Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,714 --> 00:00:14,314
JOELL BELLON predstavlja
2
00: 00: 14,714 -> 00: 00: 17,342
LORAN GREVILLE
3
00:00:17,570 --> 00:00:20,171
MARTEN LAMOTT
4
00:00:20,514 --> 00:00:23,028
CHIARA KAZELLI
5
00:00:23,200 --> 00:00:27,085
"Godina buđenja"
6
00:00:27,095 --> 00:00:29,685
kao Francois
GREGOIRE KLEEN
7
00:00:29,828 --> 00:00:33,457
JOHAN RUZHEL, KLOD DUNETON, VENSANSKA TRAVA
8
00:00:33,685 --> 00:00:36,314
uz učešće ROZHE PLANSHONA
9
00:00:36,514 --> 00:00:39,371
prema romanu CHARLIE JULYE
10
00:00:39,382 --> 00:00:43,657
Scenarij i dijalozi:
GERAR KORBIO, ANDRE CORBIO, MICHEL FESSLER
11
00: 00: 43,669 -> 00: 00: 46,371
Snimatelj: Francois Catonne
12
00:00:46,382 --> 00:00:49,200
Tonski snimatelj: ALEN LASHASSAN
13
00:00:49,400 --> 00:00:52,114
Izvođač: GERAR VIAR
14
00:00:52,340 --> 00:00:55,085
Instalacija: DENIZ VINDEVOGEL
15
00:00:55,171 --> 00:00:57,971
Reditelj filma:
ŠANTAL MALRA-ATANASJAN
16
00:00:58,114 --> 00:01:00,971
Pomoćni producent: STEFAN TENO
17
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Ovdje oglašavajte svoj proizvod ili brend
kontaktirajte www.SubtitleDB.org već danas
18
00:01:17,485 --> 00:01:20,114
Pomoćni producent: DOMINIC JANN
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,885
Producirao: JOELL BELLON
20
00:01:23,085 --> 00:01:26,600
Režija: GERAR KORBYO
21
00:01:30,085 --> 00:01:33,342
EX-an-PROVENCE, akademska godina 1948/1949
22
00:01:57,857 --> 00:02:00,514
Septembar, ponedjeljak 1948
23
00:02:01,000 --> 00:02:04,857
Danas su nam ponovo pokazali
snimci rata u Indokini.
24
00:02:05,142 --> 00:02:08,771
Samo prilično umirujuće snimke:
hrabri vojnici,
25
00:02:08,885 --> 00:02:12,342
male grupe umornih ljudi
idući naprijed na poljima pirinča.
26
00:02:20,885 --> 00:02:24,628
Ali ipak -
strah me opet uhvatio za grlo.
27
00:02:24,771 --> 00:02:28,914
Sve više i više to razumijem
Ja sam niko osim sina puka.
28
00:02:29,057 --> 00:02:31,428
Samo leš u rezervi.
29
00:02:48,485 --> 00:02:50,314
Draga majko!
30
00:02:50,714 --> 00:02:54,400
Pobrini se za mene! Sama sam na ovom svijetu.
Nemam nikoga osim tebe.
31
00:02:55,114 --> 00:02:57,485
Pomozi mi da se više ne bojim.
32
00:03:20,885 --> 00:03:23,857
Ološ! Gadovi!
Nisi mi ništa ostavio!
33
00:03:23,957 --> 00:03:26,171
Crkveni momak u napetosti!
Dečak je gladan!
34
00:03:36,257 --> 00:03:37,771
Daj nam svoj hljeb!
35
00:03:37,782 --> 00:03:41,742
Hej, nemoj to raditi!
Džepovi su mi prazni kao i stomak!
36
00:03:43,114 --> 00:03:46,028
Pusti me! Pusti!
37
00:04:01,314 --> 00:04:03,085
Ispravi džepove, sine.
38
00:04:04,800 --> 00:04:06,857
Jeste li pojeli jutarnji sendvič?
39
00:04:07,514 --> 00:04:09,057
A sardine?
40
00:04:09,914 --> 00:04:11,400
Jeste li pili kafu?
41
00:04:14,771 --> 00:04:17,714
Onda idemo.
Ne izgledaš tako dobro.
42
00:04:22,600 --> 00:04:24,942
Moj zapovjednik ..
on nije poput ostalih.
43
00:04:24,940 --> 00:04:27,542
O njemu se takođe ne može reći
da je ovdje na svom mjestu.
44
00:04:28,800 --> 00:04:31,028
Hej! Jeste li skoro bili prikvačeni?
45
00:04:34,885 --> 00:04:38,342
Ali ako mu se divim, prije svega
činjenicom da je bio bokser.
46
00:04:38,485 --> 00:04:42,628
Pa čak i prvak Francuske
prosječne težine.
47
00:04:47,657 --> 00:04:50,542
Hoćemo li svi otići tamo i umrijeti,
komandante?
48
00:04:50,942 --> 00:04:52,800
Da li je istina?
49
00:04:52,800 --> 00:04:54,714
Ko pita?
50
00:04:57,942 --> 00:05:02,400
Ne brini. Kad hoćeš
biti diplomac, rat je već gotov.
51
00:05:03,171 --> 00:05:05,342
Uzmi ovo.
52
00:05:05,628 --> 00:05:08,085
I ne razmišljaj više o tome.
53
00:05:09,571 --> 00:05:13,114
Kad je Bastian umro,
je li zaista bio sam?
54
00:05:14,114 --> 00:05:16,340
Da li je vjerovao u Boga?
55
00:05:16,485 --> 00:05:18,400
Ne znam.
56
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Vi ste u vojnoj školi u kojoj ste
uče se da se bore, da se ne boje smrti.
57
00:05:24,971 --> 00:05:29,457
- Siguran sam da je umirao sam.
- Hajde, požuri, moraš biti na času.
58
00:05:41,200 --> 00:05:43,940
Na Kara-ul!
59
00:06:02,571 --> 00:06:05,514
Od početka ove godine
Često mislim na smrt.
60
00:06:05,714 --> 00:06:09,085
Ono što me plaši je da idem
do sada umiru na poljima pirinča
61
00:06:09,200 --> 00:06:11,600
Sama, na drugom kraju svijeta.
62
00:06:11,600 --> 00:06:14,514
I niko ko bi mi pomogao
idi u noć.
63
00:06:44,314 --> 00:06:47,028
Lični broj 46522.
64
00:06:47,028 --> 00:06:49,020
Regrutiran u Aix-en-Provence.
65
00:06:49,020 --> 00:06:53,800
Sletanje 2. jula 1948
iznad Rapnija u Indokini.
66
00:06:54,028 --> 00:06:56,628
Galantly je vodio svoj tim.
67
00:06:56,720 --> 00:07:00,600
Nakon prve ozljede,
odbio je evakuaciju.
68
00:07:00,771 --> 00:07:04,257
Ipak nastavio misiju
smrtno je ranjen
69
00:07:04,350 --> 00:07:06,300
red stroja.
70
00:07:06,420 --> 00:07:10,314
Preminuo je po dolasku u medicinsku jedinicu.
71
00:07:32,571 --> 00:07:36,685
Ove godine Bastian je peti,
koji su tamo umrli.
72
00:07:36,857 --> 00:07:40,050
Njegov lični broj je bio tačno
2 puta više od mene.
73
00:07:40,170 --> 00:07:45,342
Vjerovao je u misteriju brojeva.
Često su mi govorili da nas brojevi vezuju.
74
00:07:53,200 --> 00:07:56,657
Gdje ljudi imaju takvu potrebu
da se unište?
75
00:07:56,828 --> 00:08:00,920
Ovdje, kad se mrtvi vrate,
to se smatra sasvim normalnim.
76
00:08:01,050 --> 00:08:05,400
Zahvaljuju im se na umiranju,
i dodijeljene medalje.
77
00:08:07,485 --> 00:08:11,514
- Zapravo, trebao bi ...
- Vidi!
78
00:08:16,171 --> 00:08:19,314
Kažu da su provalili bravu
i slomio vrata sjekirom.
79
00:08:19,571 --> 00:08:23,085
Kaznio čitav vod
samo zato što nisu prošli 3-4.
80
00:08:23,180 --> 00:08:25,680
Napokon! Imamo 4 dana i obrok se smanjuje.
81
00:08:25,800 --> 00:08:28,060
Jer ovi seronje
Popirovan na zalihama.
82
00:08:28,170 --> 00:08:30,570
I već sam ih gadno iznervirao
sardine u paradajzu.
83
00:08:30,680 --> 00:08:34,100
Jeste li vidjeli kapetanovo lice? Vjerovatno,
ukraden mu je sav njegov Bordeaux.
84
00:08:34,657 --> 00:08:36,285
Sad će smršavjeti.
85
00:08:36,380 --> 00:08:41,114
Osuđenici! Osuđenici! Osuđenici!
86
00:08:46,690 --> 00:08:50,690
Prestani gledati ove huligane
i nastavite do Molierea!
87
00:08:51,028 --> 00:08:54,720
Napišite odgovor na pitanje
Pišem ovde.
88
00:08:54,914 --> 00:08:56,650
Osuđenici! Huligani!
89
00:09:03,060 --> 00:09:06,314
Berto! Radimo!
90
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
Tišina! Brzina!
Efikasnost!
91
00:09:09,910 --> 00:09:13,320
Prva osoba koju sam uočio
gleda kroz prozor
92
00:09:13,420 --> 00:09:15,550
Sam ću mu obrijati glavu!
93
00:09:23,028 --> 00:09:25,628
Fallen Leaf treba,
da se o njemu brine.
94
00:09:25,742 --> 00:09:27,700
Eto zašto
ne ostavlja me.
95
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
To rijetko govori
ali on je uvijek tu.
96
00:09:30,910 --> 00:09:34,085
Ovo je moj jedini prijatelj.
- ... 5 od 20.
97
00:09:35,971 --> 00:09:38,971
Oh, shvatila si, Fallen Leaf!
Šta si ti, veliki kašalj?
98
00:09:39,090 --> 00:09:42,428
- Nemam ništa. Ovo nije hripavac.
- Ne, imate veliki kašalj!
99
00:09:42,520 --> 00:09:44,885
Zarazit ćete nas sve ovdje!
100
00:09:45,050 --> 00:09:47,240
Pustite ga u medicinski centar.
Možda je ovo nešto ozbiljno?
101
00:09:47,340 --> 00:09:49,628
Bježi od njega, on ne
želite ići u medicinski centar.
102
00:09:50,200 --> 00:09:53,500
Žao mi je što vas prekidam
tvoj kašalj, Tibo.
103
00:09:53,670 --> 00:09:58,210
Ne mislite li da je vrijeme za početak liječenja?
Danas pravite neverovatne napitke
104
00:09:58,580 --> 00:10:00,500
od soka puževa.
105
00:10:00,740 --> 00:10:03,510
Međutim, izgleda
nije utjecao na vaš stil.
106
00:10:03,971 --> 00:10:05,970
Dobro. 12.
107
00:10:07,314 --> 00:10:10,030
Berto, ovaj put si uspio.
Impresioniran sam.
108
00:10:11,171 --> 00:10:14,342
Dobro je. Ti pokaži
sve više i više obećanja.
109
00:10:14,440 --> 00:10:15,580
14.
110
00:10:17,257 --> 00:10:20,085
Lijevo desno! Gore!
111
00:10:22,085 --> 00:10:23,400
Bay!
112
00:10:24,200 --> 00:10:25,910
Ustani
113
00:10:27,850 --> 00:10:29,850
Lijevo-lijevo! Double!
114
00:10:30,090 --> 00:10:31,800
Izvuci ga bolje!
115
00:10:34,371 --> 00:10:36,914
Bay! Lijevo, lijevo!
116
00:10:37,342 --> 00:10:39,680
Lijevo desno! Zaštiti se.
117
00:10:39,900 --> 00:10:41,430
Uključi!
118
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
To je za danas!
119
00:10:52,571 --> 00:10:54,330
Odradili smo dobar posao.
120
00:11:09,628 --> 00:11:11,360
Sta radis ovdje?
121
00:11:13,485 --> 00:11:15,240
Učim, zapovedniče.
122
00:11:17,857 --> 00:11:20,570
Je li tako?
Učite igrati lopte?
123
00:11:21,028 --> 00:11:24,440
- Voleo bih da se bavim boksom, zapovedniče.
- Već radiš ragbi, zar ne?
124
00:11:25,942 --> 00:11:28,140
Ok, saberi loptu brže
i idi.
125
00:11:29,142 --> 00:11:31,960
- Ne želim više da igram ragbi.
- To je novo!
126
00:11:33,110 --> 00:11:36,000
Zašto?
- Zbog Bastiane, zapovednice.
127
00:11:36,200 --> 00:11:38,540
Sad kad je mrtav
Ne želim više igrati ragbi.
128
00:11:39,342 --> 00:11:42,640
Zbog misterioznosti brojeva.
Ne želim ga izdati.
129
00:11:43,057 --> 00:11:44,400
Ne želim da umrem, zapovedniče.
130
00:11:44,500 --> 00:11:47,140
Sta nosis?
Ne razumijem ništa. Ništa!
131
00:11:47,240 --> 00:11:49,670
Hajde, požuri.
A onda morate da vas testirate.
132
00:11:51,690 --> 00:11:54,800
- Testiraj me, videćeš.
"Nema šanse, premlada si."
133
00:11:54,900 --> 00:11:56,430
Preklinjem vas, zapovedniče!
134
00:11:56,742 --> 00:11:58,450
Hajde, skape!
135
00:11:58,771 --> 00:12:00,770
Vidjet ćemo nakon godinu dana.
136
00:12:14,714 --> 00:12:16,714
Ćao Francois!
Do nedjelje navečer!
137
00:12:16,914 --> 00:12:19,550
Ćao Remy!
Do nedjelje navečer, stari!
138
00:12:20,220 --> 00:12:22,350
Hvala bogu da imam svoju bilježnicu.
139
00:12:22,571 --> 00:12:25,200
Pišem kad drugi odlaze.
140
00:12:25,340 --> 00:12:27,700
Prvo, jer ne vidim
kako odlaze.
141
00:12:27,800 --> 00:12:30,320
I drugo, jer oni
dođi kod mene da se oprostiš.
142
00:12:30,457 --> 00:12:32,350
I sretna sam s tim.
143
00:12:32,628 --> 00:12:34,820
Kao da misle na mene.
144
00:13:03,480 --> 00:13:06,060
Imaš prokleto tijelo -
možete se popeti bilo gdje!
145
00:13:06,160 --> 00:13:07,685
Sta radis ovdje?
146
00:13:07,828 --> 00:13:10,800
Niko neće znati, za vikend je prazno.
Neću nikome smetati, komandante!
147
00:13:10,900 --> 00:13:13,420
A ove rukavice? Čije su
ALI? Odgovori mi!
148
00:13:13,657 --> 00:13:15,360
Vaš zapovedniče.
149
00:13:15,470 --> 00:13:16,820
Pa, vidi čovječe!
150
00:13:16,920 --> 00:13:18,630
Čas počinje uskoro,
idi se presvuci.
151
00:13:18,730 --> 00:13:22,420
I ako biste zakasnili makar na minutu.
Uvijek zapamti! Idi!
152
00:13:25,490 --> 00:13:27,100
I ostavi moje rukavice!
153
00:13:43,771 --> 00:13:45,120
Šta?
154
00:13:45,400 --> 00:13:47,110
Idi ovdje.
155
00:13:54,485 --> 00:13:56,220
Evo, komandante, ovde je.
156
00:13:57,000 --> 00:14:01,560
Zrelost je stanje nekoga ili
nešto je postiglo potpuno razumijevanje.
157
00:14:02,257 --> 00:14:05,428
Rekao je učitelj francuskog
da sam pokazao zrelost, zapovedniče.
158
00:14:06,771 --> 00:14:09,342
Da, rekao je!
Ovde je napisano.
159
00:14:09,640 --> 00:14:12,480
- Pa šta?
- Govorim o boksu, komandante.
160
00:14:12,890 --> 00:14:17,120
Boks nije pitanje zrelosti,
i fleksibilnost, snagu i reflekse.
161
00:14:17,971 --> 00:14:19,710
I, usput, težina.
162
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
Odakle ti to?
163
00:14:28,100 --> 00:14:31,657
U kutiji u zidu.
Da ojača pesnice.
164
00:14:32,171 --> 00:14:33,971
Da budem spreman za godinu dana.
165
00:14:37,010 --> 00:14:39,010
Zašto uvijek ostaješ?
ovdje u nedjelju?
166
00:14:39,120 --> 00:14:40,830
Nemam kome da odem.
167
00:14:42,457 --> 00:14:44,190
Sutra ću te odvesti kod mene.
168
00:14:45,000 --> 00:14:46,628
Pripremite se za 10.
169
00:14:57,940 --> 00:15:00,971
Drži se čvrsto! Idi!
170
00:15:18,000 --> 00:15:20,650
Danas je moje postojanje
izlazak iz zaborava.
171
00:15:20,800 --> 00:15:23,850
Već sam zaboravio kako je toplo sunčevo svjetlo,
boje života.
172
00:15:23,971 --> 00:15:26,971
Od uzbuđenja kuca mi srce
češće. Sve me oduševljava.
173
00:15:27,070 --> 00:15:29,070
Život je tako očaravajuć!
174
00:16:03,514 --> 00:16:05,685
Kaša! Ltd!
175
00:16:07,828 --> 00:16:09,230
Znate li gdje vam je majka?
176
00:16:09,330 --> 00:16:11,250
- Ko je ovo?
- Ovo je Francois.
177
00:16:13,542 --> 00:16:14,800
Lena?
178
00:16:16,914 --> 00:16:18,257
Lena!
179
00:16:24,285 --> 00:16:25,571
Lena!
180
00:16:31,142 --> 00:16:32,600
Lena!
181
00:16:50,771 --> 00:16:52,228
Lena!
182
00:16:58,914 --> 00:17:00,457
Lena?
183
00:17:11,200 --> 00:17:14,200
Ne morate nositi jaknu,
sine. Danas je nedjelja.
184
00:17:15,028 --> 00:17:18,260
I barem skini rukavice.
Večera je u vojvotkinji od Windsora.
185
00:17:22,542 --> 00:17:25,571
Ne sjećam se zadnji put
Toliko sam pojela!
186
00:17:25,714 --> 00:17:27,628
Užasno mi je vruće.
187
00:17:27,885 --> 00:17:31,550
Sada se bojim da se onesvestim,
dobijanje toplotnog udara.
188
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
I u prisustvu ove žene
Osjećam se još neugodnije.
189
00:17:36,314 --> 00:17:39,520
Sve ovo sprečava uživanje
zadovoljstvo od ove nedjelje.
190
00:17:39,760 --> 00:17:41,610
I ne sjećaš se ničega
o tvom ocu?
191
00:17:41,914 --> 00:17:43,910
Ne znam ko mi je otac.
192
00:17:44,485 --> 00:17:46,580
Kad sam se rodio, umrla mi je majka.
193
00:17:49,742 --> 00:17:51,650
A ko te odgojio?
194
00:17:52,514 --> 00:17:54,314
gospodine i madame Schovan.
195
00:17:54,420 --> 00:17:57,400
To su bili vrlo siromašni ljudi
živjeli smo od ruke do usta.
196
00:17:58,457 --> 00:18:01,600
Volio sam raditi krave.
"Siguran sam da ste bili prisiljeni spavati u staji."
197
00:18:01,740 --> 00:18:05,057
Da, tamo je bilo toplo.
Bio sam dobro.
198
00:18:05,450 --> 00:18:07,971
Spavao sam s njom.
- Sa njom"?
199
00:18:08,828 --> 00:18:10,942
Sa kim?
- Sa belim cvećem.
200
00:18:11,110 --> 00:18:13,900
- Sa belim cvećem?
- Pa, da, sa mojom kravom.
201
00:18:24,171 --> 00:18:26,771
A ti ... nedostaje ti,
ta krava?
202
00:18:26,914 --> 00:18:28,620
Da ponekad.
203
00:18:28,914 --> 00:18:30,620
Zapravo vrlo često.
204
00:18:32,000 --> 00:18:33,771
A ko te doveo ovde?
205
00:18:33,885 --> 00:18:36,190
Seoski vođa je to želio,
pa sam išao u školu.
206
00:18:37,342 --> 00:18:39,800
Nisam tražio ništa.
I voila.
207
00:18:40,571 --> 00:18:42,300
To je sigurno, voila.
208
00:18:42,428 --> 00:18:44,130
Kaša!
209
00:18:45,114 --> 00:18:48,410
Kaša! (govori talijanski).
- Govorite francuski kao svi ostali!
210
00:18:48,810 --> 00:18:51,450
Dosta! smiri se!
211
00:18:55,990 --> 00:18:58,410
Ono što me brine je
moje dužnosti u vojsci.
212
00:18:58,700 --> 00:19:01,320
Jer, nakon fakulteta
što će potrajati još 5 godina!
213
00:19:01,857 --> 00:19:04,971
A ako ovaj rat nije gotov,
Bojim se da ...
214
00:19:05,257 --> 00:19:06,840
Ne razmišljaj o tome.
215
00:19:14,490 --> 00:19:16,690
Mi se u stvari još nismo upoznali.
216
00:19:16,942 --> 00:19:18,650
Zovem se Lena.
217
00:19:25,280 --> 00:19:26,990
Jeste li povrijeđeni?
218
00:19:27,428 --> 00:19:29,730
Nema veze, samo ogrebotina.
219
00:19:31,200 --> 00:19:32,910
Odakle ti to?
220
00:19:34,057 --> 00:19:35,890
U kutiji u zidu.
221
00:19:36,030 --> 00:19:38,550
Želim biti veliki bokser
kao komandant.
222
00:19:40,057 --> 00:19:42,390
Možda bi bilo bolje.
Da postanem doktor?
223
00:20:09,390 --> 00:20:10,920
Francois!
224
00:20:12,971 --> 00:20:14,970
Da vidimo koliko si tvrd.
225
00:20:17,914 --> 00:20:20,490
Skini svoju odjecu
i nosite ove rukavice.
226
00:20:22,780 --> 00:20:24,628
Dogovorimo malu borbu.
227
00:20:26,942 --> 00:20:29,810
Ali prvo, Lena bi trebala
zaveži mi ruke s ovim.
228
00:20:32,742 --> 00:20:36,228
Znate, imam gvozdene šake.
Ako to ne učinite, bit će vrlo bolno.
229
00:21:22,520 --> 00:21:24,720
Stani, Julien! Zaustavi to!
230
00:21:37,742 --> 00:21:41,171
Slatka majko,
nastavi me čuvati.
231
00:21:41,742 --> 00:21:43,740
Pazite na komandanta i njegovu porodicu.
232
00: 21: 44,220 -> 00: 21: 46,220
Natjeraj me da postanem
sjajni bokser.
233
00:21:46,340 --> 00:21:49,400
Pomozite mi da nađem svoje mjesto ...
na ovom svijetu I u drugom.
234
00:21:50,914 --> 00:21:52,342
Do sutra.
235
00:22:16,228 --> 00:22:18,110
Vidite, kao što je i obećano.
236
00:22:18,490 --> 00:22:20,120
Jesi li sretan?
237
00:22:21,780 --> 00:22:23,590
Nije bilo lako.
238
00:22:23,800 --> 00:22:25,430
Nećete ništa reći?
239
00:22:25,942 --> 00:22:27,750
A kako ti je nedjelja?
240
00:22:29,020 --> 00:22:30,700
Donio sam 2 pisma.
241
00:22:30,828 --> 00:22:33,800
Plus jedan od moje sestre.
Šta? Ne želiš to?
242
00:22:33,942 --> 00:22:37,542
- Dođi ovamo, imam 3 deserta.
- (smeh) 5 deserta.
243
00:22:37,670 --> 00:22:39,280
Preskupo je.
244
00:22:39,400 --> 00:22:41,210
U redu, 3 deserta.
245
00:22:41,400 --> 00:22:43,500
I tvoja priča o nedjelji.
246
00:22:44,485 --> 00:22:46,110
Boksao sam.
247
00:22:46,270 --> 00:22:47,780
Sa kim?
248
00:22:47,880 --> 00:22:50,220
- Sa njim, naravno.
- U rukavicama?
249
00:22:50,628 --> 00:22:52,600
Prvo mi daj pisma.
250
00:22:55,790 --> 00:22:57,140
Pa?
251
00:22:59,285 --> 00:23:01,280
Rekao je da sam sposobna,
da imam sposobnost.
252
00:23:01,650 --> 00:23:05,380
Čak je i obećao da će me obučiti.
- Kako je njegova žena? Je li lijepa?
253
00:23:06,740 --> 00:23:08,370
Ona je...
254
00:23:08,828 --> 00:23:12,650
žena.
- Hajde, Berto, reci drugarima!
255
00:23:14,971 --> 00:23:17,085
Ima dugu kosu,
256
00: 23: 17.428 -> 00: 23: 19.190
Nije visoka,
257
00:23:19,942 --> 00:23:21,960
i ima vrlo lijepe oči.
258
00:23:22,990 --> 00:23:24,750
Duge trepavice.
259
00:23:24,880 --> 00:23:27,240
Talijanka je.
- Prokletstvo, Italijane ?!
260
00:23:27,340 --> 00:23:30,550
Dakle, ona mora imati ogromne sise.
i prekrasno dupe! Vau
261
00:23:46,460 --> 00:23:49,460
Hajde, Berto, sklekovi!
To će vas smiriti.
262
00:23:50,314 --> 00:23:52,660
I vjeruj Berto! Brojat ćemo!
263
00:23:53,390 --> 00:23:54,980
Vrijeme je!
264
00:23:55,771 --> 00:23:57,900
Ponovo! Vrijeme je!
265
00:24:00,314 --> 00:24:01,828
Dva!
266
00:24:02,085 --> 00:24:03,428
Tri!
267
00:24:03,628 --> 00:24:05,200
Četiri!
268
00:24:05,628 --> 00:24:08,620
Pet šest ...
269
00:24:09,080 --> 00:24:10,670
Sedam!
270
00: 24: 15,314 -> 00: 24: 16,840 Da
Pažnja!
271
00:24:19,971 --> 00:24:21,285
Polako!
272
00:24:22,314 --> 00:24:25,160
Predstavljam vam vaše novo
Druže - Thierry Bruhman.
273
00:24:25,314 --> 00:24:27,485
Bit će u vašem vodu.
274
00:24:44,200 --> 00:24:46,820
Je li ovo tvoja zaliha? Super!
275
00:24:47,670 --> 00:24:49,400
I šta radiš?
276
00:24:50,050 --> 00:24:51,860
Da li pišete poeziju?
277
00:24:53,028 --> 00:24:54,600
Ne zanima te.
278
00:24:54,914 --> 00:24:57,110
Vau, vau, Hothead!
279
00:25:35,150 --> 00:25:36,760
Ne diraj ga!
280
00:25:39,085 --> 00:25:41,000
- Gdje si to nabavio?
- Napravio sam ga sam.
281
00:25:41,110 --> 00:25:44,000
Želite li prodati jedan?
- Može li se ovaj okvir ukloniti?
282
00:25:44,142 --> 00:25:48,040
Odakle si? Ovo je detektor
prijemnik. Prijemnik na galeni.
283
00: 25: 48,140 -> 00: 25: 49,750 Da
Uključeno je, slušaj.
284
00:25:58,640 --> 00:26:00,960
- Ovo je prijemnik na galeni!
- Galenita?
285
00:26:01,060 --> 00:26:04,360
- Da, to je galenski prijemnik.
- Šta je?
286
00:26:04,485 --> 00:26:06,370
- Ovo je galenski prijemnik.
- Čiji?
287
00:26:06,514 --> 00:26:08,742
- Galena!
- Zove se Galena?
288
00:26:16,714 --> 00:26:18,220
Tako cool...
289
00:26:18,800 --> 00:26:20,430
Hvala ti, Galena.
290
00:26:21,400 --> 00:26:24,100
Lijevo, lijevo! Sakrij se!
291
00:26:24,200 --> 00:26:26,485
Lijevo! Lijevo!
292
00:26:26,742 --> 00:26:28,742
Lijevo! Podignite laktove!
293
00:26:28,914 --> 00:26:31,770
Lijevo! Hajde! Lijevo!
294
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
Nalijevo!
Dodge brže!
295
00:26:34,040 --> 00:26:37,400
Lakti!
Lijevo! Lijevo desno!
296
00:26:37,571 --> 00:26:39,460
Lijevo desno! Lijevo desno!
297
00:26:39,570 --> 00:26:41,700
Lijevo desno! Dodge!
298
00:26:43,880 --> 00:26:46,980
Alternativne nedjelje
postala rutina mog života sada.
299
00:26:47,085 --> 00:26:50,500
I trudim se da ih živim
što je moguće svetlije.
300
00:26:58,485 --> 00:27:00,580
Od komandanta
počeo se brinuti o meni
301
00:27:00,680 --> 00:27:04,680
mislim da imam mjesto
u svom životu. Kako je u mojoj.
302
00:27:04,857 --> 00:27:07,700
Ne mogu zamisliti
sam život je drugačiji.
303
00:27:16,460 --> 00:27:18,590
- Lena!
- Francois?
304
00:27:18,742 --> 00:27:20,840
Sta je bilo? Šta se desilo?
305
00:27:21,571 --> 00:27:25,080
Budi pazljiv! Kada pojedete breskvu,
možeš progutati ose.
306
00:27:26,730 --> 00:27:28,340
Ovdje nije.
307
00:27:30,171 --> 00:27:33,170
Dođi sjediti samnom, Francois.
Idi!
308
00:27:42,000 --> 00:27:44,310
Uvijek kad sam sretan
pojavljuju se ose.
309
00:27:46,085 --> 00:27:49,914
Jednom sam čuvao krave.
Osjećao sam se tako dobro da sam zaspao.
310
00:27:50,228 --> 00:27:54,057
A onda su me osi napale:
krava im je nagazila gnijezdo.
311
00:27:55,270 --> 00:27:59,100
Ugrizli su me toliko da je moje tijelo samo
počeo ključati. Mislio sam da ću umrijeti.
312
00:28:02,142 --> 00:28:04,340
Sad se bojim.
kad sam predobar
313
00:28:04,542 --> 00:28:06,970
Bojim se osa
Bojim se da ću umrijeti.
314
00:28:09,457 --> 00:28:13,450
Kakva su otpuštanja nedjeljom?
Da? Pa?
315
00:28:21,800 --> 00:28:23,430
Odlazi li sam?
316
00:28:23,530 --> 00:28:26,350
Da, takav je.
želio je pobjeći.
317
00:28:26,571 --> 00:28:28,420
Pobjeći od čega?
318
00:28:31,742 --> 00:28:34,740
A ako i mi
negdje pobjeći? ALI?
319
00:28:35,000 --> 00:28:37,130
Dođi, ići ćemo do rijeke.
320
00:28:54,885 --> 00:28:56,590
Dolazite li ili ne?
321
00:28:58,000 --> 00:29:00,200
Ovdje nema osa, Francois!
322
00:29:08,371 --> 00:29:11,457
Super! Tako sjajno!
323
00:29:11,685 --> 00:29:13,390
Francois!
324
00:29:14,140 --> 00:29:16,240
Lice ti je postalo crveno!
325
00:29:18,340 --> 00:29:19,870
Jesi li sretan?
326
00:29:19,914 --> 00:29:21,910
I ti? Da?
327
00:29:22,485 --> 00:29:24,171
Da, ponekad.
328
00:29:24,685 --> 00:29:27,028
Nedjeljom,
kad dođete da me vidite.
329
00:29:27,760 --> 00:29:30,640
sam sam
i imate zapovjednika i Zizhija.
330
00:29:30,742 --> 00:29:33,080
Pa, možeš biti usamljen
oko nekih ljudi.
331
00:29:33,628 --> 00:29:35,628
Vi to razumijete, zar ne?
332
00:29:38,285 --> 00:29:41,628
Kad sam upoznao komandanta,
Odmah sam se zaljubila u njega.
333
00:29:41,914 --> 00:29:45,030
Bio sam mlad
i bio je jako zgodan.
334
00: 29: 45,685 -> 00: 29: 49,371
A onda ... pojavio se Zizhi.
Voila
335
00:29:50,457 --> 00:29:53,070
Bilo mi je dobro kod kuće
svi su me voljeli
336
00:29:53,220 --> 00:29:55,320
I sad se više ni sa kim ne čujem.
337
00:29:56,180 --> 00:29:58,450
Da li i dalje dobivate pisma
od hranitelja?
338
00:29:58,550 --> 00:30:01,971
Ne nikad.
Ne mogu pisati.
339
00:30:03,342 --> 00:30:05,885
Ali još uvijek imam pisma.
Kupio sam ih.
340
00:30:06,228 --> 00:30:09,171
Kako se kupuje ovako nešto?
341
00:30:10,028 --> 00:30:12,940
Plaćam 1 desert za pismo moje sestre.
342
00:30:13,080 --> 00:30:15,390
i 2 deserta za majčino pismo.
343
00:30:17,980 --> 00:30:20,180
Pisma majci otpalog lista.
344
00:30:20,657 --> 00:30:24,857
I često napišem odgovor.
Takođe vrijedi 2 deserta.
345
00:30:29,514 --> 00:30:31,285
"Slatka mamice!
346
00:30:31,371 --> 00:30:34,028
Ove noći
sanjao sam te opet.
347
00:30:34,342 --> 00:30:38,100
Hodali ste duž plaže.
Pijesak je bio bijel i mekan.
348
00:30:38,257 --> 00:30:40,590
Ali niste ostavili traga.
349
00:30:41,171 --> 00:30:43,171
Slijedio sam te.
350
00:30:43,542 --> 00:30:48,257
Tražio sam vaše nepostojeće
tragovi. Zvao sam te, vikao sam.
351
00:30:48,657 --> 00:30:51,428
Nisi me čuo.
Udaljavali ste se od mene.
352
00:30:51,571 --> 00:30:54,828
Pokušao sam se oporaviti od toga
cijelo jutro nakon ove noćne more.
353
00:30:55,000 --> 00:30:57,930
Zadržao sam tvoje posljednje pismo
u mojoj bilježnici na francuskom,
354
00:30:58,080 --> 00:31:01,428
da uvijek osjetim nježnost
tvojih toplih ruku.
355
00:31:02,980 --> 00:31:05,440
tvoj sin koji
voli te i grli. "
356
00:31:09,657 --> 00:31:12,170
Ko je on taj
Ko je u vašem ormaru?
357
00:31:12,270 --> 00:31:16,542
Ovo je Ludwig. Beethoven!
Oda "Na radost".
358
00:31:16,742 --> 00:31:19,285
Ne može biti!
Ne zna Beethovena!
359
00:31:20,342 --> 00:31:22,742
I usput ... zašto si ovde?
360
00:31:23,320 --> 00:31:26,428
Pa kažu da sam učinio toliko loše,
da me samo vojska može popraviti.
361
00:31:26,628 --> 00:31:30,085
Ali neću trunuti ovdje.
Nemam vremena za ovo.
362
00:31:30,200 --> 00:31:33,050
Želim postati dirigent.
- Kako, ako ste zaključani ovdje?
363
00:31:33,150 --> 00:31:35,790
Šta znači "zaključano"?
Glava mi nije zaključana.
364
00:31:35,940 --> 00:31:38,628
Razmišljate o onome što želite.
Sve je ovdje!
365
00:31:38,828 --> 00:31:42,142
Sreća, nevolje, razum, glupost ...
366
00:31:42,457 --> 00:31:45,850
Ostalo je nevažno,
a čak i ne postoji, ako možete.
367
00:31:45,950 --> 00:31:48,171
To bi trebao znati
šta napišeš ...
368
00:31:48,457 --> 00:31:50,170
zapravo nisu pjesme.
369
00:31:50,628 --> 00:31:52,257
Oni će postati istina.
370
00:31:54,028 --> 00:31:57,850
Pljujem na njihovu disciplinu.
Život je potpuno drugačiji!
371
00:31:58,490 --> 00:32:02,200
Ako moj otac proizvodi zastave, to ne znači
znači da moram završiti zastavu.
372
00:32:02,542 --> 00:32:05,100
Znate, ni ja ne znam,
ko je beethoven.
373
00:32:05,342 --> 00:32:08,485
Ništa loše.
Biće mu drago da vas upozna.
374
00:32:09,542 --> 00:32:11,114
Gdje ideš?
375
00:32:12,028 --> 00:32:14,171
- U teretanu.
- Trening šta?
376
00:32:14,170 --> 00:32:16,600
- boks.
- Ne, nisi!
377
00:32:17,114 --> 00:32:19,000
Jesi li poludio?
378
00:32:31,330 --> 00:32:33,410
Ako ovo radim,
379
00:32:33,510 --> 00:32:36,360
nije samo za mene,
ali i za njega.
380
00:32:36,480 --> 00:32:40,360
Želim da vidim hoću li biti
na vrhuncu svojih očekivanja.
381
00:32:40,480 --> 00:32:43,057
Obećao sam.
ne želim ga razočarati.
382
00:32:43,800 --> 00:32:47,310
Ako nastavite tako, napisat ću vaše
ime na Akademskom prvenstvu za 2 godine.
383
00:32:55,942 --> 00:32:59,050
Beethoven - poznat
Njemački kompozitor
384
00:32:59,170 --> 00:33:02,228
rođen u Bonn. Autor sonata,
koncerti, simfonije ...
385
00:33:02,971 --> 00:33:07,914
Život mu je bio težak. Na kraju
u životu je bio potpuno gluv.
386
00:33:48,057 --> 00:33:49,371
Uhvati ga!
387
00:34:07,200 --> 00:34:09,010
Glupo!
388
00:34:09,110 --> 00:34:11,080
Mi se sakrijemo, ti nađi!
389
00:34:20,742 --> 00:34:22,942
Hajde, ustani!
390
00:34:25,942 --> 00:34:27,542
Idemo brže!
391
00:34:33,490 --> 00:34:35,700
Znat ćete kako se cinkare!
392
00:34:39,800 --> 00:34:42,000
Ovi stariji me užasavaju.
393
00:34:42,140 --> 00:34:43,780
Ne mogu se pomaknuti!
394
00:34:43,880 --> 00:34:47,350
Mrzim sebe jer se ne miješam
395
00:34:47,460 --> 00:34:49,971
ali ne želim se suočiti s tim
suoči se sa ovim nitkovima.
396
00:34:50,070 --> 00:34:52,590
Zašto je bog stvorio
ja takva kukavica?
397
00:34:55,885 --> 00:34:58,880
"... polako se njišući ...
398
00:35:00,000 --> 00:35:03,630
Brod sporo
ljuljao se na licu mjesta ...
399
00:35:04,228 --> 00:35:05,750
Zarez.
400
00:35:06,571 --> 00:35:09,200
još uvijek objavljujem ...
401
00:35:10,790 --> 00:35:13,310
svi isti jauci ...
402
00:35:14,114 --> 00:35:15,640
Zarez.
403
00:35:16,142 --> 00:35:18,860
... monotono i ... "
- Izvinite, gospodine.
404
00:35:19,590 --> 00:35:22,900
Odakle dolaziš, Thibo?
"Iz klinike, gospodine."
405
00:35:23,485 --> 00:35:25,190
Šta se desilo ?
406
00:35:25,371 --> 00:35:28,940
Ništa, gospodine.
Pao je u dvorištu i ozlijedio me u koljenu.
407
00:35:31,850 --> 00:35:33,520
Dakle, ništa ozbiljno?
408
00:35:33,714 --> 00:35:35,240
Ne gospodine.
409
00:35:35,771 --> 00:35:38,971
- Sve dobro?
- Da gospodine. Sve dobro.
410
00:35:39,142 --> 00:35:40,970
Onda idite do table!
411
00: 35: 43,371 -> 00: 35: 45,628
Hajde, Tibo, brže!
412
00:35:45,885 --> 00:35:49,510
Ima strašne bolove, gospodine.
Možda ga samo pustiti da sjedne?
413
00:35:54,114 --> 00:35:55,820
Jesi li povrijeđen, Tibo?
414
00:35:56,828 --> 00:35:58,450
Strpi se, stari!
415
00:35:58,600 --> 00:36:01,960
Sažališ se.
Sramota muškarca.
416
00:36:02,085 --> 00:36:03,550
Sjedni.
417
00:36:10,342 --> 00:36:12,340
DAHAW
(fašistički koncentracijski logor)
418
00:36:12,610 --> 00:36:15,070
Vrijeme je da vam kažem o vragu.
419
00:36:15,220 --> 00:36:17,860
Ti ljudi osuđuju druge ljude.
420
00:36:20,590 --> 00:36:23,590
Evo ga - pakao!
421
00:36:23,971 --> 00:36:27,270
Da vam kažem
o ljudskom dostojanstvu.
422
00:36:29,000 --> 00:36:33,680
Trebali biste znati .. u kojoj mjeri
čovjek je u stanju da savlada samog sebe.
423
00:36:35,330 --> 00:36:37,170
Oprosti mi, Tibo.
424
00:36:37,430 --> 00:36:39,950
Bila sam nepravedna.
Znam da te boli.
425
00:36:40,080 --> 00:36:42,700
Naučite voljeti svoju patnju.
426
00:36:42,857 --> 00:36:44,720
Pomaže vam u odrastanju.
427
00:36:46,742 --> 00:36:49,020
A sada svi vi
hajde!
428
00:36:49,485 --> 00:36:51,480
idi sa mnom do kraja.
429
00:36:52,114 --> 00:36:55,740
Proveo sam 15 meseci u ovom paklu.
430
00:36:56,542 --> 00:36:58,450
15 mjeseci vašeg života!
431
00:36:59,285 --> 00:37:03,380
Sve je počelo na stanici
na platformi jedan.
432
00:37:03,740 --> 00:37:05,940
Izgubio sam se u gužvi ...
433
00:37:06,257 --> 00:37:08,350
koji su psi čuvali ...
434
00:37:08,685 --> 00:37:10,490
i SS.
435
00:37:10,771 --> 00:37:12,570
Povezan sa ovim psima ...
436
00:37:13,670 --> 00:37:15,580
Imam noćnu moru!
437
00:37:15,700 --> 00:37:18,320
Prestrašila me njihova žestina.
438
00:37:18,857 --> 00:37:20,380
i odjednom ...
439
00:37:20,510 --> 00:37:24,650
svijet je ispunjen okrutnim
krvoločni, nemilosrdni zlikovci,
440
00:37:24,750 --> 00:37:26,880
Čija bih žrtva trebala biti?
441
00:37:27,685 --> 00:37:30,200
Djeca, odvojena od majki.
442
00:37:31,257 --> 00:37:34,170
vikati, vrištati ...
443
00:37:34,771 --> 00:37:36,360
stenjanje!
444
00:37:37,630 --> 00:37:42,571
Tada su se pojavila kola.
Ugurali smo se u stoku.
445
00:38:04,142 --> 00:38:05,990
oprostite, gospodine ali ...
446
00:38:14,240 --> 00:38:16,860
Kako Bog može dopustiti takve stvari?
447
00:38:19,190 --> 00:38:22,885
Učitelj francuskog nema odgovora
na ovo pitanje, ali ...
448
00:38:23,942 --> 00:38:25,940
Zaključio sam, kao jednostavno ljudsko biće
449
00:38:26,260 --> 00:38:28,460
nakon mnogo godina razmišljanja o tome,
450
00:38:28,710 --> 00:38:30,810
Bojim se da nema Boga.
451
00:38:32,171 --> 00:38:34,480
Ljudi su krivi, Francois.
452
00:38:36,828 --> 00:38:38,820
Ali šta možemo učiniti?
453
00:38:39,171 --> 00:38:43,400
Svako od nas se mora boriti
protiv nepravde.
454
00:39:00,857 --> 00:39:03,971
Učini nešto ... nešto ...
455
00:39:08,057 --> 00:39:11,050
stvari koje sam radio,
sve je bilo otpad?
456
00:39:11,371 --> 00:39:14,800
Ako nema Boga,
Ne mogu više ni da se molim.
457
00:39:14,942 --> 00:39:16,750
Nema smisla.
458
00:39:29,000 --> 00:39:31,340
Sta je bilo? Jesi li bolestan?
459
00:39:31,885 --> 00:39:34,200
Šta se desilo? Je li neko mrtav?
460
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Je li vas odabrao pukovnik?
461
00:39:36,540 --> 00:39:38,010
Da?
462
00:39:48,570 --> 00:39:51,690
U koncentracijskim logorima bilo je djece.
463
00:39:51,885 --> 00:39:55,000
Da sam među njima,
znam da bih bila kukavica koja razmišlja ..
464
00:39:55,371 --> 00:39:58,430
Ko će me voditi kroz život?
Kome da vjerujem?
465
00:39:58,530 --> 00:40:02,100
Ko će mi pomoći u borbi
sa svojim strahovima i očajem?
466
00:40:02,371 --> 00:40:04,600
Sad mi više ništa nije ostalo.
467
00:40:04,742 --> 00:40:07,714
Nikad nisam bila takva
izgubljen, tako usamljen.
468
00:40:07,828 --> 00:40:09,630
Francois!
469
00:40:10,542 --> 00:40:12,380
Jesam li poludio?
470
00:40:31,840 --> 00:40:34,560
Obećao sam sebi da ću
neće se sažaljevati zbog sebe.
471
00:40:37,885 --> 00:40:41,570
a takođe da nikada ne nauče
čak i riječ na njemačkom.
472
00:40:46,600 --> 00:40:51,130
Kunem se da ću naći snage
za borbu protiv nepravde.
473
00:40:53,628 --> 00:40:56,260
I jednog dana odlučite se osvetiti
za Pali list.
474
00:41:35,457 --> 00:41:36,771
Voila
475
00:41:36,771 --> 00:41:38,680
Uzimate li lijekove?
476
00:41:38,885 --> 00:41:41,457
Tri! Samo jedan ne pomaže.
477
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
Patim od ovog kašlja!
478
00:41:49,850 --> 00:41:53,380
Oprostite što vam nisam donio cvijeće,
ali donio pismo.
479
00:41:53,490 --> 00:41:55,450
To će vas držati budnim,
ako vam dosadi.
480
00:41:56,228 --> 00:41:57,810
Hvala ti.
481
00:41:58,142 --> 00:42:00,640
Ali znate, ja nemam deserte
da vam platim.
482
00:42:00,740 --> 00:42:03,860
- (Smeh) Ovo je poklon.
- Hvala stari.
483
00:42:04,171 --> 00:42:06,000
Zapamtiću ovo.
484
00:42:06,657 --> 00:42:10,650
- Zašto za uspomenu?
- Znaš, za mene je vojska gotova.
485
00:42:10,857 --> 00:42:12,590
Ne tjelesne građe.
486
00:42:12,857 --> 00:42:14,857
Idem kući roditeljima.
487
00:42:14,971 --> 00:42:16,560
Evo vraga!
488
00:42:16,800 --> 00:42:18,857
Nemam zbog čega da žalim.
489
00:42:19,028 --> 00:42:20,760
Osim tebe.
490
00:42:22,171 --> 00:42:25,380
Slušaj, stari, možeš li
pisati mom ocu?
491
00:42:25,657 --> 00:42:29,120
Uvijek je sanjao o nekome u porodici
biti u vojsci. Svidjet će mu se.
492
00:42:29,971 --> 00:42:33,330
Bilo bi lijepo da
napiši mu ovu.
493
00:42:33,600 --> 00:42:36,720
Nisam baš dobar u tome.
"Dobro, Tibo."
494
00:42:38,285 --> 00:42:40,280
Ostavljam vam svoj rječnik.
495
00:42:42,400 --> 00:42:44,550
Nedostajat će mi vaš veliki kašalj.
496
00:42:45,571 --> 00:42:48,914
Gotovo je, gospodo.
Predaj svoje lišće.
497
00:43:07,800 --> 00:43:09,514
Ustani, Berto.
498
00:43:14,828 --> 00:43:18,360
Predajete čist list za
treći put. Možeš li objasniti?
499
00:43:18,480 --> 00:43:20,320
Moram, gospodine.
500
00:43:20,420 --> 00:43:22,685
Zašto? i za koga?
501
00:43:22,900 --> 00:43:25,420
- za sebe, gospodine.
- Tišina!
502
00:43:27,942 --> 00:43:31,900
Prestani da se šališ, Berto, kažem ti!
- Ne rugam se nikome, gospodine.
503
00:43:32,000 --> 00:43:33,942
Onda objasni, dovraga!
504
00:43:34,240 --> 00:43:37,690
želite li dobiti "nule"
do kraja života ?!
505
00:43:37,790 --> 00:43:40,880
- Mislim da znam, gospodine.
- Dosta, dečko!
506
00:43:43,085 --> 00:43:47,080
Nećete me natjerati da vjerujem
da ste za 3 tjedna zaboravili sve njemačke riječi!
507
00:43:47,342 --> 00:43:49,720
Dakle, odjednom ste postali moron?
508
00:43:49,850 --> 00:43:52,520
Objasnite sada.
- Nema šta da se objasni, gospodine.
509
00:43:52,620 --> 00:43:55,285
Samo što mi se Nijemci gade!
- Šta su vam Nemci učinili?
510
00:43:55,380 --> 00:43:59,750
Ja - ništa, gospodine. Ali koncentracioni logori -
ovo je zaista monstruozno!
511
00:44:00,860 --> 00:44:02,670
Naravno, monstruozno!
512
00:44:02,770 --> 00:44:06,340
Ali da li je ovo nešto povezano s tim?
- Borim se protiv nepravde, gospodine.
513
00:44:09,114 --> 00:44:11,210
Nije tako jednostavno, Berto.
514
00:44:15,000 --> 00:44:16,740
Ovo -
515
00:44:17,685 --> 00:44:20,140
da nagradite svoj smisao.
516
00:44:21,600 --> 00:44:23,340
Sad mi reci ...
517
00:44:23,971 --> 00:44:27,330
Mislite li da predavanjem njemačkog jezika,
Odobravam li užas koncentracijskih logora?
518
00:44:27,430 --> 00:44:29,340
Ne mislim, gospodine.
519
00:44:29,485 --> 00:44:31,720
Hvala ti na ukazanom povjerenju, Berto.
520
00:44:35,542 --> 00:44:37,540
Još nešto, gospodo.
521
00:44:40,628 --> 00:44:42,620
Vi ste buduća vojska.
522
00:44:43,657 --> 00:44:46,650
Prije ili kasnije u vašim rukama
523
00:44:47,171 --> 00:44:49,480
će biti život ili smrt
vaši neprijatelji.
524
00:44:49,771 --> 00:44:52,770
Njihovo poštovanje ili pad.
525
00:44:53,971 --> 00:44:55,970
I u ovom trenutku, gospodo,
526
00:44:56,200 --> 00:44:59,490
donijet ćete odluke koje
što će vas učiniti ljudima ...
527
00:45:01,628 --> 00:45:03,457
ili nitkovi.
528
00:45:06,600 --> 00:45:08,700
To se odnosi i na Nijemce,
529
00:45:09,085 --> 00:45:10,710
vijetnamskim
530
00:45:12,380 --> 00:45:14,250
i Francuzima.
531
00:45:30,628 --> 00:45:33,920
Pa, Slurry, voliš li
532
00:45:34,020 --> 00:45:35,760
Poljubi me.
533
00:45:38,090 --> 00:45:40,890
Hvala, Francois, što si došao
sa mnom večeras.
534
00:45:41,000 --> 00:45:43,490
Volim ići u kino.
To uvijek potakne maštu.
535
00:45:46,800 --> 00:45:49,260
Voila Pa, ovako ...
536
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Laku noć obojici!
537
00:46:38,685 --> 00:46:40,171
Francois!
538
00:46:43,742 --> 00:46:45,480
Francois!
539
00:46:47,971 --> 00:46:50,070
Probudi se, Francois ...
540
00:46:53,700 --> 00:46:55,428
Ne trzajte se.
541
00:47:05,720 --> 00:47:07,514
Ne boj se!
542
00:47:42,800 --> 00:47:45,230
Daj da se ugrijem s tobom.
543
00:47:47,790 --> 00:47:49,570
Ali šta je sa komandantom?
544
00:47:50,857 --> 00:47:52,850
Već je otišao.
545
00:48:22,542 --> 00:48:26,840
Istina je, kažem vam! Kad smo shvatili
da kasnimo, sjeli smo na bicikl
546
00:48:26,942 --> 00:48:28,840
i vozio svom brzinom.
547
00:48:28,940 --> 00:48:32,800
Ali kad je počela da me ljubi
u vrat sam otišao na krov.
548
00:48:32,942 --> 00:48:34,980
I pali smo u jarak.
549
00:48:35,085 --> 00:48:36,980
A ruka?
Je li stvarno pokvareno?
550
00:48:37,080 --> 00:48:39,510
Vrlo slomljeno! Vrištala sam od bola.
551
00:48:39,630 --> 00:48:41,260
Vratili smo se na sat vremena.
552
00:48:41,360 --> 00:48:42,860
Baudoin!
553
00:48:42,960 --> 00:48:45,160
Čak se i sjajno potisnula.
554
00:48:48,000 --> 00:48:49,710
Dyuke!
555
00:48:53,085 --> 00:48:54,840
Durant!
556
00:49:08,150 --> 00:49:10,490
- Tvoj hleb!
- Bio sam bolestan!
557
00:49:10,590 --> 00:49:13,210
Vidit ćemo,
dečko, ha?
558
00:49:13,310 --> 00:49:16,257
Ne pokazuješ se tako
kad vašeg zapovjednika nema u blizini!
559
00:49:16,457 --> 00:49:20,400
Reći ću vam ko je vaš komandant!
On je glupan, idiot!
560
00:49:20,571 --> 00:49:22,885
Moj zapovjednik nije lud!
561
00:49:40,300 --> 00:49:41,930
Ustani
562
00: 49: 42,800 -> 00: 49: 45,665
Ne odustaj! Bay!
563
00:50:22,420 --> 00:50:24,685
Pa, krenuo sam!
564
00:50:49,371 --> 00:50:50,914
Izdao sam ga.
565
00:50:51,010 --> 00:50:54,760
Izdao sam jedinu osobu na svijetu
koji su pokazali interesovanje za mene.
566
00:50:55,171 --> 00:50:57,480
Mrzim sebe.
567
00:50:59,085 --> 00:51:03,000
Otkad postojim,
znam da ne vrijedim ništa.
568
00:51:22,542 --> 00:51:25,540
To mi je duboko ušlo u pamet.
569
00:51:25,914 --> 00:51:28,200
Sigurno sam već dugo mrtav.
570
00:51:28,428 --> 00:51:32,200
Tada se ništa ne bi dogodilo.
Sve bi bilo gotovo. Zaustavljeno.
571
00:51:40,857 --> 00:51:43,160
Makni se,
a onda zgrabite fizionomiju!
572
00:51:45,342 --> 00:51:47,800
Borit ćete se tako
sa svojom pješčanom kruškom?
573
00:51:48,000 --> 00:51:50,310
Ostavi me na miru,
Moram da treniram.
574
00:51:51,114 --> 00:51:53,742
Zar niste našli ništa bolje
uraditi?
575
00:51:54,000 --> 00:51:56,310
Odmaknite se, kažem vam
ne pomažete!
576
00:51:57,085 --> 00:51:58,720
Šta želiš?
577
00:51:58,820 --> 00:52:00,950
Možda bi me volio udariti?
578
00:52:01,171 --> 00:52:02,828
I dalje razmišljate na isti način, zar ne?
579
00:52:02,942 --> 00:52:07,057
Da udarite čovjeka, srušite ga,
osakati ga jer te uvrijedio?
580
00:52:07,150 --> 00:52:09,050
Napokon, to je cilj, zar ne?
581
00:52:09,628 --> 00:52:12,514
Cilj je biti u mogućnosti zaštititi se
biti jači od drugih
582
00:52:12,685 --> 00:52:15,150
savladati sebe, pobijediti ...
- Ali ne isto!
583
00:52:15,250 --> 00:52:17,250
Nema smisla! To je poput rata!
584
00:52:17,350 --> 00:52:20,150
Kad to radite, vi ste isti.
idiote! kao tvoja pješčana kruška!
585
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
Ne sviđa mi se, Francois.
Ne volim nasilje.
586
00:52:22,850 --> 00:52:26,210
Govorili ste o Nijemcima ...
Ni ti se u osnovi ne sviđaš!
587
00:52:26,310 --> 00:52:28,120
Prestanite klesati!
588
00:52:28,342 --> 00:52:31,160
Prestani s ovom glupošću.
udari me!
589
00:52:31,285 --> 00:52:33,170
Sve je ovo samo izgovor!
590
00:52:33,280 --> 00:52:35,480
Možete uzeti olovku
i piši!
591
00:52:36,100 --> 00:52:37,610
I ti moraš odabrati.
592
00:52:37,710 --> 00:52:39,810
Ne mogu držati olovku
bokserske rukavice!
593
00:52:40,660 --> 00:52:43,410
Sve je to u mom umu.
Moram naći izlaz.
594
00:52:43,510 --> 00:52:45,510
Stoga pišem.
595
00:52:47,371 --> 00:52:49,857
- Zašto to kažeš?
- Nisam ja.
596
00:52:50,057 --> 00:52:51,750
Ovo je Beethoven.
597
00:52:51,850 --> 00:52:53,850
Nijemac, inače, stari!
598
00:52:59,742 --> 00:53:01,457
Daj mi cigaretu.
599
00:53:02,485 --> 00:53:04,000
Cigaretu?
600
00:53:04,114 --> 00:53:07,110
Ali zapovjednik će doći svakog trenutka.
601
00:53:07,571 --> 00:53:09,200
Neće mi ništa reći.
602
00:53:09,340 --> 00:53:11,250
Ponovo sam potrčao.
603
00:53:24,342 --> 00:53:26,028
Pažnja!
604
00:53:56,200 --> 00:53:58,200
Neće raditi sa mnom
sine!
605
00:54:01,714 --> 00:54:04,514
Da, daješ im dugo vremena
stegnuti kljunovi.
606
00:54:04,657 --> 00:54:07,028
Sada se ne usuđuju
zvat ću te bezbožnik.
607
00:54:07,142 --> 00:54:08,885
Nije me briga za druge.
608
00:54:09,142 --> 00:54:11,285
Jesi li stidljiv,
ali ne osjećate se samopouzdano.
609
00:54:11,942 --> 00:54:13,800
Izgledam li dobro?
610
00:54:13,910 --> 00:54:16,285
Imam sastanak s njom uveče.
- Pa šta?
611
00:54:16,380 --> 00:54:18,160
Morate mi pomoći
popeti se preko zida.
612
00:54:18,260 --> 00:54:21,260
Samo ti mi možeš pomoći.
Ostali su samo kukavice.
613
00:54:21,600 --> 00:54:24,028
Osim toga, ne možeš
odbij bogalja!
614
00:54:24,171 --> 00:54:27,290
Pronašao sam prolaz između
vojarne legionari.
615
00:54:27,510 --> 00:54:30,230
- Bit ćete uhvaćeni.
- Nije me briga.
616
00:54:30,450 --> 00:54:33,200
Nije me briga šta će mi poslati.
u disciplinskom bataljonu?
617
00:54:33,310 --> 00:54:35,310
I umrijet ćete na pirinčanim poljima?
618
00:54:35,457 --> 00:54:37,290
Ne želim Galenitu
U zemlji.
619
00:54:37,390 --> 00:54:41,080
Opasan je! Ukradi sve moje
devojke, pojedite svu moju rižu!
620
00:55:04,057 --> 00:55:05,790
Niste ga dobili?
621
00:55:05,980 --> 00:55:09,040
Vratit ću se za sat vremena.
Čekaj me, ne radi ništa glupo.
622
00:55:09,228 --> 00:55:10,630
Kaži, Galena!
623
00:55:10,730 --> 00:55:13,628
Istina je da kad vodite ljubav,
Uvijek uživaš?
624
00:55:13,885 --> 00:55:15,500
Pa, imate pitanja!
625
00:55:15,620 --> 00:55:18,314
Moja braća su stalno
trčanje za djevojke.
626
00:55:19,628 --> 00:55:22,920
Da nisu iskusili zadovoljstvo,
oni bi radili nešto drugo, zar ne?
627
00:55:23,142 --> 00:55:24,980
Ne pretjerujte.
628
00:55:25,630 --> 00:55:27,390
Ćao tata.
629
00:56:13,914 --> 00:56:15,840
Sta si uradio
Čekam vas 2 sata!
630
00:56:15,942 --> 00:56:17,780
Isključi to, požuri!
631
00:56:18,257 --> 00:56:21,500
- Jesi li u nevolji?
- Nabasao sam na komandanta 4. voda.
632
00:56:21,600 --> 00:56:24,410
Pio je uza zid.
Nisam ga primijetio!
633
00:56:24,510 --> 00:56:27,760
Uhvatio me za nogu.
Uplašila sam se i počela bježati.
634
00:56:28,000 --> 00:56:31,090
I udario sam cipelu u lice.
Mislim da je dobio dobar udarac.
635
00:56:31,200 --> 00:56:34,620
- Je li te vidio?
- Ništa nije vidio, nokautiran je.
636
00:56:35,500 --> 00:56:37,240
I pobjegla sam.
637
00:56:37,530 --> 00:56:39,530
Sad spavaj tata.
638
00:56:40,628 --> 00:56:45,750
Ovdje već vlada neko vrijeme
atmosfera neprihvatljive discipline!
639
00:56:48,828 --> 00:56:52,330
To mora prestati!
Napokon!
640
00:56:53,900 --> 00:56:56,200
Biti discipliniran ..
641
00:56:56,300 --> 00:56:59,770
ovo je dio vašeg duga
u odnosu na Otadžbinu,
642
00:57:00,285 --> 00:57:02,740
što vam daje obrazovanje
i hrani te!
643
00:57:05,742 --> 00:57:07,450
Zadnji put
644
00:57:08,828 --> 00:57:10,970
Zahtijevam nasilnika da se javi,
645
00:57:11,971 --> 00:57:17,340
koji se noću popeo preko zida
i ranio zapovjednika 4. voda, predao se sam!
646
00:57:19,760 --> 00:57:21,290
Dobro.
647
00:57:22,228 --> 00:57:24,220
Ako tako,
648
00:57:25,028 --> 00:57:27,360
svi položite zakletvu.
649
00:57:28,914 --> 00:57:30,820
Prije zastave!
650
00:57:31,410 --> 00:57:33,028
Legan!
651
00:57:40,914 --> 00:57:43,250
Kunem se da ću počastiti to nisam ja.
652
00:57:46,428 --> 00:57:48,028
Ussu!
653
00:57:51,942 --> 00:57:54,280
Kunem se da ću počastiti to nisam ja.
654
00:57:55,171 --> 00:57:57,170
Kunem se da ću počastiti to nisam ja.
655
00:57:57,310 --> 00:57:59,650
Znam da svi znate ko je kriv.
656
00:57:59,910 --> 00:58:02,940
Ne dajući ga,
ti si kriv kao i on!
657
00:58:03,200 --> 00:58:04,910
Kunem se da ću počastiti to nisam ja.
658
00:58:05,010 --> 00:58:08,010
Kad čovjek nema hrabrosti uzeti
odgovoran za njihove postupke, on je slabić!
659
00:58:08,110 --> 00:58:11,542
On je slab! patetično!
"Čast mi, nisam ja."
660
00:58:11,640 --> 00:58:14,560
Kad je čovjek sposoban
zgaziti nečiju čast
661
00:58:14,771 --> 00:58:17,390
on nema pravo
nosi ovu uniformu!
662
00:58:18,942 --> 00:58:20,440
Izvinite, gospodine.
663
00:58:20,540 --> 00:58:23,260
Ali ... ne možeš psovati
lijeva ruka?
664
00:58:23,914 --> 00:58:25,440
U redu.
665
00:58:26,542 --> 00:58:28,540
Vrati se u vod!
666
00:58:29,200 --> 00:58:31,300
Slijedi.
- Loubrid!
667
00:58:32,860 --> 00:58:35,200
Kunem se da ću počastiti to nisam ja.
668
00:58:50,650 --> 00:58:52,260
Pa čovječe,
669
00:58:52,542 --> 00:58:55,250
još uvijek nije umoran biti kruška
za vašeg prvaka?
670
00:58:55,350 --> 00:58:56,960
Ne nikako.
671
00:58:57,400 --> 00:58:59,942
Bar znam
koji me pogledao.
672
00:59:03,057 --> 00:59:05,390
Crkveni dječaci -
najveći nitkovi.
673
00:59:05,514 --> 00:59:07,320
Makni se od njega, Georges!
674
00:59:07,628 --> 00:59:09,820
Shvatićete, on je ubica.
675
00:59:09,920 --> 00:59:11,330
Samo idi, Georges.
676
00:59:11,430 --> 00:59:13,240
I prestaješ se pokazivati
prije djece.
677
00:59:13,340 --> 00:59:15,050
Ne zaboravite ko ste!
- Ništa ne zaboravljam.
678
00:59:15,150 --> 00:59:17,350
Bolje umukni i prestani sa svojim glupostima.
- Kakve gluposti?
679
00: 59: 17.450 -> 00: 59: 19.428
I dalje se plašim da kažem šta se dogodilo
18. avgusta 1946?
680
00:59:19,520 --> 00:59:21,800
- Šuti!
- Jebi se, šampione!
681
00:59:27,200 --> 00:59:30,150
Lijevo desno!
Podignite šake! Lijevo desno!
682
00:59:30,250 --> 00:59:32,230
Lijevo! Duplo lijevo!
683
00:59:32,330 --> 00:59:34,850
Lijevo desno!
tačno, ne opusti se!
684
00:59:35,000 --> 00:59:37,800
Lijevo desno! Kad boksaš, ti
ne moraš razmišljati ni o čemu drugom!
685
00:59:37,900 --> 00:59:40,742
Inače je sve besmisleno!
Naprijed! Lijevo! Lijevo desno!
686
00:59:40,857 --> 00:59:42,920
Lijevo desno! Lijevo desno!
687
00:59:43,020 --> 00:59:45,330
Budite izvučeni Lijevo-desno!
688
00: 59: 45.685 -> 00: 59: 48.342
U redu, sve je isključeno.
Bolje da stanemo
689
00:59:54,228 --> 00:59:57,320
Žao mi je gospodine, danas to ne osećam.
Samo sam umorna.
690
00:59:57,420 --> 00:59:58,950
Ostavi to!
691
00:59:59,771 --> 01:00:03,371
U nedjelju sam na dužnosti. Ali ako jeste
depresija, ne dolazi ovamo.
692
01:00:03,490 --> 01:00:07,320
Možete sami doći do kuće.
A ja ću vam doći nakon posla.
693
01:00:08,342 --> 01:00:09,828
Šta ima?
694
01:01:59,114 --> 01:02:01,110
Pretukao me, Francois.
695
01:02:02,120 --> 01:02:04,080
Pretukao me!
696
01:02:05,000 --> 01:02:08,240
Oh, on je lud. Bojim ga se!
697
01:02:11,330 --> 01:02:13,910
Žao mi je što vam sve ovo kažem.
698
01:02:14,371 --> 01:02:16,080
Ti si tako sladak ...
699
01:02:18,940 --> 01:02:20,840
Nije život o kojem sam sanjala.
700
01:02:20,940 --> 01:02:23,480
To me tera da platim
za vaše frustracije.
701
01:02:23,600 --> 01:02:25,840
Kao da sam ja kriv.
702
01:02:26,342 --> 01:02:28,200
Život mu nije tekao onako kako je želio.
703
01:02:29,085 --> 01:02:30,510
-Da.
704
01:02:30,930 --> 01:02:35,160
A kad ga pronađe,
mrzi cijeli svijet.
705
01:02:35,310 --> 01:02:37,628
Zašto?
Jer više ne boks?
706
01:02:37,885 --> 01:02:40,220
Ranije nije.
707
01:02:40,685 --> 01:02:42,440
Od ...
708
01:02:42,860 --> 01:02:45,060
Da, već nekoliko godina ..
on jednostavno više nije on sam.
709
01:02:46,457 --> 01:02:49,570
Od 1946?
Od avgusta 1946?
710
01:02:50,485 --> 01:02:52,320
Ko ti je rekao?
711
01:02:53,914 --> 01:02:55,910
Šta se dogodilo tog dana?
712
01:02:58,342 --> 01:03:00,340
Bolje da ne znaš.
713
01:03:00,657 --> 01:03:03,270
Bojim se da ćete i vi
počni ga mrziti.
714
01:03:06,800 --> 01:03:08,800
Trebaš mi, Francois!
715
01:03:18,028 --> 01:03:21,140
Osjećam to kad god
ona je sa mnom ...
716
01:03:21,542 --> 01:03:23,880
Osjećam se dobro u životu.
717
01:03:24,120 --> 01:03:26,600
Ali ponekad pomislim
o umiranju s njom
718
01:03:26,770 --> 01:03:28,890
Bićemo zauvijek zajedno
njenim tijelom
719
01:03:28,990 --> 01:03:31,010
sam, sahranjen ...
720
01:03:40,040 --> 01:03:41,914
Koliko dugo spavam?
721
01:03:42,342 --> 01:03:43,910
Skoro 2 sata.
722
01:03:44,142 --> 01:03:45,850
Izvini.
723
01:03:52,942 --> 01:03:55,070
Osjećam se glupo kad tako spavam, zar ne?
724
01:03:55,257 --> 01:03:59,250
Ne nikako.
Kad spavate, zaboravite na sve.
725
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Pa, ne o svemu.
726
01:04:19,857 --> 01:04:21,850
Ne osjećajte se tužno!
727
01:04:29,630 --> 01:04:32,350
Ako sazna
on će nas ubiti.
728
01:04:40,780 --> 01:04:45,914
"Amore Mio! Francois, ovo će
biti naša tajna do smrti.
729
01:04:46,050 --> 01:04:47,680
Ti si najbolje što sam imao.
730
01:04:47,780 --> 01:04:50,500
Ne sramim se.
On je poput vašeg djeteta.
731
01:04:50,657 --> 01:04:53,070
Volim ga i čuvam ga
u mom srcu uvijek.
732
01:04:53,200 --> 01:04:55,550
Gospodin se ljuti na našu ljubav.
733
01:04:55,650 --> 01:04:59,000
Za tjedan dana bit ćete ovdje.
Mislim na tebe svaki dan.
734
01:04:59,100 --> 01:05:02,057
Voli me, molim te. Lena. "
735
01:05:16,628 --> 01:05:18,210
O čemu sada razmišljaš?
736
01:05:18,457 --> 01:05:20,828
Osjećam se loše.
Smiješno.
737
01:05:20,971 --> 01:05:23,970
- Šta je tako smešno?
- da me zapovjednik sada cijeni,
738
01:05:24,080 --> 01:05:26,800
i htio sam ga ubiti.
- Šta si rekao?
739
01:05:28,142 --> 01:05:30,240
Bilo je na streljani.
740
01:05:30,800 --> 01:05:33,800
Ostao mi je jedan uložak ..
741
01:05:34,571 --> 01:05:38,380
Ne znam šta se dogodilo.
Srce mi je počelo brže kucati.
742
01:05:38,857 --> 01:05:40,800
Uperio sam mu glavu!
743
01:05:41,630 --> 01:05:43,780
Na djelić sekunde
Mogao bih pucati!
744
01:05:43,880 --> 01:05:45,290
Gosha!
745
01:05:45,390 --> 01:05:48,390
Nadam se samo da ne gubim razum.
746
01:05:50,685 --> 01:05:54,100
Slušaj!
Neko dolazi!
747
01:05:56,000 --> 01:05:58,820
Sakrij se! Sakrij se, kažem!
748
01:06:08,800 --> 01:06:10,580
Tražite li nekoga, zapovedniče?
749
01:06:10,680 --> 01:06:13,571
Sta radis ovdje?
Lezi - istisni se!
750
01:06:16,428 --> 01:06:18,200
Koliko, komandante?
751
01:06:19,342 --> 01:06:20,628
Vrijeme ...
752
01:06:21,457 --> 01:06:22,942
dva ...
753
01:06:23,114 --> 01:06:27,000
tri ...
- Treba ti naučiti lekciju! Pa, čekaj!
754
01:06:27,100 --> 01:06:29,700
Hajde, gospodine, pauza ..
moji prsti, molim te!
755
01:06:29,800 --> 01:06:32,870
Ti - kao tvoj komandant, zar ne?
U istom prstenu.
756
01:06:32,971 --> 01:06:34,770
Ali on je kukavica.
757
01:06:35,000 --> 01:06:39,057
Vjerovatno sam ti zaboravio reći
o meču na kojem je dobio naslov.
758
01:06:39,700 --> 01:06:42,420
Vaš idol poražen
mladi bokser star 18 godina.
759
01:06:42,540 --> 01:06:47,028
I uprkos gongu,
nastavio ga je tući.
760
01:06:47,371 --> 01:06:49,914
Jadnik,
U invalidskim je kolicima.
761
01:06:50,160 --> 01:06:51,870
Paraliziran za cijeli život.
762
01:07:17,771 --> 01:07:19,600
Kome uputiti vaše pismo?
763
01:07:20,200 --> 01:07:23,320
- Ne mogu vam reći.
- Kako želiš.
764
01:07:23,685 --> 01:07:25,390
Pisati:
765
01:07:25,628 --> 01:07:27,430
"Volim te.
766
01:07:28,257 --> 01:07:30,514
Mislim na tebe svaki dan
767
01:07:31,085 --> 01:07:33,600
u stalnoj želji da te vidim
768
01:07:34,542 --> 01:07:36,600
tvoj miris ...
769
01:07:37,257 --> 01:07:40,480
Stvarno me želiš
napisao "tvoj miris"?
770
01:07:40,620 --> 01:07:42,330
Da, napiši.
771
01:07:42,914 --> 01:07:44,771
... poljubi oči
772
01:07:44,885 --> 01:07:46,571
tvoje usne ...
773
01:07:46,820 --> 01:07:48,630
pritisni prsa
774
01:07:48,740 --> 01:07:50,400
bokovi ...
775
01:07:50,820 --> 01:07:54,330
Ne mislite li da je previše?
Da li želite da sve ovo napišem?
776
01:07:54,430 --> 01:07:58,430
Mislim na vašu nježnu vaginu,
mokro i vruće,
777
01:07:58,857 --> 01:08:01,430
odakle mi dolazi
toliko vitalnosti.
778
01:08:02,857 --> 01:08:05,657
Volim te iz dna duše. "
779
01:08:07,885 --> 01:08:09,371
Hajde.
780
01:08:12,628 --> 01:08:14,150
Vau!
781
01:08:14,250 --> 01:08:16,350
Kuneš se da nikome nećeš reći?
782
01:08:16,980 --> 01:08:18,940
Možete se osloniti na mene.
783
01:08:21,428 --> 01:08:22,828
Galena!
784
01:08:23,085 --> 01:08:26,628
Napustio sam boks.
- Lijevi boks? Ti?
785
01:08:29,314 --> 01:08:31,028
Nokautiran sam ovdje!
786
01:08:38,142 --> 01:08:39,885
Francois, otvori se! Ja sam!
787
01:08:40,028 --> 01:08:41,314
Šta želiš?
788
01:08:41,310 --> 01:08:44,310
Ništa za mene. Ovo je komandant.
Ne može provesti nedjelju bez tebe.
789
01:08:44,410 --> 01:08:48,000
Hajde, on te čeka.
- Ne želim! Ja ću ostati ovdje.
790
01:08:48,200 --> 01:08:51,320
I ostavi me na miru!
- Hajde, izađi!
791
01:08:51,571 --> 01:08:54,580
Prokletstvo, šta ću mu sada reći?
Izađi, kažem!
792
01:08:54,685 --> 01:08:56,680
Bit ćete u nevolji!
793
01:09:03,460 --> 01:09:05,270
Uvjeri se i sam, Francois!
794
01:09:06,000 --> 01:09:07,600
Možeš li me čuti?
795
01:09:10,360 --> 01:09:11,971
Šta se dešava?
796
01:09:15,700 --> 01:09:17,290
Zašto nisi obučen?
797
01:09:22,828 --> 01:09:25,657
Izvinite, komandante,
ali danas je nedjelja pa ne mogu.
798
01:09:25,771 --> 01:09:27,970
Ne mogu?
Da li želite biti kažnjeni?
799
01:09:28,114 --> 01:09:30,600
Ne gospodine.
Ali radije ne želim.
800
01:09:31,914 --> 01:09:33,685
Zašto se kriješ?
801
01:09:34,590 --> 01:09:36,350
Šta se dešava, Francois?
802
01:09:37,230 --> 01:09:40,740
Šta nije u redu sine?
- Ja nisam tvoj sin!
803
01:09:42,714 --> 01:09:45,020
Nisam te vidio u posljednje vrijeme.
804
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Jednostavno izbjegavaš sve
i svi osim vašeg posla.
805
01:09:50,700 --> 01:09:54,210
Kao da vam je pozlilo od učenja!
- Da, gospodine, izgubio sam želju za učenjem.
806
01:09:54,310 --> 01:09:56,857
Nemate dozvolu za to.
Morate nešto učiniti!
807
01:09:58,371 --> 01:10:00,742
Učini to za mene.
- Zašto?
808
01:10:01,342 --> 01:10:03,210
Ti nisi moj otac.
809
01:10:04,540 --> 01:10:06,350
Učini to za sebe.
810
01:10:10,971 --> 01:10:14,342
Ne možeš biti sam.
Usamljenost stvara loše misli.
811
01:10:15,085 --> 01:10:17,800
Loše misli tjeraju na razmišljanje.
812
01:10:18,628 --> 01:10:21,485
Osim toga, možeš biti usamljen i kada
okružen ljudima, zar ne, gospodine?
813
01:10:23,040 --> 01:10:24,630
Naravno.
814
01:10:25,028 --> 01:10:27,020
Ok, ne odustaj.
815
01:10:28,085 --> 01:10:30,720
Nemate pravo na to.
Postoje ljudi koji vjeruju u tebe.
816
01:10:31,142 --> 01:10:33,285
Pa čak i takva
koji te vole
817
01:10:33,771 --> 01:10:35,920
Nisam siguran ... ne znam.
818
01:10:36,050 --> 01:10:37,771
Znam.
819
01:10:37,914 --> 01:10:40,340
Hajde, zakasnit ćemo.
820
01:10:47,028 --> 01:10:49,600
"Moralno i fizički,
sve izgleda u redu?
821
01:10:49,740 --> 01:10:55,285
I moralno i fizički. I čini mi se
Borim se svim srcem i svom snagom.
822
01:10:55,600 --> 01:11:01,140
Znate kako se osjećamo strašno
u ovakvim vremenima?
823
01:11:01,280 --> 01:11:04,490
Morate pobijediti.
Sigurni smo da vas očekuje trijumf!
824
01:11:04,600 --> 01:11:07,600
Stoga ću se boriti još bolje.
825
01:11:07,710 --> 01:11:12,885
Nakon hvale Pierrea de Gaullea,
Naš dopisnik iz Sjedinjenih Država obavijestio je ... "
826
01:11:13,285 --> 01:11:16,880
Njegova specijalnost je dosljednost.
otkucaji i kuke za jetru.
827
01:11:17,000 --> 01:11:19,310
Napada.
Napadi na svim frontovima.
828
01:11:19,410 --> 01:11:21,750
A pošto udara brže od munje,
niko ne može izdržati.
829
01:11:21,850 --> 01:11:23,440
Šalje ih u nokdaun.
830
01:11:23,571 --> 01:11:25,140
On je kralj!
831
01:11:26,114 --> 01:11:27,920
Gnojnica je zaspala.
832
01:11:41,920 --> 01:11:43,610
Evo ti 15 godina.
833
01:11:43,828 --> 01:11:45,820
Sretan rođendan Francoisu!
834
01:11:46,514 --> 01:11:49,510
Ovo je prvi put!
Ne znam šta da kažem ...
835
01:11:51,714 --> 01:11:53,810
Možda malo zaplačeš sine?
836
01:12:11,971 --> 01:12:14,490
Potrebno je ispuhati
svijeće s vremena na vrijeme.
837
01:12:20,990 --> 01:12:22,628
Čekaj
838
01:12:25,300 --> 01:12:26,890
Otvoriti
839
01:12:40,900 --> 01:12:43,070
Znaš, Francois, ovo
je poklon od Juliena.
840
01:12:43,170 --> 01:12:45,480
Nikad se nije rastao
sa ovom fotografijom.
841
01:12:47,657 --> 01:12:49,460
I ovo je njegov potpis.
842
01:12:52,028 --> 01:12:53,730
Hvala.
843
01:12:58,257 --> 01:13:00,350
Ja također
Postoji poklon za vas.
844
01:13:30,285 --> 01:13:32,000
Beautiful pen.
845
01:13:32,914 --> 01:13:34,820
A odakle ti?
846
01:13:34,940 --> 01:13:38,060
- Kupio sam.
- Kako ste ga "kupili"?
847
01:13:40,220 --> 01:13:42,160
Koja je razlika, Julien?
848
01:13:43,600 --> 01:13:46,840
Gdje si otisla?
Pa si otišao? Kada?
849
01:13:47,000 --> 01:13:48,710
Odgovori mi!
850
01:13:49,057 --> 01:13:51,950
"Molim te, Julien, ostavi me na miru."
- Kako se usuđuješ?
851
01:13:52,050 --> 01:13:55,800
Zabranio sam vam da napustite kuću! Zabranjeno!
- Pusti me, Julien!
852
01:13:55,942 --> 01:13:58,885
Pusti me! (it.)
853
01:13:59,028 --> 01:14:01,257
Mrzim te, Julien!
854
01:14:01,371 --> 01:14:04,010
Zaustavi to! Zaustavi to!
855
01:14:04,514 --> 01:14:06,320
Ti si lud!
856
01:14:06,457 --> 01:14:08,120
Nisi me trebao pozvati!
857
01:14:08,220 --> 01:14:11,220
Bilo je nepotrebno davati nadu
da mogu imati porodicu!
858
01:14:21,057 --> 01:14:22,571
Francois!
859
01:14:25,257 --> 01:14:26,760
Francois!
860
01:14:36,942 --> 01:14:38,400
Francois!
861
01:14:45,714 --> 01:14:47,120
Francois ...
862
01:14:47,228 --> 01:14:49,000
oprosti mi.
863
01:14:52,285 --> 01:14:54,228
Oprosti mi, Francois.
864
01:14:54,742 --> 01:14:56,580
I oprosti mu.
865
01:14:57,630 --> 01:14:59,760
Zašto bismo trebali biti nesretni?
866
01:14:59,900 --> 01:15:03,285
Ne, ne budi nesretan
Francois! Nikad!
867
01:15:04,257 --> 01:15:06,350
Moramo odbiti da budemo nesretni.
868
01:15:08,914 --> 01:15:11,142
Imam toliko stvari
Želeo bih da vam kažem.
869
01:15:13,114 --> 01:15:14,828
Da ja znam.
870
01:15:15,228 --> 01:15:17,130
Ne, ne znate.
871
01:15:18,028 --> 01:15:20,540
Da sam bio stariji,
Odvela bih te odavde.
872
01:15:20,771 --> 01:15:22,510
Odveo bih te jako daleko.
873
01:15:23,171 --> 01:15:25,370
Živio bih s tobom u Italiji.
874
01:15:40,600 --> 01:15:42,230
Ne mogu razgovarati.
875
01:15:42,428 --> 01:15:44,520
I imam toliko toga da kažem.
876
01:15:46,142 --> 01:15:48,960
To me toliko boljelo da nisam mogao
izrazite kako se osjećam.
877
01:15:51,685 --> 01:15:54,685
Osjećam se dobro samo s tobom.
Nije me briga ni za šta drugo!
878
01:16:02,560 --> 01:16:04,690
Čujete li kako kuca vaše srce?
879
01:16:04,885 --> 01:16:07,657
Čuješ li? Francois?
880
01:16:08,400 --> 01:16:10,400
Sretna sam s tobom.
881
01:16:14,828 --> 01:16:16,680
Volim te, Francois.
882
01:16:23,028 --> 01:16:25,660
Uvijek ćemo biti zajedno,
zajedno, zar ne?
883
01:16:25,770 --> 01:16:29,810
Sta god da se desi,
uvijek ćemo biti zajedno, zar ne?
884
01:16:29,971 --> 01:16:31,970
Šta god da se dogodi ...
885
01:16:32,085 --> 01:16:35,500
Uvijek ćemo biti zajedno,
šta god da se dogodi ...
886
01:17:21,770 --> 01:17:24,410
Iznenada me obuzela neobična tjeskoba.
887
01:17:24,570 --> 01:17:27,000
Previše se toga događa istovremeno.
888
01:17:27,100 --> 01:17:30,100
Ne mogu se držati ove nade
sreće mnogo duže.
889
01:17:30,200 --> 01:17:33,810
To osjećam vrlo brzo
može se dogoditi nešto loše
890
01:17:45,740 --> 01:17:47,771
Moram reći, sine, -
Odlazim.
891
01:17:47,885 --> 01:17:51,310
Stažirao sam u Rouenu.
Nećemo se dugo vidjeti.
892
01:17:53,171 --> 01:17:54,657
Francois!
893
01:17:56,000 --> 01:17:59,685
Znam da nemam pravo biti
u svom životu, ali čuvaj se, dušo!
894
01:18:16,410 --> 01:18:18,370
Ne dozvolite sebi da odustanete.
895
01:18:18,542 --> 01:18:21,990
opravdaj povjerenje koje imam u tebe,
kao da sam još uvijek u blizini.
896
01:18:34,590 --> 01:18:36,180
Pažnja!
897
01:18:39,685 --> 01:18:42,920
Prokletstvo, opet se napio.
I moramo poludjeti.
898
01:18:50,114 --> 01:18:53,110
Šta sam uradio da dobijem?
takav vod?
899
01:18:54,285 --> 01:18:56,090
Ali to će se promijeniti!
900
01:18:57,371 --> 01:19:00,790
Napokon ćete uskoro shvatiti
da ste u vojnoj školi!
901
01:19:06,142 --> 01:19:08,771
Umukni, Georges,
i ne govori sranje.
902
01:19:09,171 --> 01:19:10,880
Šta si rekao?
903
01:19:10,980 --> 01:19:13,620
Rekao sam, "Umukni, Georges,
i ne govori sranje! "
904
01:19:14,400 --> 01:19:15,820
Ti!
905
01:19:16,160 --> 01:19:17,690
Do 5 minuta
906
01:19:17,790 --> 01:19:20,250
pojavio se preda mnom u obliku -
kravata i bijele rukavice.
907
01:19:20,350 --> 01:19:23,485
Ležaj uredno napunjen
a dolje - u dvorištu!
908
01:19:23,857 --> 01:19:26,085
- U dvorištu?
- Razumeo si me.
909
01:19:26,285 --> 01:19:28,171
Na banderi!
910
01:19:37,714 --> 01:19:39,600
Budite na oprezu, ne spavajte!
911
01:19:39,800 --> 01:19:42,857
Da gospodine. Reci to
koji me sprečava da spavam.
912
01:19:42,971 --> 01:19:45,260
Evo ja pričam, a vi šutite!
913
01:19:45,370 --> 01:19:48,914
Naravno, gospodine.
Nisam hteo da vam protivrečim.
914
01:19:53,542 --> 01:19:58,070
Loše ušuškan! Jadno!
Prvo popunite. Trči!
915
01:20:03,771 --> 01:20:05,228
I tiho!
916
01:20:06,114 --> 01:20:09,342
Ali ja sam sretan, komandante!
A kad sam sretan, ne mogu a da ne zapevam.
917
01:20:09,440 --> 01:20:11,390
On je sretan? Je li tako?
918
01:20:11,857 --> 01:20:14,700
Pa, pošto ti se toliko sviđa
povlačeći krevetić, mi ćemo to srediti.
919
01:20:14,800 --> 01:20:18,114
Imam još 4 hiljade stražara.
Za vas će ispasti 4 hiljade kreveta.
920
01:20:21,914 --> 01:20:24,490
Hvala Vam gospodine.
Tako ste ljubazni prema meni.
921
01:20:24,500 --> 01:20:26,740
Upozoravam vas u vašem interesu
budi tih
922
01:20:26,840 --> 01:20:28,840
Još sranja - i ubit ću te.
923
01:20:28,885 --> 01:20:30,880
Nema sumnje, gospodine.
924
01:20:38,085 --> 01:20:41,485
Kao što razumijete, zahtijevam od vas
izvini se svom šefu.
925
01:20:42,514 --> 01:20:44,257
To je naredba!
926
01:20:44,400 --> 01:20:47,320
- Ne mogu, gospodine.
- Da?
927
01:20:48,857 --> 01:20:51,670
Nadam se da shvataš
posljedice vašeg neuspjeha.
928
01:20:51,880 --> 01:20:55,390
Moja dužnost je da vas upozorim.
- Hvala Vam gospodine.
929
01:20:57,085 --> 01:20:59,342
Preuzimam odgovornost za sebe.
930
01:20:59,514 --> 01:21:01,410
Neću se predomisliti.
931
01:21:02,685 --> 01:21:07,000
Sve što mogu reći je da sam dugo čekao.
neki incident za razbijanje narednika.
932
01:21:07,685 --> 01:21:09,490
Kadet Berto!
933
01:21:09,680 --> 01:21:11,810
Izvijestiću ovaj slučaj pukovnika!
934
01:21:12,857 --> 01:21:14,490
Žao mi je!
935
01:22:52,457 --> 01:22:56,570
"Ovdje, gdje sam bio bačen,
Osjećam se loše.
936
01:22:56,771 --> 01:23:02,514
Od sada mi se uskraćuje svaki komfor i luksuz.
937
01:23:03,000 --> 01:23:07,410
A opet ... moje srce
bore se i utrkuju ...
938
01:23:07,542 --> 01:23:10,314
od neke neobjašnjive radosti. "
939
01:23:45,514 --> 01:23:49,260
"Drži se, stari. Svi smo s tobom!"
Potpisano - Galena. "
940
01:24:08,457 --> 01:24:11,370
- Kako se zoveš?
- Bertrand Laban.
941
01:24:11,628 --> 01:24:14,650
Ali ovdje me zovu Spira.
I ti?
942
01:24:15,910 --> 01:24:17,820
Više nemam ime.
943
01:24:19,400 --> 01:24:22,520
Ok, Spira.
Pazite na svoje sendviče.
944
01:24:23,771 --> 01:24:25,680
Zašto mi to govoriš?
945
01:24:26,314 --> 01:24:28,550
Jer me podsjećaš na nekoga.
946
01:24:29,657 --> 01:24:31,650
U redu, ćao, Spira.
947
01:24:55,800 --> 01:24:59,920
"Kad pišem, i riječi
ostavite ove tragove na papiru
948
01:25:00,114 --> 01:25:02,040
Imam osecaj
da postoje,
949
01:25:02,140 --> 01:25:04,970
ta misao koju nose,
raširi krila,
950
01:25:05,080 --> 01:25:08,320
nestrpljiv kad je napisan
cijela fraza.
951
01:25:08,971 --> 01:25:11,400
Mislim da sam pronašao svoje mjesto.
952
01:25:11,510 --> 01:25:13,710
Mir prodire u mene.
953
01:25:13,820 --> 01:25:16,820
Pišem. Sretan sam. "
954
01:25:21,971 --> 01:25:23,971
Je li vrijeme za trpezariju?
955
01:25:24,171 --> 01:25:27,000
Nakon onoga što se dogodilo,
zabranjena vam je trpezarija.
956
01:25:36,000 --> 01:25:38,520
Ja koji ne uspijem
ne razgovaraj ni sa kim,
957
01:25:38,650 --> 01:25:42,260
sada mogu pisati.
I ovo je takvo olakšanje!
958
01:25:42,428 --> 01:25:46,280
Velika utjeha koja postaje
neophodno za moj opstanak.
959
01:25:46,428 --> 01:25:50,950
Jedina briga je iznos
preostale stranice su skraćene.
960
01:25:51,100 --> 01:25:55,900
Tjeskoba zbog izostavljanja papira
tjera me da bliže pišem ".
961
01:26:13,542 --> 01:26:17,270
"Draga Lena!
Molim te, vjeruj u moju ljubav.
962
01:26:17,400 --> 01:26:19,400
Mislim na vaše tijelo
963
01:26:19,542 --> 01:26:23,800
i želja koja me tuče da te odvedem
i ljubav, dokazuje da sam muškarac.
964
01:26:23,971 --> 01:26:26,280
Lena, jedva čekam da naraste.
965
01:26:26,420 --> 01:26:30,050
Iz sve snage me privlači budućnost ...
u budućnost.
966
01:26:30,228 --> 01:26:33,670
Čekaj me, Lena!
Amore Mio ".
967
01:26:41,085 --> 01:26:46,000
Tamo su umrla još 3 naša momka
na poljima pirinča, na drugom kraju svijeta.
968
01:26:46,110 --> 01:26:50,971
I naša škola na nekoliko sati
dobio lijesove sa svojim ostacima.
969
01:26:53,600 --> 01:26:57,600
Pa, kretenu? Jesi li naučio
šutite i budite pošteni prema starijima?
970
01:26:57,828 --> 01:27:01,771
Pod mojim nadzorom, dozvoljeno vam je
protegnite noge u dvorištu.
971
01:27:02,828 --> 01:27:05,460
I kad kažem,
trebate pripaziti!
972
01:27:52,542 --> 01:27:57,360
Lako mogu zamisliti svoje tijelo
gola i hladna, zatvorenih očiju.
973
01:27:57,600 --> 01:28:02,750
Ja, Francois, koji sam umro pod istim
zastava. I molim se za sebe.
974
01:28:03,000 --> 01:28:08,130
Moj strah da ne umrem tamo na poljima pirinča
na čudan način me napustio.
975
01:28:08,600 --> 01:28:10,370
Ja sam slobodan.
976
01:28:11,800 --> 01:28:14,650
Pukovnik još nije odlučio
još šta učiniti nego
977
01:28:15,000 --> 01:28:17,142
Samo znam
da te misli protjerati.
978
01:28:17,857 --> 01:28:21,090
Stoga nema smisla savjetovati vas
sjediti mirno, ne naginjati se?
979
01:28:21,200 --> 01:28:24,828
Vratite se svom poslu,
kao da se ništa nije dogodilo.
980
01:28:28,314 --> 01:28:30,120
Sačekaj minutu.
981
01:28:33,228 --> 01:28:34,830
To je tvoje?
982
01:28:36,142 --> 01:28:37,670
Da gospodine.
983
01:28:37,770 --> 01:28:39,680
Još je nisam pokazao pukovniku.
984
01:28:40,314 --> 01:28:43,210
Razumiješ moju dužnost
je pročitana ova bilježnica.
985
01:28:44,028 --> 01:28:48,340
Ono što sam tamo našao pomoglo mi je da shvatim
šta se dogodilo sa zapovjednikom 4. voda.
986
01:28:48,914 --> 01:28:51,340
Inače, ono što napišete
ne tiče me se.
987
01:28:51,440 --> 01:28:53,200
I nije vezano za vojsku.
988
01:28:53,828 --> 01:28:56,257
Međutim, dat ću vam
prijateljski savjet.
989
01:28:56,400 --> 01:28:59,400
Odustati.
Razmislite o svojoj budućnosti.
990
01:28:59,771 --> 01:29:02,590
I što je najvažnije - nastavite pisati.
991
01:29:02,885 --> 01:29:04,690
Imate talent!
992
01:29:05,700 --> 01:29:08,040
Pa, mislim da ću ti vratiti
ovu svesku.
993
01:29:08,228 --> 01:29:10,030
Je li vam vjerovatno draga?
994
01:29:10,080 --> 01:29:11,490
Da.
995
01:29:13,514 --> 01:29:15,285
Hvala gospodine.
996
01:29:40,200 --> 01:29:42,828
- Zdravo, Francois!
- Zdravo, Berto!
997
01:29:43,714 --> 01:29:45,540
Zdravo Francois!
998
01:29:45,700 --> 01:29:49,270
Dobro veče!
Drago nam je što vas vidimo.
999
01:29:49,420 --> 01:29:51,085
Super, Berto!
1000
01:29:51,285 --> 01:29:53,400
Zdravo, Christophe!
1001
01:29:53,790 --> 01:29:55,550
Zdravo Francois!
1002
01:29:56,371 --> 01:29:59,000
- Zdravo, Francois!
- Zdravo, Berto!
1003
01:29:59,510 --> 01:30:01,180
Zdravo!
1004
01:30:01,310 --> 01:30:03,120
Pozdrav Francois!
1005
01:30:23,771 --> 01:30:25,628
Zdravo tata
1006
01:30:45,971 --> 01:30:49,600
- Jeste li dobro razmislili?
- Uvijek sam previše razmišljao.
1007
01:30:49,885 --> 01:30:51,800
Ja ću to učiniti
biti protjeran.
1008
01:30:52,400 --> 01:30:54,342
Nemam više šta da izgubim.
1009
01:30:54,571 --> 01:30:56,542
Ostaje samo da se odluči.
1010
01:30:57,285 --> 01:30:59,410
Ok, moram ići.
- da te čekam?
1011
01:31:00,742 --> 01:31:02,628
Ne, ne čekajte me.
1012
01:31:03,342 --> 01:31:05,057
Ćao Galena!
1013
01:31:07,000 --> 01:31:08,840
Ćao Francois.
1014
01:32:18,057 --> 01:32:23,714
Od ovog trenutka sudbina je zavladala
Francoisov život i sve se brzo zavrtilo.
1015
01:32:23,942 --> 01:32:27,450
Disciplinski bataljon
i Indokina.
1016
01:32:32,628 --> 01:32:36,370
Nekoliko pisama Lene
čudesno do njega.
1017
01:32:36,510 --> 01:32:39,230
Što se tiče onih koje joj je napisao,
onda na čudan način
1018
01:32:39,370 --> 01:32:41,710
nestali su iz kutije
gdje ih je držala
1019
01:32:41,820 --> 01:32:46,057
tačno uoči dana kada
Julienov motocikl udario je u zid.
1020
01:32:48,657 --> 01:32:52,650
Saznavši za smrt komandanta,
Francois je briznuo u plač.
1021
01:32:53,228 --> 01:32:58,890
To ga je šokiralo, i svaki dan
blizina smrti ga je samo zabrinula.
1022
01:33:00,628 --> 01:33:05,750
Nije mogao zamisliti šta će se još dogoditi
to će povećati njegovu usamljenost.
1023
01:33:10,257 --> 01:33:12,000
Galena!
1024
01:33:32,657 --> 01:33:34,514
Nije pogrešno razmišljati ovako.
1025
01:33:35,857 --> 01:33:38,828
Nikad se ništa ne događa onako kako smo zamislili.
1026
01:33:41,410 --> 01:33:43,020
Francois ...
1027
01:33:43,142 --> 01:33:45,080
Želim da te pitam nešto.
1028
01:33:46,190 --> 01:33:47,771
Pismo ...
1029
01:33:47,870 --> 01:33:49,770
onda u ambulanti ...
1030
01:33:51,571 --> 01:33:53,628
Za koga ste ga napisali?
1031
01:34:00,742 --> 01:34:02,657
Uvijek ćeš me iznenaditi.
1032
01:34:07,342 --> 01:34:09,180
Ostavljam te, stari ...
1033
01:34:11,550 --> 01:34:13,980
Drago mi je što ću umrijeti ne sama.
1034
01:34:17,342 --> 01:34:19,028
Hvala.
1035
01: 34: 19,800 -> 01: 34: 21,400
Francois!
1035
01:34:20,305 --> 01:34:26,252
Podržite nas i postanite VIP član
da uklonite sve oglase sa www.SubtitleDB.org
76998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.