All language subtitles for The.Rig.S02E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:16,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:07,480 --> 00:00:11,919
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,919
تو تاریکی قایم شدی، نه؟
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,319
تو همیشه یه ترسو بودی، لعنتی.
5
00:00:18,320 --> 00:00:21,439
خون و نفت. همیشه با هم میان.
6
00:00:23,120 --> 00:00:27,079
خون و نفت. همیشه با هم میان.
7
00:00:29,840 --> 00:00:33,240
کجاست؟ کجاست؟
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,839
-
شماها همتون ضعیفین.
- کجاست؟
9
00:00:37,840 --> 00:00:39,120
کوک، بذارش زمین.
10
00:00:39,240 --> 00:00:40,759
احمقای ساده...
11
00:00:40,760 --> 00:00:43,239
بچه ها...
12
00:00:45,760 --> 00:00:50,239
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
13
00:01:09,680 --> 00:01:12,439
تا حالا با همچین چیزی سروکله زدین؟
14
00:01:12,440 --> 00:01:15,399
من خیلیارو دیدم که سر
یه چیز چرت و پرت حسابی همدیگرو میزدن
15
00:01:15,400 --> 00:01:20,079
ولی نه تا این حد.
که واقعا یه نفرو بکشن.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,359
رَویه ای هست؟
17
00:01:21,360 --> 00:01:24,799
اینجا، ما خارج از هر نوع
حوزه قضایی هستیم.
18
00:01:24,800 --> 00:01:26,479
تصمیمش با پیکتورِ.
19
00:01:26,480 --> 00:01:28,599
اوه، عالیه. خیالمو راحت کرد.
20
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
آره.
21
00:01:30,960 --> 00:01:34,280
ولی اولین چیزی که میخوام بدونم اینه که
چرا این کارو کرد.
22
00:01:37,200 --> 00:01:38,320
حالت خوبه، رفیق؟
23
00:01:41,520 --> 00:01:43,479
قبلا میشناختیش، درسته؟
24
00:01:43,480 --> 00:01:44,720
فکر میکردم میشناسمش
25
00:01:46,640 --> 00:01:48,279
ولی الان دیگه مطمئن نیستم.
26
00:01:48,280 --> 00:01:51,199
ولی اگه چیزی میدونی،
27
00:01:51,200 --> 00:01:55,680
هر چیزی که دیدی که نشون بده چرا این کارو کرده،
الان وقتشه.
28
00:01:57,840 --> 00:01:59,799
واقعا باید الان این کارو بکنیم؟
29
00:01:59,800 --> 00:02:02,160
آه، اشکال نداره. برو یه هوایی بخور.
30
00:02:03,560 --> 00:02:05,400
بعدا حرفاتو کامل میکنیم.
31
00:02:07,720 --> 00:02:10,160
ما جواب میخوایم،
بریم سراغ منبع.
32
00:02:13,120 --> 00:02:15,319
هر چیز دیگه ای پیدا کردین، بذارین تو کیسه.
33
00:02:15,320 --> 00:02:17,160
- ما به همه مدارک نیاز داریم.
- آره.
34
00:02:21,560 --> 00:02:22,680
هریش.
35
00:02:27,560 --> 00:02:28,560
هریش؟
36
00:02:33,880 --> 00:02:35,240
تهدیدت کرده بود؟
37
00:02:36,840 --> 00:02:38,599
تو که از قبل اون چاقو رو داشتی
38
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
پس حتما نگران یه چیزی بودی.
39
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
چی بود؟
40
00:02:48,440 --> 00:02:52,520
حرف بزن، کامرون.
اصلا میدونی چه غلطی کردی؟
41
00:02:57,200 --> 00:02:59,840
دقیقا میدونم چیکار کردم.
42
00:04:01,400 --> 00:04:03,719
ولی هیچوقت تو خط مقدم نیستی، نه؟
43
00:04:05,840 --> 00:04:09,159
بعد از دعوا، پیداش کردن که تو
بخش فرآوری سنگ معدن، گیر افتاده بود.
44
00:04:09,160 --> 00:04:10,639
- برمنر؟
- آره.
45
00:04:10,640 --> 00:04:13,199
- اونجا چیکار میکرد؟
- شرط میبندم کار خوبی نمیکرد.
46
00:04:17,040 --> 00:04:18,439
این دفعه نه.
47
00:04:18,440 --> 00:04:20,720
فکر میکنی این چیزی رو عوض میکنه؟
48
00:04:23,920 --> 00:04:25,919
ما به یه کپی از اون نیاز داریم.
49
00:04:25,920 --> 00:04:28,759
میخوای به کلکسیون ویدیوهات اضافهش کنی؟
50
00:04:28,760 --> 00:04:30,319
برای تحقیقات.
51
00:04:30,320 --> 00:04:32,800
که تو با باز کردن یه خط
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
با لِنوکس تو اتاق کنترل، به ما کمک میکنی.
53
00:04:35,600 --> 00:04:38,240
فکر کنم واقعا الان رئیس شدی.
54
00:04:38,360 --> 00:04:41,079
شاید بفهمی که اونقدرام که فکرشو میکردی
خوب نیست.
55
00:04:41,080 --> 00:04:43,719
اگه چیزی برای گفتن داری،
شروع کن به حرف زدن.
56
00:04:43,720 --> 00:04:45,239
من هیچ ربطی بهش ندارم.
57
00:04:45,240 --> 00:04:48,000
پس چطور شد که تو رو تو بخش فرآوری سنگ معدن
پیدا کردیم که قفل شده بود؟
58
00:04:49,200 --> 00:04:52,359
کامرون از وقتی برگشته،
خیلی مشکوک رفتار میکرده.
59
00:04:52,360 --> 00:04:56,079
من رفتم که با پسره یه کلام حرف بزنم،
ولی اون قاطی کرد و پرخاشگر شد.
60
00:04:56,080 --> 00:04:58,639
سعی کردم جلوشو بگیرم
و اون مقاومت کرد.
61
00:04:58,640 --> 00:05:00,039
منو اونجا زندانی کرد.
62
00:05:00,040 --> 00:05:01,319
چیز دیگه ای؟
63
00:05:01,320 --> 00:05:03,879
همه چیز دیگه تو ضبط هست.
64
00:05:03,880 --> 00:05:06,079
این چطوره برای یه تغییر؟
65
00:05:09,920 --> 00:05:11,599
تو دیگه به کوک جواب پس نمیدی.
66
00:05:11,600 --> 00:05:13,359
نیازی نیست رازهاشو نگه داری.
67
00:05:13,360 --> 00:05:15,519
فقط به خاطر اینکه تو هیچ ایده ای نداری
که چی داره میگذره،
68
00:05:15,520 --> 00:05:16,919
مشکل من نمیشه.
69
00:05:16,920 --> 00:05:18,559
الان جدی میگی؟
70
00:05:18,560 --> 00:05:20,999
وقتی اون دیگه مرده،
هیچ امتیازی برای وفاداری نیست.
71
00:05:21,000 --> 00:05:23,880
این حرفو زنی میزنه که دوست پسر خودش
پشت سرش کارایی کرده.
72
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
منظورت چیه؟
73
00:05:27,040 --> 00:05:31,039
اینکه شاید مردم کمتر از اونی که فکر میکنی
با نظراتت در مورد اون موضوع موافق باشن.
74
00:05:31,040 --> 00:05:35,440
فولمر میخواست از شرش خلاص شه
و کوک یه راه بهش نشون داد.
75
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
داری راجع به چی حرف میزنی؟
76
00:05:39,320 --> 00:05:40,920
از خودش بپرس.
77
00:05:59,960 --> 00:06:02,279
تو برو. من با لِنوکس صحبت میکنم.
78
00:06:02,280 --> 00:06:03,920
بهت خبر میدم.
79
00:06:12,440 --> 00:06:14,159
باید صحبت کنیم.
80
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
چرا هر وقت با هم حرف میزنیم
حس میکنم دردسر دارم؟
81
00:06:22,480 --> 00:06:26,280
ارتباط تو با جد بزرگ،
آیا کوک بهت کمک کرد که قطعش کنی؟
82
00:06:27,840 --> 00:06:30,479
- کی اینو بهت گفت؟
- این کارو کردی؟
83
00:06:30,480 --> 00:06:32,040
اصلا چطور ممکنه؟
84
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
پیکتور یه مسدود کننده ساخته.
85
00:06:36,200 --> 00:06:38,119
مقاومت میکنه، پرتش میکنه بیرون.
86
00:06:38,120 --> 00:06:39,280
کی میگه؟ کوک؟
87
00:06:40,520 --> 00:06:43,639
ارتباط تو نزدیکترین چیزیه که ما به
ارتباط با اون رسیدیم.
88
00:06:43,640 --> 00:06:45,359
میدونی چقدر مهمه که--
89
00:06:45,360 --> 00:06:46,559
شاید برای تو!
90
00:06:46,560 --> 00:06:50,200
تا جایی که ما میدونیم، جد بزرگ هنوزم
میتونه تو راه کشتن من باشه!
91
00:06:51,280 --> 00:06:54,679
و اگه میذاشتی حرفم تموم شه، میفهمیدی
که من اصلا هیچوقت انجامش ندادم.
92
00:06:54,680 --> 00:06:58,359
اونا رو تو دفتر امنیتی گذاشتم.
اگه باور نمیکنی، برو ببین.
93
00:06:58,360 --> 00:07:00,239
فقط یه راه بود که با کوک صمیمی شم
94
00:07:00,240 --> 00:07:02,879
و هر چیزی که میتونستم رو پیدا کنم
که شاید کمک کنه.
95
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
چون ما هنوز چیزای یکسانی میخوایم،
رز، حتی اگه نه برای همدیگه--
96
00:07:06,760 --> 00:07:09,199
- چی--
- و جواب داد، باشه.
97
00:07:09,200 --> 00:07:13,039
کوک مطمئن بود که تیم بررسی
قلب جد بزرگ رو پیدا کرده.
98
00:07:13,040 --> 00:07:15,999
ولی همه اطلاعات اون ماموریت
روی درایو اطلاعات رُورِ،
99
00:07:16,000 --> 00:07:17,479
که الان دست کامرونه.
100
00:07:17,480 --> 00:07:19,719
و من تمام تلاشمو میکردم
که اونو برات بیارم.
101
00:07:19,720 --> 00:07:21,600
چون با وجود رفتاری که با من داری،
102
00:07:23,000 --> 00:07:25,480
هنوزم باور داشتم
که تو میتونی یه کاری در موردش بکنی.
103
00:07:28,280 --> 00:07:31,199
ولی دیگه نمیتونم، رز.
104
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
نمیتونم این کارو بکنم.
105
00:07:33,880 --> 00:07:35,919
نمیتونی کمک کنی؟
106
00:07:35,920 --> 00:07:37,200
نمیتونم ما رو انجام بدم.
107
00:07:39,120 --> 00:07:42,960
کاری که تو میکنی فقط فشار آوردن و گرفتنه.
108
00:07:47,760 --> 00:07:49,599
- فولمر--
- نه.
109
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
متاسفم.
110
00:07:52,040 --> 00:07:53,240
ولی نه.
111
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
نه.
112
00:08:18,280 --> 00:08:19,320
حالت خوبه؟
113
00:08:20,280 --> 00:08:22,680
نسبت به اون، آره.
114
00:08:28,560 --> 00:08:31,240
میذاریمش پیش بقیه.
115
00:08:33,200 --> 00:08:36,040
حداقل این دفعه، فریزراتو
آلوده نمیکنیم.
116
00:08:37,960 --> 00:08:40,999
اینجا کمبود
سردخونه نداریم.
117
00:08:41,000 --> 00:08:42,360
تاریکه.
118
00:08:44,880 --> 00:08:46,199
داری اظهارات میگیری؟
119
00:08:46,200 --> 00:08:50,760
و ما دوربین مداربسته داریم، که آماده
تحویل دادنش به مقاماته.
120
00:08:50,880 --> 00:08:52,239
اون قسمتشو به من بسپار.
121
00:08:52,240 --> 00:08:54,880
باید با آژانس های مربوطه
در ارتباط باشیم
122
00:08:55,000 --> 00:08:59,120
و بعد من دوباره با این ترمینال تماس میگیرم
و دستورالعمل های بعدی رو میدم.
123
00:09:02,440 --> 00:09:04,640
لِنوکس با مراحل بعدی برمیگرده.
124
00:09:05,640 --> 00:09:08,639
باشه، خوبه، منتظر تماس میمونم.
125
00:09:08,640 --> 00:09:12,439
اِم، در ضمن، فولمر چیزای بیشتری
راجع به اتفاقی که افتاد بهم گفت.
126
00:09:12,440 --> 00:09:16,519
ظاهرا، یه نقشه برای رسیدن به قلب
جد بزرگ روی درایو اطلاعات هست.
127
00:09:16,520 --> 00:09:18,039
این چیزی بود که کوک میخواست.
128
00:09:18,040 --> 00:09:20,839
فولمر فکر میکنه شاید کامرون داشته باشدش.
129
00:09:20,840 --> 00:09:22,760
شاید ارزش داشته باشه یه بار دیگه با کامرون صحبت کنی؟
130
00:09:22,880 --> 00:09:25,439
سعی میکنم.
تو منتظر تماس لِنوکس بمون.
131
00:09:36,400 --> 00:09:37,479
الو؟
132
00:09:37,480 --> 00:09:39,319
-
آقای یورک هستین؟
- صحبت میکنم.
133
00:09:39,320 --> 00:09:41,879
این برمنر از استک هست.
فکر کردم شاید بخواین بدونین
134
00:09:41,880 --> 00:09:44,760
کوک به قتل رسیده،
با چاقوی یکی از خدمه.
135
00:09:44,880 --> 00:09:46,159
کی این اتفاق افتاد؟
136
00:09:46,160 --> 00:09:48,760
دیروز شب، پایین تو اسکله.
137
00:09:48,880 --> 00:09:51,479
- لِنوکس از قبل میدونه؟
- آره، بهش گفتن.
138
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
کس دیگه ای؟
139
00:09:52,640 --> 00:09:55,520
ما تو قرنطینه ارتباطی هستیم، پس نه.
140
00:09:55,640 --> 00:09:58,640
از تماستون ممنونم.
فراموش نمیشه.
141
00:10:27,280 --> 00:10:28,879
هر چی که هست، میتونه صبر کنه.
142
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
من فقط اومدم که تسلیت بگم.
143
00:10:35,160 --> 00:10:36,360
کوک.
144
00:10:38,120 --> 00:10:39,479
چطور شنیدی؟
145
00:10:39,480 --> 00:10:41,039
خب، خبر خیلی سریع پخش میشه.
146
00:10:41,040 --> 00:10:43,960
مخصوصا برای همچین عضو با ارزشی
از خانواده پیکتور.
147
00:10:45,960 --> 00:10:48,279
کس دیگه ای تو هیئت مدیره میدونه؟
148
00:10:48,280 --> 00:10:50,359
وقتی همه حقایق رو جمع آوری کردیم،
149
00:10:50,360 --> 00:10:52,400
هر کسی که لازم باشه بدونه، خواهد دونست.
150
00:10:53,720 --> 00:10:56,719
و قتل، طبق چیزی که به نظر میاد.
151
00:10:56,720 --> 00:11:00,720
خب، تحقیقات برون مرزی،
کاغذبازی، بازرسی ها.
152
00:11:02,200 --> 00:11:04,919
تو با یه چیز مفید پیش من اومدی،
داریان؟
153
00:11:04,920 --> 00:11:06,519
یا فقط برای خوشحالی؟
154
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
متوقفش کن. قبل از اینکه بیشتر از این پیش بره.
155
00:11:10,200 --> 00:11:13,039
کشوندن این موضوع به مقامات
همه تبلیغات مثبتی که
156
00:11:13,040 --> 00:11:15,799
پیکتور این همه براش زحمت کشیده
تا دوباره به دست بیاره رو خراب میکنه.
157
00:11:15,800 --> 00:11:18,559
این باید یه مسئله کاملا داخلی باشه.
158
00:11:18,560 --> 00:11:21,399
نه تحقیقی، نه آژانس دیگه ای.
159
00:11:21,400 --> 00:11:24,120
ما پنهانش میکنیم، بعد اون رو هم پنهان میکنیم.
160
00:12:02,040 --> 00:12:03,240
چی باعث شده گیر کنی؟
161
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
هنوز داری سعی میکنی سیگنال رو رمزگشایی کنی.
162
00:12:10,520 --> 00:12:12,679
ولی برای فهمیدن ارتباط،
163
00:12:12,680 --> 00:12:15,359
باید علت و معلول رو بفهمیم، درسته؟
164
00:12:15,360 --> 00:12:19,599
خب، پالس سونار کامرون باعث درد شد،
165
00:12:19,600 --> 00:12:21,119
معلولش، رفتن جد بزرگ بود.
166
00:12:21,120 --> 00:12:25,039
ولی هر چیزی که جد بزرگ
ارتباط برقرار کرده،
167
00:12:25,040 --> 00:12:27,959
فقط یه پرخاشگری مداوم بوده؟
168
00:12:27,960 --> 00:12:32,039
یا این لحظات بینشون
یه فرصت برای جواب دادن ارائه میده؟
169
00:12:32,040 --> 00:12:33,919
با فولمر صحبت کردی؟
170
00:12:33,920 --> 00:12:35,759
اون بیشترین وقت رو باهاش گذرونده.
171
00:12:35,760 --> 00:12:37,720
آره، اون تمایلی به صحبت کردن نداشت.
172
00:12:39,760 --> 00:12:43,800
یا ایستر؟ اون دقیقا اونجا بود
وقتی جد بزرگ حمله کرد.
173
00:12:49,120 --> 00:12:51,200
آره. آره، ایده خوبیه.
174
00:13:02,160 --> 00:13:05,280
دکتر سیل به تی۳. وضعیت بحرانی در تی۳.
175
00:13:07,160 --> 00:13:10,079
هنوز داره خونریزی میکنه.
ببرینش اول صف.
176
00:13:10,080 --> 00:13:12,199
هی، حالت خوبه؟
تو دستای امنی هستی، آره.
177
00:13:12,200 --> 00:13:14,160
- بهشون بگو که تو آب بوده.
- حالت خوبه؟
178
00:13:15,480 --> 00:13:16,719
ممنون.
179
00:13:16,720 --> 00:13:17,999
همه چی مرتبه، رفیق؟
180
00:13:18,000 --> 00:13:20,039
خوبه که این جستجوها
داره به پایان میرسه.
181
00:13:20,040 --> 00:13:21,159
منظورت چیه؟
182
00:13:21,160 --> 00:13:23,439
بیمارستان ها همین الانم پر شدن.
183
00:13:23,440 --> 00:13:26,159
انتقال از اینجا به هر جای دیگه
غیر ممکنه--
184
00:13:26,160 --> 00:13:28,119
نه، منظورم، جستجوهاست، رفیق.
185
00:13:28,120 --> 00:13:32,159
ما هیچ منبعی نداریم، چی انتظار داری؟
186
00:13:41,840 --> 00:13:44,359
هی، کت. باید صحبت کنیم.
187
00:13:44,360 --> 00:13:45,799
چی؟
188
00:13:45,800 --> 00:13:49,079
میدونم بخشی از قرارداد پیکتور
کمک به تو برای پیدا کردن کیسیه.
189
00:13:49,080 --> 00:13:51,519
نمیخوام مانع اون بشم.
190
00:13:51,520 --> 00:13:53,719
ولی فکر میکنم وقتشه
که حقیقت رو بیرون بریزیم.
191
00:13:53,720 --> 00:13:55,439
هیچ راهی برای انجام هر دوتاش نیست، هاتون.
192
00:13:55,440 --> 00:13:57,439
پس شاید وقتشه روی یکی تمرکز کنیم.
193
00:13:57,440 --> 00:14:01,000
ببین، ما از وقتی اومدیم اینجا
هیچ سرنخی از کیسی نداشتیم.
194
00:14:02,040 --> 00:14:04,559
تمرکز روی یه چیز دیگه
حتی ممکنه کمک کنه.
195
00:14:04,560 --> 00:14:06,919
داری از من اجازه میگیری،
یا داری بهم میگی؟
196
00:14:06,920 --> 00:14:09,999
فقط دارم بهت یادآوری میکنم
که هر اتفاقی اینجا بیفته،
197
00:14:10,000 --> 00:14:12,239
تو هنوز اون بیرون خانواده داری.
198
00:14:12,240 --> 00:14:13,960
نه، ندارم.
199
00:14:15,840 --> 00:14:18,999
چون اون رفته، هاتون.
200
00:14:19,000 --> 00:14:21,919
- نه.
- فکر میکنم واقعا رفته.
201
00:14:21,920 --> 00:14:23,799
هی، هی، هی!
202
00:14:23,800 --> 00:14:28,279
این تقصیر تو نیست!
203
00:14:28,280 --> 00:14:29,559
صدامو میشنوی؟
204
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
نباید ترکش میکردم، نباید میرفتم.
205
00:14:34,440 --> 00:14:37,680
نباید هیچوقت به خودت بگی که تقصیر تو بوده، باشه؟
206
00:14:48,200 --> 00:14:49,480
نه.
207
00:14:53,920 --> 00:14:58,480
حق با توئه. این، این تقصیر من نیست. تقصیر اوناست.
208
00:15:00,200 --> 00:15:03,600
همه اینا، تقصیر اوناست.
209
00:15:05,760 --> 00:15:08,959
و من، نباید اینو براشون پنهون کنم، درسته؟
210
00:15:08,960 --> 00:15:10,279
نه.
211
00:15:10,280 --> 00:15:12,039
من تموم کردم!
212
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
خب...
213
00:15:19,360 --> 00:15:23,200
میدونم باید با کی صحبت کنیم. با من بیا.
214
00:15:26,200 --> 00:15:28,599
ما در مورد درایو اطلاعات میدونیم.
215
00:15:28,600 --> 00:15:31,919
به خاطر همینه که اون کارو کردی؟ که از کوک پنهانش کنی؟
216
00:15:31,920 --> 00:15:33,999
تو نمیفهمی.
217
00:15:34,000 --> 00:15:35,280
امتحان کن.
218
00:15:37,800 --> 00:15:39,440
من این کارو کردم تا جون آدما رو نجات بدم.
219
00:15:42,760 --> 00:15:45,360
باید بیشتر توضیح بدی.
220
00:15:50,960 --> 00:15:56,399
کوک بیشتر از اینکه بخواد آدمای دیگه رو قربانی کنه
تا به چیزی که میخواد برسه، مشکلی نداشت.
221
00:15:56,400 --> 00:16:00,120
این کارو با تیم بررسی کرد،
این کارو تو چارلی کرد،
222
00:16:01,520 --> 00:16:03,799
این کارو با دوستت، دانلین کرد.
223
00:16:03,800 --> 00:16:06,239
- آره، من در مورد اونم میدونم.
- مراقب باش.
224
00:16:06,240 --> 00:16:10,879
اوه، لعنتی 'مراقب باش'.
این باید شعار تو باشه.
225
00:16:10,880 --> 00:16:12,839
صلح طلب بزرگ.
226
00:16:12,840 --> 00:16:16,519
ولی اون فقط وقتی جواب میده
که هر دو طرف موافق باشن که جنگ رو تموم کنن.
227
00:16:16,520 --> 00:16:18,439
- این یه جنگ نیست--
- چرا هست!
228
00:16:18,440 --> 00:16:21,559
این یه جنگ لعنتیه!
و کوک یه سرباز بود.
229
00:16:21,560 --> 00:16:23,319
اون باعث اون سونامی شد،
230
00:16:23,320 --> 00:16:27,039
و اگه اون چیزی که روی اون درایوه رو به دست میاورد
و دوباره دنبال جد بزرگ میرفت،
231
00:16:27,040 --> 00:16:29,079
کی میتونه بگه که باعث یه سونامی دیگه نمیشد؟
232
00:16:29,080 --> 00:16:32,040
خب، آره، من مقابله کردم.
233
00:16:33,360 --> 00:16:36,160
شاید اگه تو زودتر این کارو میکردی،
من مجبور نبودم این کارو بکنم.
234
00:16:39,920 --> 00:16:45,879
تو میتونی وانمود کنی که این
راجع به خشم مقدسه هر چقدر که میخوای،
235
00:16:45,880 --> 00:16:49,480
ولی این چیزی نیست که من میبینم. من ترس میبینم.
236
00:16:50,760 --> 00:16:52,680
فقط هنوز نمیدونم از چی.
237
00:16:55,160 --> 00:16:59,159
لطفا برای همه ارتباطات غیر فوری
از کانال ۳ استفاده کنید.
238
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
تونستی کامرون رو به حرف بیاری؟
239
00:17:02,400 --> 00:17:05,719
نه. حداقل نه در مورد درایو.
240
00:17:05,720 --> 00:17:07,080
لنوکس روی خطه.
241
00:17:13,880 --> 00:17:17,519
رز، مگنوس.
ممنون از صبرتون.
242
00:17:17,520 --> 00:17:19,679
ما الان در حال انجام مراحل
243
00:17:19,680 --> 00:17:22,639
انتقال جسد کوک
از استک هستیم.
244
00:17:22,640 --> 00:17:25,759
بهتون خبر میدیم کی
منتظر هلیکوپتر باشین.
245
00:17:25,760 --> 00:17:30,799
دیگه نیازی به تحقیق بیشتر
در این مورد نیست.
246
00:17:30,800 --> 00:17:32,679
خب، از طرف پیکتور،
247
00:17:32,680 --> 00:17:36,679
میخوام ازتون تشکر کنم برای مدیریت
وضعیت تا الان.
248
00:17:36,680 --> 00:17:37,879
وضعیت؟
249
00:17:37,880 --> 00:17:41,879
ما عمیقا از از دست دادن یه عضو با ارزش پیکتور
متاسفیم،
250
00:17:41,880 --> 00:17:45,479
ولی خب، تو یه صنعت خطرناک،
251
00:17:45,480 --> 00:17:47,559
اتفاقات ناشی از کار پیش میاد.
252
00:17:47,560 --> 00:17:49,439
این یه اتفاق لعنتی نبود.
253
00:17:49,440 --> 00:17:52,399
ما دوربین مداربسته و اظهاراتی داریم
که اینو ثابت میکنه.
254
00:17:52,400 --> 00:17:56,240
تیم حقوقی ما از قبل
هر چیزی که لازم دارن رو دارن.
255
00:17:57,560 --> 00:18:02,400
بعضی از موقعیت ها نیاز به یه مراقبت خاص
در مدیریت دارن.
256
00:18:03,680 --> 00:18:06,239
رز اینو میفهمه، تو هم باید بفهمی.
257
00:18:06,240 --> 00:18:08,399
داری راجع به چی حرف میزنی؟
258
00:18:08,400 --> 00:18:10,519
تو قول دادی، مورگان.
259
00:18:10,520 --> 00:18:12,799
که اگه میدونستی چی داره تو براوو میگذره،
260
00:18:12,800 --> 00:18:15,319
- دخالت میکردی.
- این یه موقعیت متفاوته.
261
00:18:15,320 --> 00:18:16,919
اوضاع عوض شده.
262
00:18:16,920 --> 00:18:19,280
در مورد هلیکوپتر باهاتون تماس میگیریم.
263
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
لعنت بهش!
264
00:18:24,040 --> 00:18:25,759
باید میدونستم.
265
00:18:25,760 --> 00:18:29,039
اون فقط داره خودشو نجات میده،
کل مدت همینطور بوده.
266
00:18:29,040 --> 00:18:31,719
واقعا فکر نمیکردی اون
طرف توئه، نه؟
267
00:18:31,720 --> 00:18:33,759
مگنوس، من دیگه از منتظر موندن خسته شدم.
268
00:18:33,760 --> 00:18:36,959
باید به مقامات اطلاع بدیم
که واقعا اینجا چی داره میگذره.
269
00:18:36,960 --> 00:18:41,399
به ما کمک کن، برمنر. لطفا.
270
00:18:41,400 --> 00:18:45,559
این قفل ارتباطی رو بردار.
میدونی که کار درستیه.
271
00:18:45,560 --> 00:18:48,159
میتونم بگم دستورالعمل های اون
در این مورد کاملا واضح بود.
272
00:18:48,160 --> 00:18:51,279
فکر میکنی پیکتور بعد از این
هوا تو رو داشته باشه؟
273
00:18:51,280 --> 00:18:53,279
هیچ راهی نیست که بتونی بهشون اعتماد کنی.
274
00:18:53,280 --> 00:18:55,319
به همین دلیله که من باهاشون درگیر نمیشم.
275
00:18:55,320 --> 00:18:57,999
پوشوندن مرگ
یکی از با ارزش ترین هاشون؟
276
00:18:58,000 --> 00:19:01,320
من از خط خارج بشم،
بیشتر از شغلم رو از دست میدم.
277
00:19:02,320 --> 00:19:05,200
کار خودتو بکن. منو قاطی نکن.
278
00:19:22,560 --> 00:19:24,240
میشه یه دقیقه ما رو تنها بذارین؟
279
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
خب، اینجا جاییه که قایم شدی.
280
00:19:34,000 --> 00:19:35,320
قایم نشدم.
281
00:19:37,560 --> 00:19:40,280
فقط... فقط خیلی زیاده، میدونی.
282
00:19:42,160 --> 00:19:44,159
اشکالی نداره که بهم بریزی.
283
00:19:44,160 --> 00:19:46,520
نمیتونی همیشه آقای خونسرد باشی.
284
00:19:48,040 --> 00:19:49,560
مخالفم.
285
00:19:53,080 --> 00:19:54,639
حریش رو پیدا کردی؟
286
00:19:54,640 --> 00:19:57,680
فکر میکنم اون... میخواد تنها باشه.
287
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
اِم، یه دقیقه شده؟
288
00:20:03,960 --> 00:20:05,880
اینم از یه ذره خلوت.
289
00:20:07,280 --> 00:20:09,879
ولی فکر کردیم شاید تو بتونی کمک کنی.
290
00:20:09,880 --> 00:20:12,879
من و آسکِل باید بفهمیم
سیگنال جد بزرگ یعنی چی.
291
00:20:12,880 --> 00:20:15,239
- اون چیه؟
- و از اونجایی که تو اونجا بودی...
292
00:20:15,240 --> 00:20:18,800
- چی؟
- به نظر میاد یخ داره خونریزی میکنه.
293
00:20:18,920 --> 00:20:20,800
چی میتونه باعثش بشه؟
294
00:20:20,920 --> 00:20:22,919
نمیدونم.
295
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
ولی باید بفهمیم.
296
00:20:40,240 --> 00:20:41,320
میتونم بشینم؟
297
00:20:50,960 --> 00:20:52,480
منظورت همون چیزی بود که گفتی؟
298
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
آره.
299
00:20:58,480 --> 00:21:00,920
دیگه در مورد جد بزرگ ازت سوال نمیکنم.
300
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
و من...
301
00:21:08,520 --> 00:21:11,240
میفهمم که این بدترین زمانه،
302
00:21:13,800 --> 00:21:17,000
و احترام میذارم به اینکه دیگه نمیخوای
با من باشی،
303
00:21:18,400 --> 00:21:20,880
ولی واقعا بهت نیاز دارم
که هنوز با من کار کنی.
304
00:21:23,680 --> 00:21:26,759
خب، من فقط یه عذرخواهی میشنوم
چون تو هنوز به یه چیز دیگه نیاز داری؟
305
00:21:26,760 --> 00:21:28,080
- اینطور نیست--
- ببین،
306
00:21:28,200 --> 00:21:29,919
اگه این انقدر مهمه، رز،
307
00:21:29,920 --> 00:21:32,560
چرا خودت سعی نمیکنی
باهاش ارتباط برقرار کنی؟
308
00:21:33,560 --> 00:21:35,560
هیچ چیزی جلوتو نگرفته
که خودتو در معرضش قرار بدی،
309
00:21:35,680 --> 00:21:37,320
میدونی نمونه ها کجا هستن.
310
00:21:42,480 --> 00:21:45,639
باید با مقامات تماس بگیریم.
311
00:21:45,640 --> 00:21:48,919
بهشون بگیم واقعا اینجا چی داره میگذره.
312
00:21:48,920 --> 00:21:51,519
برمنر تنها کسیه
که میتونه قفل رو برداره.
313
00:21:51,520 --> 00:21:53,599
این چه ربطی به من داره؟
314
00:21:53,600 --> 00:21:55,359
اون به حرف من گوش نمیده،
315
00:21:55,360 --> 00:21:59,680
و فکر کردم اگه کسی بتونه
اونو متقاعد کنه، اون تو خواهی بود.
316
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
اگه راه دیگه ای بود، درخواست نمیکردم.
317
00:22:27,120 --> 00:22:29,040
میدونم فکر میکنی من اهمیت نمیدم.
318
00:22:30,240 --> 00:22:31,360
ولی میدم.
319
00:22:33,440 --> 00:22:36,120
فقط آرزو میکنم شرایط
متفاوت بود.
320
00:22:44,960 --> 00:22:48,159
رئیس، آسکِل یه چیزی پیدا کرده
که شما باید ببینید.
321
00:22:48,160 --> 00:22:49,359
رز اونجاست؟
322
00:22:49,360 --> 00:22:51,999
- هیثر رفته دنبالش.
- الان میام بیرون.
323
00:22:52,000 --> 00:22:53,400
اوه، ایستر، صبر کن.
324
00:22:55,400 --> 00:22:59,760
میدونستی کامرون چی نقشه کشیده بود؟ یا چرا؟
325
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
اوه...
326
00:23:03,920 --> 00:23:05,320
میدونم که از زورگوها متنفره،
327
00:23:06,440 --> 00:23:07,959
و کوک تو اون دسته جا میگیره.
328
00:23:07,960 --> 00:23:09,680
انقدر که بخاطرش بکشتش؟
329
00:23:15,640 --> 00:23:16,680
شاید.
330
00:23:19,920 --> 00:23:21,399
اگه...
331
00:23:21,400 --> 00:23:24,000
اگه چیزی بهت گفته
که بتونه کمک کنه...
332
00:23:26,840 --> 00:23:29,840
بهتره من بدونم. برای اونم بهتره.
333
00:23:48,680 --> 00:23:52,319
باشه. تو میگی پیکتور همه چیز رو
در مورد این موجود باستانی میدونسته؟
334
00:23:52,320 --> 00:23:53,879
و باعث همه اینا شده؟
335
00:23:53,880 --> 00:23:55,239
خب، اونا کردن.
336
00:23:55,240 --> 00:23:58,919
میدونم دیوونه به نظر میاد
اما هر دومون اون رو دیدیم، مگه نه؟
337
00:23:58,920 --> 00:24:00,079
آره.
338
00:24:00,080 --> 00:24:02,599
پیکتور سعی میکرده اون رو بکشه
و این زمانیه که همه اینها شروع شد.
339
00:24:02,600 --> 00:24:04,999
هر اتفاقی که افتاده به خاطر اونهاست.
340
00:24:05,000 --> 00:24:08,559
براوو، چارلی، موج، همه چیز.
341
00:24:08,560 --> 00:24:10,479
این چیزی نیست که تو تو کنفرانس مطبوعاتی گفتی.
342
00:24:10,480 --> 00:24:12,559
خب، اون مجبور به دروغ گفتن شد، مگه نه؟
343
00:24:12,560 --> 00:24:14,359
من تعجب نکردم،
344
00:24:14,360 --> 00:24:17,279
اما این شما دو نفر رو دقیقاً به
معتبرترین شاهدان تبدیل نمیکنه.
345
00:24:18,440 --> 00:24:20,719
آیا شما هیچ مدرک واقعی از این دارین؟
346
00:24:20,720 --> 00:24:22,519
من فقط چیزی رو میپرسم
که بقیه خواهند پرسید.
347
00:24:22,520 --> 00:24:24,039
- نه.
- متاسفم، میدونین،
348
00:24:24,040 --> 00:24:27,119
ما کمی سرمون شلوغتر از این بود
که نقش کلمبو رو بازی کنیم.
349
00:24:27,120 --> 00:24:28,679
این یه بازی نیست.
350
00:24:30,080 --> 00:24:33,679
اگه این حقیقت داشته باشه
آیا کسی هست که بتونه تأیید کنه
351
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
که پیکتور بیشتر از چیزی که
نشون میدن میدونسته؟
352
00:24:38,520 --> 00:24:39,720
هیچی؟
353
00:24:42,920 --> 00:24:45,879
یه لحظه اونجا بود،
354
00:24:45,880 --> 00:24:48,879
وقتی ارتباطات دوباره برقرار شد،
فقط یه لحظه،
355
00:24:48,880 --> 00:24:50,919
بنابراین ما یه سیگنال اضطراری فرستادیم.
356
00:24:50,920 --> 00:24:54,199
و من مطمئنم که به گارد ساحلی رسید،
357
00:24:54,200 --> 00:24:55,559
اما اونا هرگز نیومدن.
358
00:24:55,560 --> 00:24:58,399
خب، اِرم، و این چطور کمک میکنه؟
359
00:24:58,400 --> 00:25:02,880
خب، سیگنال اضطراری خیلی
قبل از برخورد سونامی فرستاده شد.
360
00:25:04,040 --> 00:25:07,240
وقتی پیکتور میگفت که همه چیز کاملاً خوبه.
361
00:25:08,600 --> 00:25:11,919
اگه بتونیم نشون بدیم که اونا درباره اون
دروغ میگن، آیا اون میتونه کافی باشه؟
362
00:25:11,920 --> 00:25:16,000
تو موقعیتهایی مثل این، شرکتها سریع
حرکت میکنن تا سرنخها رو جمع کنن.
363
00:25:17,320 --> 00:25:21,519
من نمیتونم چیزی رو تضمین
کنم، اما اگه بتونم این رو تأیید کنم،
364
00:25:21,520 --> 00:25:26,760
اونوقت شاید بتونین من رو متقاعد کنین
که این یه رشته ارزش دنبال کردن رو داره.
365
00:25:36,000 --> 00:25:37,599
چیه؟
366
00:25:37,600 --> 00:25:41,799
حرکت استک باعث ایجاد
پشتههای فشاری تو یخ شده،
367
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
بخشهایی که قبلاً پنهان بودن رو آشکار کرده.
368
00:25:44,840 --> 00:25:45,959
بذار ببینم.
369
00:25:45,960 --> 00:25:48,679
میتونه نشانههای آلودگی باشه، اما ما
سیستمهایی رو برای جلوگیری از اون اینجا داریم
370
00:25:48,680 --> 00:25:51,319
که من رو به دخالت جد بزرگ مشکوک میکنه.
371
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
دخالت جد بزرگ.
372
00:25:54,640 --> 00:25:57,040
به هر حال، من میخوام تحقیق کنم.
373
00:25:59,240 --> 00:26:03,200
هیچکس دوباره روی یخ نمیره
نه با کولاکی که داره میاد.
374
00:26:04,360 --> 00:26:06,199
برف اون رو میپوشونه.
375
00:26:06,200 --> 00:26:08,319
و با حرکت مداوم یخ،
376
00:26:08,320 --> 00:26:11,479
این شاید تنها شانسی باشه
که ما برای فهمیدن داریم.
377
00:26:11,480 --> 00:26:13,039
اون حق داره.
378
00:26:13,040 --> 00:26:15,519
منظورم اینه، اگه این بتونه
به جد بزرگ مرتبط باشه،
379
00:26:15,520 --> 00:26:18,239
- باید از هر شانسی که میتونیم استفاده کنیم.
- واقعاً؟
380
00:26:18,240 --> 00:26:21,799
ما خیلی روی چیزی که اون بیرون بود تمرکز کردیم
خطری که اینجا بود رو از دست دادیم،
381
00:26:21,800 --> 00:26:23,759
و حالا، یه نفر دیگه مرده.
382
00:26:23,760 --> 00:26:26,880
ما قرار نیست جسدهای بیشتری
به اون توده اضافه کنیم.
383
00:26:28,040 --> 00:26:30,039
هی. اون میگه میتونه انجامش بده.
384
00:26:30,040 --> 00:26:34,239
فقط به این دلیل که یه نفر حاضره
زندگیش رو برای شما به خطر بندازه،
385
00:26:34,240 --> 00:26:36,479
به این معنی نیست که
شما باید بهشون اجازه بدین.
386
00:26:36,480 --> 00:26:38,999
این هم بخشی از رهبر بودنه.
387
00:26:40,480 --> 00:26:45,999
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
388
00:26:56,960 --> 00:26:59,440
اوه، و من اینجا فکر میکردم
تو آدم نرمی هستی.
389
00:27:04,120 --> 00:27:05,520
اونها برای تو نیستن.
390
00:27:06,760 --> 00:27:08,000
اونها برای این هستن.
391
00:27:13,800 --> 00:27:15,360
من با ایستر صحبت کردم.
392
00:27:19,920 --> 00:27:21,080
درسته؟
393
00:27:22,880 --> 00:27:24,520
و اون به تو چی گفت؟
394
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
درباره پدرت.
395
00:27:29,680 --> 00:27:30,840
کاری که اون کرد.
396
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
من به عنوان یه پدر احساس درماندگی کردم
اما هرگز به عنوان یه بچه نه.
397
00:27:39,720 --> 00:27:42,760
پس تو هیچ تصوری نداری
398
00:27:44,000 --> 00:27:46,120
که درماندگی واقعاً چه حسی داره.
399
00:27:47,160 --> 00:27:48,320
خب، شاید نه،
400
00:27:49,560 --> 00:27:51,440
اما من تاریکی رو حس کردم.
401
00:27:54,760 --> 00:28:00,040
من نگاه رو تو چهره مردم
دیدم وقتی نمیدونن چی بگن.
402
00:28:01,720 --> 00:28:05,000
وقتی فکر میکنن میتونن چیزی رو
که هرگز نمیتونن بفهمند، درک کنن.
403
00:28:07,840 --> 00:28:10,600
و تو احساس تنهایی میکنی،
404
00:28:12,360 --> 00:28:13,560
عصبانی،
405
00:28:16,320 --> 00:28:17,400
گمشده.
406
00:28:20,560 --> 00:28:21,680
آره.
407
00:28:24,280 --> 00:28:28,560
خب، حداقل تو برگشتی.
408
00:28:32,680 --> 00:28:33,840
برادرم...
409
00:28:38,640 --> 00:28:42,159
برادرم خودش رو از پل فورث رود پرت کرد
410
00:28:42,160 --> 00:28:44,880
به خاطر آسیبی که اون حرومزاده بهش وارد کرد.
411
00:28:47,640 --> 00:28:49,959
ببین، این کاریه که قلدرها انجام میدن،
412
00:28:49,960 --> 00:28:52,760
اونها زندگیشون رو با نابود
کردن دیگران میگذرونن،
413
00:28:53,840 --> 00:28:58,159
و بعد، اونا هرگز به عقب نگاه
نمیکنن، هرگز پشیمون نمیشن،
414
00:28:58,160 --> 00:28:59,520
هرگز متوقف نمیشن.
415
00:29:01,600 --> 00:29:03,799
اما این دلیلی نیست که من اون رو کشتم.
416
00:29:03,800 --> 00:29:05,879
اتاق کنترل به گالری، رز و مگنوس،
417
00:29:05,880 --> 00:29:08,159
لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.
418
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
مهم به نظر میاد.
419
00:29:11,400 --> 00:29:13,359
اونها اومدن من رو ببرن، اینطور نیست؟
420
00:29:13,360 --> 00:29:15,719
هیچکس قرار نیست تو رو ببره.
421
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
شرکت داره روش سرپوش میذاره،
422
00:29:19,120 --> 00:29:21,959
که یعنی تو یه انتخاب داری که انجام بدی.
423
00:29:21,960 --> 00:29:24,319
تو یا میتونی به ما بگی
چرا این کار رو کردی،
424
00:29:24,320 --> 00:29:28,559
درایو داده رو تحویل بدی و
با هم پیکتور رو متوقف کنیم،
425
00:29:28,560 --> 00:29:30,840
یا میتونی تنها بری و نابودش کنی.
426
00:29:32,920 --> 00:29:35,440
اما تنهایی فقط تا یه جایی
میتونه تو رو برسونه.
427
00:29:37,840 --> 00:29:40,079
اتاق کنترل به گالری، رز و مگنوس،
428
00:29:40,080 --> 00:29:42,359
لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.
429
00:29:42,360 --> 00:29:44,079
مراقبش باش.
430
00:29:44,080 --> 00:29:45,679
...رز و مگنوس،
431
00:29:45,680 --> 00:29:47,920
لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.
432
00:30:00,080 --> 00:30:01,520
چه اتفاقی داره میفته؟
433
00:30:02,480 --> 00:30:05,720
آسکله. اون تصمیم گرفت به هر حال بیرون بره.
434
00:30:10,560 --> 00:30:11,840
اون دیوونهست؟
435
00:30:16,560 --> 00:30:17,879
مگنوس به آسکِل.
436
00:30:17,880 --> 00:30:20,000
فوراً به استک برگرد.
437
00:30:21,920 --> 00:30:26,199
مثبت. به محض اینکه لکه رو بررسی کردم.
438
00:30:26,200 --> 00:30:29,279
اگه مدت زیادی تو اون طوفان بمونی
تو رو میکشه.
439
00:30:29,280 --> 00:30:31,280
بله، به همین دلیله که من سریع میرم.
440
00:30:33,880 --> 00:30:35,679
آسکل؟
441
00:30:35,680 --> 00:30:37,040
آسکل!
442
00:30:38,280 --> 00:30:40,079
هنوزم حس میکنی ایده خوبیه؟
443
00:30:40,080 --> 00:30:41,959
من بهش نگفتم بره.
444
00:30:41,960 --> 00:30:43,319
مگنوس به برمنر؟
445
00:30:43,320 --> 00:30:44,439
مگنوس! به من گوش کن.
446
00:30:44,440 --> 00:30:45,599
مگنوس به برمنر.
447
00:30:45,600 --> 00:30:47,039
تو نمیتونی همینطوری کنترل رو به دست بگیری.
448
00:30:47,040 --> 00:30:48,679
ما باید این تصمیم رو با هم بگیریم.
449
00:30:48,680 --> 00:30:50,479
مگنوس به برمنر.
450
00:30:50,480 --> 00:30:51,799
مگنوس!
451
00:30:51,800 --> 00:30:54,560
مگنوس به مورچیسون.
من رو کنار فروشگاه اسلحه ملاقات کن.
452
00:30:55,600 --> 00:30:59,319
این ریسکی نیست که تو بخوای انجامش بدی.
خودم دنبالش میرم.
453
00:30:59,320 --> 00:31:01,399
این یه بحث نیست.
454
00:31:01,400 --> 00:31:03,399
اون طوفان فقط بدتر میشه.
455
00:31:03,400 --> 00:31:07,000
اگه گم بشه، یخ میزنه.
من اون رو برمیگردونم.
456
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
هیچ خبری داری؟
457
00:31:18,560 --> 00:31:22,439
من با رز و مگنوس صحبت کردم.
دیگه از این جلوتر نمیره.
458
00:31:22,440 --> 00:31:24,039
- خوبه.
- حالا،
459
00:31:24,040 --> 00:31:27,479
من میتونم به انجام کارم برگردم
و تو هم میتونی به کار خودت برگردی.
460
00:31:27,480 --> 00:31:29,520
خب من در واقع داشتم کارم رو انجام میدادم.
461
00:31:30,520 --> 00:31:33,519
مراقبت از منافع بلندمدت شرکت
462
00:31:33,520 --> 00:31:36,039
و با توجه به هر چیزی که اتفاق افتاده،
463
00:31:36,040 --> 00:31:39,559
حس کردم درستش اینه که
بقیه هیئت مدیره رو مطلع کنم.
464
00:31:39,560 --> 00:31:41,600
حالا بدون من جلسه میذارین؟
465
00:31:43,360 --> 00:31:47,839
با مرگ کوک و شکست در بازیابی تیم بررسی،
466
00:31:47,840 --> 00:31:50,519
و هر چیزی که اینجا اتفاق افتاده،
467
00:31:50,520 --> 00:31:53,959
احساس جمعی اینه که
سرمایهگذاری عاطفی شما تو این مسائل
468
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
قضاوت شما رو مختل میکنه.
469
00:31:56,600 --> 00:31:58,319
درباره چی داری حرف میزنی؟
470
00:31:58,320 --> 00:31:59,599
تصمیم گرفته شده.
471
00:31:59,600 --> 00:32:03,600
وقتی این تموم بشه، شما از
مدیرعاملی پیکتور کنارهگیری خواهید کرد.
472
00:32:05,880 --> 00:32:09,079
در این بین، من تصمیمات عملیاتی رو
473
00:32:09,080 --> 00:32:10,800
مستقیماً از اینجا به بعد میگیرم.
474
00:32:11,760 --> 00:32:16,040
از جمله نهایی کردن معامله برای
قطب شمال در مجمع عرضهای شمالی.
475
00:32:18,720 --> 00:32:20,760
من اون معامله رو ترتیب دادم.
476
00:32:21,840 --> 00:32:25,479
هر کاری که من انجام دادم، پیکتور رو
به چیزی که امروز هست تبدیل کرده.
477
00:32:25,480 --> 00:32:29,720
پس چرا شما حاضر بودین همه چیز رو
به خاطر این «جد بزرگ» به خطر بندازین؟
478
00:32:31,960 --> 00:32:37,000
من اجازه نمیدم که شما، یا اون،
مانع جاهطلبیهای این شرکت بشین.
479
00:32:38,280 --> 00:32:42,480
آینده، ترس رو فراموش میکنه
و من قصد دارم که به یاد بمونم.
480
00:32:47,640 --> 00:32:49,080
شما ریسک بزرگی میکنین.
481
00:32:50,520 --> 00:32:52,599
اگه من این رو علنی کنم...
482
00:32:52,600 --> 00:32:55,439
اونوقت شما میراثتون رو هم
مثل شغلتون از دست میدین.
483
00:32:55,440 --> 00:32:58,520
و هر دومون میدونیم که اون چیزیه
که شما بیشتر از همه بهش اهمیت میدین.
484
00:33:14,480 --> 00:33:18,439
آسکل روی یخ رفته. من میرم اون رو برگردونم.
485
00:33:18,440 --> 00:33:22,239
متاسفم که میپرسم، من به یه
تیرانداز ماهر برای خرسها نیاز دارم.
486
00:33:22,240 --> 00:33:25,119
و شما به من میگین که
هیچکس دیگه داوطلب نشده؟
487
00:33:25,120 --> 00:33:26,839
البته مجبور نیستی.
488
00:33:26,840 --> 00:33:30,199
چی، و بهت اعتماد کنم که اونجا تنها باشی؟
489
00:33:30,200 --> 00:33:32,359
بیایید امیدوار باشیم که من
هنوزم تیرانداز خوبی باشم، ها.
490
00:33:32,360 --> 00:33:34,440
بیایید امیدوار باشیم که نیازی بهش نباشه.
491
00:33:35,880 --> 00:33:37,719
اوه، نه، نه. نه، تو این کار رو نمیکنی.
492
00:33:37,720 --> 00:33:40,319
شما شرایط رو دیدین. این اتفاق نمیفته.
493
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
من با تو میام.
494
00:33:47,440 --> 00:33:50,239
بزرگ شدن تو یه مزرعه من رو به
یه تیرانداز خیلی ماهر تبدیل کرده،
495
00:33:50,240 --> 00:33:52,799
و از اونجایی که به نظر نمیاد
آسکِل به حرف شما گوش بده،
496
00:33:52,800 --> 00:33:55,959
شما به هر کمکی که بتونین
برای برگردوندن اون نیاز دارین.
497
00:33:55,960 --> 00:33:57,600
اون اشتباه نمیکنه.
498
00:33:58,760 --> 00:34:00,680
به نظر میاد ما انتخابی نداریم.
499
00:34:10,520 --> 00:34:12,919
قبلاً تو چیزی شبیه این رانندگی کردی؟
500
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
خیلی وقت پیش.
501
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
مثل دوچرخهسواریه.
502
00:34:26,680 --> 00:34:28,440
آیا اون ترکها دارن بزرگتر میشن؟
503
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
خوبی؟
504
00:35:10,440 --> 00:35:13,319
من تماس رادیویی رو
به یه دلیلی نادیده گرفتم.
505
00:35:13,320 --> 00:35:14,880
من اینجا درباره اون نیستم.
506
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
من پادزهر رو مصرف کردم.
507
00:35:30,440 --> 00:35:34,000
من از اون چیز داخل خودم
خلاص شدم و دیگه چیزی اینجا ندارم.
508
00:35:35,600 --> 00:35:36,839
باید برم بیرون، برمنر.
509
00:35:36,840 --> 00:35:40,119
چی باعث میشه تو اینقدر خاص باشی؟
همه ما سختی کشیدیم.
510
00:35:40,120 --> 00:35:43,279
ببین، پیکتور مراقب هیچکدوم از ما نیست.
511
00:35:43,280 --> 00:35:47,160
نه کوک، نه تو، و مخصوصاً نه من.
512
00:35:47,280 --> 00:35:49,640
و ما باید مراقب خودمون باشیم.
513
00:35:52,000 --> 00:35:53,599
ارتباطات رو باز کن،
514
00:35:53,600 --> 00:35:56,079
و ما به اونها تو خشکی میگیم
که واقعاً اینجا چه خبره--
515
00:35:56,080 --> 00:35:57,560
با رز صحبت میکردی؟
516
00:35:59,480 --> 00:36:00,880
فقط وقتی مجبور باشم.
517
00:36:04,680 --> 00:36:06,800
مگنوس داره روی یخ میره.
518
00:36:08,480 --> 00:36:10,120
پس، این فقط بین ماست.
519
00:36:11,600 --> 00:36:14,480
اگه اول ما بریم بیرون، از ما مراقبت میشه.
520
00:36:22,320 --> 00:36:24,160
من به این شغل نیاز دارم.
521
00:36:24,280 --> 00:36:25,920
اونها تو رو کنار میذارن، برمنر.
522
00:36:27,120 --> 00:36:28,600
فقط مسئله زمانه.
523
00:36:29,680 --> 00:36:32,120
هر شغلی که تا حالا داشتم ازم گرفته شده.
524
00:36:33,520 --> 00:36:35,839
پیکتور از ما بزرگتره.
525
00:36:35,840 --> 00:36:39,600
و در حالی که ممکنه اونا بهتر نباشن
اونا طرف قویتری هستن که باید توش باشیم.
526
00:36:40,960 --> 00:36:44,159
من زندگیم رو قبل از اینکه
مجبور بشم دور نمیندازم.
527
00:36:44,160 --> 00:36:47,200
من این رو میفهمم. واقعاً میفهمم.
528
00:36:47,320 --> 00:36:51,160
اما تو هم مثل من میدونی، فقط مسئله زمانه.
529
00:36:52,520 --> 00:36:55,880
برای یه بار هم که شده
این شانس توئه که پیشتاز باشی.
530
00:37:26,040 --> 00:37:28,839
همینجا بمون. مراقب باش، ها.
531
00:37:28,840 --> 00:37:30,080
ما زیاد طول نمیکشیم.
532
00:37:43,440 --> 00:37:44,640
آسکل.
533
00:37:48,080 --> 00:37:49,560
نمونهها میتونن صبر کنن.
534
00:37:52,760 --> 00:37:54,640
- آسکل.
- آره، مهمه.
535
00:37:54,760 --> 00:37:56,640
این الان بیاحتیاطیه.
536
00:37:56,760 --> 00:37:58,160
چه کاری میتونیم برای کمک انجام بدیم؟
537
00:37:58,280 --> 00:38:00,680
ممنون. اِ، یه لوله آزمایش به من بده.
538
00:38:02,520 --> 00:38:04,160
دستهای بیشتر، نتایج سریعتر.
539
00:38:04,280 --> 00:38:05,360
آره.
540
00:38:38,160 --> 00:38:40,439
من درست میگفتم. این آلودگیه،
541
00:38:40,440 --> 00:38:43,279
اما از چیزی نیست که روش ریخته شده باشه.
542
00:38:43,280 --> 00:38:47,359
این قطعات یخ با نیروی فشار
وقتی ما حرکت کردیم، زیر و رو شدن.
543
00:38:47,360 --> 00:38:49,160
از زیر میاد.
544
00:39:04,640 --> 00:39:07,200
ما واقعاً باید برگردیم.
کولاک داره بدتر میشه.
545
00:39:07,320 --> 00:39:08,560
تقریباً تموم شد.
546
00:39:19,960 --> 00:39:21,599
این خوب نیست.
547
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
آلایندهها تو یخ با مواد شیمیایی که پیکتور
موقع معدنکاری استفاده میکنه مطابقت داره.
548
00:39:25,320 --> 00:39:27,160
اونها همیشه گفتن که مواد شیمیایی قبل از
549
00:39:27,280 --> 00:39:29,160
اینکه هر گونه زباله به آب برگرده، حذف میشن.
550
00:39:29,280 --> 00:39:30,599
آسکل.
551
00:39:30,600 --> 00:39:33,559
اگه پیکتور برنامههای توسعه
خودشون رو اینجا ادامه بدن،
552
00:39:33,560 --> 00:39:35,279
با سکوهای خیلی بیشتر...
553
00:39:35,280 --> 00:39:38,120
میتونه کل اقیانوس قطب شمال رو آلوده کنه.
554
00:39:54,480 --> 00:39:56,000
اوه، لعنت بهش!
555
00:40:02,360 --> 00:40:05,759
طوفان داره برمیگرده.
یخ داره ناپایدار میشه.
556
00:40:05,760 --> 00:40:07,440
- بیاین.
- آره.
557
00:40:35,920 --> 00:40:38,160
لعنت بهش.
رد پاهای ما از بین رفتن.
558
00:40:39,880 --> 00:40:42,200
یه چیزی داره با قطبنما
هم مشکل ایجاد میکنه.
559
00:40:42,320 --> 00:40:43,640
جیپیاس رو امتحان کن.
560
00:40:47,440 --> 00:40:49,880
نمیتونم موقعیت رو پیدا کنم.
561
00:41:33,840 --> 00:41:34,879
برمنر.
562
00:41:34,880 --> 00:41:36,160
شما میخواستین با من صحبت کنین؟
563
00:41:36,280 --> 00:41:40,799
من از شما خیلی ممنونم که
من رو در جریان مرگ کوک گذاشتین.
564
00:41:40,800 --> 00:41:44,360
اون، البته، یه جای خالی
به جا میذاره که باید پر بشه.
565
00:41:45,680 --> 00:41:46,920
من علاقهمندم.
566
00:41:48,000 --> 00:41:49,839
اما من مجانی کار نمیکنم.
567
00:41:49,840 --> 00:41:53,159
شما کمک من رو میخواین
پس بهتره از من مراقبت کنین.
568
00:41:53,160 --> 00:41:54,799
خب، به من کمک کنین چیزی که
اون شروع کرده رو تموم کنم،
569
00:41:54,800 --> 00:41:57,519
و شما از حمایت کامل شرکت
پشت سرتون برخوردار خواهید بود.
570
00:41:57,520 --> 00:41:59,359
من میتونم این رو به شما اطمینان بدم.
571
00:41:59,360 --> 00:42:00,520
لنوکس چی؟
572
00:42:01,640 --> 00:42:03,559
اون چیزی برای گفتن درباره این نخواهد داشت؟
573
00:42:03,560 --> 00:42:05,919
شما دیگه لازم نیست نگران اون باشین.
574
00:42:05,920 --> 00:42:08,039
من مرد قولم، برمنر.
575
00:42:08,040 --> 00:42:11,680
با من کار کنین و پاداشها
خیلی قابل توجه خواهند بود.
576
00:42:14,920 --> 00:42:16,320
و ریسکها چی؟
577
00:42:17,320 --> 00:42:18,640
چیزی نیست که شما نتونین از پسش بربیاین.
578
00:42:33,840 --> 00:42:35,480
من هیچی نمیبینم.
579
00:42:44,000 --> 00:42:45,639
مگنوس به اتاق کنترل.
580
00:42:45,640 --> 00:42:48,119
مگنوس به اتاق کنترل.
581
00:42:48,120 --> 00:42:52,279
ما راه برگشت به استک رو
گم کردیم. اینجا همه جا سفیده.
582
00:42:52,280 --> 00:42:55,039
مگنوس؟ این ایستر. ما داریم
روش کار میکنیم. محکم باش.
583
00:42:55,040 --> 00:42:57,000
روشن کردن چراغهای خارجی.
584
00:42:59,120 --> 00:43:01,559
ببینیم میتونیم اونها رو به داخل هدایت کنیم.
585
00:43:01,560 --> 00:43:04,080
مگنوس، چراغهای خارجی روشنن.
میتونی ما رو ببینی؟
586
00:43:08,800 --> 00:43:09,839
مگنوس؟
587
00:43:09,840 --> 00:43:11,760
نور رد نمیشه.
588
00:43:15,080 --> 00:43:16,840
یه قدم جلوتر از خودمون رو هم نمیبینم.
589
00:43:20,520 --> 00:43:22,760
ما هم از اینجا چیزی نمیبینیم.
590
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
پس ما یه مشکل داریم.
591
00:43:39,840 --> 00:43:41,799
به اتاق کنترل زنگ بزنین!
592
00:43:41,800 --> 00:43:42,920
حالا!
593
00:43:44,640 --> 00:43:45,679
کنترل؟
594
00:43:45,680 --> 00:43:46,799
هریش؟
595
00:43:46,800 --> 00:43:48,319
به من بده.
596
00:43:48,320 --> 00:43:50,039
آیا مگنوس هنوز روی یخ مونده؟
597
00:43:50,040 --> 00:43:51,559
اونها، اونها گیر کردن. همه جا سفیده.
598
00:43:51,560 --> 00:43:53,159
ما باید اونها رو برگردونیم.
599
00:43:53,160 --> 00:43:56,399
جد بزرگ، همونطوری که قبل از
حمله میدرخشید، داره میدرخشه.
600
00:43:56,400 --> 00:43:57,519
جد بزرگ داره حمله میکنه.
601
00:43:57,520 --> 00:44:00,399
از طریق بیسیم بهشون هشدار بدین.
بررسی میکنم پایین چه خبره.
602
00:44:00,400 --> 00:44:03,439
میدونی چیه، برو برمنر رو پیدا کن.
اون استک رو بهتر از هر کسی میشناسه.
603
00:44:03,440 --> 00:44:05,879
باید منور یا چیزی باشه که بتونه
به هدایت اونها به عقب کمک کنه.
604
00:44:05,880 --> 00:44:07,799
- حتماً.
- مگنوس،
605
00:44:07,800 --> 00:44:09,960
فکر کنم تو یه مشکل بزرگتر داری.
606
00:44:13,800 --> 00:44:15,760
فکر کنم اون همین الان ما رو پیدا کرده.
607
00:44:19,320 --> 00:44:20,839
داره سریع از پشت سرمون میاد!
608
00:44:20,840 --> 00:44:23,599
من اینجا نمیمونم تا
ببینم حس دوستانه داره یا نه.
609
00:44:34,320 --> 00:44:35,880
هنوزم میتونین ببینینش؟
610
00:44:36,960 --> 00:44:38,599
دقیقاً پشت سرمونه!
611
00:44:45,880 --> 00:44:47,279
مگنوس! سمت راست!
612
00:44:47,280 --> 00:44:48,479
لعنت!
613
00:44:48,480 --> 00:44:49,800
اوه!
614
00:44:55,960 --> 00:44:57,879
جلو! مراقب باش!
615
00:44:57,880 --> 00:44:58,960
اوه!
616
00:45:01,760 --> 00:45:03,159
خدای من!
617
00:45:03,160 --> 00:45:04,920
من کورم، من کورم!
618
00:45:11,560 --> 00:45:14,199
چراغها! اون طرف، نگاه کن!
619
00:45:14,200 --> 00:45:16,159
کجا؟ من نمیتونم اونها رو ببینم!
620
00:45:16,160 --> 00:45:17,360
سمت راست!
621
00:45:27,400 --> 00:45:28,519
مراقب باش!
622
00:45:28,520 --> 00:45:30,040
اوه!
623
00:45:44,240 --> 00:45:45,880
همه جا دور و بر ماست.
624
00:45:58,880 --> 00:46:00,200
تکون نخور!
625
00:46:01,360 --> 00:46:03,639
لعنتی همهجا هست!
626
00:46:03,640 --> 00:46:05,759
- داری چیکار میکنی؟!
- دارم یه نظریه رو امتحان میکنم.
627
00:46:05,760 --> 00:46:06,919
من برمیگردم.
628
00:46:06,920 --> 00:46:08,159
همونجا که هستی بمون!
629
00:46:08,160 --> 00:46:09,479
امیدوارم.
630
00:46:09,480 --> 00:46:11,400
تو نمیدونی اون بیرون چیه!
631
00:46:39,040 --> 00:46:41,159
اون عملاً داره دنبالش ماهیگیری میکنه.
632
00:46:41,160 --> 00:46:43,119
اون داره سعی میکنه ما رو بکشه؟
633
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
نه. اون داره سیگنال خودش رو براش پخش میکنه.
634
00:47:29,240 --> 00:47:30,639
نگاه کن، داره کار میکنه.
635
00:48:44,440 --> 00:48:46,040
اون شجاعانه بود.
636
00:48:48,000 --> 00:48:51,720
خطرناک، اما قطعاً شجاعانه.
637
00:48:54,240 --> 00:48:55,639
ممنون.
638
00:48:55,640 --> 00:48:57,520
نمیدونم چیکار کردی،
639
00:48:58,600 --> 00:49:00,040
اما به نظر میاد جواب داد.
640
00:49:01,240 --> 00:49:04,640
اون فهمید. ما یه ارتباط برقرار کردیم.
641
00:49:06,080 --> 00:49:07,240
باورنکردنیه.
642
00:49:11,920 --> 00:49:14,079
باید بریم. قبل از اینکه برگرده.
643
00:49:14,080 --> 00:49:15,360
آره.
644
00:49:16,640 --> 00:49:17,880
بیاین.
645
00:49:36,400 --> 00:49:37,959
هی، همه چیز درست میشه.
646
00:49:37,960 --> 00:49:39,479
مادرت داره میره بیرون.
647
00:49:39,480 --> 00:49:42,320
باید برای خواهرت شجاع باشی.
اینطور نیست، کت؟
648
00:49:45,560 --> 00:49:47,159
اوه، دوباره شروع شد.
649
00:49:47,160 --> 00:49:48,280
هی.
650
00:49:50,400 --> 00:49:54,199
من با یه منبع قدیمی که با
گارد ساحلی ارتباط داره صحبت کردم.
651
00:49:54,200 --> 00:49:55,599
- و؟
- اونا چی گفتن؟
652
00:49:55,600 --> 00:49:58,359
اگه تماس دریافت شده باشه، باید ثبت میشد.
653
00:49:58,360 --> 00:49:59,599
به جز اینکه، وقتی اونا نگاه کردن،
654
00:49:59,600 --> 00:50:02,119
هیچ گزارش تماسی تو شب موج ثبت نشده بود.
655
00:50:02,120 --> 00:50:04,319
یعنی، اونا گزارشها رو از بین بردن؟
656
00:50:04,320 --> 00:50:07,599
دقیقاً، و شما فقط چیزی رو حذف
میکنین که نمیخواین پیدا بشه.
657
00:50:07,600 --> 00:50:10,519
خب، بعدش چی؟ آیا اون رو پیش اونا میبریم؟
658
00:50:10,520 --> 00:50:12,079
نه، هنوز نه.
659
00:50:12,080 --> 00:50:15,439
ما نمیخوایم به مردم خبر بدیم
که ما دنبال چیزی بودیم.
660
00:50:15,440 --> 00:50:18,159
بذار من به کند و کاو ادامه بدم.
و ببین، من هیچ قولی نمیدم--
661
00:50:18,160 --> 00:50:19,519
هیس.
662
00:50:19,520 --> 00:50:21,799
اِرم، کت، تو باید با من بیای.
663
00:50:28,920 --> 00:50:32,560
یه غیرنظامی یه بیماری رو آورده
که با مشخصات کیسی مطابقت داره.
664
00:50:34,800 --> 00:50:36,439
اون خودشه؟
665
00:50:36,440 --> 00:50:38,160
ما به تو نیاز داریم که اون رو تأیید کنی.
666
00:51:14,320 --> 00:51:17,320
وضعیتش وخیمه، اما فعلاً ثابته.
667
00:51:24,680 --> 00:51:27,320
- اگه به من نیاز داشتی، من همین اطرافم.
- باشه.
668
00:51:29,520 --> 00:51:30,960
کیسی...
669
00:51:34,160 --> 00:51:35,400
کیسی...
670
00:51:46,320 --> 00:51:47,760
کیسی...
671
00:51:52,520 --> 00:51:54,039
ک-کت؟
672
00:51:54,040 --> 00:51:57,399
من الان اینجام، عزیزم.
673
00:51:57,400 --> 00:51:59,640
من الان اینجام، عزیزم.
674
00:52:01,200 --> 00:52:03,040
دیگه ترکت نمیکنم.
675
00:52:05,360 --> 00:52:08,559
عیبی نداره، عزیزم. من اینجام.
676
00:52:08,560 --> 00:52:13,160
خیلی متاسفم. من اینجام.
677
00:52:21,880 --> 00:52:23,799
چیزی هست؟
678
00:52:23,800 --> 00:52:25,440
نه، هیچی.
679
00:52:26,600 --> 00:52:28,679
آیا هریش هنوز اون پایین با شماست؟
680
00:52:28,680 --> 00:52:31,519
نه، اون رفت برمنر رو پیدا کنه.
دفتر حراست رو امتحان کن.
681
00:52:46,120 --> 00:52:48,880
میخوام با تو صحبت کنم. درباره درایوه.
682
00:52:50,560 --> 00:52:51,600
عیبی نداره.
683
00:52:54,440 --> 00:52:55,640
خصوصی.
684
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
عیبی نداره.
685
00:53:06,200 --> 00:53:10,199
شما میخواین بدونین درایو کجاست
من بهتون میگم.
686
00:53:10,200 --> 00:53:11,960
- واقعاً؟
- واقعاً.
687
00:53:13,240 --> 00:53:15,760
اما شما از چیزی که روش میبینین خوشتون نمیاد.
688
00:53:16,880 --> 00:53:19,280
فقط نقشهها و سم نیست.
689
00:53:20,840 --> 00:53:25,399
کوک یه سیستم تحویل جدید داشت،
یعنی هر کسی که اون درایو رو داشته باشه،
690
00:53:25,400 --> 00:53:29,560
میتونه بدون اینکه کسی بتونه
جلوشون رو بگیره، به جد بزرگ حمله کنه.
691
00:53:42,480 --> 00:53:43,600
الو؟
692
00:53:45,080 --> 00:53:47,199
هریش، تویی؟
693
00:53:47,200 --> 00:53:48,480
ایستر؟
694
00:53:52,240 --> 00:53:53,960
چیزی میخواستی، یا نه؟
695
00:53:57,640 --> 00:53:58,680
ایستر؟
696
00:54:00,120 --> 00:54:02,400
نه، یه لحظه صبر کن. لطفا.
697
00:54:06,760 --> 00:54:08,680
میدونم من همیشه گارد خودم رو بالا نگه میدارم، اما...
698
00:54:11,600 --> 00:54:13,240
میخوام بدونی،
699
00:54:14,760 --> 00:54:17,240
که بیشتر اوقات، من به تو فکر میکنم.
700
00:54:19,120 --> 00:54:20,760
از وقتی همدیگه رو دیدیم همینطور بوده.
701
00:54:24,440 --> 00:54:26,640
متاسفم که تا حالا این رو نگفتم.
702
00:54:31,200 --> 00:54:32,200
هریش؟
703
00:54:36,120 --> 00:54:37,240
هریش؟
704
00:54:45,160 --> 00:54:46,800
تو مجبور نیستی این کار رو بکنی.
705
00:54:52,360 --> 00:54:55,359
این آخرین باریه که به من میگی چیکار کنم.
706
00:54:56,360 --> 00:54:59,359
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub71872