All language subtitles for Kiganjo no boken (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,416 --> 00:00:38,916 ADVENTURE IN KIGAN CASTLE 2 00:01:51,031 --> 00:01:52,555 Tung Huan 3 00:01:53,734 --> 00:01:56,897 Come on, smile! 4 00:01:58,872 --> 00:02:05,178 Starting at 70 silver coins, 70 silver! Only 70! 5 00:02:05,178 --> 00:02:08,011 Take a look at this white skin. 6 00:02:08,115 --> 00:02:11,485 Take her to the city of Xi'an and she'll be much in demand. 7 00:02:11,485 --> 00:02:13,214 80 silver. 8 00:02:13,520 --> 00:02:15,351 90 silver! 9 00:02:15,922 --> 00:02:17,321 100 silver! 10 00:02:17,424 --> 00:02:19,688 100 silver! We've got an offer for 100 silver. Anyone else? 100 silver. 11 00:02:19,926 --> 00:02:21,395 100 gold! 12 00:02:21,395 --> 00:02:23,829 What? 100 gold! 13 00:02:23,997 --> 00:02:28,024 Just like the market of an international city Tung Huan. 14 00:02:28,335 --> 00:02:30,103 We've got 100 gold. 15 00:02:30,103 --> 00:02:33,640 It's a bargain to buy rejuvenation for a mere 100 gold coins. 16 00:02:33,640 --> 00:02:36,302 Alright, next! Now go on. 17 00:02:41,148 --> 00:02:43,878 What a difference there can be between two human beings! 18 00:02:47,287 --> 00:02:48,982 Hurry and get off. 19 00:02:49,856 --> 00:02:51,892 There's no need to be scared! 20 00:02:51,892 --> 00:02:54,019 This one's a bit creepy but he's got muscles. 21 00:02:54,161 --> 00:02:57,130 Tranquilize him a bit and he'll handle a workload for 10 men, I guarantee you. 22 00:02:57,431 --> 00:02:59,766 Think of it as buying an ox that speaks. 23 00:02:59,766 --> 00:03:01,468 What do you say? Now, how much? 24 00:03:01,468 --> 00:03:02,696 Wait a moment. 25 00:03:09,276 --> 00:03:10,504 Will this be enough? 26 00:03:12,312 --> 00:03:14,143 You wanna take him? 27 00:03:14,247 --> 00:03:18,877 Well, this is more than enough and I'd even offer you a ""thank you"" gift, but I can't. 28 00:03:19,453 --> 00:03:24,356 While you take care of him, he eats just much as any man, or any horse really. 29 00:03:25,859 --> 00:03:27,260 Please give me the keys to the chains. 30 00:03:27,260 --> 00:03:28,557 Right away. 31 00:03:52,052 --> 00:03:55,180 Judging from your hair style, you're Japanese, aren't you? 32 00:04:22,549 --> 00:04:25,382 Why don't you return to the capital of Xi'an right now? 33 00:04:25,619 --> 00:04:30,420 Many Japanese students live there and they wouldn't mind helping you out. 34 00:04:31,124 --> 00:04:35,083 With a body like yours, you can work hard and earn your way back to Japan one day. 35 00:04:38,498 --> 00:04:40,056 You've got parents and brothers and sisers, right? 36 00:04:40,333 --> 00:04:41,857 Go back to them as soon as you can. 37 00:05:19,539 --> 00:05:21,700 Hey, what are you gonna do now? 38 00:05:22,142 --> 00:05:23,473 Don't be concerned. 39 00:05:23,577 --> 00:05:25,738 You've got some kind of past, too, haven't you? 40 00:05:27,113 --> 00:05:30,014 Otherwise, why a Japanese monk would come all the way out here? 41 00:05:30,317 --> 00:05:33,687 I"m a scholar monk who came here with Japanese diplomats to Tong (China). 42 00:05:33,687 --> 00:05:35,678 My name is Ensai from the Horyuji temple in Yamato. 43 00:05:36,890 --> 00:05:42,795 I left Xi'an with my two fellow monks in search of Buddha's relics... 44 00:05:43,930 --> 00:05:48,697 ...but on our way one of them got lost and the other fell ill. 45 00:05:49,102 --> 00:05:52,401 Do you want these, what d"ya call it, Buddha's relics bad enough to risk your life? 46 00:05:53,540 --> 00:05:57,032 It's not that I want it, but Japan as a nation needs it. 47 00:05:57,277 --> 00:05:58,478 Is that so. 48 00:05:58,478 --> 00:06:03,313 Since you've been here, I'm sure you've felt enough how much behind Japan still is. 49 00:06:03,583 --> 00:06:06,484 No comparison in terms of academics or Buddhism. 50 00:06:06,720 --> 00:06:12,989 Our hope is to build a decent capital in Japan and raise a large temple there as soon as we can. 51 00:06:13,560 --> 00:06:15,653 But alas, we don't have Buddha's relics. 52 00:06:15,996 --> 00:06:18,829 Can't you build a temple without the relics? 53 00:06:19,633 --> 00:06:21,999 Do you know what Buddha's relics are? 54 00:06:22,135 --> 00:06:23,329 I don't. 55 00:06:24,204 --> 00:06:26,297 They're the remains of our Holy Buddha. 56 00:06:27,040 --> 00:06:32,342 It's indispensable for a temple to carry, a thing more important than the main icon. 57 00:06:37,117 --> 00:06:39,176 I'll work and pay you back the money you gave me. 58 00:06:39,753 --> 00:06:41,015 Money? 59 00:06:42,889 --> 00:06:45,255 Oh, that's not necessary. 60 00:06:45,659 --> 00:06:49,823 I simply couldn't walk by, seeing a fellow Japanese being traded as a slave. 61 00:06:49,930 --> 00:06:57,496 For that, I spent the money I was going to buy a camel with, but I've got these two legs of mine. 62 00:06:58,405 --> 00:06:59,838 I'm sure I'll manage. 63 00:07:12,352 --> 00:07:24,731 Taklamakan Desert 64 00:07:25,532 --> 00:07:28,865 This is the far western end of China... 65 00:07:29,769 --> 00:07:33,796 ...where the green rows of mountains finally begin to turn into the red desert. 66 00:07:37,544 --> 00:07:43,414 Ensai Soh took the southern most route from the ancient city of Tung Huan... 67 00:07:43,850 --> 00:07:46,182 ...which now we know as the Silk Road. 68 00:07:51,224 --> 00:07:56,062 The word, the Silk Road, reminds us of ""The Travels of Marco Polo'' ... 69 00:07:56,062 --> 00:07:58,860 ...and the Monkey King from ""Journey to the West''. 70 00:07:59,065 --> 00:08:00,362 Salt Desert 71 00:08:00,533 --> 00:08:06,301 Back then, already there were dead cities and castles in this area, half-buried in the sands. 72 00:08:08,541 --> 00:08:16,107 The sole means of transportation in the wild desert was the caravan with camels. 73 00:08:17,984 --> 00:08:22,887 When did the road that connects Asia and Europe begin to develop? 74 00:08:24,958 --> 00:08:29,952 They say Mediterranean women adored silk from China... 75 00:08:30,764 --> 00:08:35,030 ...but what was transported from the West to the East? 76 00:08:35,902 --> 00:08:43,308 It was Buddhism that traveled this road to China, then to Japan. 77 00:09:41,334 --> 00:09:43,269 Guess the next caravan will pick him up. 78 00:09:43,269 --> 00:09:44,637 He's not gonna make it. 79 00:09:44,637 --> 00:09:46,639 Hm. Nothing we can do. 80 00:09:46,639 --> 00:09:48,106 Well, shall we go? 81 00:09:48,975 --> 00:09:51,808 Poor fellow. He'll be eaten up by the wolves. 82 00:09:52,245 --> 00:09:54,145 Please forgive us. 83 00:10:41,795 --> 00:10:47,199 Please don't mind me and go on. Hurry. 84 00:11:00,380 --> 00:11:01,972 Oh, it's you! 85 00:11:57,136 --> 00:11:58,330 Hey. 86 00:12:03,443 --> 00:12:07,247 Say, will you carry that man on your camel? 87 00:12:07,247 --> 00:12:10,148 You're kidding. What about my baggage? 88 00:12:56,763 --> 00:12:58,924 You're a strange man. 89 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 You won't tell me why you're coming with me. 90 00:13:05,338 --> 00:13:07,397 You won't tell me your name. 91 00:13:07,540 --> 00:13:09,064 Is that so. 92 00:13:09,509 --> 00:13:14,208 To be honest, you seem very weird to me. 93 00:13:14,981 --> 00:13:16,209 Is that so. 94 00:13:30,430 --> 00:13:34,230 I'll ask you again... why don't you think it over? 95 00:13:35,168 --> 00:13:36,396 Is that so. 96 00:13:37,136 --> 00:13:40,663 The caravan will turn back once they finish their trades in the town of Pesil... 97 00:13:41,107 --> 00:13:46,670 ...but I intend to go as far as India vi]a Gandhara until I obtain Buddha's relics. 98 00:13:47,313 --> 00:13:51,545 I don't know how many years it'll take me, or even whether I'll make it home alive. 99 00:13:53,653 --> 00:13:54,915 Is that so. 100 00:13:57,490 --> 00:13:59,685 All you say is ""Is that so'' to whatever I ask. 101 00:14:00,259 --> 00:14:03,353 Alright! Your name from now on is Is-that-so! 102 00:14:03,563 --> 00:14:04,797 Alright, Is-that-so? 103 00:14:04,797 --> 00:14:07,288 Is that so? Is-that-so! 104 00:14:07,734 --> 00:14:11,693 Is-that-so! Is-that-so! 105 00:14:19,178 --> 00:14:22,375 Move on! We'll travel as far as we can. 106 00:14:22,615 --> 00:14:26,753 From here on, we'll be avoiding the heat of the day and traveling in the cool of the night! 107 00:14:26,753 --> 00:14:29,722 Hey, there's a tornado! Over there! 108 00:14:30,189 --> 00:14:32,089 What? That's nothing. 109 00:14:32,325 --> 00:14:36,694 There are demons and ghosts that appear in the desert and they can lead us astray. 110 00:14:36,963 --> 00:14:39,363 Never separate from the caravan! 111 00:14:39,699 --> 00:14:41,997 You may think I'm crazy... 112 00:14:42,268 --> 00:14:47,171 ...but in my long years of being a guide, I've witness those things so many times. Alright? 113 00:14:59,786 --> 00:15:00,980 What's the matter? 114 00:15:14,801 --> 00:15:16,325 What's that? 115 00:15:20,873 --> 00:15:23,341 Wait! Do you wanna die? 116 00:15:24,577 --> 00:15:25,874 We shouldn't move. 117 00:15:26,646 --> 00:15:31,310 We've gotta stay in one place and be still now. If you scatter, that's the end of you! 118 00:15:32,285 --> 00:15:34,446 Wait until the ghost flames go away. 119 00:15:34,987 --> 00:15:36,545 Ghost flames? 120 00:15:37,590 --> 00:15:41,492 That's the souls of the dead calling to the livi]ng. 121 00:15:42,428 --> 00:15:45,090 Wait! You'll lose your life! 122 00:15:45,431 --> 00:15:47,133 It's my life! 123 00:15:47,133 --> 00:15:48,566 Hey! Hey! 124 00:15:50,369 --> 00:15:51,637 Is-that-so! - Wait! 125 00:15:51,637 --> 00:15:54,105 Is-that-so! - Don't go! You'll die! 126 00:16:52,431 --> 00:16:54,524 Get down! Down! 127 00:16:55,434 --> 00:16:56,469 Is-that-so! 128 00:16:56,469 --> 00:16:57,697 Don't move! 129 00:17:06,012 --> 00:17:07,172 Attack! 130 00:17:17,924 --> 00:17:20,119 Get up! They're human! 131 00:17:20,493 --> 00:17:23,829 Get the camels to sit in a circle formation! We'll get inside! 132 00:17:23,829 --> 00:17:26,798 Wait! - If we stall, we'll all be killed! 133 00:17:28,668 --> 00:17:30,033 To the right! To the right! 134 00:17:57,997 --> 00:17:59,760 Go on! Go on! 135 00:18:01,200 --> 00:18:03,430 Get down! Get down! 136 00:18:14,480 --> 00:18:16,107 Get down low! 137 00:18:26,592 --> 00:18:28,560 Get down! Get down! 138 00:20:01,320 --> 00:20:03,789 Come on, move it now! 139 00:20:03,789 --> 00:20:05,484 They might come back for us again! 140 00:20:05,624 --> 00:20:07,960 We've gotta at least hide ourselves. Follow me! 141 00:20:07,960 --> 00:20:09,291 Hey, hurry up. 142 00:20:09,995 --> 00:20:11,394 Hurry! 143 00:20:15,968 --> 00:20:17,196 Hurry up! 144 00:20:19,004 --> 00:20:21,199 Come on, hurry and hide ourselves! 145 00:20:38,290 --> 00:20:40,588 Someone's made a fire here. 146 00:20:41,026 --> 00:20:41,927 Has anyone got a lighter? 147 00:20:41,927 --> 00:20:43,087 I've got one. 148 00:20:58,577 --> 00:21:00,044 This is a temple! 149 00:21:00,679 --> 00:21:03,883 No, it's not. This is a tomb of an ancient king. 150 00:21:03,883 --> 00:21:04,950 Tomb? 151 00:21:04,950 --> 00:21:06,941 If we mess with a tomb, we'll be cursed. 152 00:21:08,854 --> 00:21:11,914 Leave if you don't like it. Death waits outside. 153 00:21:12,858 --> 00:21:16,021 It's certainly a temple. These are images of Bodhisattvas. 154 00:21:17,596 --> 00:21:19,359 There must be Buddha's relics if it's a temple. 155 00:21:19,732 --> 00:21:20,960 You wanna go further in? 156 00:21:21,367 --> 00:21:22,834 It'll be a find if you can get it here. 157 00:21:23,235 --> 00:21:25,771 It isn't so easy to find Buddha's relics. 158 00:21:25,771 --> 00:21:27,068 Is that so. 159 00:21:33,612 --> 00:21:35,546 Looks like someone lives here, doesn't it? 160 00:21:54,834 --> 00:21:56,335 You shouldn't go in! 161 00:21:56,335 --> 00:21:58,971 This tomb is hundreds of years old. 162 00:21:58,971 --> 00:22:01,040 No, this rock is the mesa. 163 00:22:01,040 --> 00:22:01,740 Mesa? 164 00:22:01,740 --> 00:22:06,412 In the desert you sometimes see the tips of rocks that are deeply rooted in earth, which we call mesa. 165 00:22:06,412 --> 00:22:10,983 Ancient kings made their tombs in the mesa, got themselves mummified and rested in peace. 166 00:22:10,983 --> 00:22:13,752 But some temples are also carved in large rocks. 167 00:22:13,752 --> 00:22:15,254 We'll know if we look inside. 168 00:22:15,254 --> 00:22:16,881 Don't do it! I said don't do it! 169 00:22:17,089 --> 00:22:19,023 What if we get cursed? 170 00:22:19,925 --> 00:22:22,120 The two of us will carry the curse. 171 00:22:25,297 --> 00:22:26,662 Bastard! 172 00:22:26,866 --> 00:22:28,299 Let's do this tomorrow. 173 00:23:37,970 --> 00:23:39,335 They're gone. 174 00:23:54,019 --> 00:23:55,281 It's a stoopa! 175 00:23:55,387 --> 00:23:57,821 What's a, um, stoopa? 176 00:23:57,990 --> 00:24:00,092 We call it a pagoda in China and Japan. 177 00:24:00,092 --> 00:24:02,060 A five-tiered pagoda is also a type of stoopa. 178 00:24:02,962 --> 00:24:06,056 I hear Buddha's relics are always buried underneath it. 179 00:24:10,569 --> 00:24:11,763 Give it to me! 180 00:24:15,274 --> 00:24:17,710 Please stop it. That's disrespectful. 181 00:24:17,710 --> 00:24:19,007 Outta the way! 182 00:25:54,740 --> 00:25:55,968 These are the relics. 183 00:25:57,710 --> 00:26:01,476 What I've long been looking for for so long ... 184 00:26:03,282 --> 00:26:05,580 My hardships have now been rewarded. 185 00:26:07,119 --> 00:26:10,680 Your hardships are just beginning, now that everyone else has left. 186 00:26:18,130 --> 00:26:23,329 All the rivers around here flow from Mt. Konron and get absorbed in the desert. 187 00:26:29,675 --> 00:26:34,112 Now, the question is have they gone up or down the river? 188 00:26:34,480 --> 00:26:37,142 I told you it doesn't matter. 189 00:26:38,117 --> 00:26:42,747 Now that we've got this, I want to deliver this to the city of Kotan as soon as possible. 190 00:26:42,988 --> 00:26:44,456 The only thing that matters is to get this to Kotan. 191 00:26:44,456 --> 00:26:45,616 Is that so. 192 00:26:46,158 --> 00:26:47,955 Then, you're on your own. 193 00:26:49,294 --> 00:26:51,854 It's two days on a speedy horse to Kotan... 194 00:26:52,531 --> 00:26:54,396 ...and 10 days on foot. 195 00:26:54,767 --> 00:26:56,860 How are you gonna travel with 2 days' supply of water? 196 00:26:57,069 --> 00:26:58,170 Where's the next oasis? 197 00:26:58,170 --> 00:27:00,502 That's why I said to go up this river! 198 00:27:07,980 --> 00:27:09,504 It's been 2 years since I left home. 199 00:27:10,582 --> 00:27:12,072 Five years for me! 200 00:27:13,051 --> 00:27:15,019 My mission is complete. 201 00:27:15,487 --> 00:27:19,787 All I need to do now is deliver this to the Japanese student Yoshio waiting in Kotan. 202 00:27:20,826 --> 00:27:22,623 What? What did you say? 203 00:27:23,061 --> 00:27:24,797 I said to deliver this to Kotan. 204 00:27:24,797 --> 00:27:28,597 That's not what I asked! The name of the student! What's his name? 205 00:27:28,801 --> 00:27:31,929 He's from Aoto, Hizen whose name is Yoshio. 206 00:27:32,504 --> 00:27:34,028 Yoshio from Aoto? 207 00:27:38,143 --> 00:27:39,770 Do you know him? 208 00:27:41,747 --> 00:27:43,612 He's my younger brother. - What? 209 00:27:44,817 --> 00:27:47,877 Then, you're the boatman. Your name is O'osumi if I recall. 210 00:27:50,889 --> 00:27:52,083 I see. 211 00:27:54,026 --> 00:27:57,587 Since they heard your boat carrying Japanese diplomats to Tong sank... 212 00:27:57,796 --> 00:28:00,765 ...people in Japan think you're dead. 213 00:28:01,266 --> 00:28:05,965 Doesn't matter. Are you sure the name of this student in Kotan is Yoshio? 214 00:28:06,071 --> 00:28:09,507 Your brother Yoshio wanted to find you, so he worked hard to become a vi]siting student... 215 00:28:09,675 --> 00:28:13,509 ...and finally fulfilled his dream of making it here the end of last year. 216 00:28:14,613 --> 00:28:17,446 But somehow... 217 00:28:18,550 --> 00:28:21,348 ...he seems to have given up on finding you. 218 00:28:21,954 --> 00:28:24,787 He's getting ready to return to Japan as soon as he receivces these relics 219 00:28:24,890 --> 00:28:26,517 Now, first thing"s first. 220 00:28:26,658 --> 00:28:30,389 Let's get to Pesil as soon as we can, then get a horse or camel and hurry on to Kotan. 221 00:28:30,629 --> 00:28:31,561 Yes. 222 00:29:02,828 --> 00:29:04,056 Are those foxes trying to trick us? 223 00:29:47,005 --> 00:29:49,473 The water springs up abundantly and there are trees and plants. 224 00:29:49,741 --> 00:29:52,369 How come there's no town forming around such a perfect oasis? 225 00:29:52,577 --> 00:29:54,067 "Cause the caravans don't pass by. 226 00:29:54,179 --> 00:29:55,544 How come the caravans don't pass by? 227 00:29:55,614 --> 00:29:57,741 This is far better than that desert path. 228 00:29:57,916 --> 00:30:00,180 "Cause it's out of their way, I guess. 229 00:30:00,786 --> 00:30:03,254 That's not all. 230 00:30:07,726 --> 00:30:11,389 "Cause there's something like me around here. 231 00:30:29,581 --> 00:30:35,781 By the way, haven't you seen two young women somewhere? 232 00:30:44,529 --> 00:30:46,258 Both beautiful. 233 00:30:47,833 --> 00:30:51,703 Oh no, you don't have to be alarmed. 234 00:30:51,703 --> 00:30:59,872 While waiting here to help them, I soaked in the cool water and ended up dosing off. 235 00:31:00,846 --> 00:31:02,314 You were sleeping in the water? 236 00:31:02,314 --> 00:31:06,774 Yeah, I can sleep deeply when the blood in my body cools down. 237 00:31:07,719 --> 00:31:09,380 How on earth do you breathe? 238 00:31:09,621 --> 00:31:12,215 You've got a problem if I breathe in the water? 239 00:31:16,762 --> 00:31:19,993 It's like snakes and frogs hibernating. 240 00:31:20,298 --> 00:31:23,028 Abandoning all the worldly thoughts... 241 00:31:24,169 --> 00:31:28,435 Anyway, haven't you seen the two women by any chance? 242 00:31:28,740 --> 00:31:31,265 We have, at the ruins over that way. 243 00:31:31,376 --> 00:31:33,678 At the ruins? About what time? 244 00:31:33,678 --> 00:31:35,202 About 2 hours ago. 245 00:31:35,280 --> 00:31:37,180 Oh, rats! 246 00:31:41,653 --> 00:31:44,144 We'll see each other if the fate allows. 247 00:31:44,990 --> 00:31:47,220 Town of Pesil 248 00:31:47,292 --> 00:31:49,226 Hurry up! Hurry up! 249 00:32:09,881 --> 00:32:11,212 What the heck is this? 250 00:32:11,883 --> 00:32:13,316 The clock tower, isn't it? 251 00:32:15,353 --> 00:32:17,150 Can you tell me... 252 00:32:18,557 --> 00:32:21,890 Excuse me, do you know of an inn for travelers nearby? 253 00:32:23,328 --> 00:32:26,820 What's wrong with them? What a weird town! 254 00:32:27,132 --> 00:32:28,326 It is strange. 255 00:32:43,315 --> 00:32:44,416 Shit! 256 00:32:44,416 --> 00:32:46,680 Stop it! Stop it, will you? 257 00:33:04,503 --> 00:33:05,834 Welcome! 258 00:33:20,986 --> 00:33:24,489 If you've got money, I can get you a camel or donkey right away. 259 00:33:24,489 --> 00:33:27,583 So stock up as much food and water as you can and get out of here real quick! 260 00:33:27,726 --> 00:33:29,694 Well, first, bring us some drink and food. 261 00:33:30,295 --> 00:33:32,160 If you drink, you won't feel like walking. 262 00:33:32,364 --> 00:33:36,460 When you go outside of town, you'll see the river, so follow the river downstream all the way. 263 00:33:36,868 --> 00:33:38,303 That'll bring us back to the desert. 264 00:33:38,303 --> 00:33:41,101 That's right. You'll be safer in the desert. 265 00:33:42,340 --> 00:33:44,376 What the heck are you talking about? 266 00:33:44,376 --> 00:33:48,938 Your company got caught in this place and were all taken to the castle. 267 00:33:49,881 --> 00:33:52,645 If you don't hurry, you may get stuck in this town forever. 268 00:33:52,717 --> 00:33:54,241 Company... 269 00:33:55,086 --> 00:33:57,350 You mean the Uighur merchants we traveled with part of our way? 270 00:33:57,455 --> 00:34:00,325 You stay out of it! I want you out of here! 271 00:34:00,325 --> 00:34:02,260 Hey, get out of here now! 272 00:34:02,260 --> 00:34:03,989 Hey, everyone! 273 00:34:04,663 --> 00:34:07,530 The queen's been captured at last! 274 00:34:15,574 --> 00:34:17,735 They lock her to the cart as if she's a criminal. 275 00:34:18,043 --> 00:34:19,032 They're coming this way. 276 00:34:21,112 --> 00:34:23,740 Don't go outside! Stay inside if you don't wanna die! 277 00:34:24,015 --> 00:34:26,685 Is it forbidden to watch a procession in this country? 278 00:34:26,685 --> 00:34:29,654 They always blame you for nothing or no reason and take you away. 279 00:34:34,960 --> 00:34:36,188 Get inside! 280 00:34:38,496 --> 00:34:40,865 Hey, stay inside! They'll only give you hell. 281 00:34:40,865 --> 00:34:41,967 Come inside! Come inside! 282 00:34:41,967 --> 00:34:43,835 Come back in. Don't act foolishly. 283 00:34:43,835 --> 00:34:45,737 Shut up. I'm just watching. 284 00:34:45,737 --> 00:34:47,606 You can watch from inside. 285 00:34:47,606 --> 00:34:50,006 That's called petty braveness. It's not real courage at all. 286 00:34:50,175 --> 00:34:52,234 Now come inside. Come inside! 287 00:34:53,378 --> 00:34:55,744 O'osumi! O'osumi! 288 00:35:10,262 --> 00:35:13,197 Hey, out of the way! Why are you standing there? 289 00:35:13,665 --> 00:35:15,533 Can't one watch what passes by in the street in this country? 290 00:35:15,533 --> 00:35:16,830 What, you bastard! 291 00:35:19,304 --> 00:35:20,771 Shit! 292 00:35:25,977 --> 00:35:27,672 What are they gonna do with the queen? 293 00:35:27,846 --> 00:35:28,880 Kill her, I guess. 294 00:35:28,880 --> 00:35:29,744 Who will? 295 00:35:29,948 --> 00:35:32,280 Who do you think? The king. 296 00:35:32,484 --> 00:35:33,781 Why would he do that? 297 00:35:33,985 --> 00:35:35,387 The king is a mistrustful man. 298 00:35:35,387 --> 00:35:37,355 He claims every man carries an evi]l intention... 299 00:35:37,956 --> 00:35:44,885 ...and has people arrested without really investigating the truth and kills them all. 300 00:35:46,398 --> 00:35:48,423 First it was his uncle. 301 00:35:49,401 --> 00:35:51,596 Then his blood brother. 302 00:35:52,437 --> 00:35:55,634 Along with him went the compassionate chancellor, Sir Tajaka. 303 00:35:56,941 --> 00:35:59,637 And now his own Queen. 304 00:36:02,447 --> 00:36:08,386 When we were kids, he was such a good, kind king. 305 00:36:09,454 --> 00:36:11,684 Sounds like something's going on. 306 00:36:12,457 --> 00:36:13,958 Actually, he was betrayed... 307 00:36:13,958 --> 00:36:18,418 ...by his blood relatives two or three times in a row, where his life was threatened. 308 00:36:19,464 --> 00:36:23,935 And since then, it seems he cannot trust anybody but himself. 309 00:36:23,935 --> 00:36:27,772 He's turned into a completely different person. 310 00:36:27,772 --> 00:36:31,139 Different like water and fire, heaven and earth. 311 00:36:31,242 --> 00:36:32,834 Your company, too... 312 00:36:33,578 --> 00:36:36,775 ...was arrested "cause he thought they were spies from another country disguised as a caravan. 313 00:36:37,515 --> 00:36:42,919 They mentioned there were two more men, a monk and his assistant, and I'm sure they meant you. 314 00:36:44,255 --> 00:36:46,655 There's been an order to report you to him as soon as we find you. 315 00:36:55,700 --> 00:36:57,133 O'osumi, where are you going? 316 00:36:57,268 --> 00:37:00,238 Alright, in that case I'll report to the castle myself. 317 00:37:00,238 --> 00:37:01,398 What? 318 00:37:01,906 --> 00:37:04,875 I can't let such a foolish king just be. I'm gonna talk some sense into him. 319 00:37:06,945 --> 00:37:08,242 What's so funny? 320 00:37:09,347 --> 00:37:12,646 What right do you have to laugh at what he's doing? 321 00:37:13,017 --> 00:37:15,577 You can't do anything that takes courage! 322 00:37:16,788 --> 00:37:20,918 But O'osumi, you and I have important business in Kotan. 323 00:37:21,259 --> 00:37:23,495 Let's not waste any more time here and depart as soon as possible. 324 00:37:23,495 --> 00:37:25,861 Be quiet, monk. You wait here. 325 00:37:27,031 --> 00:37:29,192 Hey, show me to the castle. 326 00:37:29,601 --> 00:37:30,761 Me? 327 00:37:30,869 --> 00:37:33,599 You don't have to take me inside. Show me as far as to the gate. 328 00:37:33,972 --> 00:37:35,303 Let me show you the way! 329 00:37:55,326 --> 00:37:56,623 O'osumi! 330 00:37:59,364 --> 00:38:01,059 Hey, this way! 331 00:38:01,299 --> 00:38:06,471 Wait! If you run, I'll arrest and severely punish them. 332 00:38:06,471 --> 00:38:08,200 Will you let me see the king if I let you take me? 333 00:38:08,339 --> 00:38:11,638 The king? What business have you got with the king? 334 00:38:12,577 --> 00:38:14,012 I've got something to talk to him about. 335 00:38:14,012 --> 00:38:17,743 You think he'll see a traveler who looks like a beggar? 336 00:38:18,850 --> 00:38:20,351 Idiot! 337 00:38:20,351 --> 00:38:24,913 Run away and leave everyone to die, if you want. 338 00:38:28,259 --> 00:38:30,625 Dammit! - Quick, run! 339 00:38:34,165 --> 00:38:36,234 Hurry and run! Your brother awaits... 340 00:38:36,234 --> 00:38:37,758 Move! 341 00:38:39,270 --> 00:38:40,464 O'osumi! 342 00:39:03,995 --> 00:39:06,259 Your second escape attempt failed. 343 00:39:09,767 --> 00:39:11,132 Everybody leave. 344 00:39:23,915 --> 00:39:25,849 Do you hate me that much? 345 00:39:27,218 --> 00:39:28,453 I'm scared. 346 00:39:28,453 --> 00:39:29,654 How come? 347 00:39:29,654 --> 00:39:31,588 I don't know when you might become suspicious of me. 348 00:39:32,056 --> 00:39:34,047 I've never been suspicious of you. 349 00:39:34,893 --> 00:39:40,798 But you abandoned me twice, so I should have been cautious before. 350 00:39:42,133 --> 00:39:47,400 To you, your own country is more important than this country, this castle... 351 00:39:48,072 --> 00:39:50,939 ...or even me! 352 00:39:51,476 --> 00:39:52,602 Am I not right? 353 00:39:54,412 --> 00:40:00,078 You abandoned me and the castle, which means you abandoned your position as the queen. 354 00:40:00,718 --> 00:40:01,878 Did you not? 355 00:40:05,356 --> 00:40:07,790 What a serious face you're making! 356 00:40:08,760 --> 00:40:10,125 Now we know. 357 00:40:10,361 --> 00:40:14,195 You're a queen of the county of Kiorok and not the queen of Pesil! 358 00:40:17,201 --> 00:40:23,003 The problem is, Kiorok is after our country's oasis with lush vegetation. 359 00:40:23,841 --> 00:40:27,641 Perhaps when they sent you to me, they already had a scheme. 360 00:40:28,546 --> 00:40:32,116 The Uighur caravan caught today, aren't they the spies from your country, too? 361 00:40:32,116 --> 00:40:34,414 That can't... - No, you don't have to answer. 362 00:40:35,887 --> 00:40:37,787 I more or less know your plot. 363 00:40:39,424 --> 00:40:45,385 I'd love to send you back to your home country, but you know the structure of this castle too well. 364 00:40:46,998 --> 00:40:48,898 I tried to escape twice. 365 00:40:50,335 --> 00:40:51,893 I'm prepared to be executed. 366 00:40:54,072 --> 00:40:56,939 No, I can't let you die so easily. 367 00:40:57,809 --> 00:41:00,403 I'll hold you hostage in this castle for the rest of your life. 368 00:41:13,658 --> 00:41:16,183 So, how'd it go? 369 00:41:16,628 --> 00:41:18,926 The time has come for you to become the queen. 370 00:41:24,736 --> 00:41:25,964 Shut up!! 371 00:41:33,244 --> 00:41:37,482 If you hadn't showed up in our town, this would've never happened, right? 372 00:41:37,482 --> 00:41:38,216 That's right. 373 00:41:38,216 --> 00:41:43,421 I hate your attitude thinking it's alright to get others in trouble as long as you're safe. 374 00:41:43,421 --> 00:41:48,059 That's right! We got into trouble because of you! 375 00:41:48,059 --> 00:41:49,583 That's right! 376 00:41:50,161 --> 00:41:53,528 Where's that bastard and what's he doing now? 377 00:41:54,866 --> 00:41:57,391 Granny! We're taking some! 378 00:41:58,036 --> 00:42:02,473 Yeah. Say hello to the Black General. 379 00:42:03,107 --> 00:42:04,301 Yeah! 380 00:42:18,456 --> 00:42:20,822 Hey, where are you? Unbelievable. 381 00:42:21,292 --> 00:42:22,894 Hey! 382 00:42:22,894 --> 00:42:25,124 Where the hell did he go? 383 00:42:25,396 --> 00:42:26,556 Come. 384 00:42:28,633 --> 00:42:32,262 If you're there, say something to let me know, will you? 385 00:42:36,941 --> 00:42:39,273 Hey, I've got a horse for you. 386 00:42:39,977 --> 00:42:42,878 You'd better leave while your head and body are still connected. 387 00:42:44,348 --> 00:42:47,476 Before I go to Kotan, I'll go to the castle and meet the king. 388 00:42:47,685 --> 00:42:49,653 What nonsense are you talking? 389 00:42:50,354 --> 00:42:53,050 Which is more important, your friend or your own life? 390 00:42:53,391 --> 00:42:54,659 You're lucky to have been the one to escape. 391 00:42:54,659 --> 00:42:56,991 So what kind of a fool are you to give in yourself and get arrested? 392 00:42:58,029 --> 00:43:00,361 Now, stop talking nonsense. 393 00:43:00,531 --> 00:43:02,522 All you need now is water... 394 00:43:03,534 --> 00:43:05,365 Doesn't look like you can drink this water. 395 00:43:08,272 --> 00:43:10,137 This is Hell Pond! 396 00:43:10,541 --> 00:43:11,906 Hell Pond? 397 00:43:12,343 --> 00:43:13,571 You can't drink this water. 398 00:43:13,978 --> 00:43:15,046 It's burning water. 399 00:43:15,046 --> 00:43:16,240 Burning water? 400 00:43:18,416 --> 00:43:22,284 Come on, run! We can't stay around here... 401 00:43:43,641 --> 00:43:47,805 I am the guardian of the burning water of this pond... 402 00:43:48,913 --> 00:43:52,110 ...requested by a certain general. 403 00:43:52,350 --> 00:43:53,451 General? 404 00:43:53,451 --> 00:43:54,611 That's right. 405 00:43:55,319 --> 00:43:59,221 The general who controls the entire army of soldiers at the castle. 406 00:44:00,291 --> 00:44:04,751 He likes things that are black like the water of this pond. 407 00:44:05,763 --> 00:44:08,664 That's why he makes his men wear that kind of a costume, isn't it? 408 00:44:08,933 --> 00:44:11,026 I mean those two who came to get the water. 409 00:44:12,837 --> 00:44:16,830 Looks like you know a bit too much. 410 00:44:18,676 --> 00:44:22,442 You don't seem to know how powerful I am. 411 00:44:23,214 --> 00:44:25,483 You must be a foreigner, I suppose? 412 00:44:25,483 --> 00:44:28,419 Why should I be afraid of a wrinkled-up granny? 413 00:44:28,419 --> 00:44:29,647 Granny! 414 00:44:31,055 --> 00:44:34,718 He doesn't know who you are. Forgive him! 415 00:44:36,761 --> 00:44:39,753 No need to plead for forgiveness. 416 00:44:40,665 --> 00:44:43,293 You disturbed the hills you weren't supposed to... 417 00:44:43,668 --> 00:44:46,899 ...and saw the Hell Pond you weren't supposed to. 418 00:44:48,306 --> 00:44:51,639 You do whatever you like. 419 00:44:52,810 --> 00:44:55,913 And I do whatever I like. 420 00:44:55,913 --> 00:44:57,676 Granny! 421 00:45:01,686 --> 00:45:03,984 Help me! 422 00:45:04,789 --> 00:45:07,658 Damn you, Granny! Are you a witch? 423 00:45:07,658 --> 00:45:14,496 Aren't you afraid of me, who has lived on Mt. Konron for 300 years? 424 00:45:17,201 --> 00:45:22,969 There's no use. The flame will burn its way up there eventually. 425 00:45:23,841 --> 00:45:26,969 Help me! Hey, help me! 426 00:45:45,763 --> 00:45:50,598 Shall we experiment if your head would reconnect to your body? 427 00:45:56,140 --> 00:46:00,378 It's you again, you nosey old bastard! 428 00:46:00,378 --> 00:46:05,216 You're beating up on the helpless again. That"s a bad habit. 429 00:46:05,216 --> 00:46:06,513 Don't be stupid! 430 00:46:06,951 --> 00:46:09,920 They're trying to sneak into the castle. 431 00:46:14,191 --> 00:46:15,658 So what? 432 00:46:16,193 --> 00:46:18,991 Anything you don't want them to know about? 433 00:46:19,463 --> 00:46:20,965 None of your old behind's business! 434 00:46:20,965 --> 00:46:22,660 It's alright now. 435 00:46:23,234 --> 00:46:27,830 There's also someone I'm concerned about in the castle. 436 00:46:29,040 --> 00:46:32,237 You mean you're concerned about the queen. 437 00:46:33,611 --> 00:46:39,140 This senile old man has the nerve to fancy the queen... 438 00:46:39,583 --> 00:46:42,450 ...and indulges himself in dirty thoughts. 439 00:46:43,387 --> 00:46:44,684 You're a fool. 440 00:46:45,189 --> 00:46:50,217 You can't interpret everything to be ugly like that. 441 00:46:50,795 --> 00:46:53,628 Mine is platonic love. 442 00:46:54,465 --> 00:47:00,371 I just want to save the beautiful queen from the king's grip. 443 00:47:00,371 --> 00:47:01,497 Liar! 444 00:47:01,672 --> 00:47:05,676 In your old age, you've fallen for the queen, who could be your granddaughter. 445 00:47:05,676 --> 00:47:06,973 Shut up! 446 00:47:07,778 --> 00:47:15,241 We may have to become enemies one day. 447 00:47:15,453 --> 00:47:16,750 Fine. 448 00:47:17,088 --> 00:47:22,424 I know I'm gonna have to settle my accounts with you some day. 449 00:47:22,793 --> 00:47:25,125 But for now, I shall leave. 450 00:47:27,098 --> 00:47:29,362 Aaghh! Granny, what a mean thing to do! 451 00:47:32,970 --> 00:47:34,699 Can't you use magic, old man? 452 00:47:35,339 --> 00:47:39,207 Idiot! You think a wizard would fall in such an embarrassing way? 453 00:47:39,844 --> 00:47:43,007 Can't you tell by the way I look? I'm a hermit! 454 00:47:43,848 --> 00:47:46,840 You! How long are you going to be stuck up there? 455 00:47:47,818 --> 00:47:50,184 You're a local, aren't you? 456 00:47:50,721 --> 00:47:56,682 Being a local, you know Granny guards Hell Pond and she'd kill you if you come near it, don't you? 457 00:47:56,961 --> 00:48:00,954 Well, I've heard of Hell Pond but I didn't know what it was. 458 00:48:01,198 --> 00:48:06,329 The burning water is irrigated to the inner moat. 459 00:48:06,937 --> 00:48:10,566 So, if anything happens, they can set the inner moat on fire. 460 00:48:11,409 --> 00:48:15,709 The king can't even trust his own men. 461 00:48:16,047 --> 00:48:23,613 He built the moat inside the castle wall, and lives all alone at the top of the stone tower beyond it. 462 00:48:23,888 --> 00:48:25,822 Poor man. 463 00:48:25,923 --> 00:48:27,258 Poor? 464 00:48:27,258 --> 00:48:28,555 The king? 465 00:48:29,060 --> 00:48:32,223 You! You can't come in here! Don't you hear me? 466 00:48:35,066 --> 00:48:44,304 Is it true I'd get a reward if I knew the whereabouts of the Uighur who escaped? 467 00:48:44,775 --> 00:48:46,444 You know where he is? 468 00:48:46,444 --> 00:48:48,241 Yeah. 469 00:48:50,281 --> 00:48:52,749 Let me see someone in charge. 470 00:48:53,517 --> 00:48:54,885 Okay. Wait here. 471 00:48:54,885 --> 00:48:57,319 Yes, yes. 472 00:49:03,828 --> 00:49:04,988 Hey! 473 00:49:20,578 --> 00:49:23,672 There's nobody here, you moron! 474 00:49:23,981 --> 00:49:25,608 But, well... 475 00:49:28,519 --> 00:49:29,753 Have you seen anyone suspicious? 476 00:49:29,753 --> 00:49:30,955 No, sir. 477 00:49:30,955 --> 00:49:32,790 Alright, light up the torches! 478 00:49:32,790 --> 00:49:33,882 Yes sir! 479 00:50:09,994 --> 00:50:12,485 You don't know where the king is? 480 00:50:12,830 --> 00:50:13,922 No. 481 00:50:14,532 --> 00:50:20,368 Also, I know he's cruel but I can't hate him. 482 00:50:20,638 --> 00:50:21,832 I see. 483 00:50:22,473 --> 00:50:26,000 No matter what kind of a tyrant he is, he's still your man. 484 00:50:27,244 --> 00:50:28,711 Now, run to a safe place. 485 00:50:29,246 --> 00:50:33,876 I'd thought of asking you for help, but you couldn't do anything by yourself. 486 00:50:36,420 --> 00:50:39,856 The Uighur merchants and a monk are trapped here. Where are they? 487 00:50:40,457 --> 00:50:43,324 You think the Queen would know such a thing? 488 00:50:43,894 --> 00:50:45,863 I'm on your side. 489 00:50:45,863 --> 00:50:48,127 That's why we're telling you to run away. 490 00:50:48,365 --> 00:50:49,696 Alright, then. 491 00:50:53,637 --> 00:50:57,266 Leave from where you came in. There's a guard in the hallway. 492 00:51:18,629 --> 00:51:20,426 He snuck inside the castle! 493 00:51:20,664 --> 00:51:21,926 Let's go! 494 00:51:52,830 --> 00:51:54,195 How dare you disturb us! Crazy man! 495 00:51:54,365 --> 00:51:55,525 Arrest him! Quick! 496 00:52:01,438 --> 00:52:02,405 Arrest him! 497 00:52:12,049 --> 00:52:13,914 You got yourself into a trap. 498 00:52:14,151 --> 00:52:16,779 This is the only way out. Come on! 499 00:52:29,967 --> 00:52:31,093 Let go! 500 00:52:34,638 --> 00:52:36,663 Stop it! It's me! 501 00:52:48,886 --> 00:52:50,786 Wait! Go around! 502 00:53:05,009 --> 00:53:06,203 Who are you? 503 00:53:06,577 --> 00:53:07,771 Where's the king? 504 00:53:08,445 --> 00:53:10,675 Is there anyone respectable enough to make a queen? 505 00:53:10,881 --> 00:53:12,746 Surely! 506 00:53:12,850 --> 00:53:19,449 At the top of the list is Ms. Spuria, Sir Chancellor's daughter. 507 00:53:20,257 --> 00:53:26,753 Young and beautiful, both her blood line and her personality are... 508 00:53:27,932 --> 00:53:29,160 Oh, Ms. Spuria! 509 00:53:34,672 --> 00:53:35,798 Be quiet. 510 00:53:38,609 --> 00:53:43,342 You don't expect to get out of here alive now that you've made it this far, do you? 511 00:53:44,248 --> 00:53:46,817 What made you want to risk your own life and enter the castle? 512 00:53:46,817 --> 00:53:52,050 It's one thing to be a tyrant, but what a shame the nation's king is a thief! 513 00:53:52,489 --> 00:53:54,218 And not just an ordinary theif... 514 00:53:54,525 --> 00:53:57,161 ...but one that terrorizes the international road that connects the East and the West... 515 00:53:57,161 --> 00:53:59,391 ...going after treasures of the world! 516 00:54:03,233 --> 00:54:04,165 Your words don't make any sense to me. 517 00:54:05,869 --> 00:54:06,904 Who on earth are you? 518 00:54:06,904 --> 00:54:08,667 I'm with the Uighur caravan. 519 00:54:09,640 --> 00:54:12,108 We're not any spies for any country. 520 00:54:12,609 --> 00:54:15,913 You arrest innocent people so that you can hide your own illegal activi]ties, right? 521 00:54:15,913 --> 00:54:17,039 Arrest him! 522 00:54:17,414 --> 00:54:18,574 Hold it. 523 00:54:21,618 --> 00:54:24,280 I heard your caravan was going to Kotan for business. 524 00:54:25,155 --> 00:54:27,658 So how come you're making a detour passing through this country? 525 00:54:27,658 --> 00:54:31,822 We were attacked by the bandits, our men were killed, and we lost all our water and food! 526 00:54:32,796 --> 00:54:34,696 That isn't a very clever lie. 527 00:54:36,166 --> 00:54:41,536 Listen well. There's never been any bandit attacks on that desert road. 528 00:54:42,006 --> 00:54:47,277 That's because there's no way of getting drinking water anywhere on that route. 529 00:54:47,277 --> 00:54:50,940 Then let me ask you something, what if this castle were the bandits' nest? 530 00:54:51,281 --> 00:54:55,308 There's no shortage of water of food here, and they can attack as many caravans as they want. 531 00:54:58,122 --> 00:55:00,556 Let me handle this guy alone, you can leave. 532 00:55:01,358 --> 00:55:03,260 No, we can't! 533 00:55:03,260 --> 00:55:06,525 You never know what kind of nonsense he might come up with! 534 00:55:06,663 --> 00:55:08,858 Is there anything he might say that's inconvenient for you? 535 00:55:10,167 --> 00:55:13,003 No, no, what we're concerned about is... 536 00:55:13,003 --> 00:55:14,265 Enough! 537 00:55:15,773 --> 00:55:19,368 I feel like talking to someone with a different makeup than yours once in a while. 538 00:55:20,911 --> 00:55:22,378 Go on, leave us. 539 00:55:30,320 --> 00:55:31,719 Now we're talking. 540 00:55:32,156 --> 00:55:33,987 Now let's get down to business. 541 00:55:34,691 --> 00:55:36,386 You do seem to be brave. 542 00:55:39,496 --> 00:55:41,430 What country sent you? 543 00:55:42,800 --> 00:55:44,427 You're such a mistrustful king. 544 00:55:45,836 --> 00:55:48,896 I'm safe and sound right now because I've learned not to trust. 545 00:55:50,841 --> 00:55:53,639 I was once a trusting king. 546 00:55:55,579 --> 00:55:59,845 If you sat in this chair, you'd really see how greedy people can be. 547 00:56:00,084 --> 00:56:02,678 You never know what they'd say or do to help themselves. 548 00:56:02,753 --> 00:56:06,314 Because of a tyrant like you, no one laughs in this town. 549 00:56:06,757 --> 00:56:08,418 They can't even talk out loud. 550 00:56:09,626 --> 00:56:12,186 You're mistrustful because your heart is malicious. 551 00:56:13,330 --> 00:56:15,525 You can talk all you want... 552 00:56:16,400 --> 00:56:21,599 ...but when you're about to burn on the stake, you'll be in tears pleading for your life to a tyrant. 553 00:56:24,174 --> 00:56:26,608 I wouldn't be saying what I say if I weren't prepared to die. 554 00:56:26,977 --> 00:56:29,878 Because you aren't yet on the stake. 555 00:56:30,781 --> 00:56:32,544 I'd never plead for my life. 556 00:56:34,151 --> 00:56:35,516 You think so? 557 00:56:36,520 --> 00:56:39,011 Then you'll be on the stake at noon tomorrow. 558 00:56:41,992 --> 00:56:46,190 Then you'll know what your heart is truly made of. 559 00:56:47,030 --> 00:56:50,397 People don't even know what their own hearts are like. 560 00:56:51,635 --> 00:56:54,433 Let me know if you decide you want your life spared. 561 00:57:11,054 --> 00:57:12,222 O'osumi! 562 00:57:12,222 --> 00:57:14,258 What on earth did you say to the king? 563 00:57:14,258 --> 00:57:16,226 What was it? O'osumi? 564 00:57:18,362 --> 00:57:19,989 Stupid king! 565 00:57:21,298 --> 00:57:22,399 What happened? 566 00:57:22,399 --> 00:57:24,833 Tell me what happened? O'osumi? 567 00:57:25,135 --> 00:57:28,468 No one in your group has even been sentenced. 568 00:57:28,972 --> 00:57:31,241 I wonder why you alone are getting the stake. 569 00:57:31,241 --> 00:57:32,176 Shut up! 570 00:57:32,176 --> 00:57:33,734 Dammit! 571 00:57:34,711 --> 00:57:37,271 So he was a bad person after all. 572 00:57:37,347 --> 00:57:40,339 I was so worried about what was going to come out of it... 573 00:57:40,551 --> 00:57:43,748 ...but fortunately for us, the king has sentenced him to the stake. 574 00:57:44,888 --> 00:57:47,322 Well, we can't relax too soon. 575 00:57:47,791 --> 00:57:56,824 A man on the stake with a big crowd watching may blurt out some big words in desperation. 576 00:57:57,534 --> 00:58:00,671 Never know what words he might say. 577 00:58:00,671 --> 00:58:03,106 In that case, shall we poison his breakfast? 578 00:58:03,106 --> 00:58:06,007 No, no, it's not a good idea to kill him in prison. 579 00:58:06,276 --> 00:58:09,404 The king is a suspicious man already. 580 00:58:12,115 --> 00:58:13,878 Oh, it's Granny. 581 00:58:20,724 --> 00:58:23,386 Granny, you got any good plans? 582 00:58:24,094 --> 00:58:30,522 The man you're havi]ng difficulties with, shall I take him out to Hell Pond and burn him? 583 00:58:31,368 --> 00:58:35,862 So that no trace of him, not even a strand of his hair will remain. 584 00:59:15,412 --> 00:59:19,041 Hello, hello, wake up. 585 00:59:19,983 --> 00:59:22,577 Hello, wake up! 586 00:59:25,956 --> 00:59:28,516 Wake up, will you? 587 00:59:31,228 --> 00:59:33,958 Please wake up. 588 00:59:39,236 --> 00:59:41,363 Wake up. 589 00:59:44,074 --> 00:59:46,668 Hey, wake up. 590 00:59:49,313 --> 00:59:50,746 You can't fool me. 591 00:59:54,451 --> 00:59:56,578 Come out, old man! 592 01:00:04,995 --> 01:00:12,401 Even if heaven and earth rip apart, that man won't wake up until the sun is up. 593 01:00:13,737 --> 01:00:16,239 You did that to him, didn't you? 594 01:00:16,239 --> 01:00:17,672 Sort of. 595 01:00:20,644 --> 01:00:22,579 Are you gonna get in my way again? 596 01:00:22,579 --> 01:00:30,008 Granny, you're old, but you can look so beautiful with magic. 597 01:00:30,187 --> 01:00:32,382 I was quite charmed. 598 01:00:33,256 --> 01:00:34,689 Really. 599 01:00:35,726 --> 01:00:37,961 Was I that beautiful? 600 01:00:37,961 --> 01:00:41,294 Yeah, you truly were. 601 01:00:41,498 --> 01:00:44,433 It made my heart beat faster. 602 01:00:45,235 --> 01:00:48,534 You can't trick me with sweet talk. 603 01:00:48,805 --> 01:00:53,242 I just have a soft spot for the queen. 604 01:00:53,810 --> 01:00:59,806 Granny, will you turn into her for me just one more time? 605 01:01:00,217 --> 01:01:04,454 I rarely get to see the real queen. 606 01:01:04,454 --> 01:01:06,081 You dirty old man! 607 01:01:07,190 --> 01:01:09,283 Is this what you want? 608 01:01:10,093 --> 01:01:11,560 Oh, no! 609 01:01:12,329 --> 01:01:16,356 It's the real guard. Excuse me. See you. 610 01:01:21,605 --> 01:01:25,063 I... I... I'm in trouble. 611 01:01:41,491 --> 01:01:44,221 Guard! Guard! 612 01:01:45,529 --> 01:01:46,791 Open the door! 613 01:01:48,131 --> 01:01:49,299 Open the door! 614 01:01:49,299 --> 01:01:50,167 Be quiet! 615 01:01:50,167 --> 01:01:51,498 I wanna see the king. 616 01:01:52,202 --> 01:01:55,035 He said to ask him any time if I wanted anything! 617 01:01:56,940 --> 01:02:00,110 Life seems more dear to you after a night's sleep. 618 01:02:00,110 --> 01:02:02,078 O'osumi! O'osumi! 619 01:02:02,312 --> 01:02:04,414 Is it true they're burning you on the stake? O'osumi! 620 01:02:04,414 --> 01:02:06,850 How come you're getting the stake alone? 621 01:02:06,850 --> 01:02:11,651 Listen, don't be defiant. Plead for your life, alright? 622 01:02:13,757 --> 01:02:14,917 Wait, please. 623 01:02:15,492 --> 01:02:17,517 Please listen. 624 01:02:17,627 --> 01:02:20,926 I'm a servant of Buddha. I never engage myself in vi]olence. 625 01:02:21,164 --> 01:02:24,759 Please let me see the king with this man. I beg you. 626 01:02:32,509 --> 01:02:33,710 Where are the Buddha's relics? 627 01:02:33,710 --> 01:02:34,972 Right here. 628 01:02:37,080 --> 01:02:41,483 When you plead with the king, bow your head, okay? 629 01:02:48,024 --> 01:02:50,322 Your life is irreplaceable! 630 01:02:59,402 --> 01:03:03,106 As the Chancellor of this country, let me tell you one thing that... 631 01:03:03,106 --> 01:03:05,506 I would listen to you. You"re the head of the bandits. 632 01:03:08,845 --> 01:03:10,005 Be quiet! 633 01:03:12,282 --> 01:03:14,384 Are you gonna let me see the king or not? 634 01:03:14,384 --> 01:03:15,785 Well, right now the king is... 635 01:03:15,785 --> 01:03:17,013 Follow me! 636 01:03:17,621 --> 01:03:18,747 Spuria! 637 01:03:20,724 --> 01:03:23,090 Spuria, what are you doing? 638 01:03:24,060 --> 01:03:26,290 I'm the only one allowed to show you to the inner castle. 639 01:03:26,563 --> 01:03:29,293 Really? Why are you the only one? 640 01:03:29,766 --> 01:03:31,757 I'm going to be the queen. 641 01:04:11,641 --> 01:04:13,006 I see. 642 01:04:13,209 --> 01:04:16,046 You irrigate the burning water from Hell Pond. 643 01:04:16,046 --> 01:04:17,343 Who told you? 644 01:04:17,881 --> 01:04:22,252 Doesn't feel safe unless he made a castle within his castle. The poor king. 645 01:04:22,252 --> 01:04:25,380 Aren't you the poor one burning on the stake? 646 01:04:25,522 --> 01:04:28,047 You're allowed in here only "cause you're going to die anyway. 647 01:04:28,692 --> 01:04:30,785 Aren't you the poor one becoming his queen? 648 01:04:31,127 --> 01:04:33,897 It's like a death sentence to be the queen in this country, isn't it? 649 01:04:33,897 --> 01:04:35,098 Shut up! 650 01:04:35,098 --> 01:04:40,764 Or is it that you're confident you can control the king with that fine body of yours? 651 01:04:41,504 --> 01:04:42,869 I said shut up! 652 01:04:58,888 --> 01:05:00,412 You sound pretty good. 653 01:05:03,827 --> 01:05:08,730 Excuse me. Miss Spuria brought the criminal. 654 01:05:08,932 --> 01:05:10,331 Let them in. - Yes sir. 655 01:05:17,741 --> 01:05:20,844 King, guess what these men said... 656 01:05:20,844 --> 01:05:23,779 Spuria, you can go now. 657 01:05:24,314 --> 01:05:25,548 Am I in your way? 658 01:05:25,548 --> 01:05:27,311 I'll call you when I need you. 659 01:05:34,124 --> 01:05:35,992 You have a favor to ask of me, I heard. 660 01:05:35,992 --> 01:05:36,726 Yes. 661 01:05:36,726 --> 01:05:40,594 I would grant your wish... if you kowtow. 662 01:05:51,474 --> 01:05:56,571 Even a man like you would kneel when he wants his life spared, I see. 663 01:05:57,313 --> 01:05:58,748 I'm not pleading for my life. 664 01:05:58,748 --> 01:05:59,983 What? 665 01:05:59,983 --> 01:06:02,281 I want three more days before I go on the stake. 666 01:06:02,919 --> 01:06:07,223 I said I could release you right now if you pleaded. 667 01:06:07,223 --> 01:06:08,622 I'm not pleading for my life. 668 01:06:09,125 --> 01:06:10,990 I got one thing I wanna get done before I die. 669 01:06:11,661 --> 01:06:12,992 What are you scheming? 670 01:06:13,730 --> 01:06:17,033 I want to deliver the Buddha's relics this man is carrying to Kotan. 671 01:06:17,033 --> 01:06:18,125 Kotan? 672 01:06:20,370 --> 01:06:23,066 What is it to deliver Buddha's relics to Kotan? 673 01:06:23,373 --> 01:06:25,364 I need to get these relics to Japan safely at any cost... 674 01:06:26,109 --> 01:06:29,306 ...so that we can spread the word of Buddha over there. 675 01:06:30,146 --> 01:06:33,047 Fortunately, this man"s brother lives in Kotan. 676 01:06:33,583 --> 01:06:36,453 If I can get these to him, they'll make it to Japan in his safe hands. 677 01:06:36,453 --> 01:06:39,251 I didn't say I was putting you on the stake. 678 01:06:40,924 --> 01:06:42,949 Why don't you deliver them yourself? 679 01:06:44,394 --> 01:06:46,123 I don't mean to contradict you, sir... 680 01:06:46,930 --> 01:06:49,763 ...but outside of the castle, there are bandits who attack us. 681 01:06:51,067 --> 01:06:54,969 O'osumi has a stronger body and he knows how to wield a sword. 682 01:06:55,939 --> 01:06:59,636 He's the only man who can deliver Buddha's relics safely. 683 01:07:00,343 --> 01:07:02,675 I'm sure he can make it to Kotan and back in three days. 684 01:07:03,346 --> 01:07:04,938 He will return, I assure you. 685 01:07:07,784 --> 01:07:08,978 Alright. 686 01:07:10,053 --> 01:07:14,547 I'll respect your beautiful friendship and set you free for three days. 687 01:07:16,059 --> 01:07:17,424 On one condition, though. 688 01:07:19,329 --> 01:07:23,561 Since I'll set you free for three days, I'll need someone to take your place. 689 01:07:23,700 --> 01:07:24,860 Take my place? 690 01:07:25,368 --> 01:07:27,359 That's right. - I will do it. 691 01:07:30,406 --> 01:07:32,340 I envy your friendship. 692 01:07:33,910 --> 01:07:35,070 Alright. 693 01:07:35,345 --> 01:07:40,681 If you don't return in three days, the substitute will go on the stake, understood? 694 01:07:42,619 --> 01:07:44,644 Why are you looking like that? 695 01:07:45,155 --> 01:07:47,357 You were trying to trick me after all, weren't you? 696 01:07:47,357 --> 01:07:48,525 Don't be stupid! 697 01:07:48,525 --> 01:07:49,822 Then you agree, don't you? 698 01:07:50,193 --> 01:07:51,353 It's been decided. 699 01:07:52,962 --> 01:07:54,930 Now, haven't you got the better part? 700 01:07:55,198 --> 01:07:58,099 If you go back to Japan with the relics, you'll get all the credit for yourself. 701 01:07:58,401 --> 01:08:00,904 And if you don't make it back here in time, you'll only walk as a free man. 702 01:08:00,904 --> 01:08:04,567 On the other hand, you put your trust in your friend and put your life at risk. 703 01:08:07,443 --> 01:08:10,742 Alright, I like it. I accept your request. 704 01:08:12,415 --> 01:08:16,749 The deadline is noontime three days from now. The substitute will die even if you're a little late. 705 01:08:41,644 --> 01:08:49,016 Of the criminal who was scheduled to burn on the stake in this town square today... 706 01:08:49,285 --> 01:08:52,379 ...by the grace of the compassionate king, the execution will be postponed for three days... 707 01:08:52,722 --> 01:08:57,894 ...as have been requested by the criminal himself, and the criminal will have freedom of activi]ties. 708 01:08:57,894 --> 01:08:59,759 However... - Compassionate, my ass! 709 01:09:05,235 --> 01:09:07,135 The criminal will have freedom of activi]ties. 710 01:09:07,337 --> 01:09:11,899 However, if he breaks his promise and does not return by noontime three days from now... 711 01:09:12,609 --> 01:09:18,844 ...his substitute shall be executed on the stake in this town square. 712 01:09:19,916 --> 01:09:21,144 You call that compassionate? 713 01:09:53,917 --> 01:09:55,509 You know what to do. 714 01:09:57,053 --> 01:09:58,486 Alright. Now go! 715 01:10:09,399 --> 01:10:10,730 Hey! 716 01:10:11,334 --> 01:10:14,303 Hey, be careful, they're after your life! 717 01:10:18,274 --> 01:10:20,003 That's him! Arrest him! 718 01:10:25,815 --> 01:10:27,783 Outta the way! Outta the way! 719 01:10:31,888 --> 01:10:34,686 Out of the way, bastard! 720 01:10:39,028 --> 01:10:40,757 Old man! 721 01:10:41,464 --> 01:10:44,991 All these people are on my side. 722 01:10:45,234 --> 01:10:46,428 What"cha gonna do? 723 01:10:48,671 --> 01:10:51,074 Why don't you leave him alone already? 724 01:10:51,074 --> 01:10:53,872 I won't meddle with his business myself. 725 01:10:55,845 --> 01:10:59,679 Oh, you're exceptionally submissive today, aren't you? 726 01:11:04,087 --> 01:11:05,355 You're safe now. 727 01:11:05,355 --> 01:11:07,220 They'll never suspect you came up the mountain. 728 01:11:09,092 --> 01:11:10,923 Here, take this horse. 729 01:11:11,394 --> 01:11:12,952 Yeah, I appreciate it. 730 01:11:14,063 --> 01:11:16,088 Thank the townspeople when you return. 731 01:11:18,568 --> 01:11:22,265 Hey! Wait! 732 01:11:25,975 --> 01:11:27,276 He scared me for a second. 733 01:11:27,276 --> 01:11:30,268 You got away at last. Be careful. 734 01:11:30,413 --> 01:11:33,541 A bunch of baddies are following you. 735 01:11:35,518 --> 01:11:38,385 Don't depend on anyone else at all. 736 01:11:38,721 --> 01:11:41,918 I won't help you a bit this time around. 737 01:11:42,458 --> 01:11:45,655 Returning will be more dangerous than going. 738 01:11:46,829 --> 01:11:51,630 If you every lose your way, look for the kite up there. 739 01:12:13,389 --> 01:12:17,291 Mr. O'osumi of Yamato, a messenger from Japan. 740 01:12:39,348 --> 01:12:42,151 Hard work traveling such a long way. 741 01:12:42,151 --> 01:12:43,186 Yes, sir. 742 01:12:43,186 --> 01:12:47,555 Visitor from Japan, these are the genuine relics of Buddha. 743 01:12:51,394 --> 01:12:58,891 In Japan, do people slap their knees like that to express joy? 744 01:12:59,969 --> 01:13:01,163 Yes. 745 01:13:03,072 --> 01:13:07,372 We learned your brother happens to be here by lucky chance. 746 01:13:07,977 --> 01:13:09,706 We"ve brought him here. - Yes. 747 01:13:12,248 --> 01:13:17,914 Fortunately, there's a caravan departing here for Xi'an in a couple of days. 748 01:13:18,387 --> 01:13:21,824 Be sure to give your brother the relics so that he can bring them to Xi'an and... 749 01:13:21,824 --> 01:13:26,523 ...hand them to the Japanese diplomats. 750 01:13:26,662 --> 01:13:28,231 All right? 751 01:13:28,231 --> 01:13:29,425 Yes, sir. 752 01:13:33,136 --> 01:13:36,230 You must want to see your brother as soon as possible. 753 01:13:36,672 --> 01:13:37,832 Go. 754 01:13:46,649 --> 01:13:53,350 At last, the time has come for the way of Buddha to thrive in the far away land of Japan. 755 01:13:54,090 --> 01:13:56,285 What a joyous occasion! 756 01:14:10,206 --> 01:14:13,573 Understood? Don't let go of it even while you sleep. 757 01:14:15,411 --> 01:14:19,108 Brother, let's go back to Japan together. 758 01:14:23,419 --> 01:14:25,046 Why can't you come? 759 01:14:26,756 --> 01:14:28,457 Is there a reason why you can't? 760 01:14:28,457 --> 01:14:30,948 What do you think would happen if that man returns? 761 01:14:32,528 --> 01:14:35,292 The king might begin to trust people again. 762 01:14:35,498 --> 01:14:36,863 That's the problem. 763 01:14:39,502 --> 01:14:45,930 We've got to keep the king as mistrustful and cruel to the end. 764 01:14:46,242 --> 01:14:47,834 Don't be concerned. 765 01:14:48,177 --> 01:14:52,114 Lately, townsfolks have already given up on the king... 766 01:14:52,114 --> 01:14:56,319 ...and hope that you'll take over his position. 767 01:14:56,319 --> 01:14:58,981 That's only if that man doesn't return! 768 01:14:59,121 --> 01:15:01,954 Everybody, get over here. 769 01:15:21,143 --> 01:15:22,667 Guess who that is. 770 01:15:22,878 --> 01:15:26,575 He's already left Kotan and is on his way here. 771 01:15:45,968 --> 01:15:47,162 What's the matter? 772 01:15:48,537 --> 01:15:49,639 What happened? 773 01:15:49,639 --> 01:15:51,507 Camels..My camels were stolen. 774 01:15:51,507 --> 01:15:52,667 What? 775 01:15:53,075 --> 01:15:54,542 It's the Black Bandits. 776 01:15:55,044 --> 01:15:56,272 Black Bandits? 777 01:16:00,750 --> 01:16:02,877 Where did they attack you? Here? 778 01:16:04,120 --> 01:16:05,382 Water... 779 01:16:05,821 --> 01:16:09,279 ...give me water... water... 780 01:16:53,369 --> 01:16:54,768 Retreat! 781 01:16:55,504 --> 01:16:56,596 Retreat! 782 01:16:57,273 --> 01:16:59,070 He's lost his horse! 783 01:16:59,709 --> 01:17:01,472 Retreat, retreat! 784 01:17:03,079 --> 01:17:04,307 What's the matter? 785 01:17:04,447 --> 01:17:06,142 You'd better hurry or you won't make it. 786 01:17:09,018 --> 01:17:09,985 Damn it! 787 01:17:17,793 --> 01:17:18,728 Keep running! 788 01:17:18,728 --> 01:17:20,286 We'll see you to the town! 789 01:17:37,947 --> 01:17:39,244 Damn! 790 01:17:44,153 --> 01:17:46,781 Hey, you shouldn't have returned! 791 01:18:22,158 --> 01:18:25,491 I can't let you rest yet, not until you pay me back. 792 01:18:28,631 --> 01:18:30,758 Get up! On your feet! 793 01:18:32,735 --> 01:18:34,726 Now go on, dig a hole! 794 01:18:35,304 --> 01:18:37,465 A hole deep enough for bury you up to your head. 795 01:18:44,680 --> 01:18:45,874 Hurry up! 796 01:18:55,624 --> 01:18:58,058 Boss, let's just kill him. 797 01:18:59,862 --> 01:19:01,693 Do you wanna let him rest that easily? 798 01:19:50,145 --> 01:19:53,308 No need to rush. We know where he's going. 799 01:20:17,640 --> 01:20:19,039 Let's go now! 800 01:20:54,777 --> 01:20:56,608 Do you know this is Hell Valley? 801 01:21:12,494 --> 01:21:16,590 No one's ever come back from there alive. Ignorance sure is bliss. 802 01:22:39,548 --> 01:22:40,708 Did you do it? 803 01:22:41,483 --> 01:22:43,417 I chased him down into Hell Valley. 804 01:22:45,454 --> 01:22:47,513 Did you have Granny's help as usual? 805 01:23:39,842 --> 01:23:42,504 Try and climb up here if you can. 806 01:23:43,045 --> 01:23:44,478 What are you scheming? 807 01:24:27,256 --> 01:24:29,087 Burn! Burn! 808 01:24:29,691 --> 01:24:33,183 Until nothing remains of him! 809 01:24:46,241 --> 01:24:48,266 It's the day of the promise. 810 01:24:49,311 --> 01:24:51,472 He should return by noon. 811 01:24:51,647 --> 01:24:52,807 I see. 812 01:24:53,448 --> 01:24:56,383 I envy your ability to trust in a man so much. 813 01:24:57,386 --> 01:25:02,619 If he returns as he promised, I'll rethink my thoughts about mankind. 814 01:25:03,292 --> 01:25:04,224 Yes sir. 815 01:25:04,660 --> 01:25:08,118 Although it's an arrangement, it wouldn't feel good to have killed a servant to Buddha. 816 01:25:08,730 --> 01:25:12,222 If you admit man is not to be relied upon after all... 817 01:25:12,367 --> 01:25:15,165 ...even if it's a friend whose hand you entrusted your life in, then I won't put you on the stake. 818 01:25:16,438 --> 01:25:17,905 What do you say? 819 01:25:21,810 --> 01:25:23,641 This is your last chance. 820 01:25:24,246 --> 01:25:25,838 Think thoroughly before you answer me. 821 01:25:28,050 --> 01:25:30,450 Then, I have a request. 822 01:25:33,021 --> 01:25:34,089 Whis is it? 823 01:25:34,089 --> 01:25:40,324 I ask you to release him when he returns. 824 01:25:46,602 --> 01:25:48,035 Take him. 825 01:26:13,896 --> 01:26:15,921 Now, shall I go? 826 01:26:16,431 --> 01:26:21,368 I didn't do anything. I didn't give him a hand. 827 01:26:30,245 --> 01:26:32,770 Better wake up or you'll be late. 828 01:27:37,746 --> 01:27:39,008 What do you say? 829 01:27:39,414 --> 01:27:43,612 You've learned what man can be like, haven't you? 830 01:27:43,952 --> 01:27:47,319 He hasn't returned for there's a good reason. 831 01:27:47,456 --> 01:27:48,582 That's right. 832 01:27:48,857 --> 01:27:51,159 The good reason is that he doesn't want to die. 833 01:27:51,159 --> 01:27:56,187 No. Some obstacle must have prevented him from returning. 834 01:27:56,698 --> 01:27:57,995 Obstacle? 835 01:27:58,066 --> 01:27:59,868 I'm sure you know what it is. 836 01:27:59,868 --> 01:28:01,096 Shut up! 837 01:28:01,570 --> 01:28:03,162 Who do you think I am? 838 01:28:03,972 --> 01:28:05,769 It's an insult to accuse me like that. 839 01:28:05,974 --> 01:28:08,602 You just blew your chance for pardon with that one remark. 840 01:28:09,845 --> 01:28:11,176 Look at the shadow of the stake. 841 01:28:22,090 --> 01:28:24,615 When the shadow overlaps the marking, it's noon and the deadline. 842 01:28:25,660 --> 01:28:28,151 Blame yourself for trusting in man. 843 01:28:29,331 --> 01:28:30,992 Come closer. 844 01:28:39,808 --> 01:28:45,041 Close the castle gate at once and don't let anyone pass, even if it's the king! 845 01:28:45,147 --> 01:28:46,273 Yes, sir! 846 01:29:03,865 --> 01:29:05,267 It's time. 847 01:29:05,267 --> 01:29:06,529 I know. 848 01:29:07,035 --> 01:29:08,400 I don't wish to see it. 849 01:30:19,341 --> 01:30:21,036 The agreement is for you to be on this platform. 850 01:30:21,710 --> 01:30:23,041 It's past the deadline. 851 01:30:26,414 --> 01:30:27,938 Alright, set him on fire. 852 01:31:00,348 --> 01:31:03,408 Everybody! Put out the fire! 853 01:31:05,787 --> 01:31:09,416 Quiet! Quiet! What are you doing? Quiet! 854 01:31:15,163 --> 01:31:16,323 O'osumi... 855 01:31:16,865 --> 01:31:19,265 So you returned to die. 856 01:31:20,135 --> 01:31:21,966 You're that kind of a man. 857 01:31:22,604 --> 01:31:26,472 Even if you didn't return, I would have never blamed you. 858 01:32:15,490 --> 01:32:16,821 O'osumi... 859 01:32:17,192 --> 01:32:19,285 Now, get off! 860 01:32:35,043 --> 01:32:37,477 Hey, stand up straight! 861 01:32:37,679 --> 01:32:39,840 Idiot, coming back to die. 862 01:32:40,515 --> 01:32:41,716 Out of the way! 863 01:32:41,716 --> 01:32:43,741 Don't touch him! 864 01:32:44,919 --> 01:32:46,113 Are you alright? 865 01:32:59,467 --> 01:33:01,731 Here is a man with a pure heart. 866 01:33:03,038 --> 01:33:06,667 Evi]l and greedy hearts exist only in the castle. 867 01:33:18,820 --> 01:33:20,082 Everybody, listen! 868 01:33:20,822 --> 01:33:22,380 I shall release him! 869 01:33:33,668 --> 01:33:37,604 Look! How humble, the king is on his knees! 870 01:33:37,906 --> 01:33:39,567 On his knees... 871 01:33:48,650 --> 01:33:49,947 Forgive me. 872 01:34:09,137 --> 01:34:10,126 Fire! 873 01:34:10,205 --> 01:34:11,331 Fire! 874 01:34:23,518 --> 01:34:24,416 Fire! 875 01:34:24,552 --> 01:34:25,712 Fire! 876 01:34:32,594 --> 01:34:37,122 It's a coup d'etat! Coup d'etat in the castle! Protect the king! 877 01:34:50,412 --> 01:34:52,676 What can the king do away from his castle? 878 01:34:52,847 --> 01:34:57,910 No matter how many tens of thousands of folks gather, they"re just an unorganized bunch. 879 01:35:05,593 --> 01:35:08,061 I am the king of this castle as of today. 880 01:35:08,596 --> 01:35:09,664 Greetings to you all. 881 01:35:09,664 --> 01:35:12,497 Congratulations. Congratulations. 882 01:35:23,178 --> 01:35:25,112 This is my castle! 883 01:35:25,513 --> 01:35:26,775 You've got a problem with that? 884 01:35:52,140 --> 01:35:53,334 What happened? 885 01:35:53,708 --> 01:35:54,868 What happened? 886 01:36:50,298 --> 01:36:51,822 You're safe! 887 01:36:56,437 --> 01:37:00,134 "Cause I'm on her side. 888 01:37:06,080 --> 01:37:07,274 Get him! 889 01:37:50,258 --> 01:37:51,555 I"ve been waiting for you. 890 01:38:01,736 --> 01:38:03,670 Hey, what are you gonna do? 891 01:40:42,897 --> 01:40:47,493 I'm gonna show you what'll become of the one who killed that man. 892 01:40:58,646 --> 01:40:59,772 Damn it! 893 01:41:00,047 --> 01:41:04,746 What do you think will happen if I set the burning water on fire? 894 01:41:05,887 --> 01:41:10,620 I'm gonna burn you and the king down along with the castle! 895 01:41:11,425 --> 01:41:12,585 Be prepared. 896 01:41:16,531 --> 01:41:18,089 Oh, what happened? 897 01:41:24,739 --> 01:41:26,639 Lower the bridge! 898 01:41:27,141 --> 01:41:28,608 You brats! 899 01:41:33,781 --> 01:41:35,112 What's this water? 900 01:41:36,317 --> 01:41:38,080 It's the old man! 901 01:41:38,486 --> 01:41:40,818 He turned the burning water into regular water! 902 01:41:41,022 --> 01:41:42,546 Show your face, old man! 903 01:41:43,191 --> 01:41:44,624 Lower it! 904 01:41:44,959 --> 01:41:47,461 I said lower it, brats! 905 01:41:47,461 --> 01:41:49,258 Lower it! 906 01:41:49,664 --> 01:41:51,723 Do as I say! 907 01:41:52,099 --> 01:41:55,398 Lower it! Lower it! 908 01:41:55,937 --> 01:41:57,598 Lower it! 909 01:42:13,354 --> 01:42:14,582 O'osumi. 910 01:42:15,523 --> 01:42:18,219 This is my gift to the king. 911 01:42:18,693 --> 01:42:25,292 Well, it was such hard work scooping out all this water and changing it with clean water. 912 01:42:26,367 --> 01:42:27,527 Thank you. 913 01:42:29,871 --> 01:42:34,672 I intend to keep my heart as pure and clean as this water. 914 01:42:44,285 --> 01:42:46,014 I can't find them anywhere! 915 01:42:47,021 --> 01:42:48,215 What, can't find them? 916 01:42:49,991 --> 01:42:52,426 They're my important guests who saved this country. 917 01:42:52,426 --> 01:42:54,362 Find them! Find them, at once! 918 01:42:54,362 --> 01:42:55,454 Yes sir! 919 01:43:28,504 --> 01:43:32,595 Translated by Ann Jiitsu Mastered and Subtitled by Cannibal King 920 01:43:32,931 --> 01:43:35,594 THE END 70500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.