All language subtitles for L.annee.de.l.eveil.1991.DVDRip.avi-1-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,714 --> 00:00:14,314 JOELL BELLON predstavlja 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,342 LORAN GREVILLE 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,171 MARTEN LAMOTT 4 00:00:20,514 --> 00:00:23,028 CHIARA KAZELLI 5 00:00:23,200 --> 00:00:27,085 "Godina buđenja" 6 00:00:27,095 --> 00:00:29,685 kao Francois GREGOIRE KLEEN 7 00:00:29,828 --> 00:00:33,457 JOHAN RUZHEL, KLOD DUNETON, VENSAN GRASS 8 00:00:33,685 --> 00:00:36,314 uz sudjelovanje ROZHE PLANSHONA 9 00:00:36,514 --> 00:00:39,371 prema romanu CHARLIE JULYE 10 00:00:39,382 --> 00:00:43,657 Scenarij i dijalozi: GERAR KORBIO, ANDRE CORBIO, MICHEL FESSLER 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,371 Snimatelj: Francois Catonne 12 00:00:46,382 --> 00:00:49,200 Snimatelj zvuka: ALEN LASHASSAN 13 00:00:49,400 --> 00:00:52,114 Izvođač: GERAR VIAR 14 00:00:52,340 --> 00:00:55,085 Montaža: DENIZ VINDEVOGEL 15 00:00:55,171 --> 00:00:57,971 Redatelj filma: SHANTAL MALRA-ATANASYAN 16 00:00:58,114 --> 00:01:00,971 Pridruženi producent: STEFAN TENO 17 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Ovdje reklamirajte svoj proizvod ili brend kontaktirajte www.SubtitleDB.org danas 18 00:01:17,485 --> 00:01:20,114 Pridruženi producent: DOMINIC JANN 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,885 Producent: JOELL BELLON 20 00:01:23,085 --> 00:01:26,600 Režija: GERAR KORBYO 21 00:01:30,085 --> 00:01:33,342 EX-an-PROVENCE, akademske godine 1948./1949 22 00:01:57,857 --> 00:02:00,514 rujna, ponedjeljak 1948 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,857 Danas smo opet prikazani snimke rata u Indokini. 24 00:02:05,142 --> 00:02:08,771 Samo sasvim umirujuće snimke: hrabri vojnici, 25 00:02:08,885 --> 00:02:12,342 male skupine umornih ljudi ide naprijed u rižina polja. 26 00:02:20,885 --> 00:02:24,628 Ali ipak - strah me opet zgrabio za grlo. 27 00:02:24,771 --> 00:02:28,914 Sve više i više to razumijem Ja sam nitko drugi nego sin puka. 28 00:02:29,057 --> 00:02:31,428 Samo leš u rezervi. 29 00:02:48,485 --> 00:02:50,314 Draga majko! 30 00:02:50,714 --> 00:02:54,400 Čuvaj me! sam sam na ovom svijetu. Nemam nikoga osim tebe. 31 00:02:55,114 --> 00:02:57,485 Pomozi mi da se više ne bojim. 32 00:03:20,885 --> 00:03:23,857 Bagra! Gadovi! Ništa mi nisi ostavio! 33 00:03:23,957 --> 00:03:26,171 Crkvenjak u napetosti! Dječak je gladan! 34 00:03:36,257 --> 00:03:37,771 Daj nam svoj kruh! 35 00:03:37,782 --> 00:03:41,742 Hej, nemoj to raditi! Džepovi su mi prazni kao stomak! 36 00:03:43,114 --> 00:03:46,028 pusti me! Pusti! 37 00:04:01,314 --> 00:04:03,085 Izravnaj džepove, sine. 38 00:04:04,800 --> 00:04:06,857 Jeste li pojeli jutarnji sendvič? 39 00:04:07,514 --> 00:04:09,057 A sardine? 40 00:04:09,914 --> 00:04:11,400 Jeste li popili kavu? 41 00:04:14,771 --> 00:04:17,714 Onda idemo. Ne izgledaš tako dobro. 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,942 Moj komandant.. on nije kao ostali. 43 00:04:24,940 --> 00:04:27,542 O njemu se također ne može reći da je ovdje na svom mjestu. 44 00:04:28,800 --> 00:04:31,028 hej Jeste li zamalo bili prikovani? 45 00:04:34,885 --> 00:04:38,342 Ali ako mu se divim, prije svega činjenicom da je bio boksač. 46 00:04:38,485 --> 00:04:42,628 Pa čak i prvak Francuske na prosječnu težinu. 47 00:04:47,657 --> 00:04:50,542 Hoćemo li svi otići tamo i umrijeti, zapovjednik? 48 00:04:50,942 --> 00:04:52,800 Je li istina? 49 00:04:52,800 --> 00:04:54,714 Tko pita? 50 00:04:57,942 --> 00:05:02,400 Svejedno ne brini. Kad hoćeš biti maturant, rat je već gotov. 51 00:05:03,171 --> 00:05:05,342 Uzmi ovo. 52 00:05:05,628 --> 00:05:08,085 I nemoj više misliti na to. 53 00:05:09,571 --> 00:05:13,114 Kad je Bastian umro, je li stvarno bio sasvim sam? 54 00:05:14,114 --> 00:05:16,340 Je li vjerovao u Boga? 55 00:05:16,485 --> 00:05:18,400 ne znam 56 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Vi ste u vojnoj školi u kojoj ste uče se boriti se, a ne bojati se smrti. 57 00:05:24,971 --> 00:05:29,457 - Sigurna sam da je umirao sam. - Hajde, požuri, moraš biti na nastavi. 58 00:05:41,200 --> 00:05:43,940 Na Kara-ul! 59 00:06:02,571 --> 00:06:05,514 Od početka ove godine Često razmišljam o smrti. 60 00:06:05,714 --> 00:06:09,085 Ono što me plaši je otići umiru tako daleko u poljima riže. 61 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 Sama, na drugom kraju svijeta. 62 00:06:11,600 --> 00:06:14,514 I nikoga tko bi mi pomogao otići u noć. 63 00:06:44,314 --> 00:06:47,028 Osobni broj 46522. 64 00:06:47,028 --> 00:06:49,020 Regrutiran u Aix-en-Provence. 65 00:06:49,020 --> 00:06:53,800 Desant 02.07.1948 iznad Rapnija u Indokini. 66 00:06:54,028 --> 00:06:56,628 Galanty je vodio svoj tim. 67 00:06:56,720 --> 00:07:00,600 Nakon prve ozljede, odbio je evakuaciju. 68 00:07:00,771 --> 00:07:04,257 Ipak nastavio misiju bio je smrtno ranjen 69 00:07:04,350 --> 00:07:06,300 red čekanja stroja. 70 00:07:06,420 --> 00:07:10,314 Preminuo je po dolasku u ambulantu. 71 00:07:32,571 --> 00:07:36,685 Ove godine Bastian je peti, koji je tamo umro. 72 00:07:36,857 --> 00:07:40,050 Njegov osobni broj bio je točan 2 puta više od mene. 73 00:07:40,170 --> 00:07:45,342 Vjerovao je u misterij brojeva. Često su mi govorili da nas brojevi vežu. 74 00:07:53,200 --> 00:07:56,657 Gdje ljudi imaju takvu potrebu unište sami sebe? 75 00:07:56,828 --> 00:08:00,920 Evo, kada se mrtvi vrate, to se smatra sasvim normalnim. 76 00:08:01,050 --> 00:08:05,400 Zahvaljuju im se na smrti, i nagrađeni medaljama. 77 00:08:07,485 --> 00:08:11,514 - Zapravo, trebao bi... - Pogledaj! 78 00:08:16,171 --> 00:08:19,314 Kažu da su razbili bravu i sjekirom razvalio vrata. 79 00:08:19,571 --> 00:08:23,085 Kaznio cijeli vod samo zato što nisu prošli 3-4. 80 00:08:23,180 --> 00:08:25,680 Konačno! Imamo 4 dana i obrok se smanjuje. 81 00:08:25,800 --> 00:08:28,060 Jer ovi seronje Popirovan na lageru zalihe. 82 00:08:28,170 --> 00:08:30,570 I već su mi gadni sardine u rajčici. 83 00:08:30,680 --> 00:08:34,100 Jeste li vidjeli kapetanovo lice? Vjerojatno, sav njegov Bordeaux mu je ukraden. 84 00:08:34,657 --> 00:08:36,285 Sada će smršaviti. 85 00:08:36,380 --> 00:08:41,114 Kažnjenici! Kažnjenici! Kažnjenici! 86 00:08:46,690 --> 00:08:50,690 Prestani gledati ove huligane i nastavi do Molierea! 87 00:08:51,028 --> 00:08:54,720 Napiši odgovor na pitanje Pišem ovdje. 88 00:08:54,914 --> 00:08:56,650 Kažnjenici! Huligani! 89 00:09:03,060 --> 00:09:06,314 Berto! radimo! 90 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 Tišina! Ubrzati! Učinkovitost! 91 00:09:09,910 --> 00:09:13,320 Prva osoba koju sam uočio gledajući kroz prozor 92 00:09:13,420 --> 00:09:15,550 Sam ću mu obrijati glavu! 93 00:09:23,028 --> 00:09:25,628 Fallen Leaf treba, biti zbrinut. 94 00:09:25,742 --> 00:09:27,700 Zato on me ne ostavlja. 95 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 Rijetko to govori ali on je uvijek tu. 96 00:09:30,910 --> 00:09:34,085 Ovo je moj jedini prijatelj. - ... 5 od 20. 97 00:09:35,971 --> 00:09:38,971 Oh, shvatio si, Otpali lišće! Što si ti, hripavac? 98 00:09:39,090 --> 00:09:42,428 - Nemam ništa. Ovo nije hripavac. - Ne, ti imaš hripavac! 99 00:09:42,520 --> 00:09:44,885 Sve ćeš nas ovdje zaraziti! 100 00:09:45,050 --> 00:09:47,240 Neka ide u bolnicu. Možda je ovo nešto ozbiljno? 101 00:09:47,340 --> 00:09:49,628 Makni se od njega, on ne ide žele ići u medicinski centar. 102 00:09:50,200 --> 00:09:53,500 Žao mi je što prekidam tvoj kašalj, Tibo. 103 00:09:53,670 --> 00:09:58,210 Ne mislite li da je vrijeme za početak liječenja? Danas napravite nevjerojatne napitke 104 00:09:58,580 --> 00:10:00,500 od soka puževa. 105 00:10:00,740 --> 00:10:03,510 Međutim, izgleda nije utjecalo na vaš stil. 106 00:10:03,971 --> 00:10:05,970 Dobro. 12. 107 00:10:07,314 --> 00:10:10,030 Berto, ovaj put si uspio. Impresionirana sam. 108 00:10:11,171 --> 00:10:14,342 dobro je Ti pokazuješ sve više obećavaju. 109 00:10:14,440 --> 00:10:15,580 14. 110 00:10:17,257 --> 00:10:20,085 Lijevo-desno! Iznad! 111 00:10:22,085 --> 00:10:23,400 Zaljev! 112 00:10:24,200 --> 00:10:25,910 ustani 113 00:10:27,850 --> 00:10:29,850 Lijevo-lijevo! Dvostruko! 114 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Izvucite ga bolje! 115 00:10:34,371 --> 00:10:36,914 Zaljev! Lijevo, lijevo! 116 00:10:37,342 --> 00:10:39,680 Lijevo-desno! Zaštitite se. 117 00:10:39,900 --> 00:10:41,430 Uključi se! 118 00:10:50,150 --> 00:10:52,150 To je to za danas! 119 00:10:52,571 --> 00:10:54,330 Napravili smo dobar posao. 120 00:11:09,628 --> 00:11:11,360 Što radiš ovdje? 121 00:11:13,485 --> 00:11:15,240 Učim, zapovjedniče. 122 00:11:17,857 --> 00:11:20,570 Je li tako? Učiti igrati lopte? 123 00:11:21,028 --> 00:11:24,440 - Volio bih se baviti boksom, zapovjedniče. - Već se baviš ragbijem, zar ne? 124 00:11:25,942 --> 00:11:28,140 U redu, pokupi loptu brže i otići. 125 00:11:29,142 --> 00:11:31,960 - Ne želim više igrati ragbi. - To je novo! 126 00:11:33,110 --> 00:11:36,000 Zašto? - Zbog Bastiane, zapovjedniče. 127 00:11:36,200 --> 00:11:38,540 Sad kad je mrtav Ne želim više igrati ragbi. 128 00:11:39,342 --> 00:11:42,640 Zbog tajanstvenosti brojeva. Ne želim ga izdati. 129 00:11:43,057 --> 00:11:44,400 Ne želim umrijeti, zapovjedniče. 130 00:11:44,500 --> 00:11:47,140 što nosiš Ja ništa ne razumijem. Ništa! 131 00:11:47,240 --> 00:11:49,670 Hajde, požuri. A onda vas morate testirati. 132 00:11:51,690 --> 00:11:54,800 - Testiraj me, vidjet ćeš. “Nema šanse, premlad si.” 133 00:11:54,900 --> 00:11:56,430 Preklinjem vas, zapovjedniče! 134 00:11:56,742 --> 00:11:58,450 Ajde sranje! 135 00:11:58,771 --> 00:12:00,770 Vidjet ćemo nakon godinu dana. 136 00:12:14,714 --> 00:12:16,714 Zbogom Francois! Do nedjelje navečer! 137 00:12:16,914 --> 00:12:19,550 Bok Remy! Do nedjelje navečer, stari! 138 00:12:20,220 --> 00:12:22,350 Hvala bogu da imam svoju bilježnicu. 139 00:12:22,571 --> 00:12:25,200 Pišem kad drugi odlaze. 140 00:12:25,340 --> 00:12:27,700 Prvo, jer ne vidim kako odlaze. 141 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 A drugo, jer oni dođi k meni da se oprostimo. 142 00:12:30,457 --> 00:12:32,350 I sretan sam s tim. 143 00:12:32,628 --> 00:12:34,820 Kao da misle o meni. 144 00:13:03,480 --> 00:13:06,060 Imaš prokleto tijelo - možete se penjati bilo gdje! 145 00:13:06,160 --> 00:13:07,685 Što radiš ovdje? 146 00:13:07,828 --> 00:13:10,800 Nitko neće znati, vikendom je prazno. Neću nikome smetati, zapovjedniče! 147 00:13:10,900 --> 00:13:13,420 A ove rukavice? Čiji su oni? ALI? odgovori mi! 148 00:13:13,657 --> 00:13:15,360 Vaš zapovjednik. 149 00:13:15,470 --> 00:13:16,820 Pa gledaj, čovječe! 150 00:13:16,920 --> 00:13:18,630 Nastava će uskoro početi, idi se presvuci. 151 00:13:18,730 --> 00:13:22,420 I ako bi zakasnio makar i minutu. Uvijek zapamti! Ići! 152 00:13:25,490 --> 00:13:27,100 I ostavi moje rukavice! 153 00:13:43,771 --> 00:13:45,120 Što? 154 00:13:45,400 --> 00:13:47,110 Idi ovamo. 155 00:13:54,485 --> 00:13:56,220 Evo, zapovjedniče, ovdje je. 156 00:13:57,000 --> 00:14:01,560 Zrelost je stanje nekoga ili nešto dostiglo potpuno razumijevanje. 157 00:14:02,257 --> 00:14:05,428 rekla je profesorica francuskog da sam pokazao zrelost, zapovjedniče. 158 00:14:06,771 --> 00:14:09,342 Da, tako je rekao! Ovdje je napisano. 159 00:14:09,640 --> 00:14:12,480 - Pa što? - Govorim o boksu, zapovjedniče. 160 00:14:12,890 --> 00:14:17,120 Boks nije pitanje zrelosti, te fleksibilnost, snagu i reflekse. 161 00:14:17,971 --> 00:14:19,710 I, usput, težinu. 162 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Gdje si to nabavio? 163 00:14:28,100 --> 00:14:31,657 U kutiji uza zid. Za jačanje šaka. 164 00:14:32,171 --> 00:14:33,971 Biti spreman za godinu dana. 165 00:14:37,010 --> 00:14:39,010 Zašto uvijek ostaješ ovdje u nedjelju? 166 00:14:39,120 --> 00:14:40,830 Nemam kome otići. 167 00:14:42,457 --> 00:14:44,190 Sutra ću te odvesti do mene. 168 00:14:45,000 --> 00:14:46,628 Pripremite se za 10. 169 00:14:57,940 --> 00:15:00,971 Drži se čvrsto! Ići! 170 00:15:18,000 --> 00:15:20,650 Danas je moje postojanje izlazi iz zaborava. 171 00:15:20,800 --> 00:15:23,850 Već sam zaboravio kako je topla sunčeva svjetlost, boje života. 172 00:15:23,971 --> 00:15:26,971 Od uzbuđenja srce mi lupa češće. Sve me oduševljava. 173 00:15:27,070 --> 00:15:29,070 Život je tako očaravajuć! 174 00:16:03,514 --> 00:16:05,685 gnojnica! Ltd! 175 00:16:07,828 --> 00:16:09,230 Znaš li gdje ti je majka? 176 00:16:09,330 --> 00:16:11,250 - Tko je to? - Ovo je Francois. 177 00:16:13,542 --> 00:16:14,800 Lena? 178 00:16:16,914 --> 00:16:18,257 Lena! 179 00:16:24,285 --> 00:16:25,571 Lena! 180 00:16:31,142 --> 00:16:32,600 Lena! 181 00:16:50,771 --> 00:16:52,228 Lena! 182 00:16:58,914 --> 00:17:00,457 Lena? 183 00:17:11,200 --> 00:17:14,200 Ne moraš nositi jaknu, sin. Danas je nedjelja. 184 00:17:15,028 --> 00:17:18,260 I barem skinuti rukavice. Večera je kod vojvotkinje od Windsora. 185 00:17:22,542 --> 00:17:25,571 Ne sjećam se zadnji put Toliko sam pojela! 186 00:17:25,714 --> 00:17:27,628 Užasno mi je vruće. 187 00:17:27,885 --> 00:17:31,550 Sad se bojim da se onesvijestim, dobiti toplinski udar. 188 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 I to u prisutnosti ove žene Osjećam se još neugodnije. 189 00:17:36,314 --> 00:17:39,520 Sve to sprječava uživanje zadovoljstvo od ove nedjelje. 190 00:17:39,760 --> 00:17:41,610 I ne sjećaš se ničega o tvom ocu? 191 00:17:41,914 --> 00:17:43,910 Ne znam tko mi je otac. 192 00:17:44,485 --> 00:17:46,580 Kad sam se rodio, majka mi je umrla. 193 00:17:49,742 --> 00:17:51,650 A tko te odgojio? 194 00:17:52,514 --> 00:17:54,314 gospodine i gospođo Schovan. 195 00:17:54,420 --> 00:17:57,400 To su bili vrlo siromašni ljudi živjeli smo iz ruke u usta. 196 00:17:58,457 --> 00:18:01,600 Voljela sam raditi krave. "Siguran sam da ste bili prisiljeni spavati u staji." 197 00:18:01,740 --> 00:18:05,057 Da, tamo je bilo toplo. bilo mi je dobro. 198 00:18:05,450 --> 00:18:07,971 Spavao sam s njom. - S njom"? 199 00:18:08,828 --> 00:18:10,942 s kim? - S bijelim cvijećem. 200 00:18:11,110 --> 00:18:13,900 - S bijelim cvijećem? - Pa da, s mojom kravom. 201 00:18:24,171 --> 00:18:26,771 A ti... nedostaje ti ona, ta krava? 202 00:18:26,914 --> 00:18:28,620 Da ponekad. 203 00:18:28,914 --> 00:18:30,620 Zapravo vrlo često. 204 00:18:32,000 --> 00:18:33,771 A tko te doveo ovamo? 205 00:18:33,885 --> 00:18:36,190 Seoski vođa je htio da, pa sam krenuo u školu. 206 00:18:37,342 --> 00:18:39,800 Nisam ništa tražio. I eto. 207 00:18:40,571 --> 00:18:42,300 To je sigurno, voila. 208 00:18:42,428 --> 00:18:44,130 gnojnica! 209 00:18:45,114 --> 00:18:48,410 gnojnica! (govori talijanski). - Govori francuski kao i svi ostali! 210 00:18:48,810 --> 00:18:51,450 Dovoljno! tiho! 211 00:18:55,990 --> 00:18:58,410 Ono što me brine je moje dužnosti prema vojsci. 212 00:18:58,700 --> 00:19:01,320 Jer, nakon faksa što će trajati još 5 godina! 213 00:19:01,857 --> 00:19:04,971 I ako ovaj rat nije gotov, bojim se da... 214 00:19:05,257 --> 00:19:06,840 Ne razmišljaj o tome. 215 00:19:14,490 --> 00:19:16,690 Mi se, zapravo, još nismo upoznali. 216 00:19:16,942 --> 00:19:18,650 Moje ime je Lena. 217 00:19:25,280 --> 00:19:26,990 jesi li ozlijeđen 218 00:19:27,428 --> 00:19:29,730 Ništa strašno, samo ogrebotina. 219 00:19:31,200 --> 00:19:32,910 Gdje si to nabavio? 220 00:19:34,057 --> 00:19:35,890 U kutiji uza zid. 221 00:19:36,030 --> 00:19:38,550 Želim biti veliki boksač kao zapovjednik. 222 00:19:40,057 --> 00:19:42,390 Možda bi bilo bolje. Postati liječnik? 223 00:20:09,390 --> 00:20:10,920 Francois! 224 00:20:12,971 --> 00:20:14,970 Da vidimo koliko si jak. 225 00:20:17,914 --> 00:20:20,490 Skini se i nosi ove rukavice. 226 00:20:22,780 --> 00:20:24,628 Hajdemo organizirati malu svađu. 227 00:20:26,942 --> 00:20:29,810 Ali prvo bi trebala Lena veži mi ruke s ovim. 228 00:20:32,742 --> 00:20:36,228 Znaš, imam željezne šake. Ako to ne učinite, bit će vrlo bolno. 229 00:21:22,520 --> 00:21:24,720 Stani, Julien! prestani! 230 00:21:37,742 --> 00:21:41,171 slatka majko, nastavi me čuvati. 231 00:21:41,742 --> 00:21:43,740 Pazite na zapovjednika i njegovu obitelj. 232 00:21:44,228 --> 00:21:46,220 Učini da postanem veliki boksač. 233 00:21:46,340 --> 00:21:49,400 Pomozi mi da nađem svoje mjesto... u ovom svijetu. I u drugom. 234 00:21:50,914 --> 00:21:52,342 Do sutra. 235 00:22:16,228 --> 00:22:18,110 Vidite, kao što je obećano. 236 00:22:18,490 --> 00:22:20,120 Jeste li sretni? 237 00:22:21,780 --> 00:22:23,590 Nije bilo lako. 238 00:22:23,800 --> 00:22:25,430 Nećeš ništa reći? 239 00:22:25,942 --> 00:22:27,750 A kako ti je nedjelja? 240 00:22:29,020 --> 00:22:30,700 Donio sam 2 pisma. 241 00:22:30,828 --> 00:22:33,800 Plus jedan od moje sestre. Što? Ne želiš to? 242 00:22:33,942 --> 00:22:37,542 - Dođi ovamo, imam 3 deserta. (Smijeh) 5 deserata. 243 00:22:37,670 --> 00:22:39,280 Preskupo je. 244 00:22:39,400 --> 00:22:41,210 U redu, 3 deserta. 245 00:22:41,400 --> 00:22:43,500 I tvoja priča o nedjelji. 246 00:22:44,485 --> 00:22:46,110 boksao sam. 247 00:22:46,270 --> 00:22:47,780 s kim? 248 00:22:47,880 --> 00:22:50,220 - S njim, naravno. - U rukavicama? 249 00:22:50,628 --> 00:22:52,600 Prvo mi daj slova. 250 00:22:55,790 --> 00:22:57,140 Dobro? 251 00:22:59,285 --> 00:23:01,280 Rekao je da sam sposoban, da imam sposobnost. 252 00:23:01,650 --> 00:23:05,380 Čak je obećao da će me trenirati. - Kako mu je žena? Je li lijepa? 253 00:23:06,740 --> 00:23:08,370 ona je... 254 00:23:08,828 --> 00:23:12,650 žena. - Hajde, Berto, reci svojim drugovima! 255 00:23:14,971 --> 00:23:17,085 Ima dugu kosu, 256 00:23:17.428 --> 00:23:19.190 nije visoka, 257 00:23:19,942 --> 00:23:21,960 i ima jako lijepe oči. 258 00:23:22,990 --> 00:23:24,750 Duge trepavice. 259 00:23:24,880 --> 00:23:27,240 Ona je Talijanka. - Prokletstvo, Talijane?! 260 00:23:27,340 --> 00:23:30,550 Pa mora da ima ogromne sise. i lijepo dupe! Vau 261 00:23:46,460 --> 00:23:49,460 Hajde, Berto, sklekovi! To će vas smiriti. 262 00:23:50,314 --> 00:23:52,660 I vjeruj Berto! Brojit ćemo! 263 00:23:53,390 --> 00:23:54,980 Vrijeme! 264 00:23:55,771 --> 00:23:57,900 Opet! Vrijeme! 265 00:24:00,314 --> 00:24:01,828 Dva! 266 00:24:02,085 --> 00:24:03,428 Tri! 267 00:24:03,628 --> 00:24:05,200 četiri! 268 00:24:05,628 --> 00:24:08,620 Pet šest... 269 00:24:09,080 --> 00:24:10,670 sedam! 270 00:24:15.314 --> 00:24:16.840 Pažnja! 271 00:24:19,971 --> 00:24:21,285 voljno! 272 00:24:22,314 --> 00:24:25,160 Predstavljam vam vaš novi Drug - Thierry Bruhman. 273 00:24:25,314 --> 00:24:27,485 On će biti u vašem vodu. 274 00:24:44,200 --> 00:24:46,820 Je li ovo tvoja zaliha? odlično! 275 00:24:47,670 --> 00:24:49,400 A što ti radiš? 276 00:24:50,050 --> 00:24:51,860 Pišete li poeziju? 277 00:24:53,028 --> 00:24:54,600 Ne tiče te se. 278 00:24:54,914 --> 00:24:57,110 Vau, vau, Hothead! 279 00:25:35,150 --> 00:25:36,760 Ne diraj to! 280 00:25:39,085 --> 00:25:41,000 - Gdje si ga nabavio? - Sam sam ga napravio. 281 00:25:41,110 --> 00:25:44,000 Želite li prodati jedan? - Može li se ova kutija ukloniti? 282 00:25:44,142 --> 00:25:48,040 Odakle ste? Ovo je detektor prijemnik. Prijamnik na galenit. 283 00:25:48.140 --> 00:25:49.750 Upaljeno je, slušaj. 284 00:25:58,640 --> 00:26:00,960 - Ovo je prijemnik na galenit! - Galenita? 285 00:26:01,060 --> 00:26:04,360 - Da, to je galenski prijemnik. - Što je? 286 00:26:04,485 --> 00:26:06,370 - Ovo je galenski prijemnik. - Čiji? 287 00:26:06,514 --> 00:26:08,742 - Galena! - Zove se Galena? 288 00:26:16,714 --> 00:26:18,220 Tako cool... 289 00:26:18,800 --> 00:26:20,430 Hvala, Galena. 290 00:26:21,400 --> 00:26:24,100 Lijevo, lijevo! Sakrij se iza! 291 00:26:24,200 --> 00:26:26,485 Lijevo! Lijevo! 292 00:26:26,742 --> 00:26:28,742 Lijevo! Podignite laktove! 293 00:26:28,914 --> 00:26:31,770 Lijevo! Hajde na mene! Lijevo! 294 00:26:31,940 --> 00:26:33,940 Lijevo! Izmicaj brže! 295 00:26:34,040 --> 00:26:37,400 Laktovi! Lijevo! Lijevo-desno! 296 00:26:37,571 --> 00:26:39,460 Lijevo-desno! Lijevo-desno! 297 00:26:39,570 --> 00:26:41,700 Lijevo-desno! Izvrdati! 298 00:26:43,880 --> 00:26:46,980 Alternativne nedjelje postala rutina mog života sada. 299 00:26:47,085 --> 00:26:50,500 I pokušavam ih živjeti što svjetlije. 300 00:26:58,485 --> 00:27:00,580 Od zapovjednika počeo brinuti o meni 301 00:27:00,680 --> 00:27:04,680 mislim da imam mjesto u svom životu. Kako on ima u mojoj. 302 00:27:04,857 --> 00:27:07,700 Ne mogu zamisliti sam život je drugačiji. 303 00:27:16,460 --> 00:27:18,590 - Lena! - Francois? 304 00:27:18,742 --> 00:27:20,840 Što je bilo? Što se dogodilo? 305 00:27:21,571 --> 00:27:25,080 Budite oprezni! Kad pojedeš breskvu, možeš progutati osu. 306 00:27:26,730 --> 00:27:28,340 Ovdje nije. 307 00:27:30,171 --> 00:27:33,170 Dođi sjesti sa mnom, Francois. Ići! 308 00:27:42,000 --> 00:27:44,310 Uvijek kad sam sretna pojavljuju se ose. 309 00:27:46,085 --> 00:27:49,914 Jednom sam čuvao krave. Osjećao sam se tako dobro da sam zaspao. 310 00:27:50,228 --> 00:27:54,057 A onda su me ose napale: krava im je stala na gnijezdo. 311 00:27:55,270 --> 00:27:59,100 Toliko su me izgrizli da mi tijelo samo počela ključati. Mislio sam da ću umrijeti. 312 00:28:02,142 --> 00:28:04,340 Sad se bojim. kad sam predobar 313 00:28:04,542 --> 00:28:06,970 Bojim se osa Bojim se da ću umrijeti. 314 00:28:09,457 --> 00:28:13,450 Kakva su otpuštanja nedjeljom? Da? Tako? 315 00:28:21,800 --> 00:28:23,430 Odlazi li sam? 316 00:28:23,530 --> 00:28:26,350 Da, on je takav. htio je pobjeći. 317 00:28:26,571 --> 00:28:28,420 Bijeg od čega? 318 00:28:31,742 --> 00:28:34,740 A ako i mi negdje pobjeći? ALI? 319 00:28:35,000 --> 00:28:37,130 Dođi, idemo do rijeke. 320 00:28:54,885 --> 00:28:56,590 Dolaziš li ili ne? 321 00:28:58,000 --> 00:29:00,200 Ovdje nema osa, Francois! 322 00:29:08,371 --> 00:29:11,457 cool! Tako super! 323 00:29:11,685 --> 00:29:13,390 Francois! 324 00:29:14,140 --> 00:29:16,240 Lice ti je pocrvenjelo! 325 00:29:18,340 --> 00:29:19,870 Jeste li sretni? 326 00:29:19,914 --> 00:29:21,910 a ti Da? 327 00:29:22,485 --> 00:29:24,171 Da, ponekad. 328 00:29:24,685 --> 00:29:27,028 nedjeljom, kad dođeš k meni. 329 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 sam sam a ti imaš zapovjednika i Zizhija. 330 00:29:30,742 --> 00:29:33,080 Pa, možeš biti čak i usamljen oko nekih ljudi. 331 00:29:33,628 --> 00:29:35,628 Ti to razumiješ, zar ne? 332 00:29:38,285 --> 00:29:41,628 Kad sam sreo zapovjednika, Odmah sam se zaljubila u njega. 333 00:29:41,914 --> 00:29:45,030 Bio sam mlad i bio je jako zgodan. 334 00:29:45.685 --> 00:29:49.371 A onda se pojavio Zizhi. Evo 335 00:29:50,457 --> 00:29:53,070 Bilo mi je tako dobro kod kuće svi su me voljeli. 336 00:29:53,220 --> 00:29:55,320 I sad se ne čujem s njima nikome. 337 00:29:56,180 --> 00:29:58,450 Dobivaš li još pisma od svojih udomitelja? 338 00:29:58,550 --> 00:30:01,971 Ne nikada. Ne znaju pisati. 339 00:30:03,342 --> 00:30:05,885 Ali još uvijek imam pisma. Kupio sam ih. 340 00:30:06,228 --> 00:30:09,171 Kako kupiti nešto ovakvo? 341 00:30:10,028 --> 00:30:12,940 Plaćam 1 desert za sestrino pismo. 342 00:30:13,080 --> 00:30:15,390 i 2 deserta za pismo majke. 343 00:30:17,980 --> 00:30:20,180 Pisma majci Otpalog lista. 344 00:30:20,657 --> 00:30:24,857 I često napišem odgovor. Vrijedi i 2 deserta. 345 00:30:29,514 --> 00:30:31,285 "Slatka mamice! 346 00:30:31,371 --> 00:30:34,028 Ove noći opet sam te sanjao. 347 00:30:34,342 --> 00:30:38,100 Šetali ste plažom. Pijesak je bio bijel i mekan. 348 00:30:38,257 --> 00:30:40,590 Ali nisi ostavio trag. 349 00:30:41,171 --> 00:30:43,171 Pratio sam te. 350 00:30:43,542 --> 00:30:48,257 Tražio sam tvoje nepostojeće tragovi. Zvao sam te, vikao. 351 00:30:48,657 --> 00:30:51,428 Nisi me čuo. Udaljavao si se od mene. 352 00:30:51,571 --> 00:30:54,828 Pokušao sam se oporaviti od toga cijelo jutro nakon ove noćne more. 353 00:30:55,000 --> 00:30:57,930 Zadržao sam tvoje posljednje pismo u mojoj bilježnici na francuskom, 354 00:30:58,080 --> 00:31:01,428 uvijek osjećati nježnost tvojih toplih ruku. 355 00:31:02,980 --> 00:31:05,440 tvoj sin koji voli te i grli. " 356 00:31:09,657 --> 00:31:12,170 Tko je on - taj Tko je u tvom ormaru? 357 00:31:12,270 --> 00:31:16,542 Ovo je Ludwig. Beethoven! Oda "Radosti". 358 00:31:16,742 --> 00:31:19,285 Ne može biti! On ne poznaje beethovena! 359 00:31:20,342 --> 00:31:22,742 I usput ... zašto si ovdje ? 360 00:31:23,320 --> 00:31:26,428 Pa kažu da sam učinio toliko lošeg, da me samo vojska može popraviti. 361 00:31:26,628 --> 00:31:30,085 Ali neću ovdje trunuti. Nemam vremena za ovo. 362 00:31:30,200 --> 00:31:33,050 Želim postati dirigent. - Kako, ako si ovdje zatvoren? 363 00:31:33,150 --> 00:31:35,790 Što znači "zaključano"? Moja glava nije zaključana. 364 00:31:35,940 --> 00:31:38,628 Razmišljate o onome što želite. Sve je ovdje! 365 00:31:38,828 --> 00:31:42,142 Sreća, nevolja, razum, glupost... 366 00:31:42,457 --> 00:31:45,850 Ostalo je nebitno, pa čak i ne postoji, ako smijete. 367 00:31:45,950 --> 00:31:48,171 Trebao bi to znati sta pises... 368 00:31:48,457 --> 00:31:50,170 zapravo nisu pjesme. 369 00:31:50,628 --> 00:31:52,257 One će postati istinite. 370 00:31:54,028 --> 00:31:57,850 Pljujem na njihovu disciplinu. Život je potpuno drugačiji! 371 00:31:58,490 --> 00:32:02,200 Ako moj otac proizvodi zastave, ne proizvodi znači da moram završiti zastavu. 372 00:32:02,542 --> 00:32:05,100 Znaš, ne znam ni ja, tko je beethoven. 373 00:32:05,342 --> 00:32:08,485 Ništa loše. Bit će mu drago upoznati vas. 374 00:32:09,542 --> 00:32:11,114 kamo ideš 375 00:32:12,028 --> 00:32:14,171 - U TERETANU. - Što trenirati? 376 00:32:14,170 --> 00:32:16,600 - boks. - Ne nisi! 377 00:32:17,114 --> 00:32:19,000 Jesi li poludio? 378 00:32:31,330 --> 00:32:33,410 Ako ovo radim, 379 00:32:33,510 --> 00:32:36,360 nije samo za mene, ali i za njega. 380 00:32:36,480 --> 00:32:40,360 Nestrpljiva sam da vidim hoću li biti na vrhuncu svojih očekivanja. 381 00:32:40,480 --> 00:32:43,057 Obećao sam. ne želim ga razočarati. 382 00:32:43,800 --> 00:32:47,310 Ako tako nastaviš, napisat ću ti ime na Akademijskom prvenstvu za 2 godine. 383 00:32:55,942 --> 00:32:59,050 Beethoven - slavan njemački kompozitor 384 00:32:59,170 --> 00:33:02,228 rođen u bonu. Autor sonata, koncerti, simfonije... 385 00:33:02,971 --> 00:33:07,914 Život mu je bio težak. Na kraju života bio je potpuno gluh. 386 00:33:48,057 --> 00:33:49,371 Uhvatite ga! 387 00:34:07,200 --> 00:34:09,010 glupane! 388 00:34:09,110 --> 00:34:11,080 Mi skrivamo, vi pronađite! 389 00:34:20,742 --> 00:34:22,942 Hajde, ustani! 390 00:34:25,942 --> 00:34:27,542 Idemo brže! 391 00:34:33,490 --> 00:34:35,700 Znat ćeš cinkariti! 392 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 Ovi stariji me užasavaju. 393 00:34:42,140 --> 00:34:43,780 Ne mogu se pomaknuti! 394 00:34:43,880 --> 00:34:47,350 Mrzim se što se nisam miješala 395 00:34:47,460 --> 00:34:49,971 ali ne želim se suočiti s suočiti se s tim nitkovima. 396 00:34:50,070 --> 00:34:52,590 Zašto je Bog stvorio ja takva kukavica? 397 00:34:55,885 --> 00:34:58,880 "...polako se njiše... 398 00:35:00,000 --> 00:35:03,630 Brod sporo potresen na licu mjesta... 399 00:35:04,228 --> 00:35:05,750 Zarez. 400 00:35:06,571 --> 00:35:09,200 još objavljujem... 401 00:35:10,790 --> 00:35:13,310 svi isti jauci... 402 00:35:14,114 --> 00:35:15,640 Zarez. 403 00:35:16,142 --> 00:35:18,860 ... monotono i ..." - Oprostite, gospodine. 404 00:35:19,590 --> 00:35:22,900 Odakle dolaziš, Thibo? "Iz klinike, gospodine." 405 00:35:23,485 --> 00:35:25,190 Što se dogodilo? 406 00:35:25,371 --> 00:35:28,940 Ništa, gospodine. Pao je u dvorištu i ozlijedio mi koljeno. 407 00:35:31,850 --> 00:35:33,520 Dakle, ništa ozbiljno? 408 00:35:33,714 --> 00:35:35,240 Ne gospodine. 409 00:35:35,771 --> 00:35:38,971 - Sve u redu? - Da, gospodine. Sve dobro. 410 00:35:39,142 --> 00:35:40,970 Onda prijeđi na ploču! 411 00:35:43,371 --> 00:35:45,628 Hajde, Tibo, brže! 412 00:35:45,885 --> 00:35:49,510 Ima strašne bolove, gospodine. Možda ga jednostavno pustiti da sjedi? 413 00:35:54,114 --> 00:35:55,820 Jesi li ozlijeđen, Tibo? 414 00:35:56,828 --> 00:35:58,450 Budi strpljiv, stari! 415 00:35:58,600 --> 00:36:01,960 Sažaljevate se. Sramota od čovjeka. 416 00:36:02,085 --> 00:36:03,550 Sjesti. 417 00:36:10,342 --> 00:36:12,340 DAHAW (fašistički koncentracijski logor) 418 00:36:12,610 --> 00:36:15,070 Vrijeme je da ti pričam o paklu. 419 00:36:15,220 --> 00:36:17,860 Ti ljudi propadaju drugim ljudima. 420 00:36:20,590 --> 00:36:23,590 Ovdje je bio – pakao! 421 00:36:23,971 --> 00:36:27,270 Da ti kažem o ljudskom dostojanstvu. 422 00:36:29,000 --> 00:36:33,680 Trebali biste znati.. u kojoj mjeri čovjek je u stanju prevladati samog sebe. 423 00:36:35,330 --> 00:36:37,170 Oprosti mi, Tibo. 424 00:36:37,430 --> 00:36:39,950 Bio sam nepravedan. Znam da te boli. 425 00:36:40,080 --> 00:36:42,700 Naučite voljeti svoju patnju. 426 00:36:42,857 --> 00:36:44,720 Pomaže ti odrasti. 427 00:36:46,742 --> 00:36:49,020 A sada svi vi hajde 428 00:36:49,485 --> 00:36:51,480 idi sa mnom do kraja. 429 00:36:52,114 --> 00:36:55,740 Proveo sam 15 mjeseci u ovom paklu. 430 00:36:56,542 --> 00:36:58,450 15 mjeseci tvog života! 431 00:36:59,285 --> 00:37:03,380 Sve je počelo na kolodvoru na peronu jedan. 432 00:37:03,740 --> 00:37:05,940 Izgubljena sam u masi... 433 00:37:06,257 --> 00:37:08,350 koji psi su čuvali... 434 00:37:08,685 --> 00:37:10,490 i SS. 435 00:37:10,771 --> 00:37:12,570 Povezano s ovim psima... 436 00:37:13,670 --> 00:37:15,580 Imam noćnu moru! 437 00:37:15,700 --> 00:37:18,320 Njihova me žestina užasavala. 438 00:37:18,857 --> 00:37:20,380 i odjednom... 439 00:37:20,510 --> 00:37:24,650 svijet je ispunjen okrutnim krvožedni, nemilosrdni zlikovci, 440 00:37:24,750 --> 00:37:26,880 Čija bih žrtva trebala biti? 441 00:37:27,685 --> 00:37:30,200 Djeca, odvojena od svojih majki. 442 00:37:31,257 --> 00:37:34,170 vika, vrištanje... 443 00:37:34,771 --> 00:37:36,360 oplakivanje! 444 00:37:37,630 --> 00:37:42,571 Zatim su se pojavili automobili. Strpali su nas u njih kao stoku. 445 00:38:04,142 --> 00:38:05,990 oprostite mi, gospodine, ali... 446 00:38:14,240 --> 00:38:16,860 Kako Bog može dopustiti takve stvari? 447 00:38:19,190 --> 00:38:22,885 Profesor francuskog bez odgovora na ovo pitanje, ali... 448 00:38:23,942 --> 00:38:25,940 Zaključio sam, kao običan čovjek 449 00:38:26,260 --> 00:38:28,460 nakon mnogo godina razmišljanja o tome, 450 00:38:28,710 --> 00:38:30,810 Bojim se da Boga nema. 451 00:38:32,171 --> 00:38:34,480 Ljudi su krivi, Francois. 452 00:38:36,828 --> 00:38:38,820 Ali što možemo učiniti? 453 00:38:39,171 --> 00:38:43,400 Svatko od nas mora se boriti protiv nepravde. 454 00:39:00,857 --> 00:39:03,971 Učini nešto...nešto... 455 00:39:08,057 --> 00:39:11,050 stvari koje sam napravio, sve je bilo uzalud? 456 00:39:11,371 --> 00:39:14,800 Ako Boga nema, Ne mogu više ni moliti. 457 00:39:14,942 --> 00:39:16,750 Nema smisla. 458 00:39:29,000 --> 00:39:31,340 Što je bilo? Jeste li bolesni? 459 00:39:31,885 --> 00:39:34,200 Što se dogodilo? Je li netko mrtav? 460 00:39:34,320 --> 00:39:36,320 Je li vas pukovnik izabrao? 461 00:39:36,540 --> 00:39:38,010 Da? 462 00:39:48,570 --> 00:39:51,690 U logorima je bilo djece. 463 00:39:51,885 --> 00:39:55,000 Da sam ja među njima, znam da bih bio kukavica razmišljajući.. 464 00:39:55,371 --> 00:39:58,430 Tko će me voditi kroz život? Kome da vjerujem? 465 00:39:58,530 --> 00:40:02,100 Tko će mi pomoći u borbi sa svojim strahovima i očajem? 466 00:40:02,371 --> 00:40:04,600 Sada nemam više ništa. 467 00:40:04,742 --> 00:40:07,714 Nikad nisam bio ovakav izgubljen, tako usamljen. 468 00:40:07,828 --> 00:40:09,630 Francois! 469 00:40:10,542 --> 00:40:12,380 Jesam li poludio? 470 00:40:31,840 --> 00:40:34,560 Obećao sam sebi da i neću se sažalijevati. 471 00:40:37,885 --> 00:40:41,570 a također i da nikad ne nauči čak i riječ na njemačkom. 472 00:40:46,600 --> 00:40:51,130 Kunem se da ću pronaći snagu boriti se protiv nepravde. 473 00:40:53,628 --> 00:40:56,260 I jednog dana odlučiti se osvetiti za Otpali list. 474 00:41:35,457 --> 00:41:36,771 Evo 475 00:41:36,771 --> 00:41:38,680 Uzimate li svoje lijekove? 476 00:41:38,885 --> 00:41:41,457 tri ! Samo jedan ne pomaže. 477 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 Muči me taj kašalj! 478 00:41:49,850 --> 00:41:53,380 Oprosti što ti nisam donio cvijeće, ali je donio pismo. 479 00:41:53,490 --> 00:41:55,450 Držat će te budnim, ako ti dosadi. 480 00:41:56,228 --> 00:41:57,810 Hvala. 481 00:41:58,142 --> 00:42:00,640 Ali znaš, ja nemam deserte da ti platim. 482 00:42:00,740 --> 00:42:03,860 (Smijeh) Ovo je dar. - Hvala, stari. 483 00:42:04,171 --> 00:42:06,000 Ovo ću zapamtiti. 484 00:42:06,657 --> 00:42:10,650 - Zašto za uspomenu? - Znate, za mene je vojska gotova. 485 00:42:10,857 --> 00:42:12,590 Ne stas. 486 00:42:12,857 --> 00:42:14,857 Idem kući svojim roditeljima. 487 00:42:14,971 --> 00:42:16,560 Ovdje je pakao! 488 00:42:16,800 --> 00:42:18,857 Nemam za čim žaliti. 489 00:42:19,028 --> 00:42:20,760 Osim tebe. 490 00:42:22,171 --> 00:42:25,380 Slušaj, stari, možeš li pisati mom ocu? 491 00:42:25,657 --> 00:42:29,120 Uvijek je sanjao o nekome iz obitelji biti u vojsci. Svidjet će mu se. 492 00:42:29,971 --> 00:42:33,330 Bilo bi lijepo kad bi ti mu napiši ovu. 493 00:42:33,600 --> 00:42:36,720 Nisam baš dobar u tome. “Dobro, Tibo.” 494 00:42:38,285 --> 00:42:40,280 Ostavljam vam svoj rječnik. 495 00:42:42,400 --> 00:42:44,550 Nedostajat će mi tvoj hripavac. 496 00:42:45,571 --> 00:42:48,914 Sve je gotovo, gospodo. Predajte svoje lišće. 497 00:43:07,800 --> 00:43:09,514 Ustani, Berto. 498 00:43:14,828 --> 00:43:18,360 Predaješ čist list za treći put. Možete li objasniti? 499 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 Moram, gospodine. 500 00:43:20,420 --> 00:43:22,685 Zašto? i za koga? 501 00:43:22,900 --> 00:43:25,420 - za sebe, gospodine. - Tiho! 502 00:43:27,942 --> 00:43:31,900 Prestani se šaliti, Berto, kažem ti! - Ne rugam se nikome, gospodine. 503 00:43:32,000 --> 00:43:33,942 Onda objasni, dovraga! 504 00:43:34,240 --> 00:43:37,690 želiš li dobiti "nule" do kraja života?! 505 00:43:37,790 --> 00:43:40,880 - Mislim da znam, gospodine. - Dosta, momče! 506 00:43:43,085 --> 00:43:47,080 Nećeš me natjerati da povjerujem da si u 3 tjedna zaboravio sve njemačke riječi! 507 00:43:47,342 --> 00:43:49,720 Pa si odjednom postao moron? 508 00:43:49,850 --> 00:43:52,520 Objasni sada. - Nema se što objašnjavati, gospodine. 509 00:43:52,620 --> 00:43:55,285 Samo da mi se Nijemci gade! - Što su vam Nijemci učinili? 510 00:43:55,380 --> 00:43:59,750 Ja - ništa, gospodine. Ali koncentracijski logori - ovo je stvarno monstruozno! 511 00:44:00,860 --> 00:44:02,670 Naravno, monstruozno! 512 00:44:02,770 --> 00:44:06,340 Ali ima li to neke veze s tim? - Borim se protiv nepravde, gospodine. 513 00:44:09,114 --> 00:44:11,210 Nije tako jednostavno, Berto. 514 00:44:15,000 --> 00:44:16,740 ovo - 515 00:44:17,685 --> 00:44:20,140 da nagradim vaš osjećaj svrhe. 516 00:44:21,600 --> 00:44:23,340 Sad mi reci... 517 00:44:23,971 --> 00:44:27,330 Mislite li da podučavajući njemački, Odobravam li užas koncentracijskih logora? 518 00:44:27,430 --> 00:44:29,340 Ne mislim tako, gospodine. 519 00:44:29,485 --> 00:44:31,720 Hvala na ukazanom povjerenju Berto. 520 00:44:35,542 --> 00:44:37,540 Još nešto, gospodo. 521 00:44:40,628 --> 00:44:42,620 Vi ste buduća vojska. 522 00:44:43,657 --> 00:44:46,650 Prije ili kasnije u vašim rukama 523 00:44:47,171 --> 00:44:49,480 bit će život ili smrt tvoji neprijatelji. 524 00:44:49,771 --> 00:44:52,770 Njihovo poštovanje ili pad. 525 00:44:53,971 --> 00:44:55,970 I u ovom trenutku, gospodo, 526 00:44:56,200 --> 00:44:59,490 donosit ćete odluke koje koji će te učiniti čovjekom... 527 00:45:01,628 --> 00:45:03,457 ili hulje. 528 00:45:06,600 --> 00:45:08,700 To se odnosi i na Nijemce, 529 00:45:09,085 --> 00:45:10,710 vijetnamskom 530 00:45:12,380 --> 00:45:14,250 i Francuzima. 531 00:45:30,628 --> 00:45:33,920 Pa, Slurry, sviđa ti se 532 00:45:34,020 --> 00:45:35,760 Poljubi me. 533 00:45:38,090 --> 00:45:40,890 Hvala, Francois, što si došao sa mnom večeras. 534 00:45:41,000 --> 00:45:43,490 Volim ići u kino. Uvijek potakne maštu. 535 00:45:46,800 --> 00:45:49,260 Voila, ovako... 536 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 Laku noć obojici! 537 00:46:38,685 --> 00:46:40,171 Francois! 538 00:46:43,742 --> 00:46:45,480 Francois! 539 00:46:47,971 --> 00:46:50,070 Probudi se, Francois... 540 00:46:53,700 --> 00:46:55,428 Nemojte se trzati. 541 00:47:05,720 --> 00:47:07,514 Ne bojte se! 542 00:47:42,800 --> 00:47:45,230 Pusti me da se zagrijem s tobom. 543 00:47:47,790 --> 00:47:49,570 Ali što je sa zapovjednikom? 544 00:47:50,857 --> 00:47:52,850 Već je otišao. 545 00:48:22,542 --> 00:48:26,840 Istina je, kažem vam! Kad smo shvatili da kasnimo, sjeli smo na motor 546 00:48:26,942 --> 00:48:28,840 i vozio svom brzinom. 547 00:48:28,940 --> 00:48:32,800 Ali kad me počela ljubiti u vrat, otišao sam na krov. 548 00:48:32,942 --> 00:48:34,980 I upali smo u jarak. 549 00:48:35,085 --> 00:48:36,980 A ruka? Je li stvarno pokvaren? 550 00:48:37,080 --> 00:48:39,510 Vrlo slomljeno! Vrisnula sam od bola. 551 00:48:39,630 --> 00:48:41,260 Vratili smo se sat vremena. 552 00:48:41,360 --> 00:48:42,860 Baudoin! 553 00:48:42,960 --> 00:48:45,160 Čak se i sama odlično forsirala. 554 00:48:48,000 --> 00:48:49,710 Dyuke! 555 00:48:53,085 --> 00:48:54,840 Durant! 556 00:49:08,150 --> 00:49:10,490 - Tvoj kruh! - Bilo mi je muka! 557 00:49:10,590 --> 00:49:13,210 Pa, vidi, dečko, ha? 558 00:49:13,310 --> 00:49:16,257 Ne razmećeš se tako kad tvoj zapovjednik nije u blizini! 559 00:49:16,457 --> 00:49:20,400 Reći ću ti tko ti je zapovjednik! On je budala, idiote! 560 00:49:20,571 --> 00:49:22,885 Moj zapovjednik nije budala! 561 00:49:40,300 --> 00:49:41,930 ustani 562 00:49:42,800 --> 00:49:45,665 Ne odustaj! Zaljev! 563 00:50:22,420 --> 00:50:24,685 Dakle, otišao sam! 564 00:50:49,371 --> 00:50:50,914 Ja sam ga izdao. 565 00:50:51,010 --> 00:50:54,760 Izdala sam jedinu osobu na svijetu koji je pokazao interes za mene. 566 00:50:55,171 --> 00:50:57,480 Mrzim sebe. 567 00:50:59,085 --> 00:51:03,000 otkako postojim, znam da ne vrijedim ništa. 568 00:51:22,542 --> 00:51:25,540 To mi je duboko ušlo u misli. 569 00:51:25,914 --> 00:51:28,200 Mora da sam već dugo mrtav. 570 00:51:28,428 --> 00:51:32,200 Onda se ništa ne bi dogodilo. Sve bi bilo gotovo. Zaustavljeno. 571 00:51:40,857 --> 00:51:43,160 Makni se, a onda se uhvati za fizionomiju! 572 00:51:45,342 --> 00:51:47,800 Borit ćeš se tako sa svojom pješčanom kruškom? 573 00:51:48,000 --> 00:51:50,310 ostavi me na miru, Moram trenirati. 574 00:51:51,114 --> 00:51:53,742 Zar nisi našao ništa bolje učiniti? 575 00:51:54,000 --> 00:51:56,310 Odmakni se, kažem ti ne pomažeš! 576 00:51:57,085 --> 00:51:58,720 što hoćeš 577 00:51:58,820 --> 00:52:00,950 Možda bi me htio udariti? 578 00:52:01,171 --> 00:52:02,828 Još uvijek mislite na isti način, zar ne? 579 00:52:02,942 --> 00:52:07,057 Udariti čovjeka, srušiti ga, osakatiti ga jer te je uvrijedio? 580 00:52:07,150 --> 00:52:09,050 Uostalom, to je i cilj, zar ne? 581 00:52:09,628 --> 00:52:12,514 Cilj je moći se zaštititi biti jači od drugih 582 00:52:12,685 --> 00:52:15,150 pobijedi sebe, pobijedi... - Ali ne isto! 583 00:52:15,250 --> 00:52:17,250 Nema smisla! To je kao rat! 584 00:52:17,350 --> 00:52:20,150 Kad to učinite, isti ste. idiot! kao tvoja pješčana kruška! 585 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 Ne sviđa mi se, Francois. Ne volim nasilje. 586 00:52:22,850 --> 00:52:26,210 Govorili ste o Nijemcima... Ni tebi se u biti ne sviđa! 587 00:52:26,310 --> 00:52:28,120 Prestanite dlijetati! 588 00:52:28,342 --> 00:52:31,160 Prestanite s ovom glupošću. udari me! 589 00:52:31,285 --> 00:52:33,170 Sve je ovo samo izgovor! 590 00:52:33,280 --> 00:52:35,480 Možete uzeti olovku i piši! 591 00:52:36,100 --> 00:52:37,610 I morate birati. 592 00:52:37,710 --> 00:52:39,810 Ne mogu držati olovku rukavice za boks! 593 00:52:40,660 --> 00:52:43,410 Sve je to u mojim mislima. Moram pronaći izlaz. 594 00:52:43,510 --> 00:52:45,510 Stoga pišem. 595 00:52:47,371 --> 00:52:49,857 - Zašto to kažeš? - Nisam ja. 596 00:52:50,057 --> 00:52:51,750 Ovo je Beethoven. 597 00:52:51,850 --> 00:52:53,850 Nijemac, usput, stari! 598 00:52:59,742 --> 00:53:01,457 Daj mi cigaretu. 599 00:53:02,485 --> 00:53:04,000 Cigareta? 600 00:53:04,114 --> 00:53:07,110 Ali zapovjednik će doći svaki čas. 601 00:53:07,571 --> 00:53:09,200 Neće mi ništa reći. 602 00:53:09,340 --> 00:53:11,250 Opet sam potrčao. 603 00:53:24,342 --> 00:53:26,028 Pažnja! 604 00:53:56,200 --> 00:53:58,200 Sa mnom neće ići sin! 605 00:54:01,714 --> 00:54:04,514 Da, dao si im dugo vremena stisnutih kljunova. 606 00:54:04,657 --> 00:54:07,028 Sada se ne usuđuju nazvati te ulizicom. 607 00:54:07,142 --> 00:54:08,885 Nije me briga za druge. 608 00:54:09,142 --> 00:54:11,285 jesi li sramežljiv, ali ne osjećaš se samouvjereno. 609 00:54:11,942 --> 00:54:13,800 izgledam li dobro 610 00:54:13,910 --> 00:54:16,285 Imam spoj s njom navečer. - Pa što? 611 00:54:16,380 --> 00:54:18,160 Morate mi pomoći popeti se preko zida. 612 00:54:18,260 --> 00:54:21,260 Samo mi ti možeš pomoći. Ostali su samo kukavice. 613 00:54:21,600 --> 00:54:24,028 Osim toga, ne možete odbij bogalja! 614 00:54:24,171 --> 00:54:27,290 Pronašao sam prolaz između vojarni legionari. 615 00:54:27,510 --> 00:54:30,230 - Bit ćeš uhvaćen. - Nije me briga. 616 00:54:30,450 --> 00:54:33,200 Nije me briga što mi šalju. u stegovnoj bojni? 617 00:54:33,310 --> 00:54:35,310 I umrijet ćeš na poljima riže? 618 00:54:35,457 --> 00:54:37,290 Neću Galenitu U zemlji. 619 00:54:37,390 --> 00:54:41,080 On je opasan! Ukradi sve moje cure, pojedite svu moju rižu! 620 00:55:04,057 --> 00:55:05,790 Niste shvatili? 621 00:55:05,980 --> 00:55:09,040 Vraćam se za sat vremena. Čekaj me, nemoj učiniti ništa glupo. 622 00:55:09,228 --> 00:55:10,630 Reci, Galena! 623 00:55:10,730 --> 00:55:13,628 Istina je da kada vodite ljubav, uvijek uživaš? 624 00:55:13,885 --> 00:55:15,500 Pa, imate pitanja! 625 00:55:15,620 --> 00:55:18,314 Moja su braća stalno trčanje za djevojkama. 626 00:55:19,628 --> 00:55:22,920 Da nisu iskusili zadovoljstvo, radili bi nešto drugo, zar ne? 627 00:55:23,142 --> 00:55:24,980 Nemojte previše razmišljati. 628 00:55:25,630 --> 00:55:27,390 Bok, tata. 629 00:56:13,914 --> 00:56:15,840 Što si napravio? Čekam te 2 sata! 630 00:56:15,942 --> 00:56:17,780 Ugasi, požuri! 631 00:56:18,257 --> 00:56:21,500 - Jeste li u nevolji? - Slučajno sam naletio na zapovjednika 4. voda. 632 00:56:21,600 --> 00:56:24,410 Pio je uza zid. Nisam ga primijetio! 633 00:56:24,510 --> 00:56:27,760 Uhvatio me za nogu. Uplašio sam se i počeo bježati. 634 00:56:28,000 --> 00:56:31,090 I udario sam cipelu u lice. Mislim da je dobio dobar udarac. 635 00:56:31,200 --> 00:56:34,620 - Je li te vidio? - Nije ništa vidio, bio je nokautiran. 636 00:56:35,500 --> 00:56:37,240 I pobjegao sam. 637 00:56:37,530 --> 00:56:39,530 Sada spavaj, tata. 638 00:56:40,628 --> 00:56:45,750 Tu već vlada neko vrijeme atmosfera neprihvatljive stege! 639 00:56:48,828 --> 00:56:52,330 Mora prestati! Konačno! 640 00:56:53,900 --> 00:56:56,200 Biti discipliniran.. 641 00:56:56,300 --> 00:56:59,770 ovo je dio tvog duga u odnosu na domovinu, 642 00:57:00,285 --> 00:57:02,740 koji vam daje obrazovanje i hrani te! 643 00:57:05,742 --> 00:57:07,450 Zadnji put 644 00:57:08,828 --> 00:57:10,970 Zahtijevam od nasilnika da se javi, 645 00:57:11,971 --> 00:57:17,340 koji se noću penjao preko zida i ranio komandira 4. voda, sam se predao! 646 00:57:19,760 --> 00:57:21,290 Dobro. 647 00:57:22,228 --> 00:57:24,220 Ako je tako, 648 00:57:25,028 --> 00:57:27,360 svi polažete zakletvu. 649 00:57:28,914 --> 00:57:30,820 Prije zastave! 650 00:57:31,410 --> 00:57:33,028 Legan! 651 00:57:40,914 --> 00:57:43,250 Kunem se čašću, nisam ja. 652 00:57:46,428 --> 00:57:48,028 Ussu! 653 00:57:51,942 --> 00:57:54,280 Kunem se čašću, nisam ja. 654 00:57:55,171 --> 00:57:57,170 Kunem se čašću, nisam ja. 655 00:57:57,310 --> 00:57:59,650 Znam da svi znate tko je kriv. 656 00:57:59,910 --> 00:58:02,940 Ne dajući ga, kriva si koliko i on! 657 00:58:03,200 --> 00:58:04,910 Kunem se čašću, nisam ja. 658 00:58:05,010 --> 00:58:08,010 Kad čovjek nema hrabrosti uzeti odgovornost za svoje postupke, on je slabić! 659 00:58:08,110 --> 00:58:11,542 On je Slab! patetičan! “Časti mi, nisam ja.” 660 00:58:11,640 --> 00:58:14,560 Kad je čovjek sposoban pogaziti nečiju čast 661 00:58:14,771 --> 00:58:17,390 on nema pravo nosi ovu uniformu! 662 00:58:18,942 --> 00:58:20,440 Oprostite gospodine. 663 00:58:20,540 --> 00:58:23,260 Ali ... s njim se ne smije psovati lijeva ruka? 664 00:58:23,914 --> 00:58:25,440 U redu. 665 00:58:26,542 --> 00:58:28,540 Vrati se u vod! 666 00:58:29,200 --> 00:58:31,300 Praćenje. - Loubrid! 667 00:58:32,860 --> 00:58:35,200 Kunem se čašću, nisam ja. 668 00:58:50,650 --> 00:58:52,260 Pa, čovječe, 669 00:58:52,542 --> 00:58:55,250 još uvijek nije umoran biti kruška za svog prvaka? 670 00:58:55,350 --> 00:58:56,960 Ne, nikako. 671 00:58:57,400 --> 00:58:59,942 Ja barem znam koji me je pogledao. 672 00:59:03,057 --> 00:59:05,390 Crkveni momci - najveći nitkovi. 673 00:59:05,514 --> 00:59:07,320 Makni se od njega, Georges! 674 00:59:07,628 --> 00:59:09,820 Vidjet ćete, on je ubojica. 675 00:59:09,920 --> 00:59:11,330 Samo idi, Georges. 676 00:59:11,430 --> 00:59:13,240 I prestani se pokazivati prije djece. 677 00:59:13,340 --> 00:59:15,050 Ne zaboravi tko si! - Ništa ne zaboravljam. 678 00:59:15,150 --> 00:59:17,350 Bolje šuti i prestani s glupostima. - Kakve gluposti? 679 00:59:17,450 --> 00:59:19,428 Još se bojim reći što se dogodilo 18. kolovoza 1946.? 680 00:59:19,520 --> 00:59:21,800 - Začepi! - Jebi se, šampione! 681 00:59:27,200 --> 00:59:30,150 Lijevo-desno! Dignite šake! Lijevo-desno! 682 00:59:30,250 --> 00:59:32,230 Lijevo! Duplo lijevo! 683 00:59:32,330 --> 00:59:34,850 Lijevo-desno! točno, ne opuštaj se! 684 00:59:35,000 --> 00:59:37,800 Lijevo-desno! Kad boksaš, ti ne moraš misliti ni na što drugo! 685 00:59:37,900 --> 00:59:40,742 Inače je sve besmisleno! Naprijed! Lijevo! Lijevo-desno! 686 00:59:40,857 --> 00:59:42,920 Lijevo-desno! Lijevo-desno! 687 00:59:43,020 --> 00:59:45,330 Budite povučeni lijevo-desno! 688 00:59:45.685 --> 00:59:48.342 U redu, sve je isključeno. Bolje da prestanemo. 689 00:59:54,228 --> 00:59:57,320 Žao mi je, gospodine, danas to ne osjećam. Samo sam umorna. 690 00:59:57,420 --> 00:59:58,950 Ostavi to! 691 00:59:59,771 --> 01:00:03,371 Nedjeljom sam dežuran. Ali ako imate depresija, ne dolazi ovamo. 692 01:00:03,490 --> 01:00:07,320 Možete sami doći do kuće. A ja ću doći k tebi nakon posla. 693 01:00:08,342 --> 01:00:09,828 sta ima 694 01:01:59,114 --> 01:02:01,110 Pretukao me, Francois. 695 01:02:02,120 --> 01:02:04,080 Pretukao me! 696 01:02:05,000 --> 01:02:08,240 Oh, on je lud. Ja ga se bojim! 697 01:02:11,330 --> 01:02:13,910 Žao mi je što ti sve ovo govorim. 698 01:02:14,371 --> 01:02:16,080 baš si slatka... 699 01:02:18,940 --> 01:02:20,840 Nije život o kakvom sam sanjao. 700 01:02:20,940 --> 01:02:23,480 Zbog toga plaćam za svoje frustracije. 701 01:02:23,600 --> 01:02:25,840 Kao da sam ja kriva. 702 01:02:26,342 --> 01:02:28,200 Život mu nije išao onako kako je želio. 703 01:02:29,085 --> 01:02:30,510 Da. 704 01:02:30,930 --> 01:02:35,160 A kad ga nađe, mrzi cijeli svijet. 705 01:02:35,310 --> 01:02:37,628 Zašto? Jer više ne boksaš? 706 01:02:37,885 --> 01:02:40,220 Ranije nije bio. 707 01:02:40,685 --> 01:02:42,440 Od... 708 01:02:42,860 --> 01:02:45,060 Da, već nekoliko godina.. jednostavno više nije pri sebi. 709 01:02:46,457 --> 01:02:49,570 Od 1946? Od kolovoza 1946.? 710 01:02:50,485 --> 01:02:52,320 Tko ti je rekao? 711 01:02:53,914 --> 01:02:55,910 Što se dogodilo toga dana? 712 01:02:58,342 --> 01:03:00,340 Bolje da ne znaš. 713 01:03:00,657 --> 01:03:03,270 Bojim se da ćeš i ti počnite ga mrziti. 714 01:03:06,800 --> 01:03:08,800 Trebam te, Francois! 715 01:03:18,028 --> 01:03:21,140 Osjećam to kad god ona je sa mnom... 716 01:03:21,542 --> 01:03:23,880 Osjećam se dobro u životu. 717 01:03:24,120 --> 01:03:26,600 Ali ponekad pomislim o umiranju s njom 718 01:03:26,770 --> 01:03:28,890 Bit ćemo zajedno zauvijek s njezinim tijelom 719 01:03:28,990 --> 01:03:31,010 sam, zakopan... 720 01:03:40,040 --> 01:03:41,914 Koliko sam dugo spavao? 721 01:03:42,342 --> 01:03:43,910 Skoro 2 sata. 722 01:03:44,142 --> 01:03:45,850 oprosti 723 01:03:52,942 --> 01:03:55,070 Glupo je spavati tako, zar ne? 724 01:03:55,257 --> 01:03:59,250 Ne, nikako. Kad spavaš, zaboraviš na sve. 725 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Pa ne o svemu. 726 01:04:19,857 --> 01:04:21,850 Nemoj biti tužan! 727 01:04:29,630 --> 01:04:32,350 Ako sazna ubit će nas. 728 01:04:40,780 --> 01:04:45,914 "Amore Mio! Francois, ovo će biti naša tajna do smrti. 729 01:04:46,050 --> 01:04:47,680 Ti si najbolji kojeg sam imao. 730 01:04:47,780 --> 01:04:50,500 Nije me sram. On je kao tvoje dijete. 731 01:04:50,657 --> 01:04:53,070 Volim ga i čuvam ga u mom srcu uvijek. 732 01:04:53,200 --> 01:04:55,550 Gospodin je ljut na našu ljubav. 733 01:04:55,650 --> 01:04:59,000 Za tjedan dana bit ćete ovdje. Mislim na tebe svaki dan. 734 01:04:59,100 --> 01:05:02,057 Voli me, molim te. Lena. " 735 01:05:16,628 --> 01:05:18,210 Što sad razmišljaš? 736 01:05:18,457 --> 01:05:20,828 Osjećaj se siromašan. smiješno. 737 01:05:20,971 --> 01:05:23,970 - Što je tako smiješno? - da me zapovjednik sada cijeni, 738 01:05:24,080 --> 01:05:26,800 i htio sam ga ubiti. - Što si rekao? 739 01:05:28,142 --> 01:05:30,240 Bilo je to na poligonu. 740 01:05:30,800 --> 01:05:33,800 ostao mi je jedan uložak.. 741 01:05:34,571 --> 01:05:38,380 Ne znam što se dogodilo. Srce mi je počelo brže kucati. 742 01:05:38,857 --> 01:05:40,800 Naciljao sam mu u glavu! 743 01:05:41,630 --> 01:05:43,780 Na djelić sekunde Mogao bih pucati! 744 01:05:43,880 --> 01:05:45,290 Gosha! 745 01:05:45,390 --> 01:05:48,390 Samo se nadam da ne gubim razum. 746 01:05:50,685 --> 01:05:54,100 Slušati! Netko dolazi! 747 01:05:56,000 --> 01:05:58,820 Sakrij se! Sakrij se, kažem! 748 01:06:08,800 --> 01:06:10,580 Tražite li nekoga, zapovjedniče? 749 01:06:10,680 --> 01:06:13,571 Što radiš ovdje? Lezi - iscijedi! 750 01:06:16,428 --> 01:06:18,200 Koliko, zapovjedniče? 751 01:06:19,342 --> 01:06:20,628 Vrijeme... 752 01:06:21,457 --> 01:06:22,942 dva... 753 01:06:23,114 --> 01:06:27,000 tri... - Treba te naučiti lekciju! Pa izdrži! 754 01:06:27,100 --> 01:06:29,700 Ajde gospodine pauza.. moji prsti, molim te! 755 01:06:29,800 --> 01:06:32,870 Vi - kao vaš zapovjednik, ha? U istom prstenu. 756 01:06:32,971 --> 01:06:34,770 Ali on je kukavica. 757 01:06:35,000 --> 01:06:39,057 Vjerojatno sam ti zaboravio reći o utakmici u kojoj je dobio titulu. 758 01:06:39,700 --> 01:06:42,420 Tvoj idol poražen mladi boksač 18 godina. 759 01:06:42,540 --> 01:06:47,028 I unatoč gongu, nastavio ga je tući. 760 01:06:47,371 --> 01:06:49,914 Jadnik, On je u invalidskim kolicima. 761 01:06:50,160 --> 01:06:51,870 Paraliziran za cijeli život. 762 01:07:17,771 --> 01:07:19,600 Kome uputiti svoje pismo? 763 01:07:20,200 --> 01:07:23,320 - Ne mogu ti reći. - Kako želite. 764 01:07:23,685 --> 01:07:25,390 Pisati: 765 01:07:25,628 --> 01:07:27,430 "Volim te. 766 01:07:28,257 --> 01:07:30,514 Mislim na tebe svaki dan, 767 01:07:31,085 --> 01:07:33,600 u stalnoj želji da te vidim, 768 01:07:34,542 --> 01:07:36,600 tvoj miris ... 769 01:07:37,257 --> 01:07:40,480 Stvarno me želiš napisao "tvoj miris"? 770 01:07:40,620 --> 01:07:42,330 Da, napiši. 771 01:07:42,914 --> 01:07:44,771 ... poljubi tvoje oči, 772 01:07:44,885 --> 01:07:46,571 tvoje usne ... 773 01:07:46,820 --> 01:07:48,630 pritisnite prsa, 774 01:07:48,740 --> 01:07:50,400 tvoji bokovi ... 775 01:07:50,820 --> 01:07:54,330 Ne misliš li da je previše? Hoćeš da sve ovo napišem? 776 01:07:54,430 --> 01:07:58,430 Mislim na tvoju nježnu vaginu, mokro i vruće, 777 01:07:58,857 --> 01:08:01,430 odakle mi dolazi toliko vitalnosti. 778 01:08:02,857 --> 01:08:05,657 Volim te iz dna duše. " 779 01:08:07,885 --> 01:08:09,371 hajde 780 01:08:12,628 --> 01:08:14,150 Wow! 781 01:08:14,250 --> 01:08:16,350 Kuneš se da nećeš nikome reći? 782 01:08:16,980 --> 01:08:18,940 Možete se osloniti na mene. 783 01:08:21,428 --> 01:08:22,828 Galena! 784 01:08:23,085 --> 01:08:26,628 Napustio sam boks. - Lijevi boks? Vas? 785 01:08:29,314 --> 01:08:31,028 Nokautiran sam ovdje! 786 01:08:38,142 --> 01:08:39,885 Francois, otvori! to sam ja! 787 01:08:40,028 --> 01:08:41,314 što hoćeš 788 01:08:41,310 --> 01:08:44,310 Ništa za mene. Ovo je zapovjednik. Ne može provesti nedjelju bez tebe. 789 01:08:44,410 --> 01:08:48,000 Dođi, čeka te. - Ne želim! Ja ću ostati ovdje. 790 01:08:48,200 --> 01:08:51,320 I ostavi me na miru! - Hajde, izađi! 791 01:08:51,571 --> 01:08:54,580 Kvragu, što ću mu sad reći? Izađi, kažem! 792 01:08:54,685 --> 01:08:56,680 Bit ćeš u nevolji! 793 01:09:03,460 --> 01:09:05,270 Uvjeri se sam, Francois! 794 01:09:06,000 --> 01:09:07,600 čuješ li me 795 01:09:10,360 --> 01:09:11,971 Što se događa? 796 01:09:15,700 --> 01:09:17,290 Zašto nisi obučen? 797 01:09:22,828 --> 01:09:25,657 Oprostite, komandante, ali danas je nedjelja pa ne mogu. 798 01:09:25,771 --> 01:09:27,970 ne mogu? Želite li biti kažnjeni? 799 01:09:28,114 --> 01:09:30,600 Ne gospodine. Ali radije ne želim. 800 01:09:31,914 --> 01:09:33,685 Zašto se skrivaš? 801 01:09:34,590 --> 01:09:36,350 Što se događa, Francois? 802 01:09:37,230 --> 01:09:40,740 Što nije u redu, sine? - Ja nisam tvoj sin! 803 01:09:42,714 --> 01:09:45,020 Nisam te vidio u zadnje vrijeme. 804 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Samo izbjegavaš sve i svi osim svog rada. 805 01:09:50,700 --> 01:09:54,210 Kao da ste se razboljeli i umorili od učenja! - Da, gospodine, izgubio sam želju za učenjem. 806 01:09:54,310 --> 01:09:56,857 Nemate dopuštenje za to. Moraš nešto učiniti! 807 01:09:58,371 --> 01:10:00,742 Učini to za mene. - Zašto? 808 01:10:01,342 --> 01:10:03,210 Ti nisi moj otac. 809 01:10:04,540 --> 01:10:06,350 Onda to učini za sebe. 810 01:10:10,971 --> 01:10:14,342 Ne možeš biti sam. Usamljenost stvara loše misli. 811 01:10:15,085 --> 01:10:17,800 Loše misli vas tjeraju na razmišljanje. 812 01:10:18,628 --> 01:10:21,485 Osim toga, možete biti usamljeni čak i kada okružen ljudima, eh, gospodine? 813 01:10:23,040 --> 01:10:24,630 Naravno. 814 01:10:25,028 --> 01:10:27,020 Dobro, ne odustaj. 815 01:10:28,085 --> 01:10:30,720 Nemate pravo na to. Postoje ljudi koji vjeruju u tebe. 816 01:10:31,142 --> 01:10:33,285 Pa čak i takve koji te vole 817 01:10:33,771 --> 01:10:35,920 Nisam siguran... ne znam. 818 01:10:36,050 --> 01:10:37,771 ja znam 819 01:10:37,914 --> 01:10:40,340 Hajde, zakasnit ćemo. 820 01:10:47,028 --> 01:10:49,600 "Moralno i fizički, sve se čini u redu? 821 01:10:49,740 --> 01:10:55,285 I moralno i fizički. I čini mi se Borim se svim srcem i svom snagom. 822 01:10:55,600 --> 01:11:01,140 Znaš koliko se bojimo u ovakvim vremenima? 823 01:11:01,280 --> 01:11:04,490 Morate pobijediti. Sigurni smo da vas čeka trijumf! 824 01:11:04,600 --> 01:11:07,600 Stoga ću se boriti još bolje. 825 01:11:07,710 --> 01:11:12,885 Nakon pohvala Pierre de Gaullea, Naš dopisnik iz Sjedinjenih Država obavijestio je ... " 826 01:11:13,285 --> 01:11:16,880 Njegova specijalnost je dosljednost. bije i kuke za jetru. 827 01:11:17,000 --> 01:11:19,310 On napada. Napadi na svim frontama. 828 01:11:19,410 --> 01:11:21,750 I pošto udara brže od munje, nitko ne može izdržati. 829 01:11:21,850 --> 01:11:23,440 Šalje ih u nokdaun. 830 01:11:23,571 --> 01:11:25,140 On je kralj! 831 01:11:26,114 --> 01:11:27,920 Slurry je zaspao. 832 01:11:41,920 --> 01:11:43,610 Evo ga za tvojih 15 godina. 833 01:11:43,828 --> 01:11:45,820 Sretan rođendan Francoisu! 834 01:11:46,514 --> 01:11:49,510 Ovo je prvi put! ne znam što da kažem... 835 01:11:51,714 --> 01:11:53,810 Možda da malo plačeš, sine? 836 01:12:11,971 --> 01:12:14,490 Potrebno je ispuhati svijeće s vremena na vrijeme. 837 01:12:20,990 --> 01:12:22,628 izdrži 838 01:12:25,300 --> 01:12:26,890 Otvoriti 839 01:12:40,900 --> 01:12:43,070 Znaš, Francois, ovo je dar od Juliena. 840 01:12:43,170 --> 01:12:45,480 Nikad se nije rastajao s ovom fotografijom. 841 01:12:47,657 --> 01:12:49,460 A ovo je njegov potpis. 842 01:12:52,028 --> 01:12:53,730 Hvala. 843 01:12:58,257 --> 01:13:00,350 I meni također Postoji dar za vas. 844 01:13:30,285 --> 01:13:32,000 Prekrasna olovka. 845 01:13:32,914 --> 01:13:34,820 A gdje si ga nabavio? 846 01:13:34,940 --> 01:13:38,060 - Kupio sam ga. - Kako ste ga "kupili"? 847 01:13:40,220 --> 01:13:42,160 U čemu je razlika, Juliene? 848 01:13:43,600 --> 01:13:46,840 kamo si nestao Pa si otišao? Kada? 849 01:13:47,000 --> 01:13:48,710 odgovori mi! 850 01:13:49,057 --> 01:13:51,950 "Molim te, Juliene, ostavi me na miru." - Kako se usuđuješ? 851 01:13:52,050 --> 01:13:55,800 Zabranio sam ti da izlaziš iz kuće! zabranjeno! - Pusti me, Juliene! 852 01:13:55,942 --> 01:13:58,885 pusti me! (it.) 853 01:13:59,028 --> 01:14:01,257 Mrzim te, Juliene! 854 01:14:01,371 --> 01:14:04,010 prestani! prestani! 855 01:14:04,514 --> 01:14:06,320 Vi ste ludi! 856 01:14:06,457 --> 01:14:08,120 Nisi me trebao pozvati! 857 01:14:08,220 --> 01:14:11,220 Bilo je nepotrebno davati nadu da mogu imati obitelj! 858 01:14:21,057 --> 01:14:22,571 Francois! 859 01:14:25,257 --> 01:14:26,760 Francois! 860 01:14:36,942 --> 01:14:38,400 Francois! 861 01:14:45,714 --> 01:14:47,120 Francois ... 862 01:14:47,228 --> 01:14:49,000 oprosti mi. 863 01:14:52,285 --> 01:14:54,228 Oprosti mi, Francois. 864 01:14:54,742 --> 01:14:56,580 I oprosti mu. 865 01:14:57,630 --> 01:14:59,760 Zašto bismo trebali biti nesretni? 866 01:14:59,900 --> 01:15:03,285 Ne, nemoj biti nesretan Francois! Nikada! 867 01:15:04,257 --> 01:15:06,350 Moramo odbiti biti nesretni. 868 01:15:08,914 --> 01:15:11,142 Imam toliko stvari htio bih ti reći. 869 01:15:13,114 --> 01:15:14,828 Da, znam. 870 01:15:15,228 --> 01:15:17,130 Ne, ne znaš. 871 01:15:18,028 --> 01:15:20,540 Da sam bio stariji, Odveo bih te odavde. 872 01:15:20,771 --> 01:15:22,510 Odveo bih te jako daleko. 873 01:15:23,171 --> 01:15:25,370 Živjela bih s tobom u Italiji. 874 01:15:40,600 --> 01:15:42,230 Ne mogu govoriti. 875 01:15:42,428 --> 01:15:44,520 A imam toliko toga za reći. 876 01:15:46,142 --> 01:15:48,960 Toliko me boljelo da ne mogu izraziti kako se osjećam. 877 01:15:51,685 --> 01:15:54,685 Samo s tobom se osjećam dobro. Više me briga za sve! 878 01:16:02,560 --> 01:16:04,690 Čuješ li kako ti srce kuca? 879 01:16:04,885 --> 01:16:07,657 čuješ li Francois? 880 01:16:08,400 --> 01:16:10,400 sretan sam s tobom. 881 01:16:14,828 --> 01:16:16,680 Volim te, Francois. 882 01:16:23,028 --> 01:16:25,660 Uvijek ćemo biti zajedno, zajedno, zar ne? 883 01:16:25,770 --> 01:16:29,810 Što god se dogodi, uvijek ćemo biti zajedno, da? 884 01:16:29,971 --> 01:16:31,970 Što god se dogodi... 885 01:16:32,085 --> 01:16:35,500 Uvijek ćemo biti zajedno, što god se dogodi... 886 01:17:21,770 --> 01:17:24,410 Odjednom me obuzela čudna tjeskoba. 887 01:17:24,570 --> 01:17:27,000 Previše toga se događa u isto vrijeme. 888 01:17:27,100 --> 01:17:30,100 Ne mogu se držati ove nade sreće mnogo duže. 889 01:17:30,200 --> 01:17:33,810 Osjećam to vrlo brzo može se dogoditi nešto loše. 890 01:17:45,740 --> 01:17:47,771 Moram reći, sine, - ja odlazim 891 01:17:47,885 --> 01:17:51,310 Dobio sam staž u Rouenu. Dugo se nećemo vidjeti. 892 01:17:53,171 --> 01:17:54,657 Francois! 893 01:17:56,000 --> 01:17:59,685 Znam da nemam pravo biti u svom životu, ali čuvaj se, dušo! 894 01:18:16,410 --> 01:18:18,370 Nemojte si dopustiti da odustanete. 895 01:18:18,542 --> 01:18:21,990 opravdati povjerenje koje imam u tebe, kao da sam još tu. 896 01:18:34,590 --> 01:18:36,180 Pažnja! 897 01:18:39,685 --> 01:18:42,920 Kvragu, opet se napio. I moramo poludjeti. 898 01:18:50,114 --> 01:18:53,110 Što sam učinio da dobijem takav vod? 899 01:18:54,285 --> 01:18:56,090 Ali to će se promijeniti! 900 01:18:57,371 --> 01:19:00,790 Uskoro ćete konačno shvatiti da si u vojnoj školi! 901 01:19:06,142 --> 01:19:08,771 Šuti, Georges, i nemoj govoriti sranja. 902 01:19:09,171 --> 01:19:10,880 Što si rekao? 903 01:19:10,980 --> 01:19:13,620 Rekao sam, "Začepi, Georges, i ne seri! " 904 01:19:14,400 --> 01:19:15,820 Vas! 905 01:19:16,160 --> 01:19:17,690 Za 5 minuta 906 01:19:17,790 --> 01:19:20,250 pojavio preda mnom u obliku - kravatu i bijele rukavice. 907 01:19:20,350 --> 01:19:23,485 Ležaj uredno napunjen a ispod - u dvorištu! 908 01:19:23,857 --> 01:19:26,085 - U dvorištu? - Razumjeli ste me. 909 01:19:26,285 --> 01:19:28,171 Na banderi! 910 01:19:37,714 --> 01:19:39,600 Čuvaj se, ne spavaj! 911 01:19:39,800 --> 01:19:42,857 Da gospodine. Reci to koji mi brani da spavam. 912 01:19:42,971 --> 01:19:45,260 Evo ja pričam, a ti šutiš! 913 01:19:45,370 --> 01:19:48,914 Naravno, gospodine. Nisam ti htio proturječiti. 914 01:19:53,542 --> 01:19:58,070 Loše ušuškan! Slabo! Prvo napunite. Trčanje! 915 01:20:03,771 --> 01:20:05,228 I tiho! 916 01:20:06,114 --> 01:20:09,342 Ali ja sam sretan, zapovjedniče! A kad sam sretna, ne mogu ne pjevati. 917 01:20:09,440 --> 01:20:11,390 je li sretan? Je li tako? 918 01:20:11,857 --> 01:20:14,700 Pa kad ti se toliko sviđa dovući krevetić, uredit ćemo. 919 01:20:14,800 --> 01:20:18,114 Imam još 4 tisuće stražara. Za vas će ispasti 4 tisuće kreveta. 920 01:20:21,914 --> 01:20:24,490 Hvala, gospodine. Tako ste dobri prema meni. 921 01:20:24,500 --> 01:20:26,740 Upozoravam vas u vašem interesu ostani tiho. 922 01:20:26,840 --> 01:20:28,840 Još sranja - i ubit ću te. 923 01:20:28,885 --> 01:20:30,880 Bez sumnje, gospodine. 924 01:20:38,085 --> 01:20:41,485 Kao što razumijete, zahtijevam da ispričati se svom šefu. 925 01:20:42,514 --> 01:20:44,257 To je zapovijed! 926 01:20:44,400 --> 01:20:47,320 - Ne mogu, gospodine. - Da? 927 01:20:48,857 --> 01:20:51,670 Nadam se da shvaćaš posljedice vašeg neuspjeha. 928 01:20:51,880 --> 01:20:55,390 Moja dužnost je da vas upozorim. - Hvala, gospodine. 929 01:20:57,085 --> 01:20:59,342 Preuzimam odgovornost na sebe. 930 01:20:59,514 --> 01:21:01,410 Neću se predomisliti. 931 01:21:02,685 --> 01:21:07,000 Sve što mogu reći je da sam dugo čekao. neki incident da slomi narednika. 932 01:21:07,685 --> 01:21:09,490 Kadet Berto! 933 01:21:09,680 --> 01:21:11,810 Prijavit ću ovaj slučaj pukovniku! 934 01:21:12,857 --> 01:21:14,490 žao mi je! 935 01:22:52,457 --> 01:22:56,570 "Ovdje, gdje sam bačen, Osjećam se loše. 936 01:22:56,771 --> 01:23:02,514 Od sada mi je uskraćen svaki komfor i luksuz. 937 01:23:03,000 --> 01:23:07,410 A ipak ... moje srce žestoko se boriti i utrkivati... 938 01:23:07,542 --> 01:23:10,314 od nekakve neobjašnjive radosti. " 939 01:23:45,514 --> 01:23:49,260 "Drži se, stari, svi smo uz tebe!" U potpisu - Galena. " 940 01:24:08,457 --> 01:24:11,370 - Kako se zoveš? - Bertrand Laban. 941 01:24:11,628 --> 01:24:14,650 Ali ovdje me zovu Špira. a ti 942 01:24:15,910 --> 01:24:17,820 Više nemam ime. 943 01:24:19,400 --> 01:24:22,520 Dobro, Spira. Čuvajte svoje sendviče. 944 01:24:23,771 --> 01:24:25,680 Zašto mi to govoriš? 945 01:24:26,314 --> 01:24:28,550 Jer me podsjećaš na nekoga. 946 01:24:29,657 --> 01:24:31,650 U redu, bok, Spira. 947 01:24:55,800 --> 01:24:59,920 "Kada pišem, i riječi ostavite ove oznake na papiru 948 01:25:00,114 --> 01:25:02,040 Imam osjećaj da postoje, 949 01:25:02,140 --> 01:25:04,970 ta misao koju nose, širi svoja krila, 950 01:25:05,080 --> 01:25:08,320 nestrpljiv kada se piše cijeli izraz. 951 01:25:08,971 --> 01:25:11,400 Mislim da sam našao svoje mjesto. 952 01:25:11,510 --> 01:25:13,710 Mir prodire u mene. 953 01:25:13,820 --> 01:25:16,820 Pišem. ja sam sretna " 954 01:25:21,971 --> 01:25:23,971 Je li vrijeme za blagovaonicu? 955 01:25:24,171 --> 01:25:27,000 Nakon onoga što se dogodilo, zabranjen vam je ulazak u blagovaonicu. 956 01:25:36,000 --> 01:25:38,520 Ja koji ne uspijevam ne razgovaraj ni s kim, 957 01:25:38,650 --> 01:25:42,260 sada mogu pisati. A ovo je takvo olakšanje! 958 01:25:42,428 --> 01:25:46,280 Velika utjeha koja postaje potrebno za moj opstanak. 959 01:25:46,428 --> 01:25:50,950 Jedina briga je iznos preostale stranice su skraćene. 960 01:25:51,100 --> 01:25:55,900 Tjeskoba zbog toga što ćete ostati bez papira tjera me da pažljivije pišem ". 961 01:26:13,542 --> 01:26:17,270 "Draga Lena! Preklinjem te, vjeruj u moju ljubav. 962 01:26:17,400 --> 01:26:19,400 Mislim na tvoje tijelo, 963 01:26:19,542 --> 01:26:23,800 i želja koja kuca u meni da te uzmem i ljubav, dokazuje da sam muškarac. 964 01:26:23,971 --> 01:26:26,280 Lena, jedva čekam da porastem. 965 01:26:26,420 --> 01:26:30,050 Svom svojom snagom privlači me budućnost ... u budućnost. 966 01:26:30,228 --> 01:26:33,670 Čekaj me, Lena! Amore Mio ". 967 01:26:41,085 --> 01:26:46,000 Tu su umrla još 3 naša momka u poljima riže, na drugom kraju svijeta. 968 01:26:46,110 --> 01:26:50,971 I naša škola na nekoliko sati dobili lijesove s njihovim ostacima. 969 01:26:53,600 --> 01:26:57,600 Pa, kretenu? Jeste li naučili da šutjeti i poštivati ​​starijeg? 970 01:26:57,828 --> 01:27:01,771 Pod mojim nadzorom, dopušteno vam je protegnite noge u dvorištu. 971 01:27:02,828 --> 01:27:05,460 I kad kažem, morate stajati mirno! 972 01:27:52,542 --> 01:27:57,360 Lako mogu zamisliti svoje tijelo goli i hladni, zatvorenih očiju. 973 01:27:57,600 --> 01:28:02,750 Ja, Francois, koji sam umro pod istim zastava. I molim za sebe. 974 01:28:03,000 --> 01:28:08,130 Moj strah od smrti tamo u rižinim poljima na čudan me način napustio. 975 01:28:08,600 --> 01:28:10,370 slobodan sam. 976 01:28:11,800 --> 01:28:14,650 Pukovnik još nije odlučio ali što učiniti nego 977 01:28:15,000 --> 01:28:17,142 Ja samo znam da te misli protjerati. 978 01:28:17,857 --> 01:28:21,090 Dakle, nema smisla savjetovati vas sjedi mirno, ne naginji se? 979 01:28:21,200 --> 01:28:24,828 Vrati se svom poslu, kao da se ništa nije dogodilo. 980 01:28:28,314 --> 01:28:30,120 čekaj malo 981 01:28:33,228 --> 01:28:34,830 To je tvoje? 982 01:28:36,142 --> 01:28:37,670 Da gospodine. 983 01:28:37,770 --> 01:28:39,680 Još je nisam pokazao pukovniku. 984 01:28:40,314 --> 01:28:43,210 Shvaćate moju dužnost je pročitao ovu bilježnicu. 985 01:28:44,028 --> 01:28:48,340 Ono što sam tamo pronašao pomoglo mi je da shvatim što se dogodilo sa zapovjednikom 4. voda. 986 01:28:48,914 --> 01:28:51,340 Inače, ovo što pišete ne tiče me se. 987 01:28:51,440 --> 01:28:53,200 I to nevezano za vojsku. 988 01:28:53,828 --> 01:28:56,257 Međutim, ja ću vam dati prijateljski savjet. 989 01:28:56,400 --> 01:28:59,400 Odustani od toga. Razmislite o svojoj budućnosti. 990 01:28:59,771 --> 01:29:02,590 I što je najvažnije - nastavite pisati. 991 01:29:02,885 --> 01:29:04,690 Ti imaš talent! 992 01:29:05,700 --> 01:29:08,040 Pa, mislim da ću ti vratiti ovu bilježnicu. 993 01:29:08,228 --> 01:29:10,030 Vjerojatno ti je draga? 994 01:29:10,080 --> 01:29:11,490 Da. 995 01:29:13,514 --> 01:29:15,285 Hvala gospodine. 996 01:29:40,200 --> 01:29:42,828 - Zdravo, Francois! - Bok, Berto! 997 01:29:43,714 --> 01:29:45,540 Bok Francois! 998 01:29:45,700 --> 01:29:49,270 Dobra večer! Drago nam je što te vidimo. 999 01:29:49,420 --> 01:29:51,085 Bravo, Berto! 1000 01:29:51,285 --> 01:29:53,400 Zdravo, Christophe! 1001 01:29:53,790 --> 01:29:55,550 Bok Francois! 1002 01:29:56,371 --> 01:29:59,000 - Zdravo, Francois! - Zdravo, Berto! 1003 01:29:59,510 --> 01:30:01,180 Zdravo! 1004 01:30:01,310 --> 01:30:03,120 Pozdrav Francois! 1005 01:30:23,771 --> 01:30:25,628 Bok tatice 1006 01:30:45,971 --> 01:30:49,600 - Jeste li dobro razmislili? - Uvijek sam previše razmišljao. 1007 01:30:49,885 --> 01:30:51,800 tako ću i učiniti biti protjeran. 1008 01:30:52,400 --> 01:30:54,342 Nemam više što izgubiti. 1009 01:30:54,571 --> 01:30:56,542 Ostaje samo odlučiti. 1010 01:30:57,285 --> 01:30:59,410 U redu, moram ići. - da te čekam? 1011 01:31:00,742 --> 01:31:02,628 Ne, nemoj me čekati. 1012 01:31:03,342 --> 01:31:05,057 Cao Galena! 1013 01:31:07,000 --> 01:31:08,840 Zbogom Francois. 1014 01:32:18,057 --> 01:32:23,714 Od ovog trenutka sudbina je preuzela Francoisov život, i sve se brzo zavrtjelo. 1015 01:32:23,942 --> 01:32:27,450 Stegovna bojna i Indokine. 1016 01:32:32,628 --> 01:32:36,370 Nekoliko pisama od Lene čudesno ga dosegla. 1017 01:32:36,510 --> 01:32:39,230 Što se tiče onih koje joj je napisao, zatim na čudan način 1018 01:32:39,370 --> 01:32:41,710 nestale su iz kutije gdje ih je držala 1019 01:32:41,820 --> 01:32:46,057 točno uoči dana kada Julienov motocikl udario je u zid. 1020 01:32:48,657 --> 01:32:52,650 Saznavši za smrt zapovjednika, Francois je briznuo u plač. 1021 01:32:53,228 --> 01:32:58,890 To ga je šokiralo, a svaki dan blizina smrti samo ga je činila tjeskobnim. 1022 01:33:00,628 --> 01:33:05,750 Nije mogao zamisliti što će se još dogoditi to će povećati njegovu usamljenost. 1023 01:33:10,257 --> 01:33:12,000 Galena! 1024 01:33:32,657 --> 01:33:34,514 Nije pogrešno ovako razmišljati. 1025 01:33:35,857 --> 01:33:38,828 Nikad se ništa ne dogodi kako smo zamislili. 1026 01:33:41,410 --> 01:33:43,020 Francois ... 1027 01:33:43,142 --> 01:33:45,080 Želim ti postaviti pitanje. 1028 01:33:46,190 --> 01:33:47,771 Pismo... 1029 01:33:47,870 --> 01:33:49,770 pa u ambulantu... 1030 01:33:51,571 --> 01:33:53,628 Za koga ste to napisali? 1031 01:34:00,742 --> 01:34:02,657 Uvijek ćeš me iznenaditi. 1032 01:34:07,342 --> 01:34:09,180 Ostavljam te, stari... 1033 01:34:11,550 --> 01:34:13,980 Drago mi je što neću umrijeti sam. 1034 01:34:17,342 --> 01:34:19,028 Hvala. 1035 01:34:19,800 --> 01:34:21,371 Francois! 1035 01:34:20,305 --> 01:34:26,252 Podržite nas i postanite VIP član za uklanjanje svih oglasa s www.SubtitleDB.org 76811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.