Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,760 --> 00:00:47,034
Let's go!
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,197
What did you do?
3
00:01:19,840 --> 00:01:22,434
What did you do to make them follow us?
4
00:01:22,640 --> 00:01:25,154
Stay here.
I'll look for another place.
5
00:01:28,960 --> 00:01:30,916
Keep quiet or I'll leave you here!
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,391
Here's the famous bounty hunter.
7
00:01:56,040 --> 00:01:58,156
You see?
8
00:02:01,800 --> 00:02:02,994
This man on his knees
9
00:02:03,280 --> 00:02:06,636
wanted to prevent us
from getting rich.
10
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
Give us everything you have.
11
00:02:10,160 --> 00:02:11,513
Otherwise...
12
00:03:49,120 --> 00:03:50,473
Do you sew?
13
00:06:31,240 --> 00:06:32,912
Let's find something to eat.
14
00:06:36,120 --> 00:06:38,793
Where's the remaining rice?
15
00:06:59,480 --> 00:07:00,037
Ding On!
16
00:07:00,240 --> 00:07:01,559
I found a book.
17
00:07:01,760 --> 00:07:04,513
Read it to me please.
18
00:07:04,720 --> 00:07:07,757
Tell me if it talks about my family.
19
00:07:08,280 --> 00:07:09,599
You, you know how to read.
20
00:07:10,480 --> 00:07:14,473
- Do I look like my parents?
- It's a fencing manual.
21
00:07:15,840 --> 00:07:18,638
- Read it.
- It's a kung fu book.
22
00:07:20,200 --> 00:07:21,269
There's nothing about you.
23
00:07:21,480 --> 00:07:23,994
It was in my house.
24
00:07:24,200 --> 00:07:26,998
It must mention me somewhere.
25
00:07:27,200 --> 00:07:28,315
Keep looking.
26
00:07:28,520 --> 00:07:31,637
Give it to me, I'll read it myself.
27
00:07:31,840 --> 00:07:34,877
Your parents called you Ding On.
Me, I've got nothing.
28
00:07:35,080 --> 00:07:36,877
I'm not called Ding On.
29
00:07:37,120 --> 00:07:39,634
I don't know my parents either.
30
00:07:39,840 --> 00:07:41,068
Give it back!
31
00:07:43,200 --> 00:07:45,794
Even pigs have a name.
Ah One and Ah Two.
32
00:07:46,000 --> 00:07:48,992
Why not me?
I want to know where I come from.
33
00:07:49,200 --> 00:07:51,760
This fencing book can be useful.
I'll keep it.
34
00:07:51,960 --> 00:07:53,951
You're the only one who calls me Blacky.
35
00:08:01,040 --> 00:08:02,837
How much?
36
00:08:03,760 --> 00:08:05,352
It's very expensive.
37
00:08:05,560 --> 00:08:07,949
It's very popular.
Prices are increasing.
38
00:08:08,160 --> 00:08:10,469
At least 200 taels.
Do you have some money?
39
00:08:16,280 --> 00:08:18,589
Not enough, but if I give you
these medicinal herbs...
40
00:08:18,800 --> 00:08:21,360
No money?
Get lost, one-armed!
41
00:08:21,560 --> 00:08:23,676
Don't provoke me!
42
00:08:23,880 --> 00:08:26,917
You only have one arm.
Why do you want a sword?
43
00:08:27,120 --> 00:08:28,712
To steal?
44
00:08:29,920 --> 00:08:33,549
Move! What are you looking at?
Don't disturb my business.
45
00:08:55,040 --> 00:08:57,918
We owe this sword over 20 years of peace.
46
00:08:58,440 --> 00:09:01,113
That's why we must be grateful
47
00:09:01,760 --> 00:09:03,751
to his owner for what we have.
48
00:09:51,520 --> 00:09:53,750
Where's the other half?
49
00:09:53,960 --> 00:09:55,837
Why this crap?
50
00:10:30,240 --> 00:10:33,152
What good is a sword to you?
To turn over the ground?
51
00:10:33,360 --> 00:10:36,397
We'll have to hide when they'll be back.
52
00:10:36,600 --> 00:10:37,510
Otherwise it will never end.
53
00:10:38,480 --> 00:10:40,994
You pity the mouse caught by the cat.
54
00:10:41,200 --> 00:10:43,634
But if a man crushes an ant,
do you kill him?
55
00:10:44,360 --> 00:10:47,272
Why are you doing this?
You can't change anything.
56
00:10:47,760 --> 00:10:50,672
They will kill you.
You're no match for them.
57
00:10:53,120 --> 00:10:57,989
You'll die.
You can't defeat them.
58
00:13:37,720 --> 00:13:39,472
Iron Skull, what are you doing?
59
00:13:39,680 --> 00:13:42,797
She doesn't know I saved her.
She was scared.
60
00:13:44,520 --> 00:13:46,397
So why did you tie her up?
61
00:13:46,840 --> 00:13:48,273
- Untie her.
- No.
62
00:13:48,480 --> 00:13:50,596
Untie her!
63
00:13:54,800 --> 00:13:56,233
Forget it.
She is wanted.
64
00:13:57,280 --> 00:13:59,430
I brought her here to protect her.
65
00:14:00,360 --> 00:14:01,873
She'll be safe here.
66
00:14:02,840 --> 00:14:04,831
She isn't used to it.
67
00:14:06,640 --> 00:14:07,993
She's safe here.
68
00:14:12,280 --> 00:14:15,272
Clean her.
She is spattered with blood.
69
00:14:45,800 --> 00:14:47,358
The sword! Where's the sword?
70
00:15:01,560 --> 00:15:04,120
Is it the reason you saved her?
71
00:15:13,080 --> 00:15:17,073
It's alright. You know, all men are the same.
72
00:15:17,280 --> 00:15:18,713
And he will treat you like the others.
73
00:15:19,160 --> 00:15:20,479
No, I'm not like that!
74
00:15:20,920 --> 00:15:22,592
Then why are you doing this?
75
00:15:24,680 --> 00:15:26,238
Because I love her.
76
00:15:29,000 --> 00:15:30,274
You love her?
77
00:15:31,080 --> 00:15:31,796
You love her?
78
00:15:32,920 --> 00:15:35,229
All men say that.
79
00:15:36,840 --> 00:15:38,159
Let's both leave together.
80
00:15:38,960 --> 00:15:41,633
I can't.
I have to find someone.
81
00:15:42,640 --> 00:15:45,108
Who are you looking for?
82
00:15:45,320 --> 00:15:47,914
Even if you find him
he'll treat you the same way.
83
00:15:48,120 --> 00:15:48,996
No.
84
00:15:50,120 --> 00:15:52,998
Ding On will never treat me like that.
85
00:15:53,200 --> 00:15:54,519
I want to find him!
86
00:16:02,080 --> 00:16:06,119
Leave me alone!
I'll find him on my own!
87
00:16:07,720 --> 00:16:11,429
I don't need you!
Go away!
88
00:16:24,120 --> 00:16:25,473
I'm leaving, alone.
89
00:16:25,680 --> 00:16:27,398
I'll find Ding On for you.
90
00:16:27,600 --> 00:16:30,831
The most important thing in lifeis to know who we love.
91
00:16:31,040 --> 00:16:34,715
But sometimes others choose for you.
92
00:16:41,960 --> 00:16:44,155
Blacky, hide quickly!
93
00:17:02,640 --> 00:17:04,358
Leave him to me!
94
00:17:44,120 --> 00:17:46,031
Damn one-armed!
95
00:17:57,000 --> 00:17:58,831
I'll beat him to death.
96
00:18:00,360 --> 00:18:01,839
Master, look at me.
97
00:18:10,680 --> 00:18:12,352
Isn't he afraid to die?
98
00:18:20,320 --> 00:18:23,392
This way! Don't go!
I want to kill you.
99
00:19:47,800 --> 00:19:50,598
He's possessed.
We'll kill his whole family.
100
00:20:38,360 --> 00:20:39,759
Burn his house!
101
00:20:42,880 --> 00:20:44,154
Burn his house!
102
00:20:56,680 --> 00:20:59,353
Burn it! Burn the evil!
103
00:21:26,720 --> 00:21:28,756
How did you dare burn my house?
104
00:21:30,160 --> 00:21:32,196
How do you dare steal my goods?
105
00:21:32,640 --> 00:21:35,359
I'm going to kill you!
106
00:22:41,200 --> 00:22:43,589
Fei Lung? Is it true?
107
00:22:48,560 --> 00:22:50,073
Can you fly?
108
00:22:51,600 --> 00:22:54,239
You talk too much.
How many pigs to kill?
109
00:22:55,760 --> 00:22:57,398
There's a sword factory
on the west side of the city.
110
00:22:57,600 --> 00:22:59,955
A good fighter lives there in isolation.
111
00:23:00,160 --> 00:23:04,153
They're as many as we are.
Let's kill them.
112
00:23:07,960 --> 00:23:11,669
A good fighter?
In isolation?
113
00:23:11,880 --> 00:23:13,711
You won't do it on your own.
114
00:23:13,920 --> 00:23:16,388
There will be a price to pay.
115
00:23:18,160 --> 00:23:22,472
I've always been unfair.
My brothers need money.
116
00:23:22,680 --> 00:23:25,877
Those two boxes won't be enough.
117
00:23:26,080 --> 00:23:27,115
So what?
118
00:23:27,720 --> 00:23:30,234
Do you want to see who's the fastest?
119
00:23:37,720 --> 00:23:40,757
I've heard there's a one-armed.
120
00:23:44,920 --> 00:23:46,433
A one-armed pig?
121
00:23:47,240 --> 00:23:50,232
I can't afford to hire you.
122
00:23:53,200 --> 00:23:55,794
No need to gamble to earn a living.
123
00:23:56,240 --> 00:23:58,913
Go to another table if you don't like it.
124
00:24:00,000 --> 00:24:01,194
What are you looking at?
125
00:24:20,360 --> 00:24:23,636
Fei Lung, I'll work with you.
126
00:24:23,840 --> 00:24:27,674
But I'll kill you if I have the opportunity!
127
00:24:57,000 --> 00:24:59,309
The mountain hero has a sharp blade.
128
00:24:59,520 --> 00:25:01,954
He kills all bandits.
129
00:25:02,400 --> 00:25:04,755
He only has one arm,but he's a master.
130
00:25:04,960 --> 00:25:06,109
He's incredible.
131
00:25:09,360 --> 00:25:10,998
The mountain hero has a sharp blade
132
00:25:11,200 --> 00:25:13,316
He kills all bandits.
133
00:25:13,760 --> 00:25:17,548
He only has one arm,but he's a master.
134
00:25:23,560 --> 00:25:24,993
Leave at once!
135
00:25:53,000 --> 00:25:54,956
That's where I was born.
136
00:26:24,360 --> 00:26:28,592
What kind of hotel is it?
I can't see anything.
137
00:26:28,800 --> 00:26:31,997
At least it's free.
138
00:26:32,200 --> 00:26:35,715
It's dark and we have to sleep
with the pig.
139
00:26:35,920 --> 00:26:37,558
You're so fat, Mr. Pig.
140
00:26:37,760 --> 00:26:39,955
You're lucky to live another day.
141
00:26:40,160 --> 00:26:41,229
Your time is coming soon.
142
00:26:44,960 --> 00:26:47,872
Light!
I stole a candle.
143
00:26:48,080 --> 00:26:50,310
Light!
144
00:26:52,960 --> 00:26:56,111
- What are you doing?
- I'm thinking.
145
00:27:08,720 --> 00:27:10,551
Did you fall in love?
146
00:27:11,440 --> 00:27:15,228
Good and evil, it's the same.
147
00:27:16,280 --> 00:27:19,113
When the man is far you miss him.
148
00:27:20,960 --> 00:27:23,599
You become attached to something
that reminds you of him.
149
00:27:26,200 --> 00:27:29,078
A good man often becomes evil
and an evil man becomes good.
150
00:27:29,280 --> 00:27:32,238
Isn't it true?
There's no difference.
151
00:27:32,440 --> 00:27:34,635
I don't know if I'll become like you.
152
00:27:34,840 --> 00:27:37,832
Do you love the one you're looking for?
153
00:27:43,080 --> 00:27:45,719
I used to love him.
154
00:27:45,960 --> 00:27:50,351
But now I don't know
if I love him or if I hate him.
155
00:27:54,280 --> 00:27:57,477
I put it here.
Where is it?
156
00:28:02,240 --> 00:28:05,710
Where did it go?
I put it here.
157
00:28:10,520 --> 00:28:12,078
Nothing!
158
00:28:18,120 --> 00:28:19,951
I can't see anything, it's too dark.
159
00:28:20,160 --> 00:28:23,436
I'll steal another candle.
160
00:28:27,200 --> 00:28:29,430
You can't trust a man.
161
00:28:34,400 --> 00:28:35,992
How did you free yourself?
162
00:28:36,200 --> 00:28:38,509
You can't trust a woman either.
163
00:28:40,920 --> 00:28:42,353
Wait for me.
164
00:28:54,040 --> 00:28:55,917
What the hell is this racket?
165
00:29:32,520 --> 00:29:33,430
Run away!
166
00:29:36,360 --> 00:29:38,032
Hurry!
167
00:29:44,400 --> 00:29:45,515
Don't go!
168
00:29:49,280 --> 00:29:50,838
The sword!
169
00:29:53,080 --> 00:29:54,638
- A woman?
- Who is she?
170
00:29:55,080 --> 00:29:57,071
It's not a bandit.
171
00:29:57,840 --> 00:29:58,875
Why did you want to kill us?
172
00:30:00,080 --> 00:30:01,877
And you?
173
00:30:02,640 --> 00:30:05,359
I remember you.
You're not a bandit.
174
00:30:08,200 --> 00:30:10,555
What are you doing here?
175
00:30:10,960 --> 00:30:15,909
There's a girl up there.
Save her.
176
00:30:17,760 --> 00:30:20,069
- Come, have a look.
- Blacky!
177
00:30:22,520 --> 00:30:24,988
What are you doing?
Step back, quickly!
178
00:31:07,040 --> 00:31:08,359
Are you one-armed?
179
00:31:09,600 --> 00:31:10,555
Is that you, Ding On?
180
00:31:11,880 --> 00:31:14,713
- Is that you, Ding On?
- Silence! Shut up!
181
00:31:15,800 --> 00:31:16,994
Ding On!
182
00:31:34,960 --> 00:31:38,475
You're Ding On, aren't you?
I know you're Ding On.
183
00:31:38,680 --> 00:31:41,194
Ding On!
I know you're Ding On.
184
00:31:44,920 --> 00:31:48,117
Wait for me!
I know you're Ding On!
185
00:31:56,280 --> 00:31:57,076
Who is she?
186
00:31:57,280 --> 00:31:58,998
Why did you knock her out?
187
00:32:02,160 --> 00:32:02,990
Siu Ling!
188
00:32:03,680 --> 00:32:04,749
Hold her.
189
00:32:08,880 --> 00:32:10,791
Blacky, go back there!
190
00:32:11,640 --> 00:32:12,868
Take this.
191
00:32:20,960 --> 00:32:22,916
You saved them.
Why are you afraid of them?
192
00:32:23,480 --> 00:32:25,471
You're here. I was looking for you.
193
00:32:25,680 --> 00:32:26,874
- Master.
- Ding On!
194
00:32:27,480 --> 00:32:31,189
- I'm here!
- Ding On is alive, I saw him!
195
00:32:31,400 --> 00:32:32,799
Ding On!
196
00:32:33,960 --> 00:32:35,951
They're waiting for you.
197
00:32:38,280 --> 00:32:40,191
Don't you want to see them?
198
00:32:40,880 --> 00:32:44,031
God punishes evil doers.
199
00:32:44,240 --> 00:32:46,708
That's why God is armed.
200
00:32:46,920 --> 00:32:49,639
A blade. And He's using it.
201
00:32:51,920 --> 00:32:53,239
In peacetime everything was fine.
202
00:32:54,840 --> 00:32:56,751
But now bandits are in the city.
203
00:32:56,960 --> 00:33:00,669
The workers at the factorywill end breaking the rules.
204
00:33:02,200 --> 00:33:04,191
Boss, open the door!
205
00:33:05,080 --> 00:33:06,672
Open the door!
206
00:33:06,880 --> 00:33:09,952
- Who's there?
- Boss, open the door!
207
00:33:10,640 --> 00:33:12,835
It's Uncle Wah.
208
00:33:13,680 --> 00:33:15,716
There are bandits in the city.
209
00:33:15,920 --> 00:33:18,070
We've got nowhere to go.
210
00:33:18,760 --> 00:33:19,954
Please, open!
211
00:33:22,320 --> 00:33:23,594
Dow!
212
00:33:24,920 --> 00:33:27,434
Check if they're carrying weapons.
213
00:33:31,480 --> 00:33:33,311
Open the door!
214
00:33:35,200 --> 00:33:37,953
What's going on Uncle Wah?
Why is he so pale?
215
00:33:38,160 --> 00:33:40,720
Our boss has been wounded by the bandits.
216
00:33:40,920 --> 00:33:42,672
Yes, it's very serious.
217
00:33:44,400 --> 00:33:45,992
Don't move!
218
00:33:52,000 --> 00:33:54,309
These people are strangers.
219
00:34:03,640 --> 00:34:04,914
No weapons. Open the door!
220
00:34:05,560 --> 00:34:06,470
Open!
221
00:34:07,320 --> 00:34:08,753
Wait! Don't open yet.
222
00:34:10,240 --> 00:34:11,958
It's ok, they don't carry weapons.
223
00:34:12,160 --> 00:34:13,559
- Let's help them.
- Yes, let's help them.
224
00:34:13,760 --> 00:34:15,716
We outnumber them anyway.
225
00:34:17,000 --> 00:34:19,594
It will be fine.
Don't worry.
226
00:34:19,800 --> 00:34:21,313
Open the door!
227
00:34:22,320 --> 00:34:23,833
Open the door.
228
00:34:25,240 --> 00:34:28,038
- Keep an eye on them, I'll have a look.
- Yes master.
229
00:34:28,480 --> 00:34:30,516
Open the door!
230
00:34:50,560 --> 00:34:52,915
Where are you going Uncle Wah?
231
00:34:59,560 --> 00:35:01,198
It's the bandits!
232
00:35:01,720 --> 00:35:04,280
Close the door!
Hurry!
233
00:35:59,000 --> 00:36:00,991
- Let Siu Ling go out by the backdoor.
- Good!
234
00:36:09,240 --> 00:36:11,754
The master asked me to take you.
235
00:36:12,600 --> 00:36:15,672
Hurry up.
It's dangerous outside.
236
00:36:53,880 --> 00:36:56,235
Iron Skull!
Go watch the door!
237
00:37:09,680 --> 00:37:11,113
Fei Lung!
238
00:37:27,480 --> 00:37:29,232
I already killed so many dirty pigs.
239
00:37:29,440 --> 00:37:32,034
I can't imagine a warrior is hiding here.
240
00:37:33,280 --> 00:37:35,874
I know why Skeleton is scared.
241
00:37:36,320 --> 00:37:39,153
Don't worry.
They're the losers!
242
00:37:39,880 --> 00:37:42,075
Shall we kill him?
Easy.
243
00:37:42,280 --> 00:37:44,874
Do you want to stay or go back
to have your injuries tended?
244
00:37:45,080 --> 00:37:47,640
Don't talk so much.
Kill him.
245
00:37:48,240 --> 00:37:51,676
I kill pigs for money.
And today,
246
00:37:51,880 --> 00:37:53,632
you're the pig!
247
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
Come back! Iron Skull!
248
00:38:03,640 --> 00:38:04,959
He's too strong.
Be careful.
249
00:38:05,160 --> 00:38:07,151
I'd rather die fighting.
250
00:38:07,360 --> 00:38:10,113
It's none of your business.
Shut up!
251
00:38:11,160 --> 00:38:12,991
I'm the only one responsible here.
252
00:38:13,200 --> 00:38:17,671
- Let them go.
- Ok, I'll let them go.
253
00:38:17,880 --> 00:38:21,236
Cut your right arm off first.
We'll talk after that.
254
00:38:21,560 --> 00:38:24,074
I didn't pay you to cut off his arm,
255
00:38:24,280 --> 00:38:26,635
but to kill them all!
256
00:38:26,840 --> 00:38:28,671
Go ahead!
Why do you hesitate?
257
00:38:29,120 --> 00:38:31,554
Cut it off!
Are you scared?
258
00:38:32,440 --> 00:38:34,237
Master, no!
259
00:38:34,920 --> 00:38:36,148
Master!
260
00:38:41,360 --> 00:38:42,554
Iron Skull!
261
00:38:55,120 --> 00:38:55,870
Faster!
262
00:38:56,240 --> 00:38:57,912
You're too slow!
Faster!
263
00:39:00,080 --> 00:39:02,548
Faster!
Use your sword!
264
00:39:11,120 --> 00:39:13,190
Kill him, Fei Tien!
265
00:39:13,400 --> 00:39:15,231
Master, the sword!
266
00:39:21,120 --> 00:39:22,394
Move away!
267
00:39:29,640 --> 00:39:32,837
- Siu Ling?
- Daddy, are you alright?
268
00:39:33,040 --> 00:39:34,678
Why did you come back?
269
00:39:35,480 --> 00:39:37,198
Amah Mah and Thirty Three
are in a safe place.
270
00:39:37,400 --> 00:39:38,992
What are you doing here?
271
00:39:40,000 --> 00:39:41,558
Who is it?
272
00:39:46,120 --> 00:39:47,314
Ding On.
273
00:39:59,760 --> 00:40:02,479
Let's go!
274
00:40:11,440 --> 00:40:14,238
Is it you Fei Lung?
Is it you
275
00:40:15,120 --> 00:40:16,678
who killed my father?
276
00:40:19,560 --> 00:40:21,551
Ding On, forget the past.
277
00:40:21,760 --> 00:40:23,751
Run away!
278
00:40:25,600 --> 00:40:27,431
My generation doesn't have any choice.
279
00:40:27,640 --> 00:40:29,312
I don't want to wander like a ghost.
280
00:40:29,520 --> 00:40:32,159
My father's name was Lai.
What was his nickname?
281
00:40:32,360 --> 00:40:33,759
"Fast Sword in the River of the Noon."
282
00:40:33,960 --> 00:40:34,995
You're a Lai.
283
00:40:35,200 --> 00:40:39,273
So the man I killed and disembowelled
was your father.
284
00:40:39,480 --> 00:40:41,914
I can tell you his first name.
285
00:40:42,120 --> 00:40:43,838
He was called Lai But Fiu.
286
00:40:44,600 --> 00:40:48,195
Good. Now I will avenge my father.
287
00:40:49,920 --> 00:40:52,957
Ding On!
Don't do it!
288
00:41:54,640 --> 00:41:55,709
Be quick!
289
00:43:08,120 --> 00:43:11,032
I suddenly get what the stake ofthe Field of the Great Hold is.
290
00:43:11,240 --> 00:43:13,993
Those who lost a battle
291
00:43:14,200 --> 00:43:17,510
come back one dayto claim what's been taken from them.
292
00:43:17,720 --> 00:43:19,073
Our generation wants to take revenge.
293
00:43:19,280 --> 00:43:20,872
Maybe the next one won't.
294
00:43:21,080 --> 00:43:23,275
If I'm the only one to survivethis massacre,
295
00:43:23,480 --> 00:43:26,074
I'll try to take revenge too.
296
00:43:27,440 --> 00:43:30,477
Fucking one-armed! You won't
always be so lucky.
297
00:43:30,680 --> 00:43:33,638
Today is a bad day for you.
298
00:43:47,040 --> 00:43:48,189
Would you happen to be too slow
299
00:43:48,600 --> 00:43:50,989
to defeat me?
300
00:45:37,600 --> 00:45:39,795
I'll get you all, you dirty pigs!
301
00:46:17,800 --> 00:46:18,835
Daddy!
302
00:46:40,200 --> 00:46:43,795
Ding On and Iron Skullwere finally back.
303
00:46:44,520 --> 00:46:47,717
Now I knew why daddy used fake names
304
00:46:47,920 --> 00:46:51,230
and why we always had to movefrom places to places.
305
00:46:52,080 --> 00:46:56,392
This little game starteda very long time ago.
306
00:46:56,600 --> 00:46:59,398
From generation to generation,immutably,
307
00:47:00,560 --> 00:47:02,835
without interruption.
308
00:47:06,360 --> 00:47:07,952
Ding On and Iron Skull
309
00:47:08,360 --> 00:47:10,510
left.
310
00:47:10,840 --> 00:47:13,912
Why did they come?
311
00:47:14,120 --> 00:47:15,951
Why did they leave?
312
00:47:17,680 --> 00:47:19,830
Why were we existing?
313
00:47:21,600 --> 00:47:23,636
I didn't go to look for them.
314
00:47:24,040 --> 00:47:28,033
They promised methey would come back to see me.
315
00:47:51,360 --> 00:47:52,918
Ding On!
316
00:47:56,920 --> 00:47:58,194
Is it really you?
317
00:47:58,400 --> 00:48:01,312
Each year,it was the same ritual.
318
00:48:01,720 --> 00:48:06,077
Their smiling faces were soexceptional, so beautiful.
319
00:48:10,040 --> 00:48:11,075
They never stayed for a long time.
320
00:48:13,520 --> 00:48:17,513
But it didn't matter.I'll keep waiting for them.
321
00:48:20,120 --> 00:48:22,680
Watching for their return,
322
00:48:22,880 --> 00:48:24,711
with the hope they'll stay longer.
323
00:48:27,600 --> 00:48:29,352
The Field of the Great Hold?
324
00:48:29,560 --> 00:48:31,437
I still don't get it.
325
00:48:32,160 --> 00:48:34,196
But I don't care.
326
00:48:37,200 --> 00:48:41,034
I'll keep waiting for the oneI love the most.
327
00:50:27,800 --> 00:50:31,349
THE END
22728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.