All language subtitles for Lost (2004) - S02E06 - Abandoned [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,649 --> 00:00:03,626 Trong tập trước... 2 00:00:03,710 --> 00:00:06,118 Boone, anh có thấy gì không? 3 00:00:30,484 --> 00:00:32,550 Được rồi, tất cả các anh, đứng dậy 4 00:00:32,634 --> 00:00:33,984 Chúng ta đi thôi. 5 00:00:36,649 --> 00:00:38,901 Đi đâu? 6 00:00:38,985 --> 00:00:40,984 Về nơi các anh ở. 7 00:00:45,484 --> 00:00:47,762 Bạn của các anh chạy vào rừng mất rồi. 8 00:00:47,845 --> 00:00:50,616 Michael... anh ta vừa đi mất rồi. (tiếng Hàn Quốc) 9 00:00:52,350 --> 00:00:56,018 - Walt! - Chúng ta phải làm gì bây giờ, ngồi đợi anh ta sao? 10 00:00:57,451 --> 00:00:59,400 Anh làm gì thế? 11 00:00:59,484 --> 00:01:01,683 Tôi sẽ giúp anh ta đi tìm bạn. 12 00:01:08,784 --> 00:01:10,683 (Tiếng Hàn Quốc) 13 00:01:30,317 --> 00:01:33,212 Có khát không hả cún? 14 00:01:33,295 --> 00:01:37,203 Ừ, lúc nào mà mày chẳng khát, phải không? 15 00:01:37,287 --> 00:01:39,284 Uống đi. 16 00:01:44,484 --> 00:01:46,978 Đi thôi. 17 00:01:47,061 --> 00:01:49,110 Lấy đồ của cô đi 18 00:01:49,194 --> 00:01:51,470 Chúng ta đi đâu bây giờ? 19 00:01:51,554 --> 00:01:53,584 Sayid? 20 00:01:54,917 --> 00:01:57,093 Đi thôi. Ngay đằng kia. 21 00:01:57,176 --> 00:01:59,150 Chúng ta đi đâu thế này? 22 00:02:11,384 --> 00:02:14,110 Cô thấy thế nào? 23 00:02:14,193 --> 00:02:18,018 Ở trong có gì không? 24 00:02:35,751 --> 00:02:38,174 Anh làm những việc này lúc nào vậy? 25 00:02:38,258 --> 00:02:40,972 Tất cả là dành tặng cô đấy. 26 00:02:41,055 --> 00:02:43,908 Cám ơn anh. 27 00:02:43,991 --> 00:02:48,151 Có gì đâu. 28 00:03:16,817 --> 00:03:18,850 Tôi xin lỗi. 29 00:03:29,550 --> 00:03:32,542 Lúc nào anh cũng phải mang nó theo bên mình à? 30 00:03:32,625 --> 00:03:37,217 Tôi chỉ mang nó theo vì tôi có người phải bảo vệ. 31 00:03:56,183 --> 00:03:59,741 Ana, đã hơn 1 tiếng đồng hồ rồi. 32 00:03:59,824 --> 00:04:02,176 Chúng ta nên đi thôi chứ? 33 00:04:02,259 --> 00:04:05,043 Cho họ nghỉ thêm một lúc nữa. 34 00:04:05,127 --> 00:04:07,151 Ừ, nhưng lỡ như bọn chúng đến thì sao? 35 00:04:09,283 --> 00:04:10,473 Cô ta bị lạc đường rồi. 36 00:04:10,557 --> 00:04:13,547 Tôi không lạc. 37 00:04:13,630 --> 00:04:17,550 Thế thì cho tôi biết đi "Ponce de leon" chúng ta sẽ phải đi lối nào nào? 38 00:04:21,218 --> 00:04:24,905 Thôi được rồi, "thiên tài". Thế anh sẽ đi lối nào nào? 39 00:04:24,988 --> 00:04:27,280 Ê, tôi đi với cô mà... 40 00:04:27,363 --> 00:04:32,705 Thôi cứ ngồi im mà chờ ông Eko "hiện ra" và chỉ đường cho chúng ta đi tiếp. 41 00:04:32,789 --> 00:04:35,377 Nếu như bạn của anh không chạy mất, 42 00:04:35,460 --> 00:04:38,041 Eko lẽ ra giờ này vẫn còn ở đây, phải không? 43 00:04:38,124 --> 00:04:40,078 Rõ ràng anh chẳng quan tâm gì 44 00:04:40,161 --> 00:04:42,842 tới bạn mình, và sẵn sàng bỏ mặc anh ta ở lại, phải không? 45 00:04:42,925 --> 00:04:46,008 Mike chỉ quan tâm tới chính mình và con trai anh ta thôi. 46 00:04:46,092 --> 00:04:48,740 Cả 2 trường hợp đó đều chả liên quan gì tới tôi cả. 47 00:04:48,823 --> 00:04:51,143 Tôi rất "mừng" là anh nghĩ thế. 48 00:04:51,226 --> 00:04:54,617 Tôi không nghĩ là sẽ gặp lại anh đấy. 49 00:04:59,384 --> 00:05:01,649 (Tiếng Hàn Quốc) 50 00:05:05,649 --> 00:05:08,076 Ừ, ừ, "Nhai chữ", tôi biết rồi. 51 00:05:08,159 --> 00:05:11,017 Tay tôi sắp sửa rụng ra đến nơi rồi. 52 00:05:13,884 --> 00:05:15,211 Anh không sao chứ? 53 00:05:15,294 --> 00:05:17,942 Ừ, nhưng chúng ta phải đi ngay. 54 00:05:18,025 --> 00:05:20,443 Tôi đã trông thấy bọn chúng. 55 00:05:20,527 --> 00:05:22,709 Cái gì? Có bao nhiêu đứa? Ý anh là sao? 56 00:05:22,792 --> 00:05:25,750 - Anh có trông thấy lũ trẻ không? - Libby. 57 00:05:27,184 --> 00:05:29,137 Chúng ta phải đi. Ngay lập tức. 58 00:05:29,221 --> 00:05:31,045 Được rồi. 59 00:05:31,128 --> 00:05:32,884 Chúng ta đi thôi. 60 00:05:34,350 --> 00:05:36,516 Đi! 61 00:05:54,584 --> 00:05:58,309 Thế tất cả những thứ này... 62 00:05:58,393 --> 00:06:01,643 căn lều, những bông hoa... 63 00:06:01,727 --> 00:06:05,374 nói lên rằng chúng ta "chính thức" rồi sao? 64 00:06:05,457 --> 00:06:07,445 À chắc chắn là không rồi. 65 00:06:07,529 --> 00:06:12,050 Với tất cả các cô gái trên đảo hoang này tôi đều làm thế cả. 66 00:06:14,550 --> 00:06:17,850 Đừng đi đâu cả nhé. 67 00:06:19,050 --> 00:06:20,576 Cô đi đâu đấy? 68 00:06:20,659 --> 00:06:23,550 Đi lấy chút nước. 69 00:06:26,951 --> 00:06:28,384 Để tôi đi lấy cho. 70 00:06:37,716 --> 00:06:39,850 Tôi sẽ quay lại ngay. 71 00:06:53,050 --> 00:06:54,716 Sao nhanh thế? 72 00:07:19,216 --> 00:07:20,864 Không có ai đâu! 73 00:07:20,947 --> 00:07:23,764 Làm gì có ai ở trong đó. 74 00:07:23,847 --> 00:07:26,559 Tôi nói là tôi trông thấy Walt mà. 75 00:07:26,643 --> 00:07:28,998 Đó chỉ là một giấc mơ thôi, Shannon. 76 00:07:29,082 --> 00:07:31,684 Cậu ta đã ở đấy. Tôi trông thấy mà. Cậu ta đã chui vào trong lều. 77 00:07:31,767 --> 00:07:33,254 Tôi vừa mới đi được có một lúc. 78 00:07:33,338 --> 00:07:35,264 Chắc cô ngủ quên thôi. 79 00:07:35,347 --> 00:07:38,752 Tôi không hề mơ! Tôi thấy Walt mà. 80 00:07:38,836 --> 00:07:40,210 Thế cậu bé đâu rồi? 81 00:07:40,294 --> 00:07:42,371 Này. 82 00:07:42,455 --> 00:07:44,274 Chuyện gì thế? 83 00:07:44,357 --> 00:07:48,184 Không có gì đâu. Chỉ là một cơn ác mộng thôi. Mọi thứ ổn cả. 84 00:07:54,483 --> 00:07:55,925 Shannon. 85 00:07:56,008 --> 00:07:58,402 Sao thế? 86 00:07:58,486 --> 00:08:01,526 Shannon gặp ác mộng. 87 00:08:01,610 --> 00:08:04,525 Sao thằng bé lại thức? 88 00:08:04,609 --> 00:08:05,624 Tôi đánh thức nó dậy.. 89 00:08:05,707 --> 00:08:06,735 Sao cô lại làm thế? 90 00:08:06,818 --> 00:08:08,527 Tôi nghe thấy tiếng thét. Nên tôi rất lo. 91 00:08:08,611 --> 00:08:11,093 Sao chứ? Chả lẽ tôi lại để nó lại ở đó một mình? 92 00:08:11,177 --> 00:08:13,930 Cô nghe thấy tiếng thét, thế là cô đánh thức đứa bé dậy 93 00:08:14,013 --> 00:08:16,053 và chạy về phía có tiếng thét sao? - Tại vì nghe có vẻ như cô ấy cần được giúp đỡ. 94 00:08:16,136 --> 00:08:18,059 Chà, thằng bé sẽ đòi ăn ngay bây giờ đấy. 95 00:08:18,143 --> 00:08:20,459 Nó sẽ thức suốt đêm và nghịch ngợm lung tung. 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,576 - Xin lỗi. - Thôi không sao. Đưa nó cho tôi. 97 00:08:23,660 --> 00:08:25,651 Được rồi. 98 00:08:33,484 --> 00:08:36,049 Sẽ ổn thôi. 99 00:08:38,650 --> 00:08:40,025 Đợi đã. 100 00:08:40,108 --> 00:08:43,174 Đợi đã. 101 00:08:43,257 --> 00:08:45,488 Quay lại đi nào, có gì từ từ nói. 102 00:08:45,572 --> 00:08:47,317 Anh có tin tôi không hả? 103 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 Tôi biết mình trông thấy gì. 104 00:09:14,527 --> 00:09:16,343 Đẹp lắm, Sophie. 105 00:09:16,426 --> 00:09:19,569 Được rồi, hạ vai xuống chút nữa. 106 00:09:19,652 --> 00:09:21,924 Và đứng thẳng người lên. Tốt lắm. 107 00:09:22,007 --> 00:09:23,971 Và kết thúc. 108 00:09:24,055 --> 00:09:25,608 Tốt lắm các em. 109 00:09:25,692 --> 00:09:27,427 Bố em có xem em tập không? 110 00:09:31,360 --> 00:09:32,793 Cô nghĩ vậy. 111 00:09:34,693 --> 00:09:37,979 Tốt lắm. Được rồi. 112 00:09:38,063 --> 00:09:41,093 Cám ơn các em về buổi tập rất tốt ngày hôm nay. 113 00:09:41,176 --> 00:09:43,460 Em làm tốt lắm, gina. 114 00:09:50,195 --> 00:09:53,158 Lão ta muốn tôi "cặp bồ" với lão. Cô có tin nổi không? 115 00:09:53,242 --> 00:09:54,568 "Cặp bồ" cái con khỉ. 116 00:09:54,652 --> 00:09:56,706 "Hãy đến nhà "tui" ở, 117 00:09:56,789 --> 00:09:58,180 và chăm sóc lũ trẻ giúp tôi". 118 00:09:58,263 --> 00:10:00,056 (giọng bình thường) tiếp theo cô có biết sẽ là gì không? Thế này này... 119 00:10:00,139 --> 00:10:01,915 "Ôi, xin lỗi nhé. 120 00:10:01,998 --> 00:10:04,562 "Tôi không biết là cô đang ở trong "nà" tắm." 121 00:10:04,645 --> 00:10:06,084 Thôi xin bố! Đúng là đồ dê già! 122 00:10:06,167 --> 00:10:07,419 Alo? 123 00:10:07,502 --> 00:10:09,776 Shannon, bố cô gặp tai nạn. 124 00:10:09,859 --> 00:10:11,758 Tôi đang trên đường tới bệnh viện St. Sebastian. 125 00:10:11,842 --> 00:10:14,806 Tôi sẽ gặp cô ở đó. 126 00:10:14,889 --> 00:10:16,705 - Bà. Rutherford? - Vâng? 127 00:10:16,788 --> 00:10:19,793 Chúng ta cần nói chuyện một chút. 128 00:10:21,726 --> 00:10:25,043 Bác sỹ, chồng tôi, anh Adam... anh ấy thế nào rồi? 129 00:10:25,127 --> 00:10:28,629 Chồng bà lúc đó đang lái một chiếc xe ô tô địa hình và đã đâm đầu vào một chiếc xe đi ngược chiều. 130 00:10:28,713 --> 00:10:31,195 Ông ấy bị những chấn thương bên trong rất nặng. 131 00:10:33,326 --> 00:10:36,638 Nên đã ngừng thở tại nơi xảy ra tai nạn. 132 00:10:36,721 --> 00:10:40,808 Chúng tôi sợ rằng, ông ấy sẽ không thể qua khỏi. 133 00:10:40,892 --> 00:10:43,961 Tôi thật sự rất lấy làm tiếc. 134 00:10:46,128 --> 00:10:47,962 Tôi có thể gặp ông ấy chứ? 135 00:10:48,045 --> 00:10:50,028 Tất nhiên rồi. 136 00:10:52,427 --> 00:10:54,859 Con gái bà có muốn đi cùng không? 137 00:10:54,942 --> 00:10:56,571 Con ghẻ thôi. 138 00:10:56,654 --> 00:10:59,028 Đi nào, Shannon. 139 00:11:10,561 --> 00:11:12,802 Còn bao xa nữa mới đến trại của họ? 140 00:11:12,885 --> 00:11:17,400 Một ngày, có thể hơn, có thể kém. 141 00:11:17,483 --> 00:11:20,028 Cám ơn về sự rõ ràng của anh. 142 00:11:25,693 --> 00:11:27,811 Chết tiệt! 143 00:11:27,895 --> 00:11:32,212 Tôi không sao. Tôi ổn. 144 00:11:32,295 --> 00:11:35,325 Anh có muốn tôi xem vết thương trên vai anh không? 145 00:11:35,408 --> 00:11:37,369 Sao, cô là bác sỹ à? 146 00:11:37,452 --> 00:11:39,071 Tôi là bác sỹ tâm lý. 147 00:11:39,154 --> 00:11:40,912 Cô là bác sý tâm thần hả? 148 00:11:40,995 --> 00:11:43,860 Có lẽ cô nên "nói chuyện" với cái vai của tôi đấy. 149 00:11:44,961 --> 00:11:46,737 Sao anh lại bị bắn vậy? 150 00:11:46,821 --> 00:11:49,408 Bằng một khẩu súng chứ sao. 151 00:11:49,492 --> 00:11:52,726 Anh ấy bị bắn khi bọn chúng bắt con trai tôi đi. 152 00:11:58,195 --> 00:12:00,590 Vết thương tệ lắm phải không? 153 00:12:00,674 --> 00:12:03,515 Ừ, tệ lắm. 154 00:12:03,599 --> 00:12:05,898 Nhưng không đến mức "quá" tệ. 155 00:12:05,981 --> 00:12:09,028 Thôi nào. Anh sẽ ổn thôi. 156 00:12:09,111 --> 00:12:11,227 Chúng ta đi.. 157 00:12:16,927 --> 00:12:19,894 Được rồi. Tôi ổn. 158 00:12:21,394 --> 00:12:24,227 Để tôi giúp bà một tay nhé. 159 00:12:28,326 --> 00:12:31,399 Um, tại sao bà lại thích phơi đồ ở đây... 160 00:12:31,483 --> 00:12:33,398 Khi căn hầm có máy sấy quần áo chứ? 161 00:12:33,482 --> 00:12:35,740 Tôi không thích cái hầm đó. 162 00:12:35,823 --> 00:12:39,144 Oh. Vì cái nút bấm của ngày tận thế hả? 163 00:12:39,228 --> 00:12:43,227 Chà, cần gì máy sấy khi chúng ta có ánh nắng mặt trời và không khí trong lành chứ? 164 00:12:43,310 --> 00:12:45,689 Đừng có tự "làm hư" chính mình chứ hả? 165 00:12:45,773 --> 00:12:47,941 Ừ, "làm hư". 166 00:12:48,025 --> 00:12:50,308 Này. 2 người có biết 167 00:12:50,391 --> 00:12:52,308 Michael và Walt bỏ lại những thứ... 168 00:12:52,391 --> 00:12:55,553 Mà họ không mang theo trên bè ở đâu không? - Những thứ gì cơ? 169 00:12:55,637 --> 00:12:57,446 Quần áo của họ. 170 00:12:57,530 --> 00:12:59,696 Uh, tôi nghĩ chúng vẫn còn ở trên bờ biển, 171 00:12:59,779 --> 00:13:01,993 trong cái lều mà họ đã ở. 172 00:13:02,076 --> 00:13:05,141 Cám ơn nhé. 173 00:13:05,224 --> 00:13:07,118 Tội nghiệp cô bé. 174 00:13:07,202 --> 00:13:11,961 Thật chẳng dễ dàng gì khi để mất đi một người mà mình yêu quý trên hòn đảo này. 175 00:13:29,360 --> 00:13:32,594 Đây. Ngửi cái này đi. Nó là của cậu ấy, phải không? 176 00:13:32,677 --> 00:13:34,943 Ngửi đi, ngửi cho kỹ vào. 177 00:13:35,026 --> 00:13:36,999 Mày luôn có gắng chạy đi tìm cậu ấy phải không? 178 00:13:37,082 --> 00:13:39,827 Thế thì tìm cậu ấy đi. Tìm Walt đi. 179 00:13:42,594 --> 00:13:45,028 Chó ngoan! Đi tìm Walt đi. 180 00:14:10,279 --> 00:14:13,121 Mẹ biết là mẹ đã đánh thức con dậy, và mẹ thật sự xin rỗi. 181 00:14:13,204 --> 00:14:15,192 Nhưng, sao con lại thức suốt 8 tiếng đồng hồ liên tục như vậy? 182 00:14:15,276 --> 00:14:18,005 "Hình phạt" đó chẳng phải quá là tàn nhẫn và khác thường sao con? 183 00:14:18,089 --> 00:14:19,812 Cái nôi thế nào? 184 00:14:20,846 --> 00:14:22,459 Cái nôi tuyệt lắm. 185 00:14:22,543 --> 00:14:25,374 Chỉ là đứa bé, nó làm sao ấy. 186 00:14:25,457 --> 00:14:26,959 Sao vậy? 187 00:14:27,043 --> 00:14:28,812 Nó không ngủ. 188 00:14:34,806 --> 00:14:36,873 Cho phép tôi? 189 00:14:38,139 --> 00:14:39,905 Chắc chắn rồi. 190 00:14:43,371 --> 00:14:47,210 Bọn trẻ thường thích cảm giác được bó chặt. 191 00:14:47,294 --> 00:14:49,417 Lúc lớn lên thì khác vì chúng ta 192 00:14:49,500 --> 00:14:52,398 lúc đó bắt đầu mơ ước được tự do thoải mái. 193 00:14:52,482 --> 00:14:54,773 Thấy chưa? 194 00:15:05,105 --> 00:15:06,629 Ông biết không, 195 00:15:06,712 --> 00:15:10,234 tôi có cảm giác tất cả mọi người đều hiểu thằng bé hơn cả tôi nữa. 196 00:15:10,317 --> 00:15:12,993 Tất cả mọi người sao? 197 00:15:13,077 --> 00:15:17,477 Tối qua, Charlie "xạc" cho tôi một trận vì đã đánh thức thằng bé dậy. 198 00:15:17,561 --> 00:15:21,965 Và điều khiến tôi bực mình là có vẻ như anh ta đã đúng. 199 00:15:22,049 --> 00:15:23,463 Ông biết đấy, 200 00:15:23,546 --> 00:15:26,509 cứ như là chúng tôi đang chơi trò chơi "làm cha mẹ" với đứa bé vậy 201 00:15:26,593 --> 00:15:28,491 trong khi tôi không nhớ mình đã từng lấy anh ta. 202 00:15:30,806 --> 00:15:31,960 Thật sự là không. 203 00:15:32,043 --> 00:15:33,723 Ý tôi là, chúng tôi thực ra chỉ là những người xa lạ. 204 00:15:33,806 --> 00:15:35,973 Và tất cả những gì tôi biết thì Charlie chỉ là một tên mộ đạo hâm dở. 205 00:15:36,056 --> 00:15:38,026 Tôi thật sự nghi ngờ điều đó. 206 00:15:38,109 --> 00:15:41,995 Nếu không thì tại sao anh ta cứ mang theo mình bức tượng của Đức mẹ đồng trinh Mary chứ? 207 00:15:42,079 --> 00:15:43,291 Tượng gì cơ? 208 00:15:43,374 --> 00:15:45,682 ÔNg biết đấy, một bức tượng nhỏ. 209 00:15:45,765 --> 00:15:49,194 Anh ta nói là tìm thấy nó trong rừng. 210 00:15:49,277 --> 00:15:51,552 Hmm. 211 00:15:51,636 --> 00:15:53,471 Lạ nhỉ? 212 00:16:29,139 --> 00:16:31,762 Cái chết thật là một điều tồi tệ phải không? 213 00:16:31,845 --> 00:16:33,206 Boone! 214 00:16:40,272 --> 00:16:43,038 Anh thật sự xin lỗi, Shan. 215 00:16:45,038 --> 00:16:47,371 Anh đã trở về. 216 00:16:58,639 --> 00:17:00,941 Bức ảnh poster của Marky Mark đâu rồi? 217 00:17:01,024 --> 00:17:03,038 Em 18 tuổi rồi, Boone. 218 00:17:08,772 --> 00:17:10,545 Mẹ anh sẽ cáu điên lên đấy. 219 00:17:10,629 --> 00:17:12,625 Bà ấy phải thức canh bố. 220 00:17:12,708 --> 00:17:17,140 Ý anh là, ai lại không tỉnh táo khi thức canh người đã khuất chứ? 221 00:17:19,006 --> 00:17:20,638 Scotch nhé? 222 00:17:22,638 --> 00:17:24,471 Vì bố em. 223 00:17:37,271 --> 00:17:39,015 Có lẽ sau tất cả chuyện này 224 00:17:39,099 --> 00:17:42,813 em nên đến thăm anh ở New York. 225 00:17:42,896 --> 00:17:45,421 Em sẽ không phải đến thăm anh 226 00:17:45,505 --> 00:17:48,502 nếu em nhận được công việc ở chỗ dạy nhảy Martha Graham. 227 00:17:48,586 --> 00:17:51,981 Em sẽ sống ở đó luôn. 228 00:17:52,064 --> 00:17:55,452 Ừ. Thời gian thử việc. 229 00:17:55,536 --> 00:17:58,479 Em biết là cơ hội sẽ chỉ là 1/3,000 230 00:17:58,563 --> 00:18:01,139 nhưng biết đâu em lại được nhận. 231 00:18:01,222 --> 00:18:03,571 Chắc chắn rồi.. 232 00:18:09,271 --> 00:18:12,085 Em có nói chuyện gì với mẹ anh không? 233 00:18:12,168 --> 00:18:17,311 Bà ấy có việc của bà ấy, còn em thì lo việc của em. 234 00:18:17,395 --> 00:18:21,105 Thế 2 người chưa bao giờ đi đâu với nhau à? 235 00:18:22,739 --> 00:18:25,257 Bà ấy ghét em lắm. 236 00:18:25,341 --> 00:18:27,838 Chỉ cần em thử nói chuyện với bà ấy là được mà. 237 00:18:30,571 --> 00:18:35,261 Ngay từ đầu, bà ấy đã chia rẽ tình cảm giữa em với ông ấy... 238 00:18:35,344 --> 00:18:37,338 với bố. 239 00:19:11,338 --> 00:19:12,836 Chúng ta cần nghỉ ngơi một chút. 240 00:19:12,920 --> 00:19:14,469 Nghỉ 5 phút. 241 00:19:14,553 --> 00:19:16,772 Này. 242 00:19:28,638 --> 00:19:30,688 Anh đang nhìn gì thế? 243 00:19:30,771 --> 00:19:33,897 Chúng ta sẽ phải vào sâu trong đất liền. 244 00:19:33,981 --> 00:19:35,252 Cái gì? 245 00:19:35,336 --> 00:19:38,661 Vào rừng hả? 246 00:19:38,744 --> 00:19:40,807 Họ nói rằng người của họ ở ngoài bãi biển mà. 247 00:19:40,890 --> 00:19:42,588 Nếu chúng ta cứ đi dọc... 248 00:19:42,671 --> 00:19:45,038 phía trước, bờ biển uốn cong lại thành bán đảo. 249 00:19:47,471 --> 00:19:49,564 Có thể chúng ta sẽ không thể đi qua đó được. 250 00:19:49,648 --> 00:19:51,073 "Có thể"? 251 00:19:53,506 --> 00:19:55,314 Ừ, có thể. 252 00:19:55,398 --> 00:19:56,964 Anh làm thế 253 00:19:57,048 --> 00:19:59,471 là để đưa tên "cao bồi" đó trở về nhanh hơn, có phải không? 254 00:20:00,905 --> 00:20:04,739 Anh sẵn sàng chấp nhận rủi ro tới tính mạng của "chúng tôi" để giúp hắn? 255 00:20:04,823 --> 00:20:06,838 Đó là con đường duy nhất mà tôi biết. 256 00:20:09,538 --> 00:20:11,939 Tôi thấy thích anh hơn khi anh không nói gì cả đấy. 257 00:20:17,806 --> 00:20:20,806 Tôi không tin nổi là đến giờ thằng bé vẫn còn ngủ đấy. 258 00:20:23,006 --> 00:20:25,198 Cuốn tã luôn có tác dụng tốt mà. 259 00:20:25,282 --> 00:20:27,962 Mm-hmm. 260 00:20:28,045 --> 00:20:30,439 Này, ông có muốn bế nó không? 261 00:20:33,471 --> 00:20:35,711 Thôi để nó ngủ. 262 00:20:35,795 --> 00:20:38,372 Đưa tay đây. 263 00:20:43,038 --> 00:20:44,574 Không sao đâu. 264 00:20:44,657 --> 00:20:46,605 Đây này. 265 00:20:55,073 --> 00:20:56,709 Thằng bé thơm quá. 266 00:20:56,793 --> 00:20:58,398 Nó thơm nhỉ? 267 00:20:58,481 --> 00:21:00,751 Ừ. 268 00:21:00,834 --> 00:21:02,161 Oh! 269 00:21:02,245 --> 00:21:05,309 Chào Charlie. 270 00:21:05,393 --> 00:21:06,830 Chào ông. 271 00:21:06,914 --> 00:21:10,565 Này, John vừa dạy tôi một cách mới đấy... quấn tã. 272 00:21:10,648 --> 00:21:13,739 Thật tuyệt. 273 00:21:16,439 --> 00:21:20,105 Tôi chỉ tới để bế nó cho cô có thời gian đi dạo thôi. 274 00:21:23,240 --> 00:21:26,271 Chà, đúng lúc lắm. Ừ. Tôi cũng có việc phải đi bây giờ. 275 00:21:29,672 --> 00:21:31,006 Được rồi. 276 00:21:35,073 --> 00:21:37,771 Chà, cám ơn ông, John. 277 00:21:37,855 --> 00:21:39,838 Có gì đâu. 278 00:21:44,173 --> 00:21:46,605 Sao hả? 279 00:22:21,038 --> 00:22:22,376 Tôi không sao. 280 00:22:22,459 --> 00:22:24,240 Tôi ổn mà. 281 00:22:25,471 --> 00:22:27,758 Suỵt! Im đi. 282 00:22:27,842 --> 00:22:30,754 Sao hả? Không được nói chuyện à? 283 00:22:30,837 --> 00:22:32,906 Nếu anh ta còn nói nữa, là chúng ta có thể bị giết đấy. 284 00:22:32,989 --> 00:22:34,490 Ai giết? Bọn chúng á? 285 00:22:34,574 --> 00:22:36,971 Tôi tưởng chúng sống cách đây cả ngày đường cơ mà? 286 00:22:37,055 --> 00:22:38,985 Sao anh không im mồm đi 287 00:22:39,068 --> 00:22:41,249 và bảo ông bạn anh đây đi tiếp đi? 288 00:22:41,332 --> 00:22:45,404 Có chuyện gì với mấy người bọn cô vậy hả? 289 00:22:50,271 --> 00:22:53,342 Bọn cô muốn chúng tôi đưa về nơi chúng tôi ở? Được thôi. 290 00:22:53,426 --> 00:22:55,538 Nhưng nếu cô muốn chúng tôi giữ yên lặng? 291 00:22:57,571 --> 00:23:01,372 Thế thì cô phải cho chúng tôi biết lý do tại sao. 292 00:23:10,905 --> 00:23:15,672 Ngay đêm đầu tiên chúng tôi tới đây, bọn chúng đã tới. 293 00:23:17,905 --> 00:23:21,281 Và chúng bắt 3 người của chúng tôi đi. 294 00:23:21,364 --> 00:23:23,751 Sau đó 2 tuần, không có chuyện gì xảy ra. 295 00:23:23,835 --> 00:23:28,140 Thế rồi chúng quay lại và bắt đi thêm 9 người nữa. 296 00:23:30,506 --> 00:23:34,781 Chúng rất thông minh, và chúng là lũ thú vật. 297 00:23:34,865 --> 00:23:38,105 Và chúng có thể ở bấy cứ đâu, vào bất cứ lúc nào. 298 00:23:40,140 --> 00:23:42,715 Bây giờ chúng ta đang đi qua khu rừng... 299 00:23:42,798 --> 00:23:46,214 khu rừng của bọn chúng... chỉ để cứu 300 00:23:46,297 --> 00:23:49,150 ông bạn "quê mùa" bé nhỏ của anh ở đằng kia. 301 00:23:49,233 --> 00:23:52,671 Và nếu anh nghĩ rằng một khẩu súng với một viên đạn... 302 00:23:52,754 --> 00:23:55,509 Có thể cản được chúng... 303 00:23:55,592 --> 00:23:58,038 Thì nghĩ lại đi. 304 00:24:00,372 --> 00:24:04,977 Cho nên hãy câm miệng lại và đi tiếp đi. 305 00:24:05,060 --> 00:24:06,838 Bọn chúng đã bắt con trai tôi. 306 00:24:09,873 --> 00:24:12,905 Chúng đã lấy đi rất nhiều thứ. 307 00:24:42,612 --> 00:24:48,180 Tôi biết cảm giác khi mất một người mà mình vô cùng yêu quý là như thế nào. 308 00:24:54,412 --> 00:24:58,846 Anh thật sự nghĩ tất cả chuyện này chỉ vì Boone à? 309 00:25:02,546 --> 00:25:06,913 Tôi đã trông thấy Walt, Sayid. 310 00:25:08,078 --> 00:25:10,878 Thế thì tại sao chúng ta lại ngồi trước mộ Boone thế này? 311 00:25:17,078 --> 00:25:18,981 Hãy quay về đi, Sayid. 312 00:25:19,064 --> 00:25:20,520 Cô đi đâu thế? 313 00:25:20,604 --> 00:25:25,346 Đi tìm cậu ấy. 314 00:25:28,711 --> 00:25:30,946 "Nó" tới rồi này. 315 00:25:31,029 --> 00:25:33,166 Thật sao? 316 00:25:33,249 --> 00:25:36,145 - Ôi Chúa ơi. - Mở nó ra đi. 317 00:25:39,744 --> 00:25:41,478 Tôi không mở nó ra được. 318 00:25:41,561 --> 00:25:42,653 Cái gì cơ? 319 00:25:42,736 --> 00:25:45,207 Cô mở đi. 320 00:25:45,290 --> 00:25:49,680 Cô đã đợi bức thư này 6 tháng trời nay. Nên sẽ không có chuyện tôi mở nó ra đâu. 321 00:26:01,579 --> 00:26:04,026 - Tôi được nhận rồi. - Thật không? 322 00:26:04,110 --> 00:26:06,579 - Tôi được nhận! - Ôi Chúa ơi, cô sắp sửa tới New York! 323 00:26:08,011 --> 00:26:10,077 Ôi Chúa ơi! 324 00:26:10,160 --> 00:26:12,765 Alô? 325 00:26:12,849 --> 00:26:14,811 Vâng tôi đây. 326 00:26:16,744 --> 00:26:20,286 Um, điều đó là không thể. 327 00:26:20,370 --> 00:26:24,221 Được rồi. Anh chắc chứ? 328 00:26:24,305 --> 00:26:27,379 Tất nhiên. Tôi sẽ làm mà. 329 00:26:27,462 --> 00:26:29,445 Xin lỗi nhé. 330 00:26:31,078 --> 00:26:33,468 Gì thế? 331 00:26:33,551 --> 00:26:36,388 Người ta đòi tiền thuê nhà. 332 00:26:36,472 --> 00:26:40,479 Nhưng cô có vẻ giàu có cơ mà. 333 00:26:43,512 --> 00:26:46,355 Tôi xin lỗi. Lẽ ra nên mời cô uống nước, 334 00:26:46,438 --> 00:26:48,538 nhưng tôi có một cuộc họp trong 10 phút nữa. 335 00:26:48,621 --> 00:26:51,134 À. Um... 336 00:26:51,218 --> 00:26:53,593 tài khoản của tôi hết tiền rồi. 337 00:26:53,677 --> 00:26:55,588 Chà điều đó luôn xảy ra khi cô chỉ biết rút tiền ra 338 00:26:55,672 --> 00:26:57,198 mà không biết gửi tiền vào đấy, Shannon. 339 00:26:57,281 --> 00:27:00,212 Khi nào thì tôi nhận được phần tiền mà bố đã để lại cho tôi? 340 00:27:02,512 --> 00:27:05,119 Số tiền trong bản di chúc ấy? 341 00:27:05,202 --> 00:27:07,940 Làm gì có bản di chúc nào. 342 00:27:08,023 --> 00:27:10,238 Cái gì? 343 00:27:10,321 --> 00:27:14,485 Shannon, bố cô và tôi đều tin tưởng lẫn nhau. 344 00:27:14,568 --> 00:27:16,292 Nên mọi thứ được chuyển hết cho tôi. 345 00:27:16,375 --> 00:27:21,046 Tôi e rằng chẳng có gì đặc biệt dành cho cô cả đâu. 346 00:27:21,129 --> 00:27:24,297 Sao ông ấy lại làm vậy chứ? 347 00:27:24,380 --> 00:27:27,883 Chà, có thể ống ấy chỉ muốn cô tự tìm lấy con đường của mình. 348 00:27:27,966 --> 00:27:30,454 Tất cả chúng ta đều phải làm việc, Shannon. 349 00:27:30,537 --> 00:27:33,563 Và hầu hết chúng ta đều trưởng thành từ nó. 350 00:27:33,647 --> 00:27:38,014 Tôi có thể đi làm. Chỉ có điều là tôi đang trong thời kỳ thử việc cho một nghề rất có uy tín, 351 00:27:38,097 --> 00:27:40,820 Mà trong thời gian đó, tôi sẽ không kiếm ra được tiền, 352 00:27:40,903 --> 00:27:43,517 nhưng tôi sẽ phải làm việc, khoảng 16 tiếng mỗi ngày. 353 00:27:43,601 --> 00:27:45,486 Điều duy nhất mà tôi từng thấy cô làm... 354 00:27:45,570 --> 00:27:47,419 Liên tục 16 tiếng một ngày... là ngủ. 355 00:27:47,503 --> 00:27:51,512 Tôi chỉ muốn đến New York mà thôi. 356 00:27:54,346 --> 00:27:58,078 Tôi chỉ cần một chút... để bắt đầu. 357 00:27:59,479 --> 00:28:02,053 Tôi sẽ trả lại bà sau. 358 00:28:02,136 --> 00:28:03,929 Tuần này là thử việc. 359 00:28:04,013 --> 00:28:07,786 Năm ngoái thì là gì nhỉ, thiết kế nội thất hả? 360 00:28:07,869 --> 00:28:11,788 Và cô sẽ không bao giờ trả lại tôi tiền hết. 361 00:28:11,871 --> 00:28:15,417 Và rồi cô sẽ chỉ thấy căm ghét mình thêm mà thôi. 362 00:28:15,500 --> 00:28:19,144 Lần này, tôi cần thật sự mà, Sabrina. 363 00:28:19,228 --> 00:28:22,091 Tôi sẽ làm được. 364 00:28:22,174 --> 00:28:25,979 Tôi rất tiếc, Shannon. 365 00:28:29,346 --> 00:28:32,680 Cô tự lo lấy thân mình đi. 366 00:28:46,579 --> 00:28:50,109 Oh. Đôi lục. Quá tốt với ông còn gì. 367 00:28:50,192 --> 00:28:53,546 May mắn thôi. 368 00:28:56,878 --> 00:29:00,715 Tôi hy vọng là anh không hiểu nhầm, 369 00:29:00,798 --> 00:29:03,624 khi thấy tôi bế đứa bé. 370 00:29:03,707 --> 00:29:05,912 Hiểu nhầm cái gì mới được chứ? 371 00:29:07,479 --> 00:29:09,428 Anh và Claire rất thân nhau, 372 00:29:09,511 --> 00:29:13,086 và anh đã dành rất nhiều thời gian để chăm sóc Aaron. 373 00:29:13,170 --> 00:29:16,217 Tôi chỉ không muốn xen vào giữa chuyện của 2 người. 374 00:29:16,300 --> 00:29:18,820 Cô ấy bảo ông là chúng tôi cãi nhau à? 375 00:29:18,903 --> 00:29:23,212 Cô ấy không bảo nó là một trận cãi vã. 376 00:29:26,246 --> 00:29:29,057 Ông biết không, cô ấy sẽ thôi... 377 00:29:29,141 --> 00:29:31,752 Không cho người khác nhận nuôi thằng bé nữa. 378 00:29:31,835 --> 00:29:33,481 Cô ấy có kể cho ông biết điều đó không? 379 00:29:33,565 --> 00:29:35,811 Có, khi tôi làm cái nôi. 380 00:29:36,945 --> 00:29:39,889 À, tất nhiên rồi. 381 00:29:39,972 --> 00:29:43,254 Khi ông làm cái nôi. 382 00:29:43,337 --> 00:29:45,710 Sao anh lại hỏi thế? 383 00:29:45,793 --> 00:29:47,737 Cô ấy... 384 00:29:47,821 --> 00:29:51,548 cô ấy còn phải học nhiều để trở thành một người mẹ... 385 00:29:51,631 --> 00:29:53,603 trách nhiệm và tất cả mọi điều. 386 00:29:53,686 --> 00:29:55,908 Hmm. 387 00:29:55,992 --> 00:30:01,078 Đối với một người nghiện thuốc phiện, thì những lời nói của anh thật thú vị. 388 00:30:03,246 --> 00:30:05,414 Một người đang cai nghiện. 389 00:30:05,497 --> 00:30:07,479 Ừ, đang cai nghiện. 390 00:30:12,546 --> 00:30:15,778 Đến lượt anh đấy. 391 00:30:38,313 --> 00:30:40,384 Này, để tôi giúp cho. 392 00:30:40,467 --> 00:30:42,994 (Tiếng Hàn Quốc) 393 00:30:43,077 --> 00:30:44,726 - Để tôi cho. (Tiếng Hàn Quốc) 394 00:30:44,809 --> 00:30:47,372 Tôi đã bảo là để tôi làm cho, anh bạn. Anh nghỉ đi. 395 00:30:47,455 --> 00:30:48,669 Nghe này... 396 00:30:48,753 --> 00:30:50,945 Sao hả? Sao đột nhiên anh lại quý tôi "tợn" vậy? 397 00:30:53,046 --> 00:30:55,749 Cứ để kệ tôi, 398 00:30:55,833 --> 00:30:57,426 cả 2 anh. 399 00:30:57,510 --> 00:30:59,479 Tôi tự đi được. 400 00:31:07,378 --> 00:31:10,212 Lại đây. Lại đây. 401 00:31:11,845 --> 00:31:15,313 - Này. Sawyer? - Này, anh không sao chứ? 402 00:31:16,744 --> 00:31:19,919 Nếu là tôi thì tôi sẽ bỏ anh lại đấy. 403 00:31:20,002 --> 00:31:22,255 Im đi, anh bạn. Đừng có nói thế. 404 00:31:22,338 --> 00:31:26,155 (Thì thầm) Tôi đã từng bỏ anh lại. 405 00:31:26,238 --> 00:31:30,246 À, ừ, có điều, tôi không phải là anh. 406 00:31:40,711 --> 00:31:43,346 Không, không, không, không. Sawyer! Sawyer! 407 00:31:44,613 --> 00:31:47,278 Sawyer! Ê! 408 00:31:51,679 --> 00:31:52,958 Sawyer! Tỉnh lại đi. 409 00:31:53,042 --> 00:31:55,248 Sawyer. Tỉnh lại đi, anh bạn. 410 00:31:55,331 --> 00:31:57,011 Đây này. Đây này. 411 00:31:57,094 --> 00:31:58,357 Cám ơn. 412 00:31:58,441 --> 00:32:00,517 Tỉnh dậy. 413 00:32:00,600 --> 00:32:01,846 Sawyer. 414 00:32:06,778 --> 00:32:08,028 Anh ta bị sao vậy? 415 00:32:08,111 --> 00:32:09,915 À, anh ta bị sốt... do nhiễm trùng. 416 00:32:09,999 --> 00:32:11,087 Anh ta bị mất nước nữa. 417 00:32:11,170 --> 00:32:12,708 Chúng ta phải đi thôi. 418 00:32:12,792 --> 00:32:13,799 Cái gì? 419 00:32:13,882 --> 00:32:15,156 Chúng ta phải đi thôi. 420 00:32:15,239 --> 00:32:16,962 Sawyer... (Tiếng Hàn Quốc) 421 00:32:17,045 --> 00:32:20,052 Anh muốn ở lại thì cứ việc. Nhưng chúng tôi phải đi. 422 00:32:20,135 --> 00:32:21,885 Chúng ta không thể bỏ mặc cậu ấy ở lại, Ana. 423 00:32:21,968 --> 00:32:24,123 Sao chúng ta không nghỉ thêm một lúc, 424 00:32:24,206 --> 00:32:26,788 có khi anh ấy sẽ tỉnh lại thôi. - Nghỉ? Ở đây? 425 00:32:26,872 --> 00:32:30,380 Cô có nhớ chuyện gì đã xảy ra cho chúng ta không hả? 426 00:32:30,464 --> 00:32:33,418 Chúng đã làm gì chúng ta nào? 427 00:32:33,501 --> 00:32:35,480 Cô còn nhớ Goodwin chứ? 428 00:32:39,711 --> 00:32:42,588 Ana nói đúng đấy. Có khi chúng ta phải đi thôi. 429 00:32:42,671 --> 00:32:44,727 Ê, cô biết không hả? Tôi không biết Goodwin là ai cả. 430 00:32:44,810 --> 00:32:47,048 Và tôi thật sự rất tiếc về bất cứ chuyện gì xảy ra với anh ấy, 431 00:32:47,131 --> 00:32:49,807 nhưng tôi cóc thèm quan tâm. 432 00:32:49,890 --> 00:32:51,536 Anh Eko? 433 00:32:51,620 --> 00:32:55,278 Anh có thế giúp tôi làm một cái cáng không? 434 00:33:02,545 --> 00:33:05,856 - Này, Bernard, tôi cần 4 cái que... - Được. 435 00:33:05,939 --> 00:33:08,082 - Que thẳng, dài khoảng 1.5m - Được rồi. Tôi làm ngay. 436 00:33:08,165 --> 00:33:10,286 Các anh sẽ phải khiêng anh ta đấy. 437 00:33:10,369 --> 00:33:13,413 Ừ. Chúng tôi sẽ khiêng anh ấy. 438 00:33:16,380 --> 00:33:19,987 Sao cô lại làm thế hả, Shannon? 439 00:33:20,071 --> 00:33:22,590 Tôi có nhờ anh đi theo tôi đâu. 440 00:33:22,673 --> 00:33:24,362 Không, cô không nên ở ngoài này một mình, 441 00:33:24,446 --> 00:33:27,684 cô có thể sẽ bị lac đường hoặc gặp tai nạn đấy. - Tôi không cần anh giúp, Sayid. 442 00:33:27,768 --> 00:33:30,652 Walt làm gì có ở đây. Mà cô đang đi theo một con chó tha mồi đấy, 443 00:33:30,736 --> 00:33:33,159 Nó có phải chó săn đâu, nếu cô muốn nhờ nó tìm hộ thằng bé. 444 00:33:33,242 --> 00:33:36,304 - Mà thằng bé đang ở trên một chiếc bè trôi giữa biển khơi cơ mà. - Nó không có trên bè. 445 00:33:36,388 --> 00:33:38,867 Cô nói gì cơ? 446 00:33:38,950 --> 00:33:41,721 Chúng tôi đã tìm thấy cái chai trên bờ biển. 447 00:33:41,805 --> 00:33:45,313 Cái chai đựng thông điệp mà họ đã mang theo hả? 448 00:33:48,246 --> 00:33:51,414 Tôi biết cậu bé ở đâu đó ngoài này thôi. 449 00:33:51,498 --> 00:33:54,566 Tôi đã trông thấy Walt. 450 00:33:54,649 --> 00:33:59,078 Và cái bè thì không còn nữa rồi, thằng bé bây giờ đang cô đơn một mình. 451 00:34:02,578 --> 00:34:05,545 Shannon. 452 00:35:08,313 --> 00:35:11,146 Cố lên. 453 00:35:20,679 --> 00:35:22,232 Cindy? 454 00:35:22,316 --> 00:35:23,638 Được rồi. Được rồi. 455 00:35:23,722 --> 00:35:25,058 Rồi. 456 00:35:25,141 --> 00:35:26,796 Cindy! 457 00:35:26,879 --> 00:35:29,690 Cindy đâu rồi? 458 00:35:29,774 --> 00:35:31,649 Cô ấy vừa ở đây mà. 459 00:35:31,732 --> 00:35:33,203 Cindy. Cindy! 460 00:35:33,287 --> 00:35:35,984 - Tôi không biết. Cô ấy... - Liệu chúng có bắt mất cô ấy không? 461 00:35:36,067 --> 00:35:37,968 - Làm sao cô ấy tự nhiên biến mất được? - Cindy! 462 00:35:38,052 --> 00:35:39,899 Cindy! 463 00:35:39,983 --> 00:35:41,959 Để tôi đi tìm cô ấy. 464 00:35:42,043 --> 00:35:44,692 Không. Chúng ta ở lại cùng nhau. 465 00:35:44,775 --> 00:35:47,244 Chúng ta mà tách ra là trúng kế của bọn chúng đấy. 466 00:35:47,328 --> 00:35:49,559 Tất cả là lỗi của anh. 467 00:35:49,643 --> 00:35:52,224 Lẽ ra chúng ta không nên đi qua rừng. 468 00:35:52,308 --> 00:35:54,879 Anh đã mạo hiểm tính mạng của mọi người để cứu hắn. 469 00:35:54,963 --> 00:35:56,620 Một kẻ đã coi như chết rồi! 470 00:35:56,703 --> 00:35:59,179 Lần này là lỗi của anh đấy. 471 00:36:10,480 --> 00:36:12,445 Tiếng quái gì thế? 472 00:36:18,313 --> 00:36:21,351 Ôi Chúa ơi! 473 00:36:21,434 --> 00:36:22,413 Chạy đi! 474 00:36:51,244 --> 00:36:54,045 Bà ấy không cho. 475 00:36:57,813 --> 00:37:01,079 Anh đoán là bà ấy biết tại sao anh lại xin tiền. 476 00:37:03,478 --> 00:37:06,579 Thế em có thể qua chỗ anh ở New York... 477 00:37:06,662 --> 00:37:09,197 một thời gian ngắn, 478 00:37:09,280 --> 00:37:11,244 cho đến khi em có thể tự lo cho mình được không? 479 00:37:17,612 --> 00:37:20,489 Anh sắp rời khỏi New York rồi. 480 00:37:20,572 --> 00:37:22,545 Bà ấy đã xin cho anh một công việc. 481 00:37:26,211 --> 00:37:28,425 Anh sẽ đi làm cho mẹ anh sao? 482 00:37:28,508 --> 00:37:31,244 Đó là một công việc thật sự tốt, Shannon. 483 00:37:37,579 --> 00:37:40,222 Nghe này, giờ thì anh chỉ có chừng này, 484 00:37:40,306 --> 00:37:42,921 nhưng đến cuối tháng thì anh sẽ có tiền ủy thác. 485 00:37:43,004 --> 00:37:45,013 Và khi đó thì anh sẽ có thể thoải mái giúp đỡ em. 486 00:37:45,096 --> 00:37:47,861 Cám ơn anh, nhưng, um... 487 00:37:47,945 --> 00:37:50,785 Em sẽ phải nghĩ ra cách để tự kiếm tiền thôi. 488 00:37:50,869 --> 00:37:52,840 Nhưng ai mà biết được đến bao giờ chứ? 489 00:37:52,923 --> 00:37:54,869 Cứ cầm đi. 490 00:37:54,953 --> 00:37:57,544 Sao cơ, anh nghĩ em không kiếm nổi ra tiền sao? 491 00:37:57,627 --> 00:38:00,468 Anh có nói thế đâu? 492 00:38:00,551 --> 00:38:03,351 Thế tóm lại là anh có tin là em kiếm được ra tiền hay không nào, Boone? 493 00:38:06,945 --> 00:38:10,660 Được rồi, anh biết không hả? Em muốn anh... 494 00:38:10,743 --> 00:38:13,554 Cầm lấy tiền của mình, và đi làm cho mẹ anh đi... - Shannon. Shannon... 495 00:38:13,637 --> 00:38:17,242 - Em không cần. - Cứ cầm lấy đi. Anh chỉ muốn giúp em thôi mà, Shannon. 496 00:38:17,325 --> 00:38:19,243 Em không cần tiền của anh! 497 00:38:19,326 --> 00:38:21,244 Được thôi. 498 00:38:32,813 --> 00:38:33,929 Shannon! 499 00:38:34,012 --> 00:38:35,928 Cô không sao chứ? 500 00:38:36,012 --> 00:38:38,346 Đừng có giúp tôi đứng dậy! 501 00:38:44,445 --> 00:38:46,445 Chúng ta về thôi. 502 00:38:52,346 --> 00:38:54,980 Sao anh không tin tôi chứ? 503 00:38:57,045 --> 00:39:00,481 Tôi cần anh tin tưởng ở tôi! 504 00:39:00,564 --> 00:39:02,189 Tôi có tin cô mà. 505 00:39:02,272 --> 00:39:04,320 Anh không hề tin tôi! 506 00:39:04,403 --> 00:39:07,229 Không ai tin tôi cả. 507 00:39:07,312 --> 00:39:10,584 Họ nghĩ rằng, tôi chỉ là một trò hề mà thôi. 508 00:39:10,668 --> 00:39:13,857 Họ nghĩ rằng tôi là kẻ vô giá trị. 509 00:39:13,940 --> 00:39:17,044 Shannon, cô không phải là kẻ vô giá trị đâu. 510 00:39:17,128 --> 00:39:20,719 Bây giờ anh nói thế, 511 00:39:20,802 --> 00:39:23,278 nhưng anh không... 512 00:39:25,813 --> 00:39:28,211 Rồi anh sẽ bỏ tôi mà đi thôi. 513 00:39:31,278 --> 00:39:33,713 Tôi biết là ngay khi chúng ta rời khỏi chốn này, 514 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 anh sẽ bỏ tôi mà đi thôi. 515 00:39:42,045 --> 00:39:44,980 Tôi sẽ không bao giờ bỏ cô đâu. 516 00:39:48,445 --> 00:39:51,211 Tôi yêu cô mà. 517 00:39:53,646 --> 00:39:57,049 Và tôi tin cô. 518 00:39:57,132 --> 00:40:00,411 Thật chứ? 519 00:40:02,144 --> 00:40:03,913 Thật. 520 00:40:37,713 --> 00:40:39,211 Shh. 521 00:40:42,211 --> 00:40:43,913 Anh có trông thấy cậu ấy không? 522 00:40:48,778 --> 00:40:50,420 Walt! 523 00:40:50,504 --> 00:40:52,620 Walt! 524 00:40:52,704 --> 00:40:54,487 Walt! 525 00:40:54,570 --> 00:40:56,625 Walt! 526 00:40:56,709 --> 00:40:57,928 Shannon! 527 00:40:58,011 --> 00:41:01,579 Đợi đã! Đợi đã! 528 00:41:03,545 --> 00:41:05,679 Shannon! 529 00:41:08,545 --> 00:41:11,387 Shannon! 530 00:41:11,470 --> 00:41:13,980 Shannon! 40293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.