All language subtitles for The.Rig.S02E05.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,919
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,640
برمنر، لازم نیست این کارو بکنی.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,399
اسلحه رو بذار زمین.
5
00:00:28,600 --> 00:00:29,799
برمنر،
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,400
به من نگاه کن.
7
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,719
لازم نیست چشمای فضول نگامون کنن.
9
00:00:43,720 --> 00:00:45,559
فقط یه چیز اینجاست
که هیچکی بهش احتیاج نداره.
10
00:00:45,560 --> 00:00:47,040
تو باید خفه شی. هیس!
11
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
اوه، لعنتی، لعنتی!
12
00:00:53,760 --> 00:00:55,159
ایستر، هنوز اونجایی؟
13
00:00:55,160 --> 00:00:58,079
- برمنر یه اسلحه رو رز و کامرون گرفته.
- شوخی میکنی؟
14
00:00:58,080 --> 00:00:59,640
رز، کجایی؟
15
00:01:09,640 --> 00:01:11,040
برمنر.
16
00:01:12,160 --> 00:01:13,279
اسلحه رو بذار زمین.
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,719
هر چی که هست، میتونیم با هم حلش کنیم.
18
00:01:15,720 --> 00:01:16,879
باشه؟
19
00:01:16,880 --> 00:01:18,880
شنیدی چطوری باهامون حرف میزنه؟
20
00:01:19,520 --> 00:01:21,879
انگار ما قطعات یه ماشینیم.
چقدر از خود راضیه.
21
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
من اینطوری فکر نمیکنم.
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,479
من دشمن تو نیستم، برمنر.
23
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
واقعا؟
24
00:01:33,920 --> 00:01:35,079
تو یه ترسو عوضی هستی.
25
00:01:35,080 --> 00:01:36,640
بهت گفتم گورتو گم کن.
26
00:01:42,880 --> 00:01:44,559
از کجا میدونی من چی میخوام؟
27
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
خب بهمون بگو. ما گوش میکنیم.
28
00:02:00,880 --> 00:02:02,320
باید مراقب باشی.
29
00:02:03,440 --> 00:02:05,159
تو اونی نیستی که من لازمش دارم.
30
00:02:05,160 --> 00:02:06,679
فقط اون.
31
00:02:06,680 --> 00:02:08,759
اگه کاری کردم که ناراحت شدی،
32
00:02:08,760 --> 00:02:10,799
متاسفم.
33
00:02:10,800 --> 00:02:14,839
این ربطی به گذشته نداره. مربوط به آیندست.
34
00:02:14,840 --> 00:02:17,439
و تو قرار نیست تصمیم بگیری چی باشه.
35
00:02:17,440 --> 00:02:19,079
نه برای من.
36
00:03:36,120 --> 00:03:37,720
هنوز دنبال اون درایوی؟
37
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
همهاش سر اینه؟
38
00:03:41,240 --> 00:03:43,999
هنوز داری کارای کثیف کوک رو
انجام میدی حتی بعد از اینکه مرده.
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,959
- تقصیر کیه؟
- کامرون.
40
00:03:58,840 --> 00:04:02,039
اگه این مربوط به وفاداریه
جاشو اشتباه انتخاب کردی.
41
00:04:02,040 --> 00:04:05,199
گور بابای وفاداری. مسئله، امنیته.
42
00:04:05,200 --> 00:04:09,999
وقتی دنیاتو به اندازه کافی ازت میگیرن
نشونههاشو میبینی.
43
00:04:10,000 --> 00:04:13,399
پس، خودتو وفق میدی.
و به طرف برنده میپیوندی.
44
00:04:13,400 --> 00:04:16,119
این درسیه که شاید بخوای زود یاد بگیری.
45
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
دارم همه دوربینها رو چک میکنم،
46
00:04:20,480 --> 00:04:22,800
ولی نمیتونم ببینم
کسی دیگه با برمنر هست یا نه.
47
00:04:23,600 --> 00:04:25,519
برمنر میدونه چطور لحظهاشو انتخاب کنه.
48
00:04:25,520 --> 00:04:28,159
نگاشون میکنم، ولی نمیدونم
چطور میتونیم بیاریمشون بیرون.
49
00:04:28,160 --> 00:04:29,920
اون نمیتونه با تو بیاد اونجا، درسته؟
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,240
اوه، لعنتی.
51
00:04:32,360 --> 00:04:33,799
هریش. هریش؟
52
00:04:33,800 --> 00:04:35,599
لعنتی! فولمر؟
53
00:04:35,600 --> 00:04:37,319
به گالری دید داری؟
54
00:04:37,320 --> 00:04:39,679
آره، یه کم. اون هنوز اونجاست باهاشون.
55
00:04:39,680 --> 00:04:40,759
یه حرومزاده کلهخراب.
56
00:04:40,760 --> 00:04:43,240
فکر میکردم وقتی کوک رفت
دیگه از این چیزا خبری نباشه.
57
00:04:45,640 --> 00:04:46,599
چی؟
58
00:04:46,600 --> 00:04:48,240
بقیه اسلحهها کجاست؟
59
00:04:49,360 --> 00:04:52,240
برمنر قبل از من اینجا بوده.
حتما همهشونو برداشته.
60
00:04:52,360 --> 00:04:55,000
- حداقل این یه چیزی رو نشون میده.
- چی؟
61
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
این یه چیز یهویی نبوده.
برنامهریزی کرده بوده.
62
00:05:00,920 --> 00:05:02,319
خب، تو اون درایو رو میخوای؟
63
00:05:02,320 --> 00:05:03,679
بگو کجاست.
64
00:05:03,680 --> 00:05:04,920
عمرا.
65
00:05:07,600 --> 00:05:10,519
همیشه کوک بود که اون
درایو رو میخواست، نه تو.
66
00:05:10,520 --> 00:05:12,239
چرا این همه کارو بکنی؟
67
00:05:12,240 --> 00:05:13,920
بهت گفتم، برای امنیت.
68
00:05:14,560 --> 00:05:17,480
این چیزیه که من به دست میارم.
برای بقیه عمرم.
69
00:05:18,760 --> 00:05:21,159
خب، اون میخواد اون درایو رو بهم بده،
70
00:05:21,160 --> 00:05:23,519
و بعدش میریم بالا.
71
00:05:23,520 --> 00:05:25,480
و هیچکس قرار نیست جلومونو بگیره.
72
00:05:40,200 --> 00:05:42,800
میبینم که دسترسی منو لغو کردین.
73
00:05:44,920 --> 00:05:47,920
معلومه. روال معموله.
74
00:05:49,640 --> 00:05:52,119
اگه بخوای میتونم بهشون
بگم یه ماشین برات بگیرن.
75
00:05:52,120 --> 00:05:54,319
فکر کنم خودم از پسش برمیام.
76
00:05:54,320 --> 00:05:58,519
خب، فقط دیگه امشب اینجا نخوابی.
77
00:05:58,520 --> 00:06:02,240
این ادا و اطوار خودآزاری اصلا بهت نمیاد.
78
00:06:05,480 --> 00:06:08,080
برای اینکه جواب بده، باید واقعا متاسف باشی.
79
00:06:18,200 --> 00:06:21,039
با دکتر سایل در مورد
خبر جدید داروها چک میکنم.
80
00:06:21,040 --> 00:06:22,119
ممنون.
81
00:06:22,120 --> 00:06:25,000
این باید حالشو خوب نگه داره وقتی خوابه.
82
00:06:37,240 --> 00:06:38,800
خب، حالش چطوره؟
83
00:06:40,200 --> 00:06:43,520
خب، جراحاتش باید قابل درمان باشه، ولی...
84
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
ولی نشانههای عفونت خون رو نشون میده.
85
00:06:48,000 --> 00:06:49,919
اوضاع اون بیرون خیلی خرابه،
86
00:06:49,920 --> 00:06:52,639
نمیتونن به اون مقدار آنتیبیوتیکی
که لازم داره دسترسی پیدا کنن.
87
00:06:52,640 --> 00:06:55,039
خب، نمیتونن ببرنش بیمارستان؟
88
00:06:55,040 --> 00:06:58,840
همهی بیمارستانهای نزدیک
خیلی وقته پر شدن.
89
00:07:00,480 --> 00:07:03,000
و کل سیستم داره از هم میپاشه.
90
00:07:05,280 --> 00:07:06,680
خب این یعنی چی؟
91
00:07:07,800 --> 00:07:09,120
حالشو خوب نگه میدارم.
92
00:07:11,160 --> 00:07:12,320
نزدیک خودم نگهش میدارم.
93
00:07:14,520 --> 00:07:17,840
گزینههای دیگه زیادی نمونده.
94
00:07:20,800 --> 00:07:22,680
خیلی متاسفم، کت.
95
00:07:28,800 --> 00:07:33,079
فکر میکردم تو با مکندریک برمیگردی،
96
00:07:33,080 --> 00:07:34,520
و پیکتور رو سرنگون میکنی.
97
00:07:35,680 --> 00:07:38,320
اون چیز دیگهای پیدا نکرده. هنوز نه.
98
00:07:39,000 --> 00:07:42,600
به هر حال، این، پیکتور
هنوز میتونه بهت کمک کنه.
99
00:07:43,120 --> 00:07:44,200
کمک برای چی؟
100
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
از صف بزنیم بیرون؟
101
00:07:49,240 --> 00:07:53,080
نه، این روش خودشونه.
همهاش زیر سر همینه.
102
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
گفتم پیداش میکنم...
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
- و پیداش کردم.
- آره.
104
00:08:03,520 --> 00:08:05,240
به هر حال، تو هم یه قولی دادی.
105
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
دوست ندارم ببینم زیر قولت بزنی.
106
00:08:10,360 --> 00:08:12,279
مخصوصا الان که تازه داشتم ازت خوشم میاومد.
107
00:08:12,280 --> 00:08:13,280
آره.
108
00:08:14,560 --> 00:08:15,520
کت؟
109
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
تویی؟
110
00:08:20,160 --> 00:08:23,280
آره، آره. آره، منم، کیس.
111
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
هیچ جا نمیرم. تا وقتی که تو در امان باشی.
112
00:08:29,480 --> 00:08:31,319
همیشه یه دنده بودی، نه؟
113
00:08:31,320 --> 00:08:32,880
آره.
114
00:08:33,000 --> 00:08:34,999
واسه همینه که بهت احتیاج دارم.
115
00:08:50,640 --> 00:08:52,279
- اینجا همه چی روبهراهه؟
- نه، خوب نیست.
116
00:08:52,280 --> 00:08:54,639
برمنر پایین تو گالری با یه اسلحه هست.
117
00:08:54,640 --> 00:08:57,079
لعنت بهش. کسی آسیب دیده؟
118
00:08:57,080 --> 00:09:00,159
هنوز نه. ولی رز و کامرون رو با خودش داره.
119
00:09:00,160 --> 00:09:02,479
من هریش و فولمر رو تو دفتر امنیتی دارم،
120
00:09:02,480 --> 00:09:04,319
ولی اونا تنها رابط ما هستن.
121
00:09:04,320 --> 00:09:06,199
فولمر، حریش، این مگنوسه.
122
00:09:06,200 --> 00:09:08,279
برمنر رو میبینین؟
123
00:09:08,280 --> 00:09:10,279
از شنیدن صدات خوشحالم، رئیس.
124
00:09:10,280 --> 00:09:12,319
میتونیم ببینیمش، ولی خیلی کم.
125
00:09:12,320 --> 00:09:14,879
همه اسلحههای اینجا رو هم قایم کرده.
126
00:09:14,880 --> 00:09:17,279
حتما میدونسته شما
اسلحههای بالا رو برمیدارین.
127
00:09:17,280 --> 00:09:19,039
ولی اون نمیدونه ما برگشتیم، درسته؟
128
00:09:19,040 --> 00:09:20,880
میتونیم از این به نفع خودمون استفاده کنیم.
129
00:09:21,000 --> 00:09:23,639
حواستون بهش باشه
من با یه نقشه برمیگردم پیشتون.
130
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
آسانسور تنها راه رفتن به ماژول زیر دریاست.
131
00:09:26,000 --> 00:09:27,759
و از گالری دیده میشه.
132
00:09:27,760 --> 00:09:29,999
اگه همهمون با هم بریم چی؟
تعدادمون ازش بیشتره.
133
00:09:30,000 --> 00:09:32,039
یه اسلحه بذاریم رو سرش
ببینیم خوشش میاد یا نه.
134
00:09:32,040 --> 00:09:34,519
نه، نه، نه. نه وقتی که رز و کامرون رو داره.
135
00:09:34,520 --> 00:09:37,959
برمنر صبر کرد تا ما بریم یه دلیلی داشت.
136
00:09:37,960 --> 00:09:41,639
پس، غافلگیری تنها مزیت ماست.
پس یعنی بدون گروه بزرگ.
137
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
نمیتونیم ریسک کنیم
که یه کار عجولانه انجام بده.
138
00:09:45,880 --> 00:09:50,039
خب، تو درایو رو میگیری
میری بالا، بعدش چی؟
139
00:09:50,040 --> 00:09:52,760
تو هنوز اینجا گیر افتادی.
پس، واقعا چه خبره؟
140
00:09:52,880 --> 00:09:56,320
انگار اون لعنتی میدونه.
اون داره استفاده میشه، مثل همیشه.
141
00:09:56,880 --> 00:09:58,479
فقط سوال اینه که، توسط کی؟
142
00:09:58,480 --> 00:09:59,520
منو امتحان نکن، پسر!
143
00:10:00,320 --> 00:10:03,359
چون بعد از کاری که کردی
هیچ مشکلی با شلیک یه گلوله بهت ندارم.
144
00:10:03,360 --> 00:10:05,159
کاری که کردم برای محافظت از بقیه بود.
145
00:10:05,160 --> 00:10:06,959
تو فقط به فکر خودتی.
146
00:10:06,960 --> 00:10:10,839
شاید. ولی حاضرم برای یه لیوان
آبجوی خنک و یه حموم گرم، تو رو بکشم، مطمئنا.
147
00:10:10,840 --> 00:10:12,879
آره، واقعا؟
148
00:10:12,880 --> 00:10:15,239
حالا دیگه اونقدر شجاع نیستی، نه؟
149
00:10:15,240 --> 00:10:18,040
هی، این کارو نکن! اگه میخوای
کسی رو اذیت کنی، منو اذیت کن.
150
00:10:21,120 --> 00:10:22,200
باشه.
151
00:10:23,880 --> 00:10:26,200
اگه اینقدر نگران محافظت از بقیه هستی...
152
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
از اون محافظت کن.
153
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
نکن.
154
00:10:32,120 --> 00:10:33,080
نکن.
155
00:10:48,400 --> 00:10:49,760
درایو رو بده.
156
00:10:51,600 --> 00:10:52,880
تو آزمایشگاهه.
157
00:10:53,000 --> 00:10:54,880
- اوه، لعنتی، کامرون.
- کجا؟
158
00:10:55,000 --> 00:10:56,599
دقیق بگو.
159
00:10:56,600 --> 00:10:59,359
اگه اینقدر میخوای، بهت نشون میدم.
160
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
ولی اگه به اون آسیب بزنی، نه.
161
00:11:04,400 --> 00:11:05,560
قبول.
162
00:11:16,800 --> 00:11:19,479
همه پرسنل فورا ماژول زیر دریا رو تخلیه کنن.
163
00:11:19,480 --> 00:11:21,039
این یه تمرین نیست.
164
00:11:21,040 --> 00:11:23,639
همه پرسنل فورا ماژول زیر دریا رو تخلیه کنن.
165
00:11:23,640 --> 00:11:24,959
فولمر، چه خبره؟
166
00:11:24,960 --> 00:11:26,119
اون هنوز اونارو داره.
167
00:11:26,120 --> 00:11:28,919
به نظر میاد داره بقیه رو میفرسته بالا
تا بتونه راحت حرکت کنه.
168
00:11:28,920 --> 00:11:31,839
طول میکشه تا همه بیان بالا.
بیشتر از یه رفت و برگشت.
169
00:11:31,840 --> 00:11:33,479
فولمر، همونجا بمون.
170
00:11:33,480 --> 00:11:35,319
من دارم میام پایین.
171
00:11:38,440 --> 00:11:39,839
این فرصت ماست.
172
00:11:39,840 --> 00:11:41,359
مورچ، با من بیا سمت آسانسور.
173
00:11:41,360 --> 00:11:43,439
تو هر کسی که میاد بالا رو بفرست به کابینش.
174
00:11:43,440 --> 00:11:46,599
هدر و اسکل، شما هم همین کارو بکنین
و همونجا بمونین تا اعلام وضعیت سفید.
175
00:11:46,600 --> 00:11:48,759
ایستر، ارتباطت رو با دفتر امنیتی حفظ کن...
176
00:11:48,760 --> 00:11:50,359
- من باهات میام.
- نمیای.
177
00:11:50,360 --> 00:11:52,599
نمیتونم اینجا بشینم وقتی حریش اون پایینه.
178
00:11:52,600 --> 00:11:55,479
هرچی تعداد بیشتری برن
احتمال آسیب دیدن یکی بیشتر میشه.
179
00:11:55,480 --> 00:11:58,200
- مگنوس، من فقط....
- این بحث نداره!
180
00:12:01,360 --> 00:12:02,679
به این احتیاج خواهی داشت.
181
00:12:02,680 --> 00:12:03,880
امیدوارم نه.
182
00:12:05,600 --> 00:12:08,120
به حرکت ادامه بدین! دنبالم بیاین!
183
00:12:12,320 --> 00:12:14,719
این یه منطقه ممنوعهست
فقط برای کارمندای پیکتور.
184
00:12:14,720 --> 00:12:18,519
بشین. من اینجا نیستم که
مزاحم آدمای کوچیکی مثل تو بشم.
185
00:12:18,520 --> 00:12:20,199
- اون اینجاست؟
- از این کار پشیمون میشی!
186
00:12:20,200 --> 00:12:23,680
آره، به لیست لعنتی اضافه کن.
187
00:12:24,320 --> 00:12:26,759
باید صحبت کنیم. همین الان!
188
00:12:26,760 --> 00:12:30,479
همسر کت پیدا شده. تقریبا
فکر کردم ممکنه کارمون تموم شده باشه.
189
00:12:30,480 --> 00:12:32,759
اوه، کار من تموم نشده.
شاید کار تو تموم شده باشه.
190
00:12:32,760 --> 00:12:34,639
شاید بفهمی که برای اون کار خیلی دیره.
191
00:12:34,640 --> 00:12:37,119
شنیدم وقتی داشتی
میاومدی تو، داریان رو دیدی؟
192
00:12:37,120 --> 00:12:38,639
داریان دیگه کیه؟
193
00:12:38,640 --> 00:12:41,039
خب، دقیقا.
194
00:12:41,040 --> 00:12:44,919
ولی حالا که اینجایی، بهم بگو
این دفعه گناه من چیه؟
195
00:12:44,920 --> 00:12:47,239
سوابق گارد ساحلی برای براوو.
196
00:12:47,240 --> 00:12:50,399
ببین، من میدونم که
مگنوس یه تماس گرفته،
197
00:12:50,400 --> 00:12:54,599
و میدونم که گارد ساحلی جواب داده.
چون من اونجا بودم!
198
00:12:54,600 --> 00:12:56,879
اگه گارد ساحلی پیام کامل رو دریافت نکنه،
199
00:12:56,880 --> 00:12:59,319
طبق پروتکلشون باید به هر حال اقدام کنن.
200
00:12:59,320 --> 00:13:03,039
مگر اینکه شرکت بهشون بگه
که یه هشدار اشتباه بوده.
201
00:13:03,040 --> 00:13:06,599
و این دستور فقط میتونه
از یه نفر درست تو راس بیاد.
202
00:13:06,600 --> 00:13:07,999
یه نفری مثل تو.
203
00:13:08,000 --> 00:13:09,399
چرا باید این کارو بکنم؟
204
00:13:09,400 --> 00:13:11,999
چون اون موقع، اونا در مورد «جد» میفهمیدن
205
00:13:12,000 --> 00:13:14,680
قبل از اینکه کوک بتونه
کارای کثیفشو تموم کنه.
206
00:13:16,040 --> 00:13:18,319
و این چیزیه که تو
تو سوابق پیدا کردی، درسته؟
207
00:13:18,320 --> 00:13:19,680
هیچ سابقه ای وجود نداره!
208
00:13:20,200 --> 00:13:21,920
همهشون پاک شدن!
209
00:13:22,960 --> 00:13:24,880
انگار تو از قبل نمیدونستی.
210
00:13:25,920 --> 00:13:29,839
خیلی شبیه مدرک نیست.
یه سابقه گمشده که هیچکس نمیتونه بخونه.
211
00:13:29,840 --> 00:13:33,559
اینکه خودت حتی نمیدونستی
ممکنه چی توش باشه یا نباشه.
212
00:13:33,560 --> 00:13:37,399
اوه، من میتونم یه حدس
خیلی خوب بزنم. خیلی خوب.
213
00:13:37,400 --> 00:13:39,959
به اندازه کافی خوب هست
که تو دادگاه مطرح بشه؟
214
00:13:41,120 --> 00:13:43,879
چون اگه حرف بزنی
اونجاییه که سر ازش درمیاری.
215
00:13:43,880 --> 00:13:48,159
پیکتور به تو و هر کسی که بهت کمک کنه
دستور منع تعقیب میده.
216
00:13:48,160 --> 00:13:50,119
میدونی چیه، هر کاری میخوای بکن.
217
00:13:50,120 --> 00:13:53,559
ولی جالبه که همیشه پنهانکاریه
که آخرش گرفتارت میکنه.
218
00:13:53,560 --> 00:13:54,760
نه همیشه.
219
00:13:56,040 --> 00:13:58,999
خب، اگه میخوای دنبال شرکت بیفتی،
220
00:13:59,000 --> 00:14:02,680
باید چیزی خیلی بزرگتر از اون پیدا کنی.
221
00:14:04,320 --> 00:14:06,959
یه چیز غیر قابل انکار.
222
00:14:06,960 --> 00:14:08,439
همینه، درسته؟
223
00:14:08,440 --> 00:14:09,880
- همینه.
- آره.
224
00:14:12,080 --> 00:14:13,079
به من اعتماد کن.
225
00:14:13,080 --> 00:14:15,519
اوه، به تو اعتماد کنم؟
226
00:14:15,520 --> 00:14:17,719
به تو لعنتی اعتماد کنم!
227
00:14:17,720 --> 00:14:19,999
خب، تو از من در مورد گناهات پرسیدی.
228
00:14:20,000 --> 00:14:22,559
چرا یه قدم اون بیرون نمیزنی.
229
00:14:22,560 --> 00:14:24,360
کلی چیز برای انتخاب هست.
230
00:14:31,720 --> 00:14:33,319
هنوز اینجایی؟!
231
00:14:46,080 --> 00:14:47,639
آخرین سفارشها تو بار.
232
00:14:47,640 --> 00:14:51,159
انگار تو اصلا بخوای
برای کسی چیزی حساب کنی.
233
00:14:51,160 --> 00:14:52,840
برای اون کار باید دوست داشته باشی.
234
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
خندهداره.
235
00:14:56,000 --> 00:14:57,120
فقط یادت باشه،
236
00:14:58,760 --> 00:15:02,360
من فقط تا وقتی بهت احتیاج دارم
که اون درایو رو برام بیاری. نه بعدش.
237
00:15:04,640 --> 00:15:07,360
اون راست میگه، پس قبل از اینکه
جفتمونو به کشتن بدی، دست نگه دار.
238
00:15:34,760 --> 00:15:36,559
حالا که تنها شدیم...
239
00:15:36,560 --> 00:15:38,439
تو واقعا تیپ من نیستی.
240
00:15:38,440 --> 00:15:40,520
گمشو! وقت رفتنه!
241
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
تو هم همینطور.
242
00:15:45,360 --> 00:15:46,960
هیچ کار احمقانهای نکن.
243
00:15:54,520 --> 00:15:58,640
هی، ما اینجا بیشتر به درد
میخوریم تا تو کابینهامون.
244
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
گاهی اوقات شکستن
قوانین اشکالی نداره، میدونی.
245
00:16:02,040 --> 00:16:05,239
میدونم. فقط... ای کاش
کار بیشتری از دستمون برمیاومد.
246
00:16:05,240 --> 00:16:07,759
اتفاقی که روی یخ افتاد یه پیشرفت بزرگ بود.
247
00:16:07,760 --> 00:16:11,960
و با همه چیزایی که الان داره اتفاق میافته
ما به بیشترین اطلاعات ممکن نیاز داریم.
248
00:16:12,880 --> 00:16:15,640
خیلی خوب شد که این یکی رو اینجا دارین.
249
00:16:16,840 --> 00:16:18,039
آزمایشهای پزشکی.
250
00:16:18,040 --> 00:16:21,680
توانایی این موجود برای التیام خیلی قابل توجهه.
251
00:16:23,880 --> 00:16:28,919
رز فکر میکنه «جد» به رویدادهای
انقراض دستهجمعی مرتبطه.
252
00:16:28,920 --> 00:16:31,319
اینکه حتی ممکنه باعث اونا شده باشه.
253
00:16:31,320 --> 00:16:34,480
علت اغلب با همبستگی اشتباه گرفته میشه.
254
00:16:35,480 --> 00:16:36,879
میخوای بگی اینطور نبوده؟
255
00:16:36,880 --> 00:16:40,400
من ترجیح میدم فرضیه رو
قبل از آزمایش قرار ندم.
256
00:16:42,640 --> 00:16:44,719
«قضاوت نکنید، مبادا مورد قضاوت قرار گیرید.»
257
00:16:46,160 --> 00:16:48,039
حالا دیگه داری خودنمایی میکنی.
258
00:16:48,040 --> 00:16:51,919
من؟ نه. من فقط یه ناظرم.
259
00:16:52,040 --> 00:16:59,919
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
260
00:17:02,640 --> 00:17:03,920
دوباره الگوها.
261
00:17:06,400 --> 00:17:08,000
مثل کاری که روی یخ کرد.
262
00:17:19,400 --> 00:17:21,519
اون آسانسور رو تو حالت
تعمیر و نگهداری گذاشته.
263
00:17:21,520 --> 00:17:24,320
- این کار باعث میشه کابین حرکت نکنه.
- میتونی برش گردونی؟
264
00:17:24,440 --> 00:17:26,559
اون سیستم رو از ترمینال خودش قفل کرده.
265
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
باید به گالری برسیم تا برش گردونیم.
266
00:17:30,960 --> 00:17:32,040
من میتونم انجامش بدم.
267
00:17:33,560 --> 00:17:35,399
با هم میریم.
268
00:17:35,400 --> 00:17:38,560
من دوباره روشنش میکنم،
بعدش میریم رز و کامرون رو بیاریم.
269
00:17:39,560 --> 00:17:41,279
باشه.
270
00:17:41,280 --> 00:17:44,760
هریش، تو از اینجا حواست بهشون باشه.
271
00:17:45,400 --> 00:17:47,479
اگه چیزی تغییر کرد
ما رو کانال دو خواهیم بود.
272
00:17:47,480 --> 00:17:48,680
باشه.
273
00:17:51,400 --> 00:17:52,480
بریم.
274
00:18:23,800 --> 00:18:25,640
به نظر میاد دارن میرن سمت آزمایشگاه.
275
00:18:27,640 --> 00:18:30,080
دریافت شد. داریم میریم همون سمت.
276
00:18:40,960 --> 00:18:42,679
- آماده فرار باش.
- چی؟!
277
00:18:42,680 --> 00:18:44,799
بریم. اینجا قرار مادرها نیست...
278
00:18:48,560 --> 00:18:52,319
وایسین، وایسین! رز!
داری چیکار میکنی؟ وایسا!
279
00:18:54,800 --> 00:18:56,319
فرار کن!
280
00:18:56,320 --> 00:18:58,880
- این آژیر سیلاب بود!
- درها! لعنتی!
281
00:19:04,880 --> 00:19:06,280
رز، صبر کن!
282
00:19:13,760 --> 00:19:16,039
ایستر! یکی درهای سیلاب رو فعال کرده!
283
00:19:16,040 --> 00:19:16,959
شوخی میکنی!
284
00:19:32,560 --> 00:19:36,399
آخ! حرکت عالیای با کپسول آتشنشانی بود!
285
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
میتونست بهمون شلیک کنه!
286
00:19:37,920 --> 00:19:39,320
لعنتی!
287
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
لعنت! لعنت!
288
00:19:42,400 --> 00:19:45,080
همه طبقهها از هم جدا شدن.
289
00:19:48,560 --> 00:19:50,400
فکر میکنی فرار کردن؟
290
00:19:55,280 --> 00:19:57,639
چی شد قرار بود هیچ کار احمقانهای نکنیم؟
291
00:19:57,640 --> 00:20:01,439
واقعا میخوای بعد از همه کارایی که کردی
این بحث رو داشته باشیم؟
292
00:20:01,440 --> 00:20:03,320
هیچوقت فکر نمیکردم
اینقدر جربزه داشته باشی.
293
00:20:03,440 --> 00:20:06,000
آره، اونم همینطور. واسه همینه که جواب داد.
294
00:20:07,240 --> 00:20:08,759
خب، پس اون لعنتی کجاست؟
295
00:20:08,760 --> 00:20:12,399
خب، اینجا نیست. اصلا هیچوقت اینجا نبوده.
296
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
دروغ گفتم تا از اونجا بریم بیرون.
297
00:20:15,080 --> 00:20:16,199
لعنت.
298
00:20:16,200 --> 00:20:19,320
پس اون لعنتی واقعا کجاست؟
299
00:20:21,800 --> 00:20:25,520
فرآوری سنگ معدن.
حالا دیگه موفق باشی بری اونجا.
300
00:20:41,440 --> 00:20:44,279
هریش، اونجایی؟
301
00:20:44,280 --> 00:20:46,759
هیچ اثری از رز و کامرون هست؟
302
00:20:46,760 --> 00:20:50,160
صدات رو دارم. اونا به آزمایشگاه رسیدن
ولی به نظر میاد اونجا گیر افتادن.
303
00:20:51,320 --> 00:20:52,720
منم همینطور، اینجا.
304
00:20:53,800 --> 00:20:54,920
برمنر؟
305
00:20:55,960 --> 00:20:59,159
نمیتونم ببینمش. ولی تو
باید بتونی از اونجا به گالری برسی.
306
00:20:59,160 --> 00:21:00,759
حداقل آسانسور رو دوباره راهاندازی کن.
307
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
دریافت شد.
308
00:21:04,680 --> 00:21:05,799
بیا بریم.
309
00:21:05,800 --> 00:21:07,560
چی، از همون راهی که اومدیم برگردیم؟
310
00:21:07,680 --> 00:21:10,080
مگر اینکه راهی برای
رد شدن از اون در داشته باشی.
311
00:21:10,200 --> 00:21:12,560
خب، مکانیزم بسته شدن هیدرولیکه،
312
00:21:12,680 --> 00:21:16,640
ولی مهر و موم، مهر و موم مغناطیسیه.
اول باید از اون رد بشی.
313
00:21:18,920 --> 00:21:20,320
پس باید برگردیم.
314
00:21:55,600 --> 00:21:57,479
خب، رسیدیم.
315
00:22:00,400 --> 00:22:02,399
فقط اینجا روی... بشین.
316
00:22:02,400 --> 00:22:04,479
میشه لطفا یکم آب بهم بدین؟
317
00:22:04,480 --> 00:22:06,960
آره، الان براتون میارم.
318
00:22:11,920 --> 00:22:14,319
دنبال کسی میگردین؟
319
00:22:14,320 --> 00:22:16,999
میخوام با هر کی که مسئول اینجاست صحبت کنم.
320
00:22:17,000 --> 00:22:18,400
دکتر سایل رو پیدا میکنم.
321
00:22:39,840 --> 00:22:41,240
عیبی نداره، کیس.
322
00:22:42,200 --> 00:22:45,399
فقط... استراحت کن.
323
00:22:45,400 --> 00:22:46,920
نیروت رو جمع کن.
324
00:22:53,320 --> 00:22:55,320
فکر نمیکردم واقعا پیداش کنیم.
325
00:22:56,760 --> 00:22:58,919
احتمال زنده موندنش هست؟
326
00:22:58,920 --> 00:23:01,119
بدون داروی مناسب نه.
327
00:23:01,120 --> 00:23:04,000
و با این همه آشفتگی که اون بیرون هست،
نمیتونیم بهش دسترسی پیدا کنیم.
328
00:23:05,000 --> 00:23:06,519
ولی اگه تو میتونستی؟
329
00:23:06,520 --> 00:23:09,720
خب، این بهش شانس بیشتری میداد.
330
00:23:10,880 --> 00:23:12,080
اون و بقیه.
331
00:23:31,080 --> 00:23:32,560
بیا دیگه، برمنر!
332
00:24:08,960 --> 00:24:14,000
خب، شاید من همه چیز رو اشتباه فهمیدم.
باید برمنر رو میکشتم، نه کوک رو.
333
00:24:16,120 --> 00:24:18,479
این چیزیه که هنوز نمیفهمم.
334
00:24:18,480 --> 00:24:21,799
برمنر گفت این کار رو برای «امنیت» انجام میده.
335
00:24:21,800 --> 00:24:24,799
ولی اگه کوک نیست
پس کی داره این امنیت رو پیشنهاد میده؟
336
00:24:24,800 --> 00:24:26,199
مهمه؟
337
00:24:26,200 --> 00:24:28,799
وقتی به راس برسی، همهشون مثل همن.
338
00:24:28,800 --> 00:24:32,240
کلی آدم خوب اون بیرون هستن
که میخوان اوضاع تغییر کنه.
339
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
خب، تو خیلی بیشتر از من به مردم ایمان داری.
340
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
قبلا نداشتم.
341
00:24:40,000 --> 00:24:42,040
از عضو یه تیم بودن میاد.
342
00:24:56,240 --> 00:24:57,719
لعنت!
343
00:24:57,720 --> 00:24:59,040
عالیه. حالا چی؟
344
00:25:00,120 --> 00:25:01,239
قطع شده.
345
00:25:02,560 --> 00:25:04,439
فقط این نیست.
346
00:25:04,440 --> 00:25:06,760
اونا همه سیستمهای اصلی رو
اون پایین از دست دادن.
347
00:25:15,840 --> 00:25:16,920
عالیه.
348
00:25:19,240 --> 00:25:21,079
حالا چی؟
349
00:25:21,080 --> 00:25:22,160
هریش؟
350
00:25:24,360 --> 00:25:25,840
هریش، هنوز اونجایی؟
351
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
لعنت!
352
00:26:01,280 --> 00:26:04,359
فقط پروتکلهای اضطراری هنوز فعالن.
353
00:26:04,360 --> 00:26:06,400
مگنوس باید اجازه میداد من برم اون پایین.
354
00:26:07,840 --> 00:26:09,840
الان دیگه کاری از دستمون برنمیاد.
355
00:26:11,680 --> 00:26:13,000
اونا تنها موندن.
356
00:26:41,360 --> 00:26:43,039
پشتیبانهای اضطراری؟
357
00:26:43,040 --> 00:26:45,839
حتما برق اصلی رو قطع کرده.
358
00:26:45,840 --> 00:26:48,439
رله اصلی تو طبقه اونه.
359
00:26:48,440 --> 00:26:49,960
اینم از چشمهای ما.
360
00:27:03,600 --> 00:27:06,519
هریش، صدامو داری؟
361
00:27:06,520 --> 00:27:08,559
دریافت شد. من اینجام.
362
00:27:08,560 --> 00:27:10,599
میتونی کاری در مورد برق بکنی؟
363
00:27:10,600 --> 00:27:13,079
شاید. شاید بتونم سیستمها رو از طریق
364
00:27:13,080 --> 00:27:15,960
ژنراتور پشتیبان هدایت کنم
اگه بتونم روشنش کنم.
365
00:27:16,880 --> 00:27:18,040
ما رو در جریان بذار.
366
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
چرا باید برق رو قطع کنه؟
367
00:27:29,760 --> 00:27:31,399
داره سعی میکنه قایم بشه؟
368
00:27:31,400 --> 00:27:32,600
یا شکار کنه.
369
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
قطع برق، مهر و موم
مغناطیسی درها رو از کار انداخته.
370
00:27:37,560 --> 00:27:38,719
میتونی بازشون کنی؟
371
00:27:38,720 --> 00:27:40,159
احتمالا.
372
00:27:40,160 --> 00:27:43,119
اگه بتونم خط هیدرولیک رو
پیدا کنم و فشار رو کم کنم،
373
00:27:43,120 --> 00:27:45,359
باید بتونیم با زور بازش کنیم. ولی...
374
00:27:45,360 --> 00:27:47,759
اگه تو بتونی، اونم میتونه.
375
00:27:47,760 --> 00:27:50,599
و بهتره امیدوار باشیم که
یه سیل واقعی نداشته باشیم،
376
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
وگرنه همه جا خیلی سریع، خیلی خیس میشه.
377
00:28:10,160 --> 00:28:12,560
باید درست باشه. آمادهای؟
378
00:28:13,440 --> 00:28:14,440
آمادهام.
379
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
باشه.
380
00:28:55,240 --> 00:28:57,599
یه چیزی بود که میخواستم ازت بپرسم.
381
00:28:57,600 --> 00:28:58,720
آره؟
382
00:28:59,680 --> 00:29:00,760
چی هست؟
383
00:29:02,640 --> 00:29:03,880
چرا اینجایی؟
384
00:29:05,800 --> 00:29:09,959
اوه، این یه... سوال بزرگه.
385
00:29:09,960 --> 00:29:12,999
میدونی منظورم چیه.
386
00:29:13,000 --> 00:29:16,319
چرا برای شرکتی مثل پیکتور کار میکنی؟
387
00:29:16,320 --> 00:29:19,439
معلومه که با کاری که
اونا دارن میکنن موافق نیستی،
388
00:29:19,440 --> 00:29:24,359
و قطعا نه کوک هستی و نه برمنر
پس چرا این کار رو میکنی؟
389
00:29:24,360 --> 00:29:26,759
خب،
390
00:29:26,760 --> 00:29:30,919
متاسفانه، بیشتر بودجه تحقیقاتی تو رشته من
391
00:29:30,920 --> 00:29:34,919
از سازمانهایی میاد که اهداف من رو ندارن.
392
00:29:34,920 --> 00:29:36,440
یا کنجکاوی من رو.
393
00:29:37,360 --> 00:29:39,800
و بعدش، ما «جد» رو کشف کردیم.
394
00:29:41,760 --> 00:29:43,519
و این باعث شد بمونی؟
395
00:29:43,520 --> 00:29:45,320
قطعا ریسک رو بالا برد.
396
00:29:46,320 --> 00:29:50,160
چون میدونستی، اگه بری
اون قطعا نابود میشه؟
397
00:29:51,280 --> 00:29:54,359
خب، نه. چیز خیلی باشکوهی نیست.
398
00:29:54,360 --> 00:29:56,679
ولی میدونستم نمیتونم جلوشونو بگیرم.
399
00:29:56,680 --> 00:30:00,439
ولی کاری که میتونستم بکنم این بود
که مطمئن شم هر چیزی که یاد گرفتیم
400
00:30:00,440 --> 00:30:05,239
در مورد معدنکاوی، و آسیبی
که توسط اون و «جد» ایجاد شده،
401
00:30:05,240 --> 00:30:07,679
ثبت و حفظ بشه
402
00:30:07,680 --> 00:30:11,760
برای زمانی که ذهنهای
منطقیتری حاکم باشن.
403
00:30:14,960 --> 00:30:16,480
ذهنهای منطقی.
404
00:30:18,000 --> 00:30:19,160
آره.
405
00:30:20,080 --> 00:30:22,280
حس میکنم تمام عمرم منتظر اون بودم.
406
00:30:23,600 --> 00:30:26,279
- امیدوارم زود برسن.
- آره.
407
00:30:26,280 --> 00:30:30,559
چه برسن و چه نرسن
کسایی که قدرت تغییر رو دارن
408
00:30:30,560 --> 00:30:32,799
هرگز نباید اجازه داده بشه بگن،
409
00:30:32,800 --> 00:30:34,840
«ما نمیدونستیم چیکار کردیم.»
410
00:30:37,080 --> 00:30:39,040
اونا باید مجبور به مواجهه باهاش بشن.
411
00:30:59,280 --> 00:31:02,040
لعنت! از قبل بازه.
412
00:31:03,400 --> 00:31:05,399
باید از ما جلوتر باشه.
413
00:31:05,400 --> 00:31:07,079
اگه اون اول پیداشون کنه...
414
00:31:07,080 --> 00:31:08,839
سریع و بیصدا میریم.
415
00:31:11,880 --> 00:31:13,160
هوشیار باش.
416
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
اینجا داره سرد میشه؟
417
00:31:24,600 --> 00:31:25,800
داره شروع میشه.
418
00:31:29,040 --> 00:31:32,199
وقتی برمنر برق رو قطع کرد
حتما سیستم گرمایش رو هم خاموش کرده.
419
00:31:32,200 --> 00:31:34,359
عالیه.
420
00:31:34,360 --> 00:31:37,400
خب، اگه اون ما رو نکشه
ممکنه در عوض یخ بزنیم.
421
00:31:38,640 --> 00:31:41,559
فقط اگه اون گردش هوا رو خراب نکرده باشه.
422
00:31:41,560 --> 00:31:43,999
اون موقع خیلی زودتر از اون از بین میریم.
423
00:31:44,000 --> 00:31:48,439
آه. خب، چه خوب که ما دو تا اینقدر خوشبینیم.
424
00:31:48,440 --> 00:31:50,760
هیچوقت دلیل زیادی برای غیر از این نداشتم.
425
00:31:52,480 --> 00:31:55,079
و هیچ چیزی که اینجا دیدم این رو تغییر نمیده.
426
00:31:57,440 --> 00:31:59,400
- اون چی بود؟
- در راه پله. پایین بیا!
427
00:32:01,160 --> 00:32:02,560
- برمنر؟
- هیس.
428
00:32:56,480 --> 00:32:57,839
رز؟
429
00:32:59,040 --> 00:33:00,680
رز؟
430
00:33:03,360 --> 00:33:05,880
فولمر؟ تویی؟
431
00:33:07,680 --> 00:33:09,639
ما رو خیلی ترسوندی!
432
00:33:09,640 --> 00:33:11,479
ببخشید. حالت خوبه؟
433
00:33:11,480 --> 00:33:12,759
آره.
434
00:33:14,200 --> 00:33:17,520
باید بتونم اینو باز کنم.
فقط یه دقیقه بهم وقت بدین.
435
00:33:21,680 --> 00:33:23,040
برمنر کجاست؟
436
00:33:24,320 --> 00:33:26,960
نمیدونیم. فکر کردیم از ما جلوتره.
437
00:33:28,320 --> 00:33:30,920
اون اینجا نبوده. هنوز نه.
438
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
لعنت!
439
00:34:02,520 --> 00:34:05,639
رز، از طرف خودت برو. آمادهای؟
440
00:34:08,160 --> 00:34:09,320
مگنوس؟
441
00:34:10,680 --> 00:34:12,879
- مگنوس!
- گرفتمت!
442
00:34:12,880 --> 00:34:15,040
به کمک احتیاج دارم. در گیر کرده.
443
00:34:16,600 --> 00:34:17,760
دارم میام.
444
00:34:21,480 --> 00:34:23,200
حریش داره روی برق کار میکنه.
445
00:34:23,320 --> 00:34:24,399
بعدش از اینجا میریم.
446
00:34:24,400 --> 00:34:26,799
نه، اول باید به فرآوری سنگ معدن بریم.
447
00:34:26,800 --> 00:34:30,640
درایو اونجاست.
بدون اون اینجا رو ترک نمیکنیم.
448
00:34:31,760 --> 00:34:32,760
عقب وایسا.
449
00:34:33,680 --> 00:34:35,200
یک، دو، سه...
450
00:34:40,560 --> 00:34:41,759
ممنون.
451
00:34:41,760 --> 00:34:43,200
خواهش میکنم.
452
00:34:43,320 --> 00:34:45,159
فرآوری سنگ معدن. بریم.
453
00:34:45,160 --> 00:34:47,639
سریع. بعدش از اینجا میریم.
454
00:34:47,640 --> 00:34:50,640
مواظب پشت سرت باش.
نمیدونیم اون حرومزاده کجاست.
455
00:35:04,320 --> 00:35:05,519
در بازه.
456
00:35:05,520 --> 00:35:07,200
از قبل باز بود.
457
00:35:07,320 --> 00:35:10,159
مجبور شدیم قفل رو بشکنیم
تا بعد از کوک بیاریمش بیرون.
458
00:35:10,160 --> 00:35:13,039
باید همونجا ولش میکردیم،
یه کم از دردسرامون کم میشد.
459
00:35:13,040 --> 00:35:14,119
بریم.
460
00:35:14,120 --> 00:35:17,360
صبر کن. ما اول میریم. عقب بمونین.
461
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
به نظر میرسه امنه.
462
00:35:43,520 --> 00:35:45,520
آروم باشین، کنار هم بمونین.
463
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
هیچی اینجا نیست.
464
00:35:53,160 --> 00:35:55,399
بهتره این دفعه واقعا اینجا باشه.
465
00:35:55,400 --> 00:35:59,200
صبر کن. چیزای خوب نصیب
کسایی میشه که منتظر میمونن.
466
00:36:17,640 --> 00:36:19,319
اگه اون تو رو باهاش پیدا کنه...
467
00:36:19,320 --> 00:36:20,960
میدونم. ممنون.
468
00:36:25,560 --> 00:36:26,879
برق برگشت.
469
00:36:26,880 --> 00:36:28,680
ممنون، حریش.
470
00:36:28,800 --> 00:36:30,999
امیدوارم آسانسور رو هم راه انداخته باشه.
471
00:36:31,000 --> 00:36:33,640
ولی در مورد برمنر چی؟
اون میدونه که اون تنها راه خروجه.
472
00:36:33,760 --> 00:36:35,400
پس بهتره ما اول به اونجا برسیم.
473
00:36:39,160 --> 00:36:41,159
این آلودگی از یخه؟
474
00:36:41,160 --> 00:36:46,119
آره. میخوان اون رو به
دوست کوچولومون اینجا معرفی کنن.
475
00:36:46,120 --> 00:36:47,760
ببینن چطور واکنش نشون میده.
476
00:36:52,640 --> 00:36:54,680
قطعا خوشحال به نظر نمیرسه.
477
00:36:58,560 --> 00:37:00,120
ولی چرا دوباره الگوها؟
478
00:37:05,600 --> 00:37:06,960
یه سیگنال هست.
479
00:37:07,960 --> 00:37:10,759
ضعیفه، ولی از اینجا میاد.
480
00:37:15,320 --> 00:37:16,680
نمیفهمم.
481
00:37:17,800 --> 00:37:20,959
اگه نمونه داره آسیب میبینه،
482
00:37:20,960 --> 00:37:25,040
پس چرا «جد» همون الگوها رو
مثل روی یخ میسازه؟
483
00:37:27,160 --> 00:37:28,160
ادامه بده.
484
00:37:29,840 --> 00:37:32,840
تو اونجا سیگنال رو به عنوان
تلاشی برای برقراری ارتباط ساختی.
485
00:37:33,960 --> 00:37:35,440
و ما فکر کردیم عقبنشینی کرد.
486
00:37:36,800 --> 00:37:41,280
ولی اون موقع دردی نداشت،
و ما بهش حمله نمیکردیم.
487
00:37:43,160 --> 00:37:45,040
پس، چی میشه اگه ما اشتباه فهمیده باشیم؟
488
00:37:46,080 --> 00:37:48,520
سیگنال عصبانیت نیست.
489
00:37:49,560 --> 00:37:50,960
یه درخواست کمک.
490
00:37:56,120 --> 00:37:59,480
اشتباه گرفتن این دو تا با هم آسونه،
491
00:38:01,360 --> 00:38:02,840
طبق تجربه من.
492
00:38:05,640 --> 00:38:08,840
عیبی نداره. فقط مسائل خونهست.
493
00:38:10,280 --> 00:38:11,360
اوه.
494
00:38:12,600 --> 00:38:17,359
اگه ما کسایی بودیم که اون
درخواست کمک رو اونجا اجرا میکردیم،
495
00:38:17,360 --> 00:38:19,640
و «جد» اون رو تشخیص میداد،
496
00:38:20,840 --> 00:38:23,919
پس شاید فقط عقبنشینی نمیکرد...
497
00:38:23,920 --> 00:38:26,079
شاید داشت ما رو به عقب هدایت میکرد.
498
00:38:38,560 --> 00:38:41,680
همه سرپرستهای بخش و
پرستاران وظیفه به چادر اصلی تریاژ برن.
499
00:38:41,800 --> 00:38:45,840
تکرار میکنم، همه سرپرستهای بخش
و پرستاران وظیفه به چادر اصلی تریاژ برن.
500
00:38:48,640 --> 00:38:49,839
فقط طاقت بیار.
501
00:38:49,840 --> 00:38:51,680
کت، چی داره میشه؟
502
00:38:51,800 --> 00:38:55,160
برمیگردم، بهت قول میدم. زود برمیگردم.
503
00:39:03,400 --> 00:39:06,439
فکر نمیکردم اینجا بمونی. اینا دیگه چیه؟
504
00:39:06,440 --> 00:39:07,999
اینا برای توئه.
505
00:39:08,000 --> 00:39:09,319
این چیه؟
506
00:39:09,320 --> 00:39:10,999
دارو برای کیسیه.
507
00:39:11,000 --> 00:39:14,639
یه سری خواهش کردم،
مطمئن شدم که محموله برسه.
508
00:39:14,640 --> 00:39:16,640
به اندازه کافی هست که به همه برسه.
509
00:39:18,480 --> 00:39:20,839
پس بالاخره وجدانت رو پیدا کردی؟
510
00:39:20,840 --> 00:39:22,560
با یه کم کمک.
511
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
این کاری که کردی رو پاک نمیکنه.
512
00:39:28,680 --> 00:39:31,600
تو از من استفاده کردی.
برای پنهان کردن همه اینا.
513
00:39:32,600 --> 00:39:36,160
پس، اگه دنبال تشکری،
باید خیلی خیلی منتظر بمونی.
514
00:39:37,160 --> 00:39:38,360
و من نیستم.
515
00:39:40,200 --> 00:39:42,759
ولی یه چیز دیگه هست که ازت میخوام.
516
00:39:42,760 --> 00:39:43,959
معلومه که هست.
517
00:39:43,960 --> 00:39:45,440
چون بهت اعتماد دارم.
518
00:39:50,200 --> 00:39:51,560
این هر چیزیه که لازم داری.
519
00:39:52,480 --> 00:39:54,559
وقتی ببینیش میفهمی چیکار کنی.
520
00:39:54,560 --> 00:39:57,640
ما با هلیکوپتر من به استک برمیگردیم.
521
00:39:57,760 --> 00:40:00,759
من همه چیزم رو به خطر انداختم،
522
00:40:00,760 --> 00:40:04,640
ولی یه نفر دیگه هست که باید ببینم...
قبل از اینکه همه اینا تموم بشه.
523
00:40:05,840 --> 00:40:07,879
تو باهاش میری؟
524
00:40:07,880 --> 00:40:11,680
آره، ما یه سری، چیز، کار ناتموم داریم.
525
00:40:12,800 --> 00:40:15,640
تو هیچوقت تسلیم نشدی.
و منم قرار نیست بشم.
526
00:40:16,800 --> 00:40:18,920
وقتی برگشتیم همدیگه رو میبینیم، باشه؟
527
00:40:20,840 --> 00:40:21,960
قبوله.
528
00:41:10,640 --> 00:41:12,160
کجایی، برمنر؟
529
00:41:13,400 --> 00:41:16,279
شاید الان نوبت اونه که قایم بشه.
530
00:41:16,280 --> 00:41:17,960
بهتره که قایم شده باشه.
531
00:41:25,360 --> 00:41:26,680
ممنون، حریش.
532
00:41:27,800 --> 00:41:30,159
بیا دیگه، پسر. بیا دیگه.
533
00:41:30,160 --> 00:41:33,759
اگه از این مخمصه بیرون بیایم،
از این به بعد بالای آب میمونم.
534
00:41:33,760 --> 00:41:37,160
موافقم. یه چیزی در مورد
شکار شدن توسط یه دیوونه با اسلحه
535
00:41:37,280 --> 00:41:38,640
واقعا لذتش رو از بین میبره.
536
00:41:41,560 --> 00:41:42,439
بچهها.
537
00:41:42,440 --> 00:41:44,279
حریش، بیا دیگه. ما درایو رو داریم.
538
00:41:44,280 --> 00:41:47,120
- باید بریم بیرون و برمنر رو اونجا زندانی کنیم.
- ش-شما برین، من نمیتونم.
539
00:41:47,560 --> 00:41:49,200
داری راجع به چی حرف میزنی؟
540
00:41:55,120 --> 00:41:56,999
از آسانسور دور شو!
541
00:41:57,000 --> 00:41:58,439
همه شما!
542
00:41:58,440 --> 00:42:00,280
اون رو بذار زمین. الان.
543
00:42:02,160 --> 00:42:04,439
تو حرومزاده لعنتی، برمنر.
544
00:42:04,440 --> 00:42:08,200
این رو قبلا شنیدم. میدونی،
من واقعا یه حرومزادهام.
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,640
پدرم نمیتونست تا بعد عروسی صبر کنه.
546
00:42:10,760 --> 00:42:12,359
حداقل من رو دوست داشت، البته.
547
00:42:12,360 --> 00:42:13,799
برمنر، ولش کن.
548
00:42:13,800 --> 00:42:16,999
فکر نکنم. درایو رو بده من.
549
00:42:17,000 --> 00:42:18,079
تو لعنـ....
550
00:42:18,080 --> 00:42:20,159
حتی بهش فکر هم نکن.
551
00:42:20,160 --> 00:42:23,959
ولش کن، وگرنه مجبور میشم شلیک کنم.
552
00:42:23,960 --> 00:42:26,160
مطمئنی میدونی چطور از اون استفاده کنی؟
553
00:42:26,280 --> 00:42:27,959
- میخوای بفهمی؟
- وایسا.
554
00:42:27,960 --> 00:42:30,439
هیچکس به هیچکس شلیک نمیکنه، باشه؟
555
00:42:30,440 --> 00:42:34,359
بیا. این چیزیه که میخوای؟ بگیرش.
556
00:42:34,360 --> 00:42:35,600
بگیرش.
557
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
بعد از من نیا بالا.
558
00:42:48,560 --> 00:42:50,799
بقیه اعضای گروه اون بالا،
559
00:42:50,800 --> 00:42:52,560
به هیچکدومشون آسیب برسونی...
560
00:42:57,080 --> 00:42:58,519
من یه هیولا نیستم.
561
00:43:13,920 --> 00:43:14,920
بیا.
562
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
هریش!
563
00:43:18,760 --> 00:43:20,640
فولمر! داری چیکار میکنی؟ وایسا!
564
00:43:20,760 --> 00:43:21,959
مگنوس، بهش شلیک کن!
565
00:43:21,960 --> 00:43:23,439
داری چیکار میکنی؟!
566
00:43:23,440 --> 00:43:24,680
اوه!
567
00:43:25,800 --> 00:43:27,799
لعنت. لعنت!
568
00:43:27,800 --> 00:43:29,640
فولمر.
569
00:43:29,760 --> 00:43:31,440
رز. رز؟
570
00:43:36,800 --> 00:43:38,080
هیچکدومتون دنبالم نیاین.
571
00:43:39,640 --> 00:43:41,080
بعد از من نیاین بالا.
572
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
عیبی نداره. عیبی نداره. فقط بذار ببینم.
573
00:43:50,000 --> 00:43:51,879
خوبه، خوبه. همه چی درست میشه.
574
00:43:51,880 --> 00:43:52,999
باشه، مگنوس!
575
00:43:53,000 --> 00:43:55,839
- نزدیکترین جعبه کمکهای اولیه کجاست؟
- فروشگاه غواصی.
576
00:43:55,840 --> 00:43:57,319
همین الان بیارش!
577
00:43:57,320 --> 00:43:59,799
به کنترل زنگ بزن،
بهشون خبر بده که داره میاد.
578
00:43:59,800 --> 00:44:02,160
ایستر. من میرم بهش هشدار بدم!
579
00:44:02,600 --> 00:44:04,239
پیش من بمون. من همینجام.
580
00:44:04,240 --> 00:44:06,359
فقط بذار حرف بزنه. هر چیزی.
581
00:44:06,360 --> 00:44:09,279
هی، به من نگاه کن. به من نگاه کن.
همه چی درست میشه، باشه.
582
00:44:09,280 --> 00:44:11,519
کمک اینجاست. ما اینو درست میکنیم.
583
00:44:11,520 --> 00:44:13,799
به نفس کشیدن ادامه بده
حالت خوب میشه، باشه.
584
00:44:13,800 --> 00:44:17,639
تو... تو الان دکتری؟
585
00:44:17,640 --> 00:44:21,880
نه. من دکتر نیستم، من هیچی نیستم.
586
00:44:23,120 --> 00:44:25,839
من بدون تو هیچی نیستم، باشه.
پس، تو نمیتونی هیچ جا بری.
587
00:44:25,840 --> 00:44:28,199
باشه، تو یه جنگجویی، باشه.
588
00:44:28,200 --> 00:44:30,039
تو برای هر چیزی که به دست آوردی جنگیدی.
589
00:44:30,040 --> 00:44:32,279
و قرار نیست الان متوقف بشی، باشه.
590
00:44:32,280 --> 00:44:34,919
هی! رز؟
591
00:44:34,920 --> 00:44:36,360
رز، پیش من بمون.
592
00:44:37,680 --> 00:44:39,639
پیش من بمون، باشه. تسلیم نشو!
593
00:44:39,640 --> 00:44:42,079
تسلیم نشو، رز! نمیتونی.
594
00:44:42,080 --> 00:44:44,199
بیا دیگه، کامرون. بیا دیگه.
595
00:44:44,200 --> 00:44:46,439
رز؟ تسلیم نشو.
596
00:44:46,440 --> 00:44:47,640
رز؟
597
00:44:52,840 --> 00:44:54,599
فولمر...
598
00:44:54,600 --> 00:44:57,680
اون رو نگو. جرات نداری اون رو بگی.
599
00:44:58,880 --> 00:45:00,279
جرات نداری اون رو بگی.
600
00:45:00,280 --> 00:45:02,839
رز؟ رز؟
601
00:45:02,840 --> 00:45:05,639
رز، هی! رز!
602
00:45:05,640 --> 00:45:07,000
لطفا.
603
00:45:07,840 --> 00:45:09,360
رز، لطفا.
604
00:45:09,840 --> 00:45:11,800
رز، بیدار شو. رز.
605
00:45:15,520 --> 00:45:17,039
بیدار شو...
606
00:45:17,040 --> 00:45:18,280
رز...
607
00:45:17,040 --> 00:45:18,280
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub58372