All language subtitles for The Blade 1995 CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,040 --> 00:00:53,871 The Field of the Great Hold. 2 00:00:54,600 --> 00:00:56,750 I don't know what it is. 3 00:00:56,960 --> 00:01:00,839 The only thing I remember is that daddy was taking me to many places 4 00:01:01,040 --> 00:01:03,952 very far from each other. 5 00:01:04,280 --> 00:01:06,714 But he never told me why. 6 00:01:08,080 --> 00:01:11,675 I remember hearing many dialects. 7 00:01:11,880 --> 00:01:14,269 I learned a few of them. 8 00:01:15,400 --> 00:01:18,392 But I don't remember where they come from. 9 00:01:26,040 --> 00:01:28,793 Daddy was telling me 10 00:01:29,200 --> 00:01:32,556 many trade stories. 11 00:01:33,840 --> 00:01:34,875 Everything was a matter of commerce 12 00:01:35,720 --> 00:01:38,109 to him. 13 00:01:38,320 --> 00:01:40,038 If we want something, 14 00:01:40,240 --> 00:01:43,312 we have to buy it... and pay it. 15 00:01:45,640 --> 00:01:49,235 But to sell something, we sometimes have to pay too. 16 00:01:52,440 --> 00:01:55,876 I wouldn't be able to define terms like "purchase", 17 00:01:57,200 --> 00:01:59,395 "sale" and "payment". 18 00:01:59,600 --> 00:02:00,715 Daddy used to say: 19 00:02:02,400 --> 00:02:03,389 Justice? 20 00:02:03,600 --> 00:02:06,433 There are many quarrels over right and wrong. 21 00:02:06,640 --> 00:02:08,039 It's hard to define. 22 00:02:08,240 --> 00:02:11,630 When we notice an injustice, we have to do something. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,159 But we can't predict anything. 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,510 The one being unfair might be you. 25 00:02:15,720 --> 00:02:17,870 Then it's pointless to have any remorse. 26 00:02:18,080 --> 00:02:19,672 No one will feel pity for you. 27 00:02:23,240 --> 00:02:26,277 For the moment I'm not concerned with all this. 28 00:02:26,680 --> 00:02:29,240 I never knew what daddy was doing. 29 00:02:31,120 --> 00:02:32,633 Until the day 30 00:02:32,840 --> 00:02:35,070 when I saw pretty lights at my window. 31 00:02:35,840 --> 00:02:39,469 They were blinking. 32 00:02:39,800 --> 00:02:41,358 Just like in a fun fair. 33 00:02:41,560 --> 00:02:43,152 It was wonderful. 34 00:02:46,320 --> 00:02:49,756 Later, I learned where those lights were coming from. 35 00:02:51,120 --> 00:02:54,078 My imaginary world fell apart. 36 00:02:55,080 --> 00:02:58,038 That's when I started to spy 37 00:02:58,240 --> 00:03:00,390 on daddy's activities. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,833 There's also the curved sword, it's 75 cm long. 39 00:03:11,040 --> 00:03:13,395 It's made of three thin steel layers. 40 00:03:13,760 --> 00:03:16,877 It's three times lighter than an ordinary sword. 41 00:03:22,880 --> 00:03:24,632 I also have my own Field of the Great Hold. 42 00:03:24,840 --> 00:03:27,434 It involves two men. 43 00:03:27,880 --> 00:03:31,236 There's Iron Skull who's been working for us for 4 years. 44 00:03:31,440 --> 00:03:32,668 The day he arrived, 45 00:03:32,880 --> 00:03:35,235 his glance remained etched on my memory. 46 00:03:35,880 --> 00:03:40,237 The other is Ding On, an orphan that daddy took in. 47 00:03:40,440 --> 00:03:42,635 I'm responsible for the scar on his face. 48 00:03:42,840 --> 00:03:45,513 I was five years old, he was seven. 49 00:03:45,720 --> 00:03:47,870 He didn't say a word when I hurt him. 50 00:03:48,080 --> 00:03:50,753 I will owe him forever. 51 00:03:51,160 --> 00:03:52,752 My debt is on his face. 52 00:03:55,880 --> 00:03:57,518 Puss! 53 00:03:59,720 --> 00:04:00,675 Puss! 54 00:04:01,400 --> 00:04:03,868 Directed by Tsui Hark 55 00:04:05,560 --> 00:04:06,879 THE BLADE 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,276 I always had a nasty thought on my mind. 57 00:04:29,480 --> 00:04:31,596 I want to start a fight 58 00:04:33,240 --> 00:04:34,912 between those two men. 59 00:04:35,440 --> 00:04:37,476 And the winner will belong to me. 60 00:04:45,800 --> 00:04:48,155 I already decided of the place and time. 61 00:04:56,600 --> 00:04:59,433 The fight of my dreams will start soon. 62 00:05:14,120 --> 00:05:17,317 Come to the kitchen to drink some soup. 63 00:05:39,880 --> 00:05:41,996 Come to the kitchen to drink some soup. 64 00:05:49,520 --> 00:05:51,954 The fight I've always dreamt about will start. 65 00:05:52,160 --> 00:05:55,072 A plate for two strong men. How to share it? 66 00:05:55,280 --> 00:05:59,398 But this fight isn't theirs. 67 00:05:59,920 --> 00:06:02,832 It's between me and two men. 68 00:06:06,320 --> 00:06:08,959 How to share a bowl of soup? 69 00:06:09,160 --> 00:06:13,233 It will get cold if they don't come. Eat it yourself. 70 00:06:17,280 --> 00:06:19,748 Where did Ding On and Iron Skull go? 71 00:06:21,040 --> 00:06:22,917 Where are they? 72 00:06:23,120 --> 00:06:26,908 This soup was the first problem between me and them. 73 00:06:27,160 --> 00:06:30,391 I didn't know I would pay for it later. 74 00:06:31,760 --> 00:06:34,479 This copper tin is magnificent. 75 00:06:34,680 --> 00:06:36,796 It's beautiful. 76 00:06:44,120 --> 00:06:46,873 - What is it? - It comes from the West. 77 00:06:50,640 --> 00:06:55,634 It's a kind of savior. It saved a lot of people. 78 00:06:56,680 --> 00:06:58,511 A kind of God? 79 00:06:58,960 --> 00:07:00,234 Who did it save? 80 00:07:00,440 --> 00:07:02,670 It's an amulet. 81 00:07:02,880 --> 00:07:04,108 How much? 82 00:07:05,840 --> 00:07:08,229 Do you have some money? I haven't been paid. 83 00:07:08,680 --> 00:07:10,716 I saved some. 84 00:07:27,040 --> 00:07:27,995 Let's kill this pig! 85 00:07:31,160 --> 00:07:34,596 Look at him. He's chatting up. 86 00:07:34,800 --> 00:07:36,472 Pay him later. 87 00:07:36,680 --> 00:07:39,717 Help him find a girl. Hurry up. 88 00:08:06,240 --> 00:08:08,231 Let go of me! 89 00:09:35,560 --> 00:09:38,028 You wanted to fight, didn't you? Run! 90 00:10:00,520 --> 00:10:02,158 Are you sure of the price? 91 00:10:02,360 --> 00:10:04,191 It's expensive. Did you count it well? 92 00:10:04,400 --> 00:10:07,836 Four times three, twelve. And a carafe of wine, 93 00:10:08,040 --> 00:10:09,598 it makes 16. 94 00:10:09,800 --> 00:10:11,472 Just for that? Too expensive. 95 00:10:11,680 --> 00:10:13,352 Boss! 96 00:10:14,720 --> 00:10:15,675 There's a problem with the bill. 97 00:10:15,880 --> 00:10:17,996 Is someone refusing to pay? 98 00:10:20,080 --> 00:10:20,910 Grab the knives. 99 00:10:21,120 --> 00:10:23,714 Five knives to skin the ox. 100 00:11:06,360 --> 00:11:07,429 Damn monk! 101 00:11:07,640 --> 00:11:09,995 Never try the impossible. 102 00:11:12,880 --> 00:11:16,634 Do you fix wheels? I have a problem with mine. 103 00:11:16,840 --> 00:11:18,592 - The money is on the table. - Thank you. 104 00:11:18,800 --> 00:11:19,994 Count it safely. 105 00:11:21,760 --> 00:11:25,150 The monk fought again against several people. 106 00:11:25,360 --> 00:11:28,796 But this time it's over for him. He's no match. 107 00:11:29,440 --> 00:11:31,715 Let's run! Let's run! 108 00:11:41,520 --> 00:11:44,273 Master! Master! 109 00:11:47,120 --> 00:11:48,633 Iron Skull! 110 00:11:48,840 --> 00:11:49,670 Let's run. 111 00:11:53,280 --> 00:11:56,511 - Iron Skull. - Where are the hunters? Speak! 112 00:11:57,160 --> 00:12:00,789 - Are you crazy? Stop! - But that's him. 113 00:12:01,480 --> 00:12:02,799 Let them come if they dare! 114 00:12:03,000 --> 00:12:04,718 You're no better than they are if you act like that. 115 00:12:04,920 --> 00:12:07,036 Are you afraid to show yourselves? 116 00:12:09,760 --> 00:12:12,354 - Are you crazy? - I must avenge this monk! 117 00:12:12,560 --> 00:12:14,437 Avenge him? 118 00:12:14,960 --> 00:12:17,269 We still have goods to deliver. 119 00:12:24,360 --> 00:12:25,429 Iron Skull! 120 00:12:25,640 --> 00:12:29,155 Where are those hunters? 121 00:12:29,360 --> 00:12:31,032 We're working at the swords factory. 122 00:12:31,240 --> 00:12:33,071 Our brothers will fight against you. 123 00:12:33,280 --> 00:12:34,838 Come tonight if you dare. 124 00:12:35,400 --> 00:12:36,799 Meet at the wood warehouse. 125 00:12:37,000 --> 00:12:40,072 Our brothers from the factory will fight against you. 126 00:12:40,280 --> 00:12:43,670 If you don't come we'll kill you one by one. 127 00:12:43,880 --> 00:12:47,714 Meet tonight at the warehouse. Don't forget. 128 00:12:53,560 --> 00:12:55,232 We're making swords. 129 00:12:56,160 --> 00:12:57,673 What they're doing with them is none of our business. 130 00:12:58,960 --> 00:13:00,313 The factory must remain neutral in these quarrels. 131 00:13:36,360 --> 00:13:38,157 Iron Skull and Ding On have changed. 132 00:13:39,200 --> 00:13:41,794 They don't talk to me anymore. 133 00:13:43,400 --> 00:13:45,709 Iron Skull keeps staring at this ball. 134 00:13:46,600 --> 00:13:49,353 And Ding On is looking up. 135 00:13:49,560 --> 00:13:52,438 They weren't like that before. 136 00:13:54,360 --> 00:13:57,397 The fight of my dreams will start soon. 137 00:13:58,480 --> 00:13:59,674 Will I be the stake? 138 00:14:00,920 --> 00:14:02,433 It doesn't matter 139 00:14:02,640 --> 00:14:04,949 as long as the winner 140 00:14:05,360 --> 00:14:06,839 belongs to me. 141 00:14:12,640 --> 00:14:16,633 I hate those hunters! Let's kill them! 142 00:14:16,840 --> 00:14:19,832 They'll never stop if we let them unpunished. 143 00:14:20,040 --> 00:14:21,439 What's going on? 144 00:14:23,040 --> 00:14:24,473 No deliveries today? 145 00:14:24,680 --> 00:14:26,910 What are those swords for? Is it war? 146 00:14:27,480 --> 00:14:30,597 Some hunters are terrorizing people. Everybody is afraid. 147 00:14:30,800 --> 00:14:34,110 So what? Do you plan to kill them all? 148 00:14:34,880 --> 00:14:37,838 - To make them run away. - To make them run away? 149 00:14:38,040 --> 00:14:41,077 Are you here to make swords or to fight? 150 00:14:41,480 --> 00:14:43,038 Do you know how to fight? 151 00:14:44,480 --> 00:14:46,550 Why are you watching Ding On? 152 00:14:48,240 --> 00:14:48,831 Harder! 153 00:14:49,480 --> 00:14:51,311 - Harder! - Well done. 154 00:14:52,800 --> 00:14:54,916 - Harder! - Well done! 155 00:15:03,960 --> 00:15:05,552 Speak! Speak! 156 00:15:07,480 --> 00:15:08,708 Harder! 157 00:15:13,720 --> 00:15:16,314 I'll fight if you won't. 158 00:15:16,520 --> 00:15:17,555 Do you persist in your choice? 159 00:15:18,640 --> 00:15:20,596 Master, they want to help people. 160 00:15:20,880 --> 00:15:21,710 Do you want to fight too? 161 00:15:21,920 --> 00:15:24,559 Kneel! 162 00:15:26,960 --> 00:15:28,678 It was a monk. 163 00:15:28,880 --> 00:15:30,518 Why didn't anyone interced? 164 00:15:30,720 --> 00:15:31,835 Boss, you're a buddhist. 165 00:15:32,040 --> 00:15:34,429 Does Buddha promote violence? 166 00:15:34,640 --> 00:15:35,789 I want to keep up my reputation. 167 00:15:36,000 --> 00:15:38,719 I won't let anyone slander me. 168 00:15:39,320 --> 00:15:41,914 Go up to take the sign off! 169 00:15:42,320 --> 00:15:44,709 - Have you heard? - This monk was killed. 170 00:15:44,920 --> 00:15:45,432 Silence! 171 00:15:45,840 --> 00:15:48,308 Quiet. It's none of your business. 172 00:15:48,880 --> 00:15:50,871 Say something! 173 00:15:58,200 --> 00:15:59,599 Two days later, 174 00:16:00,360 --> 00:16:02,476 it was the annual celebration of the sword. 175 00:16:03,280 --> 00:16:06,829 I never imagined things would change. 176 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 This day, I entered 177 00:16:18,640 --> 00:16:22,155 this field of the Great Hold they had talked about. 178 00:16:23,240 --> 00:16:24,673 It's a bloody ceremony. 179 00:16:59,960 --> 00:17:02,918 Keep quiet. You'll throw flowers soon. 180 00:17:03,120 --> 00:17:04,633 You'll catch butterflies. 181 00:17:04,840 --> 00:17:07,912 And you'll buy a nice vase to put them in. 182 00:17:09,240 --> 00:17:12,994 I'm not a child anymore. I grew up! 183 00:17:22,760 --> 00:17:23,749 I decided 184 00:17:24,120 --> 00:17:27,112 that if I could, I'd kill them all. 185 00:17:40,520 --> 00:17:42,829 But I wasn't able to do it. 186 00:17:44,520 --> 00:17:48,433 Our annual celebration of the sword is today. 187 00:17:48,640 --> 00:17:51,837 This broken sword will bring us 20 years of peace. 188 00:17:52,560 --> 00:17:54,152 Its history 189 00:17:54,360 --> 00:17:57,636 encourages us to be good. 190 00:17:58,440 --> 00:18:02,479 I'm getting old. Making swords is for young people. 191 00:18:02,800 --> 00:18:06,110 I've decided to promote one of you as my successor. 192 00:18:07,200 --> 00:18:08,155 It will be Ding On. 193 00:18:09,040 --> 00:18:11,679 He's with me since the beginning. 194 00:18:12,200 --> 00:18:14,077 That's why he will succeed me. 195 00:18:14,280 --> 00:18:14,951 Master! 196 00:18:15,880 --> 00:18:18,189 Master, I don't know how to run a company. 197 00:18:18,640 --> 00:18:21,200 If you can't do it, who will? 198 00:18:21,400 --> 00:18:23,391 I want to pass it on to you. 199 00:18:23,600 --> 00:18:24,635 My decision is made. 200 00:18:25,560 --> 00:18:28,154 His orders will be mine. 201 00:18:28,600 --> 00:18:31,239 You will do as he says. 202 00:18:31,680 --> 00:18:33,557 Any suggestions? 203 00:18:38,800 --> 00:18:40,392 Put this on. 204 00:18:40,600 --> 00:18:42,033 Don't say anything if you want to follow us. 205 00:18:42,240 --> 00:18:44,959 We have no future here. 206 00:18:45,160 --> 00:18:46,309 Unless we do like Ding On. 207 00:18:46,520 --> 00:18:48,317 Fake loyalty towards the master. 208 00:18:48,760 --> 00:18:49,829 It did him good. 209 00:18:50,040 --> 00:18:53,077 I don't want to stay here any longer. They can fire me. 210 00:18:53,280 --> 00:18:56,033 I won't accept this traitor as a master. 211 00:18:56,480 --> 00:18:57,879 How will he run the company? 212 00:18:58,080 --> 00:19:01,436 All he can do is breaking swords. 213 00:19:01,640 --> 00:19:04,393 And there's Siu Ling. One of us has to seduce her. 214 00:19:04,600 --> 00:19:07,160 He wants to be her husband! 215 00:19:07,360 --> 00:19:09,430 Let's go first. 216 00:19:11,560 --> 00:19:13,994 Why are you quarrelling? 217 00:19:15,200 --> 00:19:17,998 Why don't you want to wear an armor? 218 00:19:18,200 --> 00:19:21,317 The master will punish us. And I can't bear that thought. 219 00:19:21,520 --> 00:19:23,795 What kind of attitude is it? 220 00:19:24,000 --> 00:19:26,719 Put on the armor or I'll break your jaw! 221 00:19:42,560 --> 00:19:45,597 Succeeding the master, with all those workers. 222 00:19:45,800 --> 00:19:48,314 They're gonna hate him. 223 00:19:48,960 --> 00:19:53,112 If the old master had thought about it he wouldn't have acted like that. 224 00:19:53,560 --> 00:19:55,869 Ding On's father died so miserably. 225 00:19:56,080 --> 00:19:57,991 Even if he thinks he's indebted to him, 226 00:19:58,200 --> 00:20:00,714 it's gonna kill him. 227 00:20:01,560 --> 00:20:03,915 Daddy is indebted to him? 228 00:20:05,920 --> 00:20:08,514 His father died miserably? 229 00:20:08,720 --> 00:20:10,358 What happened? 230 00:20:10,560 --> 00:20:12,790 He was hung and skinned alive. 231 00:20:13,000 --> 00:20:14,672 It was horrible! 232 00:20:15,800 --> 00:20:20,669 The old master never said anything. I'm not supposed to talk about it. 233 00:20:20,880 --> 00:20:24,031 Amah Mah, what's happening to you? It's nothing. 234 00:20:27,000 --> 00:20:30,310 I saw a black shadow. I knew it was Ding On. 235 00:20:30,520 --> 00:20:33,193 And I could see his face. 236 00:20:39,720 --> 00:20:40,835 Since that night, 237 00:20:41,040 --> 00:20:43,235 the nightmare everybody had forgotten 238 00:20:43,440 --> 00:20:46,034 suddenly reappeared. 239 00:20:50,960 --> 00:20:53,190 I was trying to escape his piercing glance. 240 00:20:53,400 --> 00:20:55,550 I had never seen him like that. 241 00:20:55,840 --> 00:20:58,115 Don't ask me questions! I don't know anything! 242 00:20:58,320 --> 00:21:00,311 - What was my father's name? - I don't know. 243 00:21:00,520 --> 00:21:01,555 Tell me! 244 00:21:01,760 --> 00:21:05,196 Daddy told me a long time ago but I forgot. 245 00:21:07,360 --> 00:21:09,510 My last name isn't Man. 246 00:21:09,880 --> 00:21:11,313 What was your father's name? 247 00:21:12,240 --> 00:21:13,958 I believe it was Lai. 248 00:21:15,320 --> 00:21:19,074 Daddy told me: "Fast Sword in the River of the Noon." 249 00:21:19,280 --> 00:21:21,271 "His sword weights more than 50 kg." 250 00:21:21,480 --> 00:21:22,879 Did he die miserably? 251 00:21:23,080 --> 00:21:26,117 Daddy didn't tell you anything so you won't try to take revenge. 252 00:21:26,320 --> 00:21:27,833 How did he die? 253 00:21:29,080 --> 00:21:30,672 He was killed by a powerful man. 254 00:21:31,920 --> 00:21:34,673 A terrifying man able to fly. 255 00:21:36,480 --> 00:21:38,789 His body is covered with tatoos. 256 00:21:42,200 --> 00:21:46,273 A long time ago when daddy lived far away from here, 257 00:21:46,720 --> 00:21:48,790 he met some pillagers. 258 00:21:49,000 --> 00:21:50,831 He managed to escape with his people. 259 00:21:53,680 --> 00:21:55,591 But your familly was slaughtered. 260 00:21:55,800 --> 00:21:59,634 Your father put you on his back when he fought the bandits. 261 00:22:32,920 --> 00:22:36,799 This broken sword belonged to your father. 262 00:23:07,000 --> 00:23:09,309 Master, my father's murderer is here! 263 00:23:11,080 --> 00:23:11,990 Fei? 264 00:24:02,760 --> 00:24:05,069 You're too slow! Faster! 265 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Brother Fung! 266 00:24:21,560 --> 00:24:22,629 Tell me. 267 00:24:24,280 --> 00:24:26,316 It's Fei Lung. He can fly. 268 00:24:26,960 --> 00:24:29,076 His body is covered with tatoos. 269 00:24:39,800 --> 00:24:41,438 Identify yourself! 270 00:24:42,440 --> 00:24:44,635 Master. Tell me. 271 00:24:44,840 --> 00:24:46,956 Was my father named Lai? 272 00:24:47,440 --> 00:24:49,317 Who told you that? 273 00:24:50,840 --> 00:24:53,593 Who killed him? What's his name? 274 00:24:55,360 --> 00:24:59,751 I won't tell you. I promised your father. 275 00:24:59,960 --> 00:25:04,590 I won't tell you as long as I'll live. 276 00:25:06,360 --> 00:25:10,194 Very well, don't tell me. That's your right. 277 00:25:10,400 --> 00:25:11,913 But how was my father? 278 00:25:13,040 --> 00:25:15,349 Did he deserve to die? 279 00:25:27,800 --> 00:25:28,915 Take my son! 280 00:25:43,960 --> 00:25:47,396 - Did he deserve to die? - No. 281 00:25:52,480 --> 00:25:54,471 Was he a good man? 282 00:25:56,520 --> 00:25:57,873 Yes. 283 00:26:02,720 --> 00:26:06,554 Master, you took care of me. 284 00:26:06,760 --> 00:26:08,910 I'm grateful for that. 285 00:26:10,600 --> 00:26:12,875 Here's an amulet from the West. 286 00:26:13,640 --> 00:26:15,073 It will bring you peace. 287 00:26:18,400 --> 00:26:19,230 Keep it. 288 00:27:10,720 --> 00:27:11,675 Faster! 289 00:27:12,520 --> 00:27:13,316 I'm coming! 290 00:27:13,520 --> 00:27:16,114 The standard bearer must run in the front! 291 00:27:42,440 --> 00:27:44,078 Ding On! 292 00:27:55,760 --> 00:27:56,510 Ding On! 293 00:28:07,280 --> 00:28:08,474 Ding On! 294 00:28:31,200 --> 00:28:33,316 Ding On, where are you? 295 00:29:11,760 --> 00:29:13,478 A bird was caught in a trap. 296 00:29:15,680 --> 00:29:17,398 Ding On! 297 00:29:22,680 --> 00:29:24,432 Siu Ling! 298 00:29:36,800 --> 00:29:38,916 And here's a pig! 299 00:30:07,760 --> 00:30:09,637 Did you kidnap a girl? 300 00:30:21,320 --> 00:30:21,957 Siu Ling! 301 00:30:24,960 --> 00:30:26,313 Siu Ling! 302 00:30:59,480 --> 00:31:00,913 Siu Ling! 303 00:31:18,960 --> 00:31:20,313 Siu Ling! 304 00:31:23,520 --> 00:31:26,159 It's gonna be alright. 305 00:31:28,240 --> 00:31:30,071 We'll go back home. 306 00:31:49,960 --> 00:31:53,589 Ding On! Let's run quickly! 307 00:32:17,600 --> 00:32:18,999 Siu Ling! 308 00:32:43,080 --> 00:32:44,399 Let me grab your shoulder! 309 00:34:01,280 --> 00:34:03,589 Give me my father's sword back! 310 00:34:07,440 --> 00:34:09,032 - This way! - Give it back to me! 311 00:34:09,240 --> 00:34:10,958 This way! 312 00:34:11,320 --> 00:34:12,036 Give it back to me! 313 00:34:19,160 --> 00:34:20,912 Give it back to me! 314 00:34:24,240 --> 00:34:26,151 Give it back to me! 315 00:34:29,840 --> 00:34:31,592 Give it back to me! 316 00:34:32,280 --> 00:34:34,077 Give it back to me! 317 00:34:41,960 --> 00:34:43,439 Here! 318 00:34:47,360 --> 00:34:49,510 Ding On fell in it? 319 00:34:49,720 --> 00:34:52,439 - Go down to check. - It's deep. 320 00:35:02,600 --> 00:35:03,828 Iron Skull! 321 00:35:05,120 --> 00:35:06,792 I'm here! 322 00:35:07,240 --> 00:35:08,389 Ding On was here! 323 00:35:08,600 --> 00:35:10,955 Don't worry about me! Save Ding On. 324 00:35:12,880 --> 00:35:15,474 Don't worry about me! Save Ding On! 325 00:35:15,680 --> 00:35:17,591 - Dow! - Don't worry about me! 326 00:35:17,800 --> 00:35:21,713 Do you hear? Save Ding On! 327 00:35:25,000 --> 00:35:26,399 The mountain is wooded. 328 00:35:27,240 --> 00:35:30,038 We wanted to find Ding On before dawn. 329 00:35:30,520 --> 00:35:33,671 Two days later we still hadn't found his body. 330 00:35:34,200 --> 00:35:36,634 Some said he had been eaten by wolves. 331 00:35:36,960 --> 00:35:39,190 And others said he was still alive. 332 00:35:40,720 --> 00:35:43,837 Whatever had happened to him, his arm 333 00:35:44,040 --> 00:35:46,634 was put near the memorial dedicated to my father. 334 00:35:48,640 --> 00:35:49,755 Ding On, are you back? 335 00:35:51,920 --> 00:35:52,670 Ding On! 336 00:35:54,240 --> 00:35:55,639 I thought he was back. 337 00:35:57,480 --> 00:36:01,439 They told me it was his spirit. 338 00:36:11,000 --> 00:36:12,752 Let's pray! Let's pray together! 339 00:36:12,960 --> 00:36:16,635 Let's pray! Let's pray together! 340 00:36:25,800 --> 00:36:27,028 Ding On... 341 00:36:28,040 --> 00:36:30,759 You've had a serene and quiet life. 342 00:36:31,960 --> 00:36:34,349 But the factory 343 00:36:34,720 --> 00:36:37,154 will never be peaceful again. 344 00:38:11,240 --> 00:38:12,514 My arm! 345 00:38:12,720 --> 00:38:15,280 My arm! 346 00:38:19,520 --> 00:38:20,316 My arm! 347 00:38:27,920 --> 00:38:29,148 My arm! 348 00:38:29,640 --> 00:38:31,471 My arm! 349 00:38:38,320 --> 00:38:41,232 My arm! 350 00:39:30,160 --> 00:39:33,232 Daddy, now that I lost my arm, 351 00:39:33,440 --> 00:39:35,476 I can't avenge you anymore. 352 00:39:35,840 --> 00:39:39,753 Bless me. I'll build my house here. 353 00:39:40,480 --> 00:39:42,118 I'm sorry. 354 00:39:42,680 --> 00:39:45,877 This sword, take it back. 355 00:39:57,240 --> 00:40:00,312 Hey one-armed boy, we're calling you. Here! 356 00:40:00,520 --> 00:40:02,988 You have to work. 357 00:40:06,800 --> 00:40:08,791 This food is revolting. 358 00:40:17,320 --> 00:40:18,958 Here. 359 00:40:25,400 --> 00:40:27,834 Clear the table. Don't you have anything to do? 360 00:40:36,600 --> 00:40:38,192 Master Fei Lung. 361 00:40:38,640 --> 00:40:39,868 Fei Lung... 362 00:40:55,000 --> 00:40:57,036 Is he the one claiming he can fly? 363 00:40:57,240 --> 00:41:00,312 Who are you to touch me like that? 364 00:41:06,280 --> 00:41:09,670 It was a stupid pig. It was trampling on everything. 365 00:41:09,880 --> 00:41:13,429 Even with the head severed, it kept on trampling. 366 00:41:13,760 --> 00:41:16,433 Why are you doing this? It's a disgrace. 367 00:41:16,760 --> 00:41:18,830 You can't earn your life. 368 00:41:19,440 --> 00:41:20,668 Life is full of dangers. 369 00:41:20,880 --> 00:41:23,348 Everybody's working hard to survive. 370 00:41:23,560 --> 00:41:25,437 You need luck to succeed. 371 00:41:26,200 --> 00:41:29,112 And you need to jump at opportunities. 372 00:41:29,320 --> 00:41:32,153 Only the fast survive. What about the slow? 373 00:41:32,920 --> 00:41:34,592 They have nothing to eat. 374 00:41:34,800 --> 00:41:37,792 There's no point in working hard. 375 00:41:43,600 --> 00:41:46,160 Where are you going one-armed? The boss is calling you. 376 00:41:46,360 --> 00:41:49,432 Get to work! Did you want to hit me? 377 00:41:50,680 --> 00:41:52,033 Did you? 378 00:41:52,360 --> 00:41:54,351 We have to cut his head off. 379 00:42:02,000 --> 00:42:04,070 Siu Ling, get up! 380 00:42:05,640 --> 00:42:06,709 Get up! 381 00:42:09,280 --> 00:42:10,679 On your feet! Get up! 382 00:42:12,080 --> 00:42:14,799 Is this how you're waiting for Ding On's return? 383 00:42:15,000 --> 00:42:16,069 You look like a ghost. 384 00:42:16,280 --> 00:42:18,316 Go outside with the others. 385 00:42:19,520 --> 00:42:21,590 You say he's alive. We're going to look for him. 386 00:42:22,320 --> 00:42:24,515 We'll wait if we can't find him. 387 00:42:25,000 --> 00:42:27,275 Look in what sorry state you are! 388 00:42:27,480 --> 00:42:29,391 Get dressed! We'll look for Ding On. 389 00:42:45,720 --> 00:42:47,950 You're as stubborn as a mule, eat a papaya. 390 00:42:48,320 --> 00:42:49,799 A pig almost stole it. 391 00:42:50,720 --> 00:42:51,709 Why this old knife? 392 00:42:51,920 --> 00:42:53,990 I use it everyday. 393 00:42:54,200 --> 00:42:55,428 I wanted to use your sword. 394 00:42:55,640 --> 00:42:57,437 But you didn't want to and you buried it. 395 00:42:57,640 --> 00:42:59,198 I would like to have some money to buy a sword. 396 00:42:59,400 --> 00:43:01,470 You're weird. 397 00:43:08,320 --> 00:43:10,117 Did you get paid? 398 00:43:10,920 --> 00:43:12,956 Those are knives from the swords factory. 399 00:43:13,160 --> 00:43:16,118 - From the swords factory? - Yes, they're good quality stuff. 400 00:43:16,320 --> 00:43:18,356 Do they really come from the factory? 401 00:43:20,000 --> 00:43:24,391 There's an awl. They're good knives. 402 00:43:24,600 --> 00:43:25,999 Which factory? 403 00:43:26,200 --> 00:43:28,589 There's only one. It's the most famous. 404 00:43:28,800 --> 00:43:30,677 Don't you know it? 405 00:43:33,200 --> 00:43:34,474 That's enough. 406 00:43:34,680 --> 00:43:36,352 Only fools don't buy knives. 407 00:43:37,040 --> 00:43:39,270 They're sharp and strong. 408 00:43:39,480 --> 00:43:41,471 They're made of the best steel. 409 00:43:41,680 --> 00:43:44,956 And they're stainless. We can even kill with them. 410 00:44:14,800 --> 00:44:17,075 Many things changed 411 00:44:17,800 --> 00:44:20,758 since my childhood. 412 00:44:23,040 --> 00:44:24,712 Here's the Field of the Great Hold 413 00:44:25,160 --> 00:44:27,754 they used to mention. 414 00:44:46,440 --> 00:44:49,079 Suddenly, I understood. 415 00:44:49,800 --> 00:44:51,677 The fight between Iron Skull and Ding On 416 00:44:53,000 --> 00:44:55,992 won't take place where I wanted to. 417 00:44:58,080 --> 00:45:00,275 This woman is scaring me. 418 00:45:00,640 --> 00:45:03,279 I don't know her, but her stare 419 00:45:03,480 --> 00:45:05,277 seems to mean that she knows me well. 420 00:45:37,720 --> 00:45:39,995 Here's the Field of the Great Hold. 421 00:45:40,200 --> 00:45:42,077 I don't understand anymore. 422 00:45:42,440 --> 00:45:45,079 I didn't think I would find happy people there. 423 00:45:45,400 --> 00:45:47,072 Yet, they seem to be. 424 00:45:51,920 --> 00:45:54,070 But are they really happy? 425 00:45:54,280 --> 00:45:57,078 Maybe they know how to be happy. 426 00:46:00,000 --> 00:46:02,070 Why are you staring at me like that? 427 00:46:02,280 --> 00:46:05,590 Go away! Go away! 428 00:46:06,000 --> 00:46:09,310 Take this sword, maybe you'll need it someday. 429 00:46:09,520 --> 00:46:11,033 You can rest peacefully. 430 00:46:14,360 --> 00:46:16,476 I'll watch the entrance. 431 00:46:16,680 --> 00:46:19,274 Eat something when you'll wake up. 432 00:46:19,480 --> 00:46:21,596 We still have a long way to go tomorrow. 433 00:46:21,800 --> 00:46:24,678 Everybody got a sword. It was my turn. 434 00:46:27,200 --> 00:46:29,236 That's when I started hating everybody. 435 00:46:29,440 --> 00:46:32,318 I hated Iron Skull. I hated Ding On. 436 00:46:33,600 --> 00:46:35,158 And I hated myself. 437 00:46:35,360 --> 00:46:37,237 I was nothing. 438 00:47:12,440 --> 00:47:14,032 I got lost. 439 00:47:15,200 --> 00:47:17,475 Just like them. 440 00:47:19,280 --> 00:47:21,236 I could feel they were playing a game. 441 00:47:21,440 --> 00:47:22,759 A brutal game. 442 00:47:46,000 --> 00:47:47,433 Where have you been? 443 00:48:00,560 --> 00:48:03,438 How dare you throw wine at my face! Don't ever do it again! 444 00:48:12,880 --> 00:48:16,350 Lick me up to the last drop! 445 00:48:23,440 --> 00:48:25,192 You're new here. 446 00:48:25,600 --> 00:48:27,556 It's the first time you're coming here. 447 00:48:28,600 --> 00:48:29,919 Yes. 448 00:48:44,960 --> 00:48:47,030 May I offer you a drink? 449 00:48:47,600 --> 00:48:48,999 No thanks, I'm in a hurry. 450 00:49:31,640 --> 00:49:33,198 Are you refusing my invitation? You're insulting me. 451 00:49:35,800 --> 00:49:37,995 I told you you're insulting me! 452 00:49:40,040 --> 00:49:41,029 You can drink it alone. 453 00:49:50,240 --> 00:49:51,275 My turn. 32132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.