All language subtitles for Lost (2004) - S02E01 - Man of Science Man of Faith [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,104 --> 00:00:04,510 Trong phần trước "bọn người khác" sắp tới rồi. 2 00:00:04,593 --> 00:00:08,388 Chúng ta chỉ có 3 sự lựa chọn: chạy, trốn, hay là chết. 3 00:00:08,650 --> 00:00:09,785 Chúng ta có kế hoạch chứ. 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,875 Ừ, chúng ta sẽ vào rừng lấy một ít thuốc nổ. 5 00:00:11,968 --> 00:00:15,253 Rồi cho nổ tung cánh cửa hầm, sau đó tất cả chúng ta có thể nấp vào trong đó. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,347 Hỏng rồi. 7 00:00:17,646 --> 00:00:20,169 Dừng tay! Dừng tay lại! 8 00:00:20,262 --> 00:00:22,102 Dừng tay lại! Chúng ta không thể làm thế được. 9 00:00:22,297 --> 00:00:23,765 Dừng tay! Đừng có châm ngòi! 10 00:01:33,364 --> 00:01:36,938 "Nobody can tell ya 11 00:01:37,125 --> 00:01:41,222 there's only one song worth singin' 12 00:01:41,501 --> 00:01:44,453 they may try and sell ya 13 00:01:44,546 --> 00:01:46,350 'cause it hangs them up 14 00:01:46,584 --> 00:01:51,674 to see someone like you 15 00:01:51,758 --> 00:01:56,641 but you've gotta make your own kind of music 16 00:01:57,155 --> 00:02:01,015 sing an old-fashioned song 17 00:02:01,106 --> 00:02:04,489 make your own kind of music 18 00:02:04,674 --> 00:02:11,593 even if nobody else sings along 19 00:02:12,855 --> 00:02:16,427 you're gonna be nowhere 20 00:02:16,615 --> 00:02:20,808 the loneliest kind of lonely 21 00:02:20,948 --> 00:02:23,421 it may be rough going 22 00:02:23,700 --> 00:02:30,998 just to do your thing's the hardest thing to do 23 00:02:31,092 --> 00:02:32,562 but you've gotta... 24 00:04:14,563 --> 00:04:16,858 4, 8, 15, 16, 23, 42 25 00:04:16,954 --> 00:04:19,235 4, 8, chúng ta tiêu rồi, 15, bị nguyền rủa, chết rồi... 26 00:04:19,327 --> 00:04:20,750 Hurley, anh không sao chứ? 27 00:04:20,845 --> 00:04:23,939 À ừ, không sao. Tôi chỉ phải đi tè thôi. 28 00:04:24,132 --> 00:04:26,694 Ý hay đấy, cả cô cũng đi nhìn vào cái hố lửa chết chóc đó. 29 00:04:43,834 --> 00:04:44,922 Cái gì thế này? 30 00:04:45,949 --> 00:04:47,377 Điều đó không quan trọng. 31 00:04:48,355 --> 00:04:51,429 Chúng ta thổi bay cánh cửa để chúng ta có thể đưa mọi người vào trốn ở đây. Như thế sẽ an toàn hơn. 32 00:04:51,513 --> 00:04:53,145 Nhưng tiếc là kế hoạch đó không thể thực hiện được. 33 00:04:53,228 --> 00:04:55,079 Chúng ta sẽ không bao giờ đưa họ xuống đây kịp. 34 00:05:06,230 --> 00:05:08,896 - Có nước. - Nước nông lắm. Nghe như tiếng một vũng nước nhỏ thôi. 35 00:05:09,035 --> 00:05:11,110 - Có lẽ sâu khoảng 40 feet. - Ừ, 50 feet là hết cỡ. 36 00:05:11,194 --> 00:05:13,288 Chúng ta có thể dùng dây cáp điện chúng ta đã lấy ra từ thân máy bay. 37 00:05:13,372 --> 00:05:14,255 Để xuống đó. 38 00:05:14,350 --> 00:05:18,591 - John. Chúng ta phải đi thôi. - Đúng. Ý kiến rất hay. Chúng ta về thôi. 39 00:05:18,684 --> 00:05:20,731 Tất cả chúng ta đã trải qua bao nhiêu chuyện chỉ để có thể tới được đây, Jack. 40 00:05:20,814 --> 00:05:22,274 Cái thang đã bị hỏng. 41 00:05:23,218 --> 00:05:25,406 Ông định thả 40 người xuống đó, từng người một sao? 42 00:05:26,014 --> 00:05:28,335 Họ đang đợi chúng ta quay lại và cho họ biết họ phải làm gì. 43 00:05:28,418 --> 00:05:30,003 Vì vậy, hãy quên chuyện xuống dưới hầm đi. 44 00:05:30,087 --> 00:05:30,593 Jack? 45 00:05:30,826 --> 00:05:31,915 Gì cơ? 46 00:05:32,848 --> 00:05:34,735 Sao chúng ta không bình tĩnh lại mà suy nghĩ? 47 00:05:34,819 --> 00:05:36,818 Nghe này, nếu ông muốn sáng mai chúng ta leo xuống đó xem thì cũng không sao. 48 00:05:36,901 --> 00:05:38,355 Nhưng tối nay, thì không. 49 00:05:39,338 --> 00:05:42,795 Tôi sẽ mang chỗ thuốc nổ còn lại về hang. 50 00:05:44,346 --> 00:05:47,242 Ông có thể gói nó lại cho tôi chứ, John? 51 00:05:54,165 --> 00:05:56,591 Chắc chắn rồi. Tất nhiên là được. 52 00:05:58,480 --> 00:05:59,951 Được rồi. 53 00:06:02,533 --> 00:06:04,817 Sao anh lại không muốn xuống đó, Jack? 54 00:06:09,680 --> 00:06:11,581 Nứ, gần 30 tuổi, không mang chứng minh thư. 55 00:06:11,675 --> 00:06:13,126 Trên đường tới đây, cô ấy đã bị 2 lần co giật. 56 00:06:13,209 --> 00:06:14,074 Còn người nữa đâu rồi? 57 00:06:14,157 --> 00:06:15,921 Ngay đằng sau thôi. Họ sắp đến rồi. 58 00:06:16,004 --> 00:06:17,935 Đội chữa cháy đã phải dùng tới cả kìm. 59 00:06:18,120 --> 00:06:19,017 Chúng ta có gì ở đây? 60 00:06:19,112 --> 00:06:20,300 Bệnh nhân là nữ, gần 30 tuổi. 61 00:06:20,903 --> 00:06:22,136 Thứ đó là cái quái gì vậy? 62 00:06:22,228 --> 00:06:23,669 Một phần của cọc tay lái ô tô. 63 00:06:23,752 --> 00:06:26,060 Được rồi, bắt đầu thôi. Giữ cho cổ cô ấy được thẳng. 64 00:06:26,153 --> 00:06:27,384 - Gọi bố tôi chưa? - Rồi. 65 00:06:27,478 --> 00:06:28,571 - Chuyện thế nào? - Xe cô ấy bị xịt lốp.. 66 00:06:28,654 --> 00:06:31,008 Nó nhảy lên trên giải phân cách, và đâm thẳng vào đầu một xe ô tô địa hình đi ngược chiều. 67 00:06:31,092 --> 00:06:31,706 Huyết áp đang giảm xuống. 68 00:06:31,788 --> 00:06:34,163 - Cô ấy lái xe à? - Vâng. Một mình. 69 00:06:34,259 --> 00:06:36,383 Thế còn tài xế chiếc xe địa hình đâu? 70 00:06:36,466 --> 00:06:40,591 Adam Rutherford. 57 tuổi. Chấn thương lồng ngực. Đã ngừng thở. 71 00:06:40,783 --> 00:06:43,814 - Lắp ống dẫn lưu vào người ông Rutherford trong khi tôi... - Tôi không làm được. Anh phải... 72 00:06:43,897 --> 00:06:46,733 Bác sỹ Sheppard, huyết áp cô ấy là 80 trên 60. 73 00:06:48,978 --> 00:06:51,379 Được rồi. Tôi cần một ống tiêm, loại lớn. 74 00:06:51,463 --> 00:06:53,403 Cô, giữ chặt. 75 00:06:59,389 --> 00:07:01,609 88 trên 52. Tim đã ngừng đập. 76 00:07:01,692 --> 00:07:04,958 Tôi biết. Tôi biết. Bị chảy máu trong. 77 00:07:06,095 --> 00:07:07,742 - Cái ống tiêm... - Đây. 78 00:07:07,834 --> 00:07:09,401 - Được chứ? - Ừ. 79 00:07:16,886 --> 00:07:18,557 Huyết áp đang ổn định trở lại. 80 00:07:19,949 --> 00:07:22,665 Qua đời lúc 8 giờ 15 phút sáng. 81 00:07:25,985 --> 00:07:29,369 Được rồi. Bây giờ truyền máu cho cô ấy và cố định đốt sống cổ. 82 00:07:29,600 --> 00:07:32,189 Đưa cô ấy vào phòng chăm sóc đặc biệt và giữ cho cô ấy bất động. 83 00:07:36,242 --> 00:07:40,478 Tôi muốn nhảy... ngày cưới. 84 00:07:40,757 --> 00:07:41,841 Cô có nghe thấy cô ấy nói không? 85 00:07:41,924 --> 00:07:44,750 Cô phải nghỉ ngơi đi nhé. Cứ nghỉ đi. 86 00:07:44,889 --> 00:07:46,408 Cô ấy đã nói gì vậy? 87 00:07:46,507 --> 00:07:48,908 Cô ấy nói rằng cô ấy phải khiêu vũ trong ngày cưới của mình. 88 00:08:02,064 --> 00:08:03,802 Được chứ? Ngoài kia không có ai hết. 89 00:08:03,885 --> 00:08:05,101 Sẽ chẳng có ai tới cả. 90 00:08:05,192 --> 00:08:06,524 Nhưng bà người Pháp đã nói là- 91 00:08:06,613 --> 00:08:09,072 Bà người Pháp đó đã phát điên mất rồi, cô hiểu không? 92 00:08:09,163 --> 00:08:12,163 Ý tôi là nó chỉ là chuyện vớ vẩn. Một câu truyện không có thật. 93 00:08:12,257 --> 00:08:14,110 Chính bà ta đã đốt lửa chứ còn ai. 94 00:08:17,149 --> 00:08:18,149 Gì thế? 95 00:08:19,055 --> 00:08:20,478 Không có gì. 96 00:08:24,548 --> 00:08:26,067 Có ai thấy Vincent đâu không? 97 00:08:27,375 --> 00:08:29,850 Con chó ấy? Có ai thấy nó không? 98 00:08:30,362 --> 00:08:31,880 Có ai thấy con chó đâu không? 99 00:08:35,671 --> 00:08:37,044 Cô đi đâu thế? 100 00:08:37,149 --> 00:08:38,861 Con chó chết tiệt đi lạc mất rồi. 101 00:08:47,360 --> 00:08:48,880 Sao ông lại làm thế? 102 00:08:49,908 --> 00:08:51,283 Sao ông lại châm ngòi nổ chứ? 103 00:08:53,716 --> 00:08:55,568 Thế tại sao tôi lại không được châm ngòi? 104 00:08:56,551 --> 00:08:58,796 À, có thể là vì tôi đã chạy về phía ông, 105 00:08:59,018 --> 00:09:01,970 hươ tay và gào lên "Đừng làm thế"! 106 00:09:03,677 --> 00:09:06,150 À, tôi hiểu ý của anh. 107 00:09:07,841 --> 00:09:10,293 Tại lúc đó tôi quá phấn khích được thấy bên trong. 108 00:09:10,386 --> 00:09:12,091 Ý tôi là, chúng ta đến đây vì điều đó mà, phải không? 109 00:09:12,174 --> 00:09:13,939 Đó là lý do chúng ta đi cả một quãng đường dài tới "Hòn đá đen". 110 00:09:14,023 --> 00:09:16,446 Và cũng là lý do chúng ta đi lấy thuốc nổ để thổi bay cái nắp hầm. 111 00:09:16,530 --> 00:09:18,576 Chúng ta làm tất cả những việc đó để có thể được vào hầm, Hugo. 112 00:09:18,659 --> 00:09:20,490 Và còn để cứu mạng mọi người nữa. 113 00:09:21,735 --> 00:09:23,970 Ừ, và còn để cứu mạng mọi người nữa. 114 00:09:24,812 --> 00:09:27,573 Mà biết đâu đấy đơn giản là định mệnh của chúng ta. Phải không, John? 115 00:09:28,130 --> 00:09:29,364 Ừ, có lẽ vậy. 116 00:09:29,970 --> 00:09:33,543 Này mọi người, ờ, cái cửa hầm... 117 00:09:33,635 --> 00:09:35,254 Mọi người lại đây mà xem. 118 00:09:41,135 --> 00:09:43,254 KHU VỰC CÁCH LY! 119 00:09:44,091 --> 00:09:45,325 Vincent! 120 00:09:45,604 --> 00:09:46,451 Đây không phải là ý hay đâu. 121 00:09:46,544 --> 00:09:47,825 Tôi vừa thấy nó cách đây 5 phút. 122 00:09:48,056 --> 00:09:50,388 Mà chính anh đã bảo là ở ngoài này làm gì có ai. 123 00:09:50,480 --> 00:09:52,240 Tôi chỉ bảo là chúng ta chưa gặp ai cả thôi. 124 00:09:52,682 --> 00:09:55,115 Con chó sẽ tự biết đường quay về. Nó luôn như thế mà. 125 00:09:56,135 --> 00:09:59,349 Trông chừng con chó là điều duy nhất từng có người nhờ tôi làm. 126 00:09:59,433 --> 00:10:00,988 Nếu nó mà có chuyện gì... 127 00:10:02,063 --> 00:10:04,585 Lần cuối cùng cô ngủ và ăn uống là khi nào hả? 128 00:10:04,677 --> 00:10:06,100 Cô bị kiệt sức rồi. 129 00:10:06,427 --> 00:10:09,667 Tôi không thể bảo thằng bé là tôi làm mất con chó của nó vì tôi bị kiệt sức được. 130 00:10:17,176 --> 00:10:18,820 Tôi sẽ vòng ra sau lưng nó. 131 00:10:18,950 --> 00:10:19,950 Được rồi. 132 00:10:31,014 --> 00:10:32,102 Vincent! 133 00:10:32,754 --> 00:10:33,754 Sayid! 134 00:10:42,913 --> 00:10:43,955 Sayid! 135 00:10:44,421 --> 00:10:46,951 Anh đâu rồi?! Sayid! 136 00:10:53,549 --> 00:10:54,549 Sayid?! 137 00:11:20,070 --> 00:11:21,070 Walt? 138 00:11:23,023 --> 00:11:24,312 Suỵt. 139 00:11:27,576 --> 00:11:29,288 Cháu làm gì ở đây thế? 140 00:11:32,080 --> 00:11:33,366 Shannon! 141 00:11:35,658 --> 00:11:36,658 Chuyện gì thế? 142 00:11:42,264 --> 00:11:43,264 Chuyện gì? 143 00:11:52,730 --> 00:11:54,903 Sao ông lại muốn xuống đó? 144 00:11:55,083 --> 00:11:59,981 -đến vậy. Sao tôi lại muốn xuống đó đến vậy? 145 00:12:01,533 --> 00:12:03,376 Jack nghĩ rằng tôi bị điên, phải không? 146 00:12:03,514 --> 00:12:07,143 Tôi thắc mắc vì ông muốn nhảy xuống một căn hầm bị khóa trái từ phía trong 147 00:12:07,230 --> 00:12:10,149 bởi một cánh cửa thép dầy cả foot với dòng chữ "Khu vực cách ly" trên đó? 148 00:12:11,065 --> 00:12:13,682 À, lạc quan mà nói - thì hiểm họa đó đã kết thúc rồi. 149 00:12:14,056 --> 00:12:15,192 "Lạc quan"? 150 00:12:16,190 --> 00:12:19,750 Và nếu Jack có nghĩ là tôi đi sai đường thì thật sự tôi cũng không thể trách anh ấy được. 151 00:12:19,874 --> 00:12:23,065 Chưa kể, 5 tiếng trước đây, tôi bị kéo vào trong hố 152 00:12:23,158 --> 00:12:26,311 bởi một thứ trông như cột khói màu đen. 153 00:12:26,442 --> 00:12:28,102 Cô có trông thấy nó không, Kate? 154 00:12:32,316 --> 00:12:34,739 Thế thì tôi nghĩ cả 2 chúng ta đều điên rồi. 155 00:12:36,234 --> 00:12:38,874 Chỉ không biết là Jack nghĩ rằng anh ấy đã trông thấy cái gì thôi. 156 00:12:42,743 --> 00:12:44,222 Lẽ ra anh nên đi trước một bước, anh bạn. 157 00:12:44,305 --> 00:12:46,630 Đừng để Locke có thời gian ở bên cạnh "người yêu" của mình. 158 00:12:47,063 --> 00:12:48,152 Đùa chút thôi mà, anh bạn. 159 00:12:48,620 --> 00:12:50,179 Thật sự bây giờ không phải lúc, Hurley. 160 00:12:50,398 --> 00:12:53,684 Thật sao? Wow. Mọi khi anh giống "ngài Haha" lắm cơ mà. 161 00:12:55,423 --> 00:12:56,423 Anh cười rồi đấy. 162 00:12:57,106 --> 00:12:58,769 Cuộc sống đâu phải quá tệ, đúng không? 163 00:12:59,294 --> 00:13:01,739 Ý tôi là, ừ thì "bọn người khác" chuẩn bị, ờ, ăn thịt chúng ta, 164 00:13:01,823 --> 00:13:04,797 và cứ thỉnh thoảng lại có người rầy la anh, 165 00:13:04,937 --> 00:13:07,602 nhưng chúng ta vẫn ngủ được vào mỗi buổi sáng đấy thôi. 166 00:13:07,743 --> 00:13:09,977 Ừ hứ. Thế còn những con số thì sao? 167 00:13:12,596 --> 00:13:13,302 Gì cơ? 168 00:13:13,397 --> 00:13:14,724 "Những con số đó tồi tệ lắm đấy" 169 00:13:14,816 --> 00:13:16,956 Đó là điều anh đã nói khi tôi chặn anh lại. 170 00:13:18,687 --> 00:13:21,347 - Ừ, đó là một câu chuyện dài. - Tôi có thời gian mà. 171 00:13:22,287 --> 00:13:25,639 - Anh sẽ nghĩ là tôi điên. - Cứ thử đi. 172 00:13:29,850 --> 00:13:33,134 Cách đây không lâu, tôi đã ở trong một bệnh viện tâm thần, 173 00:13:33,232 --> 00:13:34,707 ở đó có người tên là Leonard. 174 00:13:34,791 --> 00:13:37,281 Và từ khi tôi quen anh ta, tất cả những gì anh ta nói là những con sô đó, 175 00:13:37,364 --> 00:13:42,442 4, 8, 15, 16, 23, 42, nhắc đi, nhắc lại, rất nhiều lần. 176 00:13:42,582 --> 00:13:44,481 Và chúng cứ in vào đầu óc tôi. 177 00:13:44,604 --> 00:13:45,854 Thế cho nên khi tôi ra viện- 178 00:13:46,208 --> 00:13:48,462 ừ, chính xác là vài tháng sau khi tôi ra viện. 179 00:13:48,738 --> 00:13:52,489 Khi đi mua một chiếc Burrito lạnh, tôi đã nghĩ, "Ê, có khi mình thử chơi sổ xố xem sao". 180 00:13:52,701 --> 00:13:56,065 Có lẽ vì dãy số đó vẫn còn in trong đầu tôi, nên tôi đã chơi sổ xố theo những con số đó. 181 00:13:56,148 --> 00:14:00,275 Và tôi đã thắng được 114 triệu đô la. 182 00:14:01,360 --> 00:14:02,870 Và từ đó, "nó" bắt đầu xảy ra. 183 00:14:03,009 --> 00:14:04,336 Ông tôi qua đời. 184 00:14:04,587 --> 00:14:06,469 Nhà tôi bị cháy. 185 00:14:06,706 --> 00:14:10,037 Quán thịt gà nơi tôi làm việc thì bị thiên thạch đâm phải- 186 00:14:10,202 --> 00:14:13,470 Ừ... chắc là thiên thạch. 187 00:14:13,749 --> 00:14:17,753 Và tối nay, tôi lại thấy mấy con số ma quỷ đó 188 00:14:18,173 --> 00:14:19,793 khắc trên thân của căn hầm. 189 00:14:20,301 --> 00:14:23,740 Và đó là lý do tôi cố ngăn các anh lại, vì những con số đó bị nguyền rủa đấy, anh bạn. 190 00:14:28,557 --> 00:14:30,205 Anh đã từng vào viện tâm thần? 191 00:14:32,404 --> 00:14:34,972 - Tôi không điên. - Tôi có nói thế đâu. 192 00:14:36,476 --> 00:14:38,951 Thế thì sao? Anh chỉ nói có thế thôi à? 193 00:14:39,043 --> 00:14:41,672 - Thế anh muốn tôi nói cái gì? - Rằng anh tin tôi, anh bạn. 194 00:14:41,761 --> 00:14:44,229 Hurley, chúng chỉ là những con số mà thôi. 195 00:14:47,094 --> 00:14:51,517 Cái cách mà các bác sỹ giúp anh cảm thấy ổn hơn bằng cách nói chuyện với anh gọi là gì nhỉ? 196 00:14:51,934 --> 00:14:54,169 - Ân cần với người bệnh. - Ừ đúng rồi. 197 00:14:55,769 --> 00:14:57,662 Cách của anh nhạt toẹt, anh bạn ạ. 198 00:15:11,931 --> 00:15:13,448 Ông ấy thế nào rồi? 199 00:15:14,991 --> 00:15:16,509 Cô cứ nghỉ ngơi đi, nhé? 200 00:15:18,755 --> 00:15:20,416 Chiếc xe mà tôi đã đâm phải. 201 00:15:20,804 --> 00:15:22,548 Người lái chiếc xe đó lớn tuổi hơn tôi. 202 00:15:23,201 --> 00:15:24,601 Ông ấy đã chết trong phòng cấp cứu. 203 00:15:29,942 --> 00:15:32,065 Tôi bị mất hết cảm giác. 204 00:15:33,419 --> 00:15:34,419 Tôi biết. 205 00:15:37,918 --> 00:15:39,533 Chuyện gì đã xảy ra với tôi thế? 206 00:15:41,684 --> 00:15:45,115 Cô bị trật đốt xương sống ở ngang thắt lưng 207 00:15:45,318 --> 00:15:48,110 với nhiều vết rạn ở cột sống. 208 00:15:49,434 --> 00:15:50,841 Lưng cô thì bị gãy. 209 00:15:52,769 --> 00:15:56,745 Còn lá lách của cô bị thủng, máu đang chảy vào khoang bụng, và chúng tôi phải tìm cách ngăn nó lại. 210 00:15:56,977 --> 00:15:58,412 Tôi sẽ phải phẫu thuật. 211 00:15:58,498 --> 00:16:00,193 Cố gắng chữa được càng nhiều thương tổn càng tốt, 212 00:16:00,276 --> 00:16:02,626 Nhưng ngay cả trong trường hợp khả quan nhất. 213 00:16:02,907 --> 00:16:08,056 Việc cô có thể lấy lại được cảm giác hoặc di chuyển phần dưới thắt lưng... 214 00:16:09,647 --> 00:16:11,931 là cực kỳ khó khăn. 215 00:16:14,893 --> 00:16:15,893 Oh. 216 00:16:17,177 --> 00:16:18,419 Bác sỹ Shephard? 217 00:16:19,111 --> 00:16:21,107 Chúng ta nói chuyện một lúc được không? 218 00:16:25,879 --> 00:16:27,206 Thế, con đã làm gì sai nào? 219 00:16:27,299 --> 00:16:28,676 Con làm gì sai hả? 220 00:16:29,423 --> 00:16:30,444 Sao bố lại nghiêm mặt thế? 221 00:16:30,528 --> 00:16:32,141 Mặt bố lúc nào cũng vậy cả. 222 00:16:32,225 --> 00:16:33,543 Bố này, 223 00:16:34,851 --> 00:16:35,851 Bố nói đi chứ. 224 00:16:37,948 --> 00:16:41,871 Có thể thỉnh thoảng, con nên tạo ra niềm hy vọng cho bệnh nhân. 225 00:16:44,101 --> 00:16:48,212 Ngay cả khi có tới 99% khả năng họ sẽ không thể được chữa khỏi, 226 00:16:48,528 --> 00:16:52,865 thì người ta vẫn thường thích nghe 1% cơ hội còn lại đó. 227 00:16:53,567 --> 00:16:55,706 Như thế sẽ tốt cho họ hơn. 228 00:16:55,940 --> 00:16:57,650 Cột sống của cô ấy bị nứt rồi. 229 00:16:57,976 --> 00:16:59,878 Con nói cho cô ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi 230 00:17:00,015 --> 00:17:02,364 khác nào cho cô ấy một hy vọng giả tạo hay sao chứ? 231 00:17:02,447 --> 00:17:04,258 Nhưng biết đâu đấy. Biết đâu đấy. 232 00:17:05,086 --> 00:17:07,179 Vẫn còn hy vọng mà. 233 00:17:21,916 --> 00:17:23,124 Rõ ràng tôi đã trông thấy. 234 00:17:23,240 --> 00:17:24,378 Là thằng bé. Walt. 235 00:17:24,492 --> 00:17:26,498 Shannon, hãy hạ giọng xuống. Cô đang làm mọi người phiền lòng đấy. 236 00:17:26,581 --> 00:17:27,427 Tôi đã nghe thấy tiếng thì thầm. 237 00:17:27,510 --> 00:17:28,593 - Từ đâu? - Khắp mọi hướng. 238 00:17:28,684 --> 00:17:30,777 - Ai thì thầm? - Tôi không biết. Chắc là bọn chúng. 239 00:17:30,868 --> 00:17:32,913 Cô nghĩ có chuyện xảy ra với chiếc bè? 240 00:17:33,028 --> 00:17:35,704 Không có chuyện gì xảy ra với chiếc bè đâu. Walt đang ở chỗ chồng cô- 241 00:17:35,787 --> 00:17:37,857 Sayid, tôi biết mình trông thấy cái gì. 242 00:17:38,673 --> 00:17:39,890 Họ về rồi kìa. 243 00:17:47,770 --> 00:17:49,194 Uh... 244 00:17:56,363 --> 00:17:59,101 Locke đã tìm thấy, uh... 245 00:17:59,892 --> 00:18:04,134 một cái hầm trên mặt đất cách đây gần nửa dặm. 246 00:18:05,069 --> 00:18:07,924 Chúng tôi đã cho nổ tung nắp hầm để mọi người có thể vào trong đó, 247 00:18:08,393 --> 00:18:11,583 để chúng ta có thể ẩn náu ở trong đó trong trường hợp... 248 00:18:15,090 --> 00:18:17,415 nhưng chuyện đó không thành vấn đề nữa vì sẽ không thể làm được.. 249 00:18:17,498 --> 00:18:20,323 Tất cả chúng ta sẽ không thể nào kịp chui xuống dưới đó trong tối nay. 250 00:18:20,415 --> 00:18:21,415 Jack? 251 00:18:22,388 --> 00:18:24,151 Bác sỹ Arzt đâu rồi? 252 00:18:26,413 --> 00:18:28,867 Uh, ông ấy chết rồi. 253 00:18:30,318 --> 00:18:31,946 Các anh có gặp chúng không? 254 00:18:32,175 --> 00:18:33,694 "Bọn người khác" ấy? 255 00:18:33,869 --> 00:18:37,586 Này, Shannon, làm gì có "bọn người khác" nào. Chúng ta đã nói chuyện này rồi còn gì. 256 00:18:42,592 --> 00:18:43,592 Này! 257 00:18:53,538 --> 00:18:55,720 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 258 00:18:56,093 --> 00:18:58,862 Chỉ cần - chỉ cần bình tĩnh. Rồi chúng ta sẽ ổn. 259 00:18:59,548 --> 00:19:02,404 Chúng ta sẽ ở lại đây tối nay, được chứ? Cùng với nhau. 260 00:19:02,730 --> 00:19:06,511 Chúng ta vẫn còn 4 khẩu súng. Chúng ta sẽ đặt người canh gác ở các cửa ra vào. 261 00:19:08,421 --> 00:19:11,036 Chúng ta sẽ được an toàn chừng nào chúng ta ở lại cùng nhau. 262 00:19:13,789 --> 00:19:15,394 3 tiếng nữa thôi, mặt trời sẽ mọc. 263 00:19:15,477 --> 00:19:17,709 Và tất cả chúng ta sẽ ở đây để thấy điều đó. 264 00:19:22,006 --> 00:19:23,089 Tôi hứa đấy. 265 00:19:34,188 --> 00:19:35,803 John, ông đang làm gì đấy? 266 00:19:36,737 --> 00:19:38,406 Tôi đi lấy ít dây cáp. 267 00:19:39,055 --> 00:19:40,525 Để làm gì? 268 00:19:41,804 --> 00:19:44,457 Để xuống hầm, tôi sẽ đi ngay. 269 00:19:51,282 --> 00:19:54,588 Ông thực sự nghĩ rằng đó là điều khôn ngoan nhất nên làm vào giờ phút này sao, John? 270 00:19:54,672 --> 00:19:55,872 Tôi nghĩ vậy. 271 00:19:56,218 --> 00:19:58,051 Thực ra, anh nói đúng. 272 00:19:58,239 --> 00:19:59,945 Ở lại đây là an toàn nhất. 273 00:20:00,469 --> 00:20:02,076 Chờ đến khi trời sáng, 274 00:20:02,588 --> 00:20:05,685 đợi "bọn người khác", xem chúng có xuất hiện hay không. 275 00:20:06,875 --> 00:20:09,914 Chờ đợi những người bạn dũng cảm của chúng ta trên chiếc bè mang cứu hộ tới. 276 00:20:11,367 --> 00:20:14,205 Nhưng riêng tôi, tôi đã chán cảnh chờ đợi rồi. 277 00:20:38,047 --> 00:20:39,496 Thế anh có tin vào điều đó không? 278 00:20:44,454 --> 00:20:45,594 Điều gì cơ? 279 00:20:47,906 --> 00:20:49,736 Rằng mọi chuyện sẽ ổn cả. 280 00:20:53,751 --> 00:20:54,788 Ừ. 281 00:20:55,529 --> 00:20:56,529 Có chứ. 282 00:20:57,406 --> 00:20:58,762 Thật chẳng giống anh chút nào. 283 00:20:59,790 --> 00:21:01,432 Cái kiểu "cốc nước nửa đầy nửa vơi". 284 00:21:01,872 --> 00:21:03,361 Thì có một cốc nước còn gì? 285 00:21:09,500 --> 00:21:13,211 Anh đã làm một việc tốt, nói ra những điều đó... 286 00:21:14,407 --> 00:21:16,460 chăm nom tất cả mọi người, và 287 00:21:17,808 --> 00:21:20,138 cho họ một chỗ dựa vững chắc. 288 00:21:23,974 --> 00:21:25,780 Nếu mà anh không có ở đây, Jack... 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,516 Tôi sẽ ra chỗ cái hầm. 290 00:21:36,807 --> 00:21:39,419 Tôi hiểu lý do anh không muốn đi. Ý tôi là họ cần anh có mặt ở đây. 291 00:21:39,503 --> 00:21:41,396 Tôi hiểu mà. Thật đấy. 292 00:21:44,852 --> 00:21:47,898 Nhưng Locke đang tới chỗ cái hầm đó cho dù anh có thích điều đó hay không. 293 00:21:49,224 --> 00:21:51,230 Và lỡ may ông ấy bị ngã và gãy cổ... 294 00:21:55,087 --> 00:21:56,968 Sống cùng nhau, hoặc chết một mình, phải không? 295 00:22:02,550 --> 00:22:03,550 Đúng. 296 00:22:13,134 --> 00:22:14,701 Người yêu của anh bị thương nặng đấy. 297 00:22:15,262 --> 00:22:18,357 Ca phẫu thuật có thể phải mất 10, có khi 12 tiếng đồng hồ. 298 00:22:18,593 --> 00:22:22,164 Tôi không thể nói trước được vết thương nặng tới mức nào cho tới khi tôi mổ cho cô ấy. 299 00:22:26,750 --> 00:22:30,609 Lúc đó, cô ấy đang đi thử váy cưới và tìm mua khăn trải bàn. 300 00:22:33,851 --> 00:22:36,026 Khi nào thế - đám cưới ấy? 301 00:22:36,352 --> 00:22:38,351 Uh, 8 tháng nữa. 302 00:22:39,377 --> 00:22:41,994 Chà, tôi chắc rằng Sara khi đó đã hồi phục rồi- 303 00:22:42,088 --> 00:22:45,691 "Hồi phục" hả? Um... nghĩa là sao? 304 00:22:45,805 --> 00:22:49,032 Sẽ phải điều trị bằng vật lý trị liệu. Nhưng nếu cô ấy thật sự cố gắng... 305 00:22:49,115 --> 00:22:55,288 Liệu chúng tôi có thể, uh... anh biết đấy, quan hệ được nữa không? 306 00:22:58,743 --> 00:23:00,607 Anh cần phải biết rằng, có thể Sara 307 00:23:00,691 --> 00:23:04,025 sẽ phải cần tới các phương tiện chữa trị chuyên dụng cho tới hết đời. 308 00:23:06,598 --> 00:23:10,267 Như kiểu, cô ấy sẽ không thể tự mình bước vào nhà tắm? 309 00:23:26,976 --> 00:23:28,093 Lại đây. 310 00:23:30,306 --> 00:23:31,538 Lại đây. 311 00:23:35,039 --> 00:23:36,757 Tôi muốn cho anh biết một bí mật nho nhỏ. 312 00:23:39,711 --> 00:23:40,711 Lại đây. 313 00:23:44,337 --> 00:23:45,457 Gần hơn chút nữa. 314 00:23:51,113 --> 00:23:52,277 Sẽ không sao đâu. 315 00:23:55,310 --> 00:23:57,816 Tôi biết rằng tôi sẽ không bao giờ có thể khiêu vũ được nữa. 316 00:24:05,037 --> 00:24:09,166 Nhưng tôi vẫn có thể lăn mình khắp nơi vào ngày cưới mà. 317 00:24:12,348 --> 00:24:14,009 Anh sẽ được mời, được chứ? 318 00:24:20,093 --> 00:24:21,571 Tôi sẽ chữa lành cho cô. 319 00:24:54,220 --> 00:24:56,643 Tôi tưởng ông phải xuống được nửa đường rồi chứ. 320 00:24:58,209 --> 00:24:59,663 Tôi đang đợi cô mà. 321 00:25:11,019 --> 00:25:12,786 Thế ông muốn tôi xuống đó trước sao? 322 00:25:13,104 --> 00:25:14,344 Quỷ thần ơi, vì cô nhẹ hơn tôi. 323 00:25:14,987 --> 00:25:18,085 Tôi có thể đưa cô xuống đó rồi kéo cô lên một cách dễ dàng. 324 00:25:18,644 --> 00:25:21,127 Biết đâu đường hầm có thể nhỏ dần nữa. 325 00:25:21,425 --> 00:25:25,154 Ông quên mất cái đoạn ông còn muốn xem xem tôi có bị con gì ăn thịt không nữa. 326 00:25:25,417 --> 00:25:27,469 À, đúng, cả chuyện đó nữa. 327 00:25:31,065 --> 00:25:32,970 - Không chặt quá chứ? - Được rồi. 328 00:25:39,721 --> 00:25:40,721 Được rồi. 329 00:25:59,066 --> 00:26:00,066 Đợi đã. 330 00:26:01,067 --> 00:26:02,906 Nếu tôi muốn ông dừng lại thì tôi phải nói gì? 331 00:26:03,915 --> 00:26:04,915 "Dừng tay." 332 00:26:08,469 --> 00:26:10,288 Mmm. Đúng rồi. 333 00:26:10,557 --> 00:26:12,692 Được rồi. Bắt đầu thôi. 334 00:27:05,517 --> 00:27:08,713 Aah! Kate! Cô không sao chứ? 335 00:27:12,303 --> 00:27:13,346 Ừ! 336 00:27:13,615 --> 00:27:14,615 Uh... 337 00:27:15,864 --> 00:27:18,579 Tôi làm rơi mất cái đèn pin rồi! 338 00:27:19,605 --> 00:27:20,646 Có lẽ chúng ta nên... 339 00:27:22,946 --> 00:27:24,296 Ừ thôi, không sao. 340 00:27:38,226 --> 00:27:39,226 1. 341 00:27:41,897 --> 00:27:42,897 2. 342 00:27:44,554 --> 00:27:45,554 3. 343 00:27:47,432 --> 00:27:48,432 4. 344 00:27:51,127 --> 00:27:52,127 Dừng tay! 345 00:27:59,406 --> 00:28:00,406 Sao thế? 346 00:28:00,796 --> 00:28:01,796 John! 347 00:28:02,086 --> 00:28:03,398 Tôi nghĩ dưới này có cái gì đó- 348 00:28:12,865 --> 00:28:14,050 Kate, cô không sao chứ?! 349 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 Kate! 350 00:28:34,317 --> 00:28:35,317 Kate! 351 00:28:36,617 --> 00:28:37,617 Kate! 352 00:28:42,990 --> 00:28:44,075 Anh đang đùa tôi đấy à? 353 00:28:45,104 --> 00:28:46,265 Anh chuẩn bị quay lại đó? 354 00:28:47,131 --> 00:28:47,646 Ừ. 355 00:28:48,085 --> 00:28:50,758 Thế còn những điều anh nói: rằng đợi đến sáng 356 00:28:50,844 --> 00:28:52,660 và ngắm mặt trời mọc thì sao? 357 00:28:53,671 --> 00:28:55,089 Tôi đổi ý rồi. 358 00:29:22,298 --> 00:29:23,298 Kate! 359 00:29:24,597 --> 00:29:25,597 Locke! 360 00:30:51,247 --> 00:30:52,920 Ohh! Chết tiệt! 361 00:30:53,828 --> 00:30:55,025 Anh không sao chứ, người anh em? 362 00:30:55,109 --> 00:30:56,461 Tôi không sao. Không sao. 363 00:30:56,551 --> 00:30:58,261 Anh nghỉ đi. Để cái chân được nghỉ ngơi. 364 00:30:58,448 --> 00:30:59,942 Để tôi xem cho. 365 00:31:01,328 --> 00:31:02,412 Có đau không? 366 00:31:03,351 --> 00:31:04,939 À, may mà chưa bị bong gân nhé. 367 00:31:06,363 --> 00:31:08,923 Tôi cũng không nghĩ rằng tối nay, anh lại theo kịp được tôi đâu. 368 00:31:09,121 --> 00:31:10,500 Tôi có định theo kịp anh đâu. 369 00:31:10,664 --> 00:31:12,484 Nhất trí rồi, tất nhiên là anh không làm thế. 370 00:31:15,452 --> 00:31:16,973 Sao anh lại hiểu rõ về gân cốt? 371 00:31:17,090 --> 00:31:18,931 Suýt chút nữa thì tôi đã trở thành bác sỹ rồi. 372 00:31:20,715 --> 00:31:21,715 Thế giới này nhỏ thật. 373 00:31:22,288 --> 00:31:23,805 Thế anh là bác sỹ à? 374 00:31:36,384 --> 00:31:38,457 Thế lý do của anh là gì? 375 00:31:39,608 --> 00:31:40,608 Lý do? 376 00:31:40,788 --> 00:31:42,473 Vì lý do gì mà anh chạy như ma đuổi thế. 377 00:31:44,344 --> 00:31:47,576 Lý do của tôi là - tôi đang luyện tập. 378 00:31:47,698 --> 00:31:48,708 Luyện tập cho cái gì? 379 00:31:48,971 --> 00:31:50,451 Cho một cuộc đua vòng quanh thế giới. 380 00:31:52,032 --> 00:31:53,589 Ấn tượng hả, tôi biết. 381 00:31:56,458 --> 00:31:59,018 Thế nên lý do của anh ít nhất cũng phải nghe được, người anh em. 382 00:31:59,762 --> 00:32:01,537 Tôi chỉ đang suy nghĩ một số chuyện mà thôi. 383 00:32:02,079 --> 00:32:03,525 Aha. 384 00:32:04,326 --> 00:32:05,758 Về một cô gái, phải không? 385 00:32:07,718 --> 00:32:08,912 Một bệnh nhân. 386 00:32:09,520 --> 00:32:11,597 Ah, nhưng là một bệnh nhân nữ chứ gì? 387 00:32:15,213 --> 00:32:16,719 Tên cô ấy là gì? 388 00:32:19,766 --> 00:32:21,269 Cô ấy tên là Sara. 389 00:32:21,979 --> 00:32:23,623 Thế anh đã làm gì cô ấy? 390 00:32:24,201 --> 00:32:25,368 Làm gì cô ấy là sao? 391 00:32:25,452 --> 00:32:28,548 Anh chắc hẳn đã làm điều gì thì mới xứng đáng với "hình phạt" này chứ. 392 00:32:32,074 --> 00:32:33,554 Tôi đã nói với cô ấy rằng... 393 00:32:34,788 --> 00:32:36,550 Tôi đã hứa mà không giữ lời. 394 00:32:38,071 --> 00:32:39,832 Tôi đã hứa sẽ chữa lành cho cô ấy, vậy mà... 395 00:32:40,925 --> 00:32:41,954 tôi không làm được. 396 00:32:43,663 --> 00:32:44,936 Tôi đã thất bại. 397 00:32:48,771 --> 00:32:50,327 Ái... chà. 398 00:32:51,646 --> 00:32:53,356 Tôi chỉ hỏi một câu thôi... 399 00:32:55,911 --> 00:32:58,493 thế nếu như anh có chữa được cho cô ấy thì sao? 400 00:32:58,891 --> 00:32:59,953 Tôi có chữa được đâu. 401 00:33:00,112 --> 00:33:01,795 Nhưng giả dụ thế? 402 00:33:02,267 --> 00:33:03,912 Anh bạn à, anh không hiểu mình đang nói gì đâu. 403 00:33:03,995 --> 00:33:05,446 Không hiểu à? Tại sao cơ? 404 00:33:05,538 --> 00:33:08,618 Bởi vì trong trường hợp của cô ấy thì đó là cả một phép lạ đấy, người anh em. 405 00:33:10,546 --> 00:33:13,976 Ah. Nhưng anh thì không tin vào phép lạ? 406 00:33:17,566 --> 00:33:19,577 Ừm. 407 00:33:20,650 --> 00:33:24,083 Thế thì tôi có một lời khuyên dành cho anh đây. 408 00:33:27,134 --> 00:33:28,923 Anh sẽ phải nhấc nó lên. 409 00:33:35,442 --> 00:33:36,771 Nhấc nó lên là sao? 410 00:33:40,328 --> 00:33:41,413 Mắt cá chân của anh ấy. 411 00:33:42,348 --> 00:33:44,635 Anh phải giữ cho nó được ở trên không. 412 00:33:46,782 --> 00:33:48,530 Chà, rất vui được nói chuyện với anh. 413 00:33:49,609 --> 00:33:50,738 Tôi là Jack. 414 00:33:51,184 --> 00:33:54,076 Jack. Tôi là Desmond. 415 00:33:54,684 --> 00:33:56,121 Chúc anh may mắn, người anh em. 416 00:33:56,509 --> 00:33:58,221 Hẹn kiếp sau gặp lại, nhé? 417 00:37:45,672 --> 00:37:47,271 Nếu là tôi thì tôi sẽ không làm thế đâu. 418 00:37:49,251 --> 00:37:50,755 Kate đâu rồi? 419 00:37:52,393 --> 00:37:53,782 Ông đã làm cái quái gì- 420 00:38:13,778 --> 00:38:15,018 Tôi còn sống không? 421 00:38:19,822 --> 00:38:23,309 Ừ. Cô vẫn còn sống. 422 00:38:29,182 --> 00:38:30,746 Người anh bốc mùi quá. 423 00:38:33,077 --> 00:38:34,257 Chà, cám ơn cô. 424 00:38:35,088 --> 00:38:36,525 Wow, người anh hôi thật đấy. 425 00:38:38,320 --> 00:38:41,945 Ừ, tôi, uh... vừa đi chạy về. 426 00:38:42,289 --> 00:38:44,387 Có vẻ anh chạy xa đấy nhỉ. 427 00:38:45,717 --> 00:38:47,991 À, tôi đã tắm rồi. Ý tôi là, chắc là do người tôi vẫn chưa khô. 428 00:38:48,074 --> 00:38:53,820 Tôi chỉ muốn quay lại đây xem cô thế nào. Đó là một "Vòng đua quanh sân vận động". 429 00:38:55,594 --> 00:38:56,661 Gì cơ? 430 00:38:58,463 --> 00:39:02,760 Có nghĩa là chạy hết tất cả các bậc thang của tất cả các khu vực trong sân vận động, hết lên rồi xuống. 431 00:39:04,534 --> 00:39:06,525 Sao anh lại làm thế? 432 00:39:09,114 --> 00:39:10,612 Um, tôi cảm thấy bị thôi thúc. 433 00:39:13,135 --> 00:39:14,503 Anh có hoàn thành hết không? 434 00:39:14,648 --> 00:39:16,719 Không. Tôi bị đau mắt cá chân. 435 00:39:18,873 --> 00:39:20,416 Điều đó thật tệ đối với anh. 436 00:39:24,340 --> 00:39:27,695 Kevin có đây không? Người yêu của tôi ấy? 437 00:39:28,181 --> 00:39:29,882 Tôi không thấy. 438 00:39:31,271 --> 00:39:33,610 Tôi chắc rằng anh ấy sẽ quay trở lại... 439 00:39:33,695 --> 00:39:36,769 Ừ ừ, chắc chắn rồi. 440 00:39:39,460 --> 00:39:41,447 Thế bệnh tình của tôi tiến triển đến đâu rồi? 441 00:39:46,969 --> 00:39:53,465 Sara, vết thương ở sống lưng của cô rất nặng. 442 00:39:57,391 --> 00:40:01,731 Tôi đã làm tất cả những gì có thể, nhưng cột sống của cô thì... 443 00:40:06,128 --> 00:40:08,266 Tôi không thể nào chữa được. 444 00:40:10,769 --> 00:40:14,545 Cô có thể sẽ bị liệt từ thắt lưng trở xuống từ giờ cho đến hết đời. 445 00:40:17,898 --> 00:40:22,186 Tôi rất tiếc. Tôi thật sự rất tiếc, Sara. 446 00:40:26,411 --> 00:40:28,998 Anh đang giật dây buộc chân tôi đúng không? 447 00:40:30,840 --> 00:40:31,840 Không. 448 00:40:34,507 --> 00:40:37,164 Thế sao tôi lại cử động được ngón chân? 449 00:41:00,742 --> 00:41:02,021 Chỗ này cô có cảm giác gì không? 450 00:41:03,110 --> 00:41:04,110 Có. 451 00:41:06,342 --> 00:41:07,653 Thế còn chỗ này? 452 00:41:08,405 --> 00:41:09,405 Có. 453 00:41:09,856 --> 00:41:10,856 Chỗ này? 454 00:41:11,215 --> 00:41:12,215 Có! 455 00:41:15,110 --> 00:41:16,481 Chỗ này? 456 00:41:16,572 --> 00:41:17,677 Có. 457 00:41:40,519 --> 00:41:43,456 Anh mà cử động là tôi sẽ giết ông ta đấy. 458 00:41:44,226 --> 00:41:45,994 Bỏ súng xuống đi. 459 00:41:46,757 --> 00:41:48,043 Kate đâu rồi? 460 00:41:48,152 --> 00:41:49,186 Jack, sẽ không sao đâu. 461 00:41:49,269 --> 00:41:50,608 - Tôi đã bảo anh bỏ súng xuống rồi cơ mà! - Kate đâu rồi?! 462 00:41:50,691 --> 00:41:53,420 - Cô ấy không sao. Anh cứ bỏ súng xuô- - Tôi không bỏ cái gì xuống cả. 463 00:41:54,402 --> 00:41:56,177 Anh muốn ông ta chết hả? 464 00:41:56,260 --> 00:41:57,445 Bỏ súng xuống! 465 00:42:00,947 --> 00:42:03,148 Đây có phải là điều mà ông vẫn thường nói không, Locke? 466 00:42:03,364 --> 00:42:05,014 Đây là định mệnh của ông sao? 467 00:42:07,224 --> 00:42:09,943 - Tất cả các con đường đều dẫn tới nơi này. - Jack, bình tĩnh lại đi. 468 00:42:11,246 --> 00:42:15,391 Hạ súng xuống, nếu không tôi bắn nát cái sọ chết tiệt của ông ta ra đấy, người anh em. 469 00:42:26,503 --> 00:42:27,503 Là anh? 38067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.