرف شرکت... ‫- اون داره چیکار می‌کنه؟ 85 00:09:18,880 --> 00:09:21,159 ‫در مورد سونامی دریای شمال 86 00:09:21,160 --> 00:09:25,479 ‫و واکنش پیکتور به این اتفاقات غم‌انگیز. 87 00:09:25,480 --> 00:09:29,959 ‫امروز، من اینجا هستم تا بهتون بگم اون بیانیه درست نبود. 88 00:09:29,960 --> 00:09:31,639 ‫نه، نه، نه، نه! 89 00:09:31,640 --> 00:09:33,880 ‫پیکتور تو ایجاد سونامی که زندگی‌های زیادی رو نابود کرده، دست داشته. 90 00:09:34,000 --> 00:09:35,879 ‫من و شرکت سخت تلاش کردیم تا این حقیقت رو پنهان کنیم. 91 00:09:35,880 --> 00:09:37,599 ‫برو بیرون، الان! 92 00:09:37,600 --> 00:09:42,159 ‫و بقیه رو مجبور کردیم با روایت ما از اتفاقات همراه بشن. 93 00:09:42,160 --> 00:09:46,000 ‫ولی وجدانم دیگه بهم اجازه نمی‌ده... 94 00:09:47,200 --> 00:09:49,959 ‫- این چیه؟ ‫- هیس. 95 00:09:49,960 --> 00:09:51,399 ‫...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم. 96 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 ‫...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم. 97 00:09:55,320 --> 00:09:59,159 ‫در حالی که من برای آسیبی که ایجاد کردم متاسفم، 98 00:09:59,160 --> 00:10:01,280 ‫انتظار بخشیده شدن ندارم. 99 00:10:02,640 --> 00:10:08,600 ‫در واقع، برای همه بهتره که من، و امثال من، نباشیم. 100 00:10:09,880 --> 00:10:12,839 ‫پیکتور انرژی به این غافلگیری واکنشی نشون نداده... 101 00:10:12,840 --> 00:10:15,999 ‫خودش رو قربانی کرد. اینو دیگه پیش‌بینی نمی‌کردم. 102 00:10:16,000 --> 00:10:19,479 ‫آره، من باور نمی‌کنم. بعد از همه چیزایی که اتفاق افتاده. 103 00:10:19,480 --> 00:10:21,479 ‫حتما یه چیز دیگه هم هست. 104 00:10:21,480 --> 00:10:22,959 ‫اِرم... 105 00:10:22,960 --> 00:10:26,439 ‫اِرم، یه هلیکوپتر داره نزدیک می‌شه. 106 00:10:34,280 --> 00:10:37,039 ‫پیکتور یک. درخواست مجوز فرود. 107 00:10:37,040 --> 00:10:38,519 ‫اون هلیکوپتر لنوکسه. 108 00:10:38,520 --> 00:10:41,320 ‫پیکتور یک، منتظر باش. ما تو رو در حال نزدیک شدن داریم. 109 00:10:56,200 --> 00:10:58,439 ‫هی، هاتون. 110 00:10:58,440 --> 00:11:00,039 ‫رییس! 111 00:11:00,040 --> 00:11:02,359 ‫امیدوارم بدون من خیلی خوش نگذرونده باشی. 112 00:11:02,360 --> 00:11:05,000 ‫کلی اتفاق افتاده، ولی خیلی خوش نگذشته. 113 00:11:06,280 --> 00:11:07,999 ‫از ساحل رفتن سیر شدی؟ 114 00:11:08,000 --> 00:11:11,439 ‫آه، فکر کردم اینجا بیشتر به درد می‌خورم. 115 00:11:11,440 --> 00:11:12,919 ‫کت کیسی رو پیدا کرد؟ 116 00:11:12,920 --> 00:11:16,919 ‫آره، آره. هر دوتاشون امنن. و پیش همن. 117 00:11:16,920 --> 00:11:19,480 ‫و در واقع، ما باید از اون به خاطرش تشکر کنیم. 118 00:11:21,360 --> 00:11:25,159 ‫خب، تشکر می‌تونه صبر کنه. چیزی که ما می‌خوایم جواب‌هاست. 119 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 ‫کت... 120 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 ‫من اینجام، کیسی. 121 00:11:38,080 --> 00:11:40,800 ‫من خیلی زود تو رو از اینجا می‌برم، باشه؟ 122 00:11:42,920 --> 00:11:45,160 ‫فکر کنم دیگه به خونه برنمی‌گردیم. 123 00:11:46,320 --> 00:11:49,759 ‫یه کم بهم ریخته بود آخرین باری که دیدمش. 124 00:11:49,760 --> 00:11:50,960 ‫عیبی نداره. 125 00:11:52,800 --> 00:11:54,519 ‫فقط باید یه خونه جدید بسازیم. 126 00:12:11,280 --> 00:12:12,919 ‫من اینجا اومدم تا توضیح بدم. 127 00:12:12,920 --> 00:12:15,359 ‫توضیح چی؟ اینکه به من دروغ گفتی؟ 128 00:12:15,360 --> 00:12:17,479 ‫اینکه این همه مدت لعنتی دروغ می‌گفتی؟ 129 00:12:17,480 --> 00:12:20,359 ‫هاتون در مورد گزارش‌های گارد ساحلی بهمون گفت. 130 00:12:20,360 --> 00:12:22,279 ‫تو جلو اومدنشون برای نجات ما رو گرفتی. 131 00:12:22,280 --> 00:12:25,519 ‫من این کار رو کردم. و ای کاش این کار رو نمی‌کردم. 132 00:12:25,520 --> 00:12:28,839 ‫ولی وقتی فهمیدم کوک داره چیکار می‌کنه، 133 00:12:28,840 --> 00:12:31,839 ‫برنامه تخلیه‌اش از قبل آماده شده بود. 134 00:12:31,840 --> 00:12:36,999 ‫اجازه دادن به گارد ساحلی برای واکنش نشون دادن افراد بیشتری رو در معرض خطر قرار می‌داد. 135 00:12:37,000 --> 00:12:40,239 ‫ما هنوز نمی‌دونستیم با چی طرفیم. 136 00:12:40,240 --> 00:12:43,799 ‫اوه، پس فکر کردی فقط جعبه پاندورا رو باز بذاری، 137 00:12:43,800 --> 00:12:46,079 ‫و دست به دعا بشینی و امید داشته باشی؟ 138 00:12:46,080 --> 00:12:48,719 ‫هیچ راهی نداشت که بدونیم به موج ختم می‌شه. 139 00:12:48,720 --> 00:12:50,920 ‫ولی تو بازم روش سرپوش گذاشتی. 140 00:12:52,000 --> 00:12:54,479 ‫چرا؟ برای حفظ سود؟ 141 00:12:54,480 --> 00:13:00,399 ‫خیلی طول کشید تا ما قدرتی که اینجا بیدار کردیم رو بفهمیم. 142 00:13:00,400 --> 00:13:02,719 ‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی. 143 00:13:02,720 --> 00:13:06,359 ‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی. 144 00:13:06,360 --> 00:13:08,159 ‫نه. 145 00:13:08,160 --> 00:13:11,719 ‫می‌دونم اگه از اول حقیقت رو می‌گفتی، 146 00:13:11,720 --> 00:13:13,199 ‫هیچ کدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد! 147 00:13:13,200 --> 00:13:17,280 ‫نه. حقیقت کافی نیست! دیگه نیست. 148 00:13:18,560 --> 00:13:21,079 ‫خیلی وقته که نیست. 149 00:13:21,080 --> 00:13:24,039 ‫پشت سر من، پشت سر هر کاری که پیکتور کرده، 150 00:13:24,040 --> 00:13:26,719 ‫یه موتور قدرت عظیم وجود داره، 151 00:13:26,720 --> 00:13:31,400 ‫که اختصاص داده شده به این که مطمئن بشه آینده‌ای که تو می‌خوای اتفاق نیفته. 152 00:13:32,440 --> 00:13:36,280 ‫اینکه ما هیچوقت یاد نگیریم، هیچوقت تغییر نکنیم، هیچوقت متوقف نشیم. 153 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 ‫می‌تونستی بیشتر بجنگی. 154 00:13:40,320 --> 00:13:42,800 ‫«همه چی رو وسط گذاشتن»، این چیزی بود که تو گفتی. 155 00:13:43,840 --> 00:13:46,439 ‫تو رییس این شرکت لعنتی هستی. 156 00:13:46,440 --> 00:13:47,880 ‫دیگه نیستم. 157 00:13:49,520 --> 00:13:52,080 ‫داریان یورک الان پیکتور رو می‌چرخونه. 158 00:13:53,400 --> 00:13:56,120 ‫داریان یورک دیگه کیه؟ 159 00:13:57,560 --> 00:13:59,119 ‫آقای یورک؟ آقای یورک؟ 160 00:14:03,120 --> 00:14:06,159 ‫داریان یکی از سرهای هیدراست. 161 00:14:06,160 --> 00:14:09,399 ‫اون الان از همه خطرناک‌تره، ولی خیلی‌های دیگه هم هستن. 162 00:14:09,400 --> 00:14:11,839 ‫لاشخورهای لعنتی! 163 00:14:11,840 --> 00:14:14,559 ‫بعد از اینکه ما رفتیم، بقیه افرادمون رو بیرون ببر. 164 00:14:14,560 --> 00:14:16,719 ‫وقت کافی رو اینجا برای بازی کردن نقش آدم خوب تلف کردیم. 165 00:14:24,840 --> 00:14:27,839 ‫اگه ما همون اول «جد» رو علنی می‌کردیم، 166 00:14:27,840 --> 00:14:30,719 ‫اون اونو به یه دشمن جدید تبدیل می‌کرد. 167 00:14:30,720 --> 00:14:32,199 ‫تغییر برنامه. 168 00:14:32,200 --> 00:14:34,239 ‫یه کاری هست که اول باید انجام بدم. 169 00:14:34,240 --> 00:14:35,760 ‫آقای یورک؟ 170 00:14:37,320 --> 00:14:41,039 ‫در مورد برنامه‌های پیکتور برای تقسیم کردن قطب شمال چی؟ 171 00:14:41,040 --> 00:14:44,719 ‫برنامه من این بود که پیکتور مزایده رو ببره 172 00:14:44,720 --> 00:14:46,959 ‫و بعد روی حقوقش بشینه. 173 00:14:46,960 --> 00:14:51,359 ‫اونا رو به یه دارایی بلااستفاده تبدیل کنه تا هیچکس دیگه نتونه ازشون سوءاستفاده کنه. 174 00:14:51,360 --> 00:14:53,239 ‫ما از قبل یه معامله داشتیم. 175 00:14:53,240 --> 00:14:55,839 ‫یه معامله. منظورت رشوه است؟ 176 00:14:55,840 --> 00:14:58,679 ‫ساده نباش! اون موتوری که راجع بهش حرف زدم واقعیه، 177 00:14:58,680 --> 00:15:00,520 ‫و من نمی‌تونم کنترلش کنم. 178 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 ‫باور کن، من امتحان کردم. 179 00:15:05,760 --> 00:15:09,280 ‫به خاطر همینه که «جد» رو از ضبطت حذف کردی؟ 180 00:15:10,240 --> 00:15:14,239 ‫حذفش کردم چون نمی‌تونه از طرف من باشه. 181 00:15:14,240 --> 00:15:17,080 ‫یه همچین چیز بزرگی، حتی با مدرک، 182 00:15:18,200 --> 00:15:19,959 ‫مردم باید خودشون انتخاب کنن که باور کنن. 183 00:15:19,960 --> 00:15:22,239 ‫اگه منظورت از مدرک، 184 00:15:22,240 --> 00:15:24,920 ‫داده‌های کاوشگر باشه، ما اون رو نداریم. 185 00:15:26,280 --> 00:15:27,399 ‫پس کی داره؟ 186 00:15:27,400 --> 00:15:30,640 ‫برمنر. که، حدس می‌زنم، الان یعنی داریان. 187 00:15:34,760 --> 00:15:37,960 ‫پس ما یه مشکل بزرگتر داریم. 188 00:15:39,800 --> 00:15:43,320 ‫اون درایو شامل موقعیت «قلب جد» هست 189 00:15:44,560 --> 00:15:49,040 ‫و طرح‌های مکانیزم تحویل جدید برای سم کوک. 190 00:15:50,160 --> 00:15:53,439 ‫این چیزی بود که پیکتور در ازای اون حقوق قول داده بود. 191 00:15:53,440 --> 00:15:55,799 ‫مکانیزم تحویل جدید چیه؟ 192 00:15:55,800 --> 00:15:59,079 ‫یه وسیله نقلیه کنترل از راه دورِ دوربرده. 193 00:15:59,080 --> 00:16:02,759 ‫وقتی داریان موقعیت قلب رو بفهمه، 194 00:16:02,760 --> 00:16:06,720 ‫می‌تونه اون رو از هر جایی پرتاب کنه و ما تا وقتی خیلی دیر بشه، هیچوقت نمی‌فهمیم. 195 00:16:12,640 --> 00:16:15,439 ‫خانم لنوکس اونجاست؟ من باید باهاش صحبت کنم. 196 00:16:15,440 --> 00:16:17,799 ‫دنیل، چی شده؟ 197 00:16:17,800 --> 00:16:20,239 ‫یه چیزی اینجا داره اتفاق می‌افته که باید ببینی. 198 00:16:20,240 --> 00:16:22,440 ‫خیلی متاسفم، نتونستم جلوش رو بگیرم. 199 00:16:27,600 --> 00:16:30,759 ‫شما بدون شک همگی از بیانیه‌ای که امروز صبح توسط مدیر عامل سابق پیکتور، مورگان لنوکس، داده شد، آگاه هستید 200 00:16:30,760 --> 00:16:34,999 ‫که در اون شرکت رو به بی‌صداقتی و فریبکاری متهم کرد. 201 00:16:35,000 --> 00:16:38,919 ‫- اونه؟ ‫- به هر حال... 202 00:16:38,920 --> 00:16:40,839 ‫- اونه. 203 00:16:40,840 --> 00:16:42,239 ‫اونه. 204 00:16:42,240 --> 00:16:45,639 ‫...به عنوان مدیر عامل موقت، وظیفه منه 205 00:16:45,640 --> 00:16:50,479 ‫توضیح بدم که خود مورگان لنوکس بوده که دروغ می‌گفته. 206 00:16:52,000 --> 00:16:55,119 ‫یه تحقیق داخلی توسط هیئت مدیره پیکتور 207 00:16:55,120 --> 00:16:58,399 ‫شواهدی رو کشف کرده که آزمایش‌های غیرمجاز 208 00:16:58,400 --> 00:17:02,959 ‫فناوری‌های آزمایشی، که شخصا توسط خانم لنوکس هدایت می‌شد، 209 00:17:02,960 --> 00:17:07,800 ‫ممکنه در شرایطی که منجر به فاجعه اخیر شد، نقش داشته باشه. 210 00:17:09,000 --> 00:17:13,999 ‫اقدامات خانم لنوکس همچنین منجر به مرگ تعدادی از کارمندان پیکتور شد، 211 00:17:14,000 --> 00:17:16,240 ‫که بعدا سعی کرد روش سرپوش بذاره. 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,800 ‫به محض اینکه هیئت مدیره از این اقدامات مطلع شد، 213 00:17:19,920 --> 00:17:22,639 ‫به سرعت اقدام کردیم تا مقامات مربوطه رو مطلع کنیم 214 00:17:22,640 --> 00:17:26,319 ‫و خانم لنوکس رو از سمتش برکنار کنیم. 215 00:17:26,320 --> 00:17:28,999 ‫هیئت مدیره و من به همکاری کامل با همه تحقیقات خارجی در این مورد ادامه خواهیم داد 216 00:17:29,000 --> 00:17:32,039 ‫با همه تحقیقات خارجی در این مورد ادامه خواهیم داد 217 00:17:32,040 --> 00:17:38,000 ‫و علیه خانم لنوکس و هر کسی که ادعاهای افتراآمیز اون رو تکرار کنه، اقدامات قانونی انجام خواهیم داد. 218 00:17:39,320 --> 00:17:44,679 ‫پیکتور انرژی همچنان به آینده‌ای که ارزش جنگیدن داشته باشه، متعهد می‌مونه. 219 00:17:44,680 --> 00:17:46,080 ‫الان، بیشتر از همیشه. 220 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 ‫ممنون. 221 00:17:58,240 --> 00:18:00,319 ‫اینم از بیانیه بزرگت. 222 00:18:00,320 --> 00:18:03,959 ‫بهت گفتم، کسایی که باهاشون می‌جنگیم متوقف نمی‌شن. 223 00:18:03,960 --> 00:18:06,279 ‫مسیرشون رو عوض نمی‌کنن. 224 00:18:06,280 --> 00:18:08,199 ‫و من نمی‌تونم تنهایی شکستشون بدم. 225 00:18:08,200 --> 00:18:12,039 ‫همه اون دروغ‌ها، فقط برای اینکه به اینجا برسیم. 226 00:18:12,040 --> 00:18:14,439 ‫وقتی برگردیم، من همه چیز رو بهشون می‌گم. 227 00:18:14,440 --> 00:18:15,879 ‫چه خوشت بیاد چه نیاد. 228 00:18:15,880 --> 00:18:20,080 ‫من جلوت رو نمی‌گیرم. ولی هر کاری که می‌کنی، باید مطمئن باشی. 229 00:18:20,200 --> 00:18:22,080 ‫با رهبری داریان، 230 00:18:22,200 --> 00:18:25,399 ‫این تنها شانسیه که برای متقاعد کردنشون گیر میاری. 231 00:18:33,640 --> 00:18:35,080 ‫نمی‌دونم، مورگان. 232 00:18:38,000 --> 00:18:39,920 ‫ما باید دروغ گفتن به مردم رو متوقف کنیم. 233 00:18:41,000 --> 00:18:45,239 ‫ولی حق با اونه، مگنوس. حقیقت کافی نیست. 234 00:18:45,240 --> 00:18:48,319 ‫اگه فقط به مردم بگیم چی دیدیم، 235 00:18:48,320 --> 00:18:50,719 ‫شاید بعضیا باورش کنن، ولی بیشترشون نه. 236 00:18:50,720 --> 00:18:53,560 ‫نه با وجود اینکه داریان داره حقایق رو تحریف می‌کنه. 237 00:18:55,520 --> 00:18:58,159 ‫برای اینکه همه اینا ارزشی داشته باشه، 238 00:18:58,160 --> 00:19:02,279 ‫باید کاری کنیم که دنیا «جد» رو همونطوری که ما می‌بینیم، ببینه. 239 00:19:02,280 --> 00:19:05,560 ‫و تو هیچ ایده‌ای داری که چطور این کار رو انجام بدی؟ 240 00:19:05,680 --> 00:19:08,919 ‫ما یه چیز غیرقابل انکار بهشون نشون می‌دیم. 241 00:19:08,920 --> 00:19:11,759 ‫ما می‌ریم به «قلب»، تا بتونیم اون رو بهشون نشون بدیم، 242 00:19:11,760 --> 00:19:14,680 ‫ثابت کنیم وجود داره قبل از اینکه داریان بتونه نابودش کنه. 243 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 ‫اینجوریه که ما همه چی رو وسط می‌ذاریم. 244 00:19:21,800 --> 00:19:25,399 ‫کامرون موقعیت «قلب» رو روی درایو داده‌های کاوشگر دید. 245 00:19:25,400 --> 00:19:26,679 ‫یادت میاد کجا بود؟ 246 00:19:26,680 --> 00:19:27,760 ‫آره. 247 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 ‫اینجا بود، 248 00:19:31,920 --> 00:19:33,800 ‫درست لبه اون طاقچه. 249 00:19:35,080 --> 00:19:40,560 ‫مشکل اینجاست که وقتی برمنر برق رو قطع کرد، به سیستم موقعیت‌یابی دینامیکی آسیب زد. 250 00:19:41,640 --> 00:19:43,719 ‫ایستر و حریش دارن روش کار می‌کنن 251 00:19:43,720 --> 00:19:46,799 ‫ولی بدون اون، هیچ تضمینی نیست که بتونیم دوباره «استک» رو به حرکت دربیاریم. 252 00:19:46,800 --> 00:19:50,199 ‫در مورد مریخ‌نورد چی؟ می‌تونیم از اون برای رسیدن به «قلب» استفاده کنیم؟ 253 00:19:50,200 --> 00:19:55,639 ‫آه، با یه سری تعمیرات و تغییرات، شاید. 254 00:19:55,640 --> 00:19:57,719 ‫ولی هیچ راهی برای جایگزین کردن کابل رابط نیست 255 00:19:57,720 --> 00:20:01,439 ‫پس فقط باتری‌های پشتیبان برای برق خواهید داشت. 256 00:20:01,440 --> 00:20:02,719 ‫- مگنوس این به نظر... ‫- رز... 257 00:20:02,720 --> 00:20:03,719 ‫- مگنوس... ‫- رز... 258 00:20:03,720 --> 00:20:07,080 ‫ما اینقدر نزدیکیم. تنها چیزی که من می‌خوام کمک برای رسیدن به اونجاست. 259 00:20:07,200 --> 00:20:09,959 ‫ما حتی نمی‌دونیم «اونجا» کجاست. 260 00:20:09,960 --> 00:20:14,039 ‫می‌خوای تو تاریکی بری، با یه حدس سرانگشتی روی یه نقشه‌ای که نداریم. 261 00:20:14,040 --> 00:20:17,079 ‫ما به نقشه احتیاج نداریم. ما یه راهنما داریم. 262 00:20:17,080 --> 00:20:19,800 ‫من می‌دونم چطور پیداش کنم. اگه مریخ‌نورد رو ببریم، 263 00:20:19,920 --> 00:20:22,519 ‫می‌تونیم اون رو با دوربین‌ها ضبط کنیم و اون رو برای دنیا منتشر کنیم. 264 00:20:22,520 --> 00:20:25,759 ‫ما همین الان با «جد» رفتیم روی یخ، 265 00:20:25,760 --> 00:20:28,159 ‫- نزدیک بود ما رو بکشه. ‫- آره، ولی نکشت. 266 00:20:28,160 --> 00:20:31,719 ‫این فقط به لطف اسکل بود. اون کسی بود که جلوش رو گرفت. 267 00:20:31,720 --> 00:20:34,039 ‫خب، اگه تو یه بار از حمله کردنش جلوشو گرفتی، 268 00:20:34,040 --> 00:20:35,800 ‫فکر می‌کنی می‌تونی دوباره این کار رو بکنی؟ 269 00:20:37,440 --> 00:20:39,519 ‫آره، فکر می‌کنم بتونم. 270 00:20:39,520 --> 00:20:42,079 ‫فکر می‌کنی می‌تونی بلندگوهای سیستم سونار کاوشگر رو دوباره برنامه‌ریزی کنی 271 00:20:42,080 --> 00:20:45,320 ‫تا سیگنال رو زیر آب پخش کنه؟ 272 00:20:48,280 --> 00:20:50,639 ‫به یه کم کمک احتیاج دارم. 273 00:20:50,640 --> 00:20:52,880 ‫خب، به نظر میاد که از قبل بهش رسیدی. 274 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 ‫این هنوز بقیه کاوشگر رو باقی می‌ذاره. 275 00:20:59,720 --> 00:21:01,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 276 00:21:02,040 --> 00:21:04,759 ‫ما می‌تونیم الزامات برق رو تو هوا محاسبه کنیم. 277 00:21:04,760 --> 00:21:10,199 ‫ولی تغییرات یه کم کار سنگین می‌بره. 278 00:21:10,200 --> 00:21:11,919 ‫مگنوس، این بهترین شانسمونه. 279 00:21:15,560 --> 00:21:18,320 ‫به نظر میاد به یه تیم تعمیر حسابی احتیاج داریم. 280 00:21:21,880 --> 00:21:24,080 ‫من دقیقا همون کسی که باید رهبریش کنه رو می‌شناسم. 281 00:21:25,640 --> 00:21:27,720 ‫چه گند حسابی اینجا زدین. 282 00:21:41,680 --> 00:21:43,759 ‫بهت می‌گم، رز از چیزی که فکر می‌کردم شجاع‌تره 283 00:21:43,760 --> 00:21:45,799 ‫اگه فکر می‌کنه می‌تونه اینو ببره یه دوری بزنه. 284 00:21:45,800 --> 00:21:47,560 ‫اونا مطمئنن که بدنه سالمه. 285 00:21:47,680 --> 00:21:48,719 ‫اوه، آره؟ 286 00:21:48,720 --> 00:21:50,800 ‫پس، فقط همه چیزای دیگه مونده که باید درست کنیم؟ 287 00:21:52,280 --> 00:21:53,720 ‫اگه از پسش برنمیای... 288 00:21:56,720 --> 00:22:01,719 ‫ما براوو رو با چسب نواری و جوشکاری داغون من برای بیشتر از ۲۰ سال چرخوندیم. 289 00:22:01,720 --> 00:22:03,479 ‫نمی‌تونه از اون سخت‌تر باشه. 290 00:22:03,480 --> 00:22:05,279 ‫امیدوار بودم اینو بگی. 291 00:22:05,280 --> 00:22:07,359 ‫فقط مراقب باش چی آرزو می‌کنی. 292 00:22:07,360 --> 00:22:09,759 ‫خب، شما تنبل‌های لعنتی، 293 00:22:09,760 --> 00:22:12,719 ‫ما کلی کار داریم که انجام بدیم و وقت زیادی نداریم، 294 00:22:12,720 --> 00:22:16,559 ‫پس هر کی می‌خواد راجع به اضافه کاری حرف بزنه، بره بیرون، باشه؟ 295 00:22:16,560 --> 00:22:20,399 ‫ما این کار رو برای اون بالایی‌ها انجام نمی‌دیم، ما این کار رو برای خودمون انجام می‌دیم. 296 00:22:20,400 --> 00:22:21,679 ‫بریم! 297 00:22:50,080 --> 00:22:53,839 ‫هی، من تغییرات لازم رو انجام دادم. 298 00:22:53,840 --> 00:22:56,520 ‫سیگنال می‌تونه از طریق کنترل‌های اصلی فعال بشه. 299 00:22:57,800 --> 00:22:59,239 ‫کار می‌کنه؟ 300 00:22:59,240 --> 00:23:02,799 ‫آه، خب، هیچ آزمایشی ۱۰۰٪ تضمین شده نیست. 301 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 ‫ولی من کنجکاوم که بفهمم. 302 00:23:06,000 --> 00:23:08,199 ‫دقیقا اون تایید قاطعی که دنبالش بودم نبود 303 00:23:08,200 --> 00:23:10,799 ‫ولی فکر کنم تو این مرحله، قبولش می‌کنم. 304 00:23:10,800 --> 00:23:12,000 ‫خوبه. 305 00:23:13,320 --> 00:23:14,720 ‫تیم برق، تموم کردین؟ 306 00:23:15,720 --> 00:23:19,079 ‫تیم هوا، دوباره همه شیرها و درزگیرها رو چک کنین. 307 00:23:19,080 --> 00:23:21,959 ‫تنها نشتی که می‌خوام ببینم تو سوپمه. 308 00:23:21,960 --> 00:23:24,360 ‫خب، خلبانمون کجاست؟ 309 00:23:25,680 --> 00:23:28,479 ‫می‌خوای دوباره کنترل‌ها رو مرور کنیم؟ 310 00:23:28,480 --> 00:23:30,200 ‫نه. ممنون، خوبم. 311 00:23:31,960 --> 00:23:33,160 ‫خوبم. 312 00:23:43,360 --> 00:23:47,240 ‫برق، چراغ‌ها، فشار، هوا... 313 00:23:48,920 --> 00:23:50,240 ‫دوربین‌ها. 314 00:23:51,560 --> 00:23:52,840 ‫تو می‌تونی این کار رو بکنی. 315 00:23:54,000 --> 00:23:56,599 ‫نمی‌تونم جلوی این حس رو بگیرم که اگه من جای تو تو اون صندلی بودم، 316 00:23:56,600 --> 00:23:58,280 ‫تو بهم می‌گفتی نرم. 317 00:23:59,520 --> 00:24:00,999 ‫می‌خواستم بهت بگم. 318 00:24:01,000 --> 00:24:03,920 ‫عیبی نداره. من چند تا بهت بدهکارم. 319 00:24:06,160 --> 00:24:08,999 ‫ببین، می‌دونم این یه ریسک بزرگه 320 00:24:09,000 --> 00:24:11,839 ‫ولی با وجود داریان اون بیرون، شاید دیگه هیچوقت شانسی گیر نیاریم 321 00:24:11,840 --> 00:24:13,399 ‫که به «قلب» برسیم. 322 00:24:13,400 --> 00:24:16,800 ‫و من نمی‌خوام ریسک کنم که این رو به شانس واگذار کنم. 323 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 ‫می‌دونم. می‌فهمم. 324 00:24:22,800 --> 00:24:25,719 ‫ولی فقط به خاطر اینکه مجبور نیستی خودت انجامش بدی، 325 00:24:25,720 --> 00:24:28,000 ‫معنیش این نیست که باید تنهایی انجامش بدی. 326 00:24:32,200 --> 00:24:34,319 ‫اینجا همه چی آماده‌ست. بزن بریم! 327 00:24:41,520 --> 00:24:45,199 ‫چک‌های نهایی تموم شد. درهای محفظه پرتاب باز می‌شه. 328 00:24:45,200 --> 00:24:48,239 ‫چقدر طول می‌کشه تا به «قلب» برسن؟ 329 00:24:48,240 --> 00:24:49,559 ‫سخته گفتنش. 330 00:24:49,560 --> 00:24:52,440 ‫بدون درایو، معلوم نیست به چی دارن می‌رن. 331 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 ‫رز خطرات رو می‌دونه. 332 00:24:58,640 --> 00:25:00,800 ‫آماده خروج از محفظه پرتاب. 333 00:25:07,320 --> 00:25:08,999 ‫هیچ جوری نمی‌تونستی منو دوباره اونجا بفرستی. 334 00:25:09,000 --> 00:25:10,719 ‫داری برای بازنشستگیت برنامه می‌ریزی؟ 335 00:25:10,720 --> 00:25:13,799 ‫اوم-هوم. شاید یه تعطیلات. 336 00:25:13,800 --> 00:25:16,319 ‫یه جای گرم. بدون یخ. 337 00:25:16,320 --> 00:25:17,920 ‫دقیقا همون چیزی که من فکر می‌کردم. 338 00:25:18,960 --> 00:25:21,160 ‫دوست داشتم باهاشون می‌رفتم. 339 00:25:25,080 --> 00:25:28,159 ‫افراد خیلی کمی فرصت تجربه اقیانوس عمیق رو پیدا می‌کنن. 340 00:25:28,160 --> 00:25:32,640 ‫و کسایی که این کار رو می‌کنن، فقط تا جایی که چراغ‌هایی که با خودشون می‌برن اجازه می‌ده، می‌بینن. 341 00:25:34,880 --> 00:25:38,519 ‫بیش از ۹۵٪ فضای پشتیبان حیات روی این سیاره، 342 00:25:38,520 --> 00:25:42,400 ‫و ما اون رو با نور شمع کشف می‌کنیم. 343 00:25:44,400 --> 00:25:47,320 ‫ما هیچ ایده‌ای نداریم که چقدر چیز دیگه برای دیدن وجود داره. 344 00:25:50,680 --> 00:25:55,240 ‫آره، من و رز دقیقا وقتی اون تو براوو شروع کرد، با هم جور نبودیم. 345 00:25:56,480 --> 00:25:58,759 ‫یه کم زیادی متعصب بود. 346 00:25:58,760 --> 00:26:00,360 ‫ولی اون با هر چالشی روبرو شده. 347 00:26:01,520 --> 00:26:04,199 ‫به خاطر اینه که اهمیت می‌ده. 348 00:26:04,200 --> 00:26:05,960 ‫این چیزیه که تفاوت رو ایجاد می‌کنه. 349 00:26:07,480 --> 00:26:10,480 ‫یه ذره حسادت حس می‌کنم؟ 350 00:26:14,280 --> 00:26:18,319 ‫وقتی من تو این صنعت شروع کردم، این چیزی بود که می‌خواستم. 351 00:26:18,320 --> 00:26:19,720 ‫تا تغییری ایجاد کنم. 352 00:26:21,000 --> 00:26:23,560 ‫ولی هر چی بالاتر می‌ری، 353 00:26:24,880 --> 00:26:28,400 ‫چیزای بیشتری رو شروع می‌کنی به از دست دادن، یه کار واضح برای انجام دادن. 354 00:26:29,480 --> 00:26:31,840 ‫یه راه درست و یه راه غلط برای انجامش. 355 00:26:33,040 --> 00:26:37,560 ‫قبلا ساده بود، ولی رضایت‌بخش. 356 00:26:39,360 --> 00:26:40,920 ‫حالا، همه چی خاکستریه. 357 00:26:48,360 --> 00:26:52,000 ‫هنوز با این کنار نیومدم که برمنر فرار کرده. 358 00:26:54,280 --> 00:26:58,119 ‫اگه داریان فقط ولش کرده باشه رو یخ تعجب نمی‌کنم. 359 00:26:58,120 --> 00:27:02,120 ‫اگه اون از قبل داده‌ها رو تحویل داده باشه برمنر دیگه به دردش نمی‌خوره. 360 00:27:03,920 --> 00:27:06,188 ‫این وسیله نقلیه کنترل از راه دور که می‌تونه 361 00:27:06,212 --> 00:27:08,479 سم رو تحویل بده، می‌تونه از اینجا پرتاب بشه؟ 362 00:27:08,480 --> 00:27:11,599 ‫شاید این نقشه اصلی کوک بوده، 363 00:27:11,600 --> 00:27:14,839 ‫ولی طرح‌ها تا وقتی اون تو چارلی بود، آماده نشدن. 364 00:27:14,840 --> 00:27:18,479 ‫و وسیله نقلیه کنترل از راه دور روی استک تغییرات لازم رو نداشته. 365 00:27:18,480 --> 00:27:21,479 ‫آره، ولی درایو شامل مختصات هست. 366 00:27:21,480 --> 00:27:24,119 ‫پس، اگه کسی وقت و تجهیزات مناسب رو داشته باشه 367 00:27:24,120 --> 00:27:26,640 ‫می‌تونه سیستم هدایت رو دوباره برنامه‌ریزی کنه. 368 00:27:28,080 --> 00:27:30,039 ‫- برمنر؟ ‫- لعنتی. 369 00:27:30,040 --> 00:27:33,799 ‫اون از سطح پرتابش می‌کنه. یه جایی تو عرشه اصلی. 370 00:27:33,800 --> 00:27:37,399 ‫مراقب رز و فولمر باش. من با برمنر حساب می‌کنم. 371 00:28:04,360 --> 00:28:06,440 ‫زود باش... زود باش... 372 00:28:32,200 --> 00:28:34,439 ‫قدرت ۹۰٪. 373 00:28:34,440 --> 00:28:38,439 ‫وقتی به زیر ۵۰ برسه، احتمال زیادی هست که این یه سفر یه طرفه بشه. 374 00:28:38,440 --> 00:28:40,999 ‫تو اون دیوونه‌ای هستی که داوطلب شد. 375 00:28:41,000 --> 00:28:42,520 ‫دیوونه یه چیزی... 376 00:28:46,920 --> 00:28:49,679 ‫حفظ مسیر و سرعت فعلی. 377 00:28:49,680 --> 00:28:51,960 ‫فکر می‌کنی سیگنال واقعا کار کنه؟ 378 00:28:53,200 --> 00:28:55,680 ‫ما اعتماد زیادی به درست بودن اسکل داریم. 379 00:28:56,880 --> 00:29:01,519 ‫قبلا فکر می‌کردم اعتماد فقط در مورد تطابق اعمال با واقعیت باشه. 380 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‫ولی بیشتر از اینه. 381 00:29:03,880 --> 00:29:06,119 ‫اعتماد... 382 00:29:06,120 --> 00:29:08,400 ‫یه عمل ایمانه. 383 00:29:56,520 --> 00:29:58,320 ‫ارسال سیگنال. 384 00:30:00,200 --> 00:30:02,080 ‫هنوز هیچ اثری از «جد» نیست. 385 00:30:04,320 --> 00:30:05,760 ‫صبر کن. 386 00:30:06,960 --> 00:30:08,080 ‫صبر کن. 387 00:30:09,160 --> 00:30:11,000 ‫یه تماس روی سونار دارم. 388 00:30:12,680 --> 00:30:15,079 ‫یه چیز دیگه اون پایین با اوناست. 389 00:30:15,080 --> 00:30:16,839 ‫کسی دیگه هم حس تکرار یه صحنه رو داره؟ 390 00:30:16,840 --> 00:30:18,399 ‫اون چیه؟ 391 00:30:18,400 --> 00:30:21,599 ‫نمی‌تونم تشخیص بدم. مشخصاتش با هیچ کدوم از دو حمله قبلی مطابقت نداره. 392 00:30:21,600 --> 00:30:23,160 ‫داره سریع بهشون نزدیک می‌شه. 393 00:30:26,120 --> 00:30:29,879 ‫اون «جد» نیست، داریانه. بذار باهاشون صحبت کنم. 394 00:30:29,880 --> 00:30:33,519 ‫رز، داریان یه وسیله نقلیه کنترل از راه دور پرتاب کرده. 395 00:30:33,520 --> 00:30:35,559 ‫اون داره سعی می‌کنه «قلب» رو نابود کنه. 396 00:30:35,560 --> 00:30:37,319 ‫باید اول به اونجا برسی. 397 00:30:37,320 --> 00:30:39,759 ‫گرفتم. افزایش سرعت. 398 00:30:39,760 --> 00:30:42,400 ‫این خیلی سریع از قدرتمون کم می‌کنه. 399 00:31:03,120 --> 00:31:04,680 ‫درست بالای سرشونه. 400 00:31:08,200 --> 00:31:12,120 ‫ردیابی وسیله نقلیه کنترل از راه دور. از ما رد می‌شه. 401 00:31:17,120 --> 00:31:19,720 ‫فولمر، از سمت چپت داره از بالا میاد. 402 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 ‫اونجاست! 403 00:31:25,600 --> 00:31:27,959 ‫هیچ راهی نداره که بهش برسیم! 404 00:31:27,960 --> 00:31:29,639 ‫مگه «جد» جلوش رو نمی‌گیره؟ 405 00:31:29,640 --> 00:31:31,199 ‫- مثل کاوشگر؟ ‫- لعنت! 406 00:31:31,200 --> 00:31:33,879 ‫نه اگه فکر کنه وسیله نقلیه کنترل از راه دور اومده کمک! 407 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 ‫باید سیگنال رو خاموش کنیم. 408 00:32:23,960 --> 00:32:25,680 ‫ببین از این خوشت میاد. 409 00:32:43,360 --> 00:32:44,400 ‫تکون نخور. 410 00:32:50,680 --> 00:32:52,320 ‫واحد کنترل رو ببند. 411 00:32:55,080 --> 00:32:56,160 ‫حالا. 412 00:32:59,920 --> 00:33:01,080 ‫بلند شو. 413 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 ‫خیلی دیره. 414 00:33:14,280 --> 00:33:16,319 ‫وسیله نقلیه کنترل از راه دور از قبل تو «قلب» هست. 415 00:33:16,320 --> 00:33:18,840 ‫هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست. 416 00:33:21,920 --> 00:33:25,759 ‫راستی، رز زنده است. اگه وجدانت اذیتت می‌کرد. 417 00:33:25,760 --> 00:33:27,719 ‫شک دارم اون برای من اشکی بریزه. 418 00:33:27,720 --> 00:33:31,199 ‫فکر می‌کنی داریان این کار رو می‌کنه؟ بیدار شو، برمنر. 419 00:33:31,200 --> 00:33:35,679 ‫اون تو رو ول می‌کنه، همونطور که کوک این کار رو می‌کرد، به محض اینکه دیگه به درد نخوری. 420 00:33:35,680 --> 00:33:38,279 ‫فکر کنم بهتره نذارم این اتفاق بیفته، پس. 421 00:33:38,280 --> 00:33:39,399 ‫اوه! 422 00:33:49,480 --> 00:33:51,280 ‫می‌دونستم منو نمی‌کشی. 423 00:33:52,560 --> 00:33:56,319 ‫نیازی نیست تو رو بکشم. فقط باید جلوی کشتن بقیه رو توسط تو بگیرم. 424 00:33:58,960 --> 00:34:00,600 ‫اوه، لعنتی. 425 00:34:10,400 --> 00:34:11,680 ‫بله! 426 00:34:15,640 --> 00:34:17,879 ‫گالری، اینجا مگنوسه. 427 00:34:17,880 --> 00:34:20,399 ‫برمنر خنثی شده، 428 00:34:20,400 --> 00:34:24,039 ‫ولی سم پرتاب شده. ما خیلی دیر رسیدیم. 429 00:34:24,040 --> 00:34:26,640 ‫لعنت بهش! لعنت به داریان! 430 00:34:50,120 --> 00:34:51,439 ‫اون چی بود؟ 431 00:34:51,440 --> 00:34:52,880 ‫هیچی نمی‌بینم. 432 00:35:06,400 --> 00:35:07,479 ‫گوش کن. 433 00:35:22,000 --> 00:35:23,600 ‫رز، فولمر، 434 00:35:25,160 --> 00:35:27,639 ‫داریان از قبل سم رو آزاد کرده. 435 00:35:27,640 --> 00:35:29,040 ‫نتونستیم جلوش رو بگیریم. 436 00:35:30,400 --> 00:35:33,759 ‫متاسفم. باید برگردین. 437 00:35:33,760 --> 00:35:36,319 ‫به هیچ وجه. ما هنوز تموم نکردیم. 438 00:35:36,320 --> 00:35:38,200 ‫- باید ادامه بدیم. ‫- رز... 439 00:35:39,480 --> 00:35:41,639 ‫قدرت تقریبا به ۵۰٪ رسیده. 440 00:35:41,640 --> 00:35:44,439 ‫اگه ادامه بدیم، نمی‌تونیم برگردیم. 441 00:35:48,000 --> 00:35:49,160 ‫می‌تونی صداش رو بشنوی. 442 00:35:50,280 --> 00:35:52,160 ‫شاید یه راهی باشه که بتونیم کمک کنیم. 443 00:35:54,000 --> 00:35:55,480 ‫نمی‌تونیم الان تسلیم بشیم. 444 00:35:58,360 --> 00:36:01,360 ‫می‌دونم حق ندارم اینو بخوام، ولی می‌خوام. 445 00:36:02,560 --> 00:36:05,200 ‫اون جون هر دومون رو نجات داد. 446 00:36:05,320 --> 00:36:06,960 ‫حداقل باید امتحان کنیم. 447 00:36:08,440 --> 00:36:10,399 ‫رز، لازم نیست این کار رو بکنی. 448 00:36:10,400 --> 00:36:12,920 ‫تو از قبل هر کاری که می‌تونستی انجام دادی. 449 00:36:14,600 --> 00:36:15,760 ‫لطفا. 450 00:36:20,480 --> 00:36:22,320 ‫تیم کاوشگر! جواب بدین! 451 00:36:24,040 --> 00:36:25,799 ‫رز، گوش می‌دی؟ 452 00:36:35,760 --> 00:36:36,960 ‫فولمر... 453 00:36:39,960 --> 00:36:42,280 ‫تو در تمام این مدت درست می‌گفتی. 454 00:36:44,160 --> 00:36:45,640 ‫به غرایزت اعتماد کن. 455 00:36:47,040 --> 00:36:50,520 ‫هر تصمیمی بگیری، من هنوز همینجا، درست کنارت می‌شینم. 456 00:36:53,400 --> 00:36:54,640 ‫شاید پشیمون بشی. 457 00:36:56,640 --> 00:36:58,839 ‫فقط برای بقیه عمرم. 458 00:37:03,040 --> 00:37:04,120 ‫باشه. 459 00:37:22,480 --> 00:37:24,080 ‫اونا دارن برمی‌گردن؟ 460 00:37:25,120 --> 00:37:26,160 ‫نه. 461 00:37:29,520 --> 00:37:31,440 ‫اونا هنوز دنبال «قلب» می‌گردن. 462 00:37:34,160 --> 00:37:36,320 ‫و اونا، امم، ارتباط رو قطع کردن. 463 00:37:39,640 --> 00:37:40,920 ‫چرا؟ 464 00:37:42,280 --> 00:37:43,400 ‫رز. 465 00:37:55,120 --> 00:37:57,920 ‫اون طرف تپه، لبه صخره‌ست. 466 00:37:59,440 --> 00:38:01,160 ‫ما به آخر راه رسیدیم. 467 00:38:06,760 --> 00:38:09,160 ‫نه، نرسیدیم. نگاه کن. 468 00:38:11,320 --> 00:38:12,400 ‫می‌بینیش؟ 469 00:38:16,120 --> 00:38:17,320 ‫اونا ریشه‌ان؟ 470 00:38:19,680 --> 00:38:22,759 ‫رز، ما نمی‌دونیم اون پشته چقدر پایداره. 471 00:38:22,760 --> 00:38:25,200 ‫نمی‌تونیم کاوشگر رو بیشتر از این نزدیک کنیم. 472 00:38:26,840 --> 00:38:29,079 ‫نه کاوشگر... 473 00:38:29,080 --> 00:38:30,280 ‫فقط من. 474 00:38:40,120 --> 00:38:43,119 ‫اگه اونا همه سیستم‌های دیگه روی کاوشگر رو خاموش کنن، 475 00:38:43,120 --> 00:38:44,839 ‫بازم می‌تونن برگردن؟ 476 00:38:44,840 --> 00:38:46,879 ‫نه، اونا از قبل با حداقل کار می‌کردن. 477 00:38:46,880 --> 00:38:50,480 ‫هیچ چیز دیگه‌ای برای خاموش کردن نیست به جز سیستم پشتیبانی حیات. 478 00:38:52,920 --> 00:38:54,680 ‫اوه، نه، نه، نه. 479 00:39:01,160 --> 00:39:05,639 ‫در مورد خاموش کردن سیستم‌ها اینجا چی؟ هر چیز غیر ضروری. 480 00:39:05,640 --> 00:39:09,519 ‫این کار پیدا کردن برق برای به حرکت درآوردن دوباره ما رو آسون‌تر می‌کنه؟ 481 00:39:09,520 --> 00:39:12,639 ‫شاید، ولی کار کوچیکی نیست. معلوم نیست چقدر طول می‌کشه. 482 00:39:12,640 --> 00:39:14,399 ‫خب پس، بهتره شروع کنیم. 483 00:39:14,400 --> 00:39:17,559 ‫هدر، ایستر، اسکل، می‌خوام شماها برین بالا. 484 00:39:17,560 --> 00:39:19,799 ‫ما روی مشکل اینجا کار می‌کنیم. 485 00:39:19,800 --> 00:39:22,479 ‫هیچکس تسلیم نمی‌شه! نه تا وقتی اونا هنوز اون بیرونن. 486 00:39:22,480 --> 00:39:23,599 ‫برو، برو! 487 00:39:23,600 --> 00:39:25,320 ‫من با یه عیب‌یابی شروع می‌کنم. 488 00:39:34,560 --> 00:39:36,400 ‫دارم پایین می‌رم. 489 00:39:41,640 --> 00:39:43,360 ‫من همینجا خواهم بود. 490 00:40:34,600 --> 00:40:36,120 ‫تو می‌تونی این کار رو بکنی. 491 00:40:53,040 --> 00:40:54,200 ‫نه. 492 00:40:55,400 --> 00:40:56,760 ‫خیلی دیر نیست. 493 00:40:58,080 --> 00:40:59,440 ‫نه دوباره. 494 00:41:20,760 --> 00:41:24,640 ‫تو منو خوب کردی، حالا باید خودت رو خوب کنی. 495 00:42:08,160 --> 00:42:09,959 ‫رز؟ 496 00:42:09,960 --> 00:42:11,440 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 497 00:42:19,520 --> 00:42:20,680 ‫این «قلب»ه؟ 498 00:42:20,800 --> 00:42:21,999 ‫صبر کن. 499 00:42:22,000 --> 00:42:24,160 ‫داره کار می‌کنه. خواهی دید. 500 00:42:25,560 --> 00:42:27,080 ‫داره دوباره زنده می‌شه! 501 00:43:15,360 --> 00:43:16,920 ‫اینجایی. 502 00:43:40,080 --> 00:43:41,120 ‫رز؟ 503 00:43:42,400 --> 00:43:45,080 ‫فولمر، خیلی زیباست. 504 00:43:46,160 --> 00:43:47,440 ‫می‌تونی ببینی؟ 505 00:43:48,880 --> 00:43:49,920 ‫آره. 506 00:43:53,680 --> 00:43:57,560 ‫آره، می‌تونم ببینم. 507 00:44:10,240 --> 00:44:11,520 ‫خیلی روشنه. 508 00:44:30,320 --> 00:44:31,960 ‫نمی‌تونه فقط من باشم. 509 00:44:33,200 --> 00:44:35,399 ‫نمی‌تونی فقط به من نشون بدی. 510 00:44:35,400 --> 00:44:37,520 ‫این تنها راه محافظت از توئه. 511 00:44:54,720 --> 00:44:56,760 ‫رز، چی داره اتفاق می‌افته؟ 512 00:45:02,040 --> 00:45:04,159 ‫رز، باید برگردی. 513 00:45:04,160 --> 00:45:07,200 ‫تقریبا برق نداریم. رز؟ 514 00:45:08,840 --> 00:45:11,360 ‫هنوز نه. تموم نشده. 515 00:46:41,480 --> 00:46:44,800 ‫«جد»، داره یخ رو روشن می‌کنه. 516 00:46:49,840 --> 00:46:51,160 ‫این دیگه چیه... 517 00:46:55,600 --> 00:46:58,000 ‫به نظر میاد دستور سم تو به یه ضربه بیشتر احتیاج داشت. 518 00:46:59,400 --> 00:47:03,440 ‫همه اینا تمام این مدت اون پایین پنهون بودن. 519 00:47:06,600 --> 00:47:08,120 ‫دیگه پنهون نیست. 520 00:48:19,720 --> 00:48:21,240 ‫فکر می‌کنی جواب داد؟ 521 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‫هر کاری که می‌تونستیم انجام دادیم. 522 00:48:30,520 --> 00:48:34,359 ‫فکر نکنم وقتی من رفته بودم راهی برای برگشت پیدا کرده باشی؟ 523 00:48:34,360 --> 00:48:35,520 ‫هنوز نه. 524 00:48:36,760 --> 00:48:39,519 ‫و فکر کنم ما همین الان آخرین معجزه‌مون رو هم استفاده کردیم. 525 00:48:39,520 --> 00:48:42,520 ‫هشدار! سطح قدرت بحرانی است. 526 00:48:46,520 --> 00:48:48,480 ‫خب، بعدش چی می‌شه؟ 527 00:48:57,200 --> 00:48:58,840 ‫اول برق قطع می‌شه. 528 00:49:00,600 --> 00:49:01,920 ‫بعد هوا قطع می‌شه. 529 00:49:04,640 --> 00:49:07,519 ‫چیزی که اینجا مونده یه مدت ما رو زنده نگه می‌داره. 530 00:49:07,520 --> 00:49:08,919 ‫بعد، امم... 531 00:49:23,680 --> 00:49:25,080 ‫بعدش پایانه؟ 532 00:49:27,400 --> 00:49:28,800 ‫فقط برای ما. 533 00:49:30,520 --> 00:49:31,800 ‫به لطف تو. 534 00:49:36,640 --> 00:49:40,640 ‫اگه بگم خوشحالم که اومدی، حرف بدی زدم؟ 535 00:49:43,360 --> 00:49:44,880 ‫نه اگه منم همینطور باشم. 536 00:50:40,560 --> 00:50:42,519 ‫اون... 537 00:50:42,520 --> 00:50:45,480 ‫اون استکه. باید باشه. 538 00:50:48,120 --> 00:50:50,960 ‫مگنوس آدما رو جا نمی‌ذاره. 539 00:51:20,040 --> 00:51:21,400 ‫فولمر... 540 00:51:24,200 --> 00:51:25,559 ‫رز... 541 00:51:28,960 --> 00:51:31,639 ‫اون یه نمایش آتش‌بازی حسابی بود که راه انداختی. 542 00:51:31,640 --> 00:51:33,839 ‫فکر می‌کنی نورها تا کجا رفتن؟ 543 00:51:33,840 --> 00:51:35,799 ‫وقتی برگردیم خونه می‌فهمیم. 544 00:51:35,800 --> 00:51:38,640 ‫ولی در هر صورت، این تموم نشده. 545 00:51:39,680 --> 00:51:43,279 ‫بهت گفتم، کسایی که باهاشون می‌جنگیم تسلیم نمی‌شن. 546 00:51:43,280 --> 00:51:46,200 ‫آره. خب، ما هم نمی‌شیم. 547 00:51:48,560 --> 00:51:50,000 ‫یه گروه. 548 00:51:51,720 --> 00:51:53,479 ‫مهم نیست بعدش چی پیش میاد. 549 00:52:24,720 --> 00:52:27,759 ‫تاسیسات در نقطه مبدا ناهنجاری تایید شد. 550 00:52:36,480 --> 00:52:40,160 ‫به کاپیتان دستور بدین با حداکثر احتیاط نزدیک بشه. 551 00:52:41,480 --> 00:52:46,160 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub56835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.