Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,416 --> 00:00:38,916
ADVENTURE IN KIGAN CASTLE
2
00:01:51,031 --> 00:01:52,555
Tung Huan
3
00:01:53,734 --> 00:01:56,897
Come on, smile!
4
00:01:58,872 --> 00:02:05,178
Starting at 70 silver coins, 70 silver! Only 70!
5
00:02:05,178 --> 00:02:08,011
Take a look at this white skin.
6
00:02:08,115 --> 00:02:11,485
Take her to the city of Xi'an
and she'll be much in demand.
7
00:02:11,485 --> 00:02:13,214
80 silver.
8
00:02:13,520 --> 00:02:15,351
90 silver!
9
00:02:15,922 --> 00:02:17,321
100 silver!
10
00:02:17,424 --> 00:02:19,688
100 silver! We've got an offer for
100 silver. Anyone else? 100 silver.
11
00:02:19,926 --> 00:02:21,395
100 gold!
12
00:02:21,395 --> 00:02:23,829
What? 100 gold!
13
00:02:23,997 --> 00:02:28,024
Just like the market of an
international city Tung Huan.
14
00:02:28,335 --> 00:02:30,103
We've got 100 gold.
15
00:02:30,103 --> 00:02:33,640
It's a bargain to buy rejuvenation
for a mere 100 gold coins.
16
00:02:33,640 --> 00:02:36,302
Alright, next! Now go on.
17
00:02:41,148 --> 00:02:43,878
What a difference there can be
between two human beings!
18
00:02:47,287 --> 00:02:48,982
Hurry and get off.
19
00:02:49,856 --> 00:02:51,892
There's no need to be scared!
20
00:02:51,892 --> 00:02:54,019
This one's a bit creepy but he's got muscles.
21
00:02:54,161 --> 00:02:57,130
Tranquilize him a bit and he'll handle a
workload for 10 men, I guarantee you.
22
00:02:57,431 --> 00:02:59,766
Think of it as buying an ox that speaks.
23
00:02:59,766 --> 00:03:01,468
What do you say? Now, how much?
24
00:03:01,468 --> 00:03:02,696
Wait a moment.
25
00:03:09,276 --> 00:03:10,504
Will this be enough?
26
00:03:12,312 --> 00:03:14,143
You wanna take him?
27
00:03:14,247 --> 00:03:18,877
Well, this is more than enough and I'd even
offer you a ""thank you"" gift, but I can't.
28
00:03:19,453 --> 00:03:24,356
While you take care of him, he eats just
much as any man, or any horse really.
29
00:03:25,859 --> 00:03:27,260
Please give me the keys to the chains.
30
00:03:27,260 --> 00:03:28,557
Right away.
31
00:03:52,052 --> 00:03:55,180
Judging from your hair style,
you're Japanese, aren't you?
32
00:04:22,549 --> 00:04:25,382
Why don't you return to the
capital of Xi'an right now?
33
00:04:25,619 --> 00:04:30,420
Many Japanese students live there and
they wouldn't mind helping you out.
34
00:04:31,124 --> 00:04:35,083
With a body like yours, you can work hard
and earn your way back to Japan one day.
35
00:04:38,498 --> 00:04:40,056
You've got parents and brothers and sisers, right?
36
00:04:40,333 --> 00:04:41,857
Go back to them as soon as you can.
37
00:05:19,539 --> 00:05:21,700
Hey, what are you gonna do now?
38
00:05:22,142 --> 00:05:23,473
Don't be concerned.
39
00:05:23,577 --> 00:05:25,738
You've got some kind of past, too, haven't you?
40
00:05:27,113 --> 00:05:30,014
Otherwise, why a Japanese monk
would come all the way out here?
41
00:05:30,317 --> 00:05:33,687
I"m a scholar monk who came here with
Japanese diplomats to Tong (China).
42
00:05:33,687 --> 00:05:35,678
My name is Ensai from the Horyuji temple in Yamato.
43
00:05:36,890 --> 00:05:42,795
I left Xi'an with my two fellow
monks in search of Buddha's relics...
44
00:05:43,930 --> 00:05:48,697
...but on our way one of them
got lost and the other fell ill.
45
00:05:49,102 --> 00:05:52,401
Do you want these, what d"ya call it,
Buddha's relics bad enough to risk your life?
46
00:05:53,540 --> 00:05:57,032
It's not that I want it, but Japan as a nation needs it.
47
00:05:57,277 --> 00:05:58,478
Is that so.
48
00:05:58,478 --> 00:06:03,313
Since you've been here, I'm sure you've
felt enough how much behind Japan still is.
49
00:06:03,583 --> 00:06:06,484
No comparison in terms of academics or Buddhism.
50
00:06:06,720 --> 00:06:12,989
Our hope is to build a decent capital in Japan
and raise a large temple there as soon as we can.
51
00:06:13,560 --> 00:06:15,653
But alas, we don't have Buddha's relics.
52
00:06:15,996 --> 00:06:18,829
Can't you build a temple without the relics?
53
00:06:19,633 --> 00:06:21,999
Do you know what Buddha's relics are?
54
00:06:22,135 --> 00:06:23,329
I don't.
55
00:06:24,204 --> 00:06:26,297
They're the remains of our Holy Buddha.
56
00:06:27,040 --> 00:06:32,342
It's indispensable for a temple to carry, a
thing more important than the main icon.
57
00:06:37,117 --> 00:06:39,176
I'll work and pay you back the money you gave me.
58
00:06:39,753 --> 00:06:41,015
Money?
59
00:06:42,889 --> 00:06:45,255
Oh, that's not necessary.
60
00:06:45,659 --> 00:06:49,823
I simply couldn't walk by, seeing a
fellow Japanese being traded as a slave.
61
00:06:49,930 --> 00:06:57,496
For that, I spent the money I was going to buy a
camel with, but I've got these two legs of mine.
62
00:06:58,405 --> 00:06:59,838
I'm sure I'll manage.
63
00:07:12,352 --> 00:07:24,731
Taklamakan Desert
64
00:07:25,532 --> 00:07:28,865
This is the far western end of China...
65
00:07:29,769 --> 00:07:33,796
...where the green rows of mountains
finally begin to turn into the red desert.
66
00:07:37,544 --> 00:07:43,414
Ensai Soh took the southern most route
from the ancient city of Tung Huan...
67
00:07:43,850 --> 00:07:46,182
...which now we know as the Silk Road.
68
00:07:51,224 --> 00:07:56,062
The word, the Silk Road, reminds us
of ""The Travels of Marco Polo'' ...
69
00:07:56,062 --> 00:07:58,860
...and the Monkey King from ""Journey to the West''.
70
00:07:59,065 --> 00:08:00,362
Salt Desert
71
00:08:00,533 --> 00:08:06,301
Back then, already there were dead cities and
castles in this area, half-buried in the sands.
72
00:08:08,541 --> 00:08:16,107
The sole means of transportation in the
wild desert was the caravan with camels.
73
00:08:17,984 --> 00:08:22,887
When did the road that connects
Asia and Europe begin to develop?
74
00:08:24,958 --> 00:08:29,952
They say Mediterranean women
adored silk from China...
75
00:08:30,764 --> 00:08:35,030
...but what was transported
from the West to the East?
76
00:08:35,902 --> 00:08:43,308
It was Buddhism that traveled
this road to China, then to Japan.
77
00:09:41,334 --> 00:09:43,269
Guess the next caravan will pick him up.
78
00:09:43,269 --> 00:09:44,637
He's not gonna make it.
79
00:09:44,637 --> 00:09:46,639
Hm. Nothing we can do.
80
00:09:46,639 --> 00:09:48,106
Well, shall we go?
81
00:09:48,975 --> 00:09:51,808
Poor fellow. He'll be eaten up by the wolves.
82
00:09:52,245 --> 00:09:54,145
Please forgive us.
83
00:10:41,795 --> 00:10:47,199
Please don't mind me and go on. Hurry.
84
00:11:00,380 --> 00:11:01,972
Oh, it's you!
85
00:11:57,136 --> 00:11:58,330
Hey.
86
00:12:03,443 --> 00:12:07,247
Say, will you carry that man on your camel?
87
00:12:07,247 --> 00:12:10,148
You're kidding. What about my baggage?
88
00:12:56,763 --> 00:12:58,924
You're a strange man.
89
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
You won't tell me why you're coming with me.
90
00:13:05,338 --> 00:13:07,397
You won't tell me your name.
91
00:13:07,540 --> 00:13:09,064
Is that so.
92
00:13:09,509 --> 00:13:14,208
To be honest, you seem very weird to me.
93
00:13:14,981 --> 00:13:16,209
Is that so.
94
00:13:30,430 --> 00:13:34,230
I'll ask you again... why don't you think it over?
95
00:13:35,168 --> 00:13:36,396
Is that so.
96
00:13:37,136 --> 00:13:40,663
The caravan will turn back once they
finish their trades in the town of Pesil...
97
00:13:41,107 --> 00:13:46,670
...but I intend to go as far as India vi]a
Gandhara until I obtain Buddha's relics.
98
00:13:47,313 --> 00:13:51,545
I don't know how many years it'll take me,
or even whether I'll make it home alive.
99
00:13:53,653 --> 00:13:54,915
Is that so.
100
00:13:57,490 --> 00:13:59,685
All you say is ""Is that so'' to whatever I ask.
101
00:14:00,259 --> 00:14:03,353
Alright! Your name from now on is Is-that-so!
102
00:14:03,563 --> 00:14:04,797
Alright, Is-that-so?
103
00:14:04,797 --> 00:14:07,288
Is that so? Is-that-so!
104
00:14:07,734 --> 00:14:11,693
Is-that-so! Is-that-so!
105
00:14:19,178 --> 00:14:22,375
Move on! We'll travel as far as we can.
106
00:14:22,615 --> 00:14:26,753
From here on, we'll be avoiding the heat of
the day and traveling in the cool of the night!
107
00:14:26,753 --> 00:14:29,722
Hey, there's a tornado! Over there!
108
00:14:30,189 --> 00:14:32,089
What? That's nothing.
109
00:14:32,325 --> 00:14:36,694
There are demons and ghosts that appear
in the desert and they can lead us astray.
110
00:14:36,963 --> 00:14:39,363
Never separate from the caravan!
111
00:14:39,699 --> 00:14:41,997
You may think I'm crazy...
112
00:14:42,268 --> 00:14:47,171
...but in my long years of being a guide, I've
witness those things so many times. Alright?
113
00:14:59,786 --> 00:15:00,980
What's the matter?
114
00:15:14,801 --> 00:15:16,325
What's that?
115
00:15:20,873 --> 00:15:23,341
Wait! Do you wanna die?
116
00:15:24,577 --> 00:15:25,874
We shouldn't move.
117
00:15:26,646 --> 00:15:31,310
We've gotta stay in one place and be still
now. If you scatter, that's the end of you!
118
00:15:32,285 --> 00:15:34,446
Wait until the ghost flames go away.
119
00:15:34,987 --> 00:15:36,545
Ghost flames?
120
00:15:37,590 --> 00:15:41,492
That's the souls of the dead calling to the livi]ng.
121
00:15:42,428 --> 00:15:45,090
Wait! You'll lose your life!
122
00:15:45,431 --> 00:15:47,133
It's my life!
123
00:15:47,133 --> 00:15:48,566
Hey! Hey!
124
00:15:50,369 --> 00:15:51,637
Is-that-so!
- Wait!
125
00:15:51,637 --> 00:15:54,105
Is-that-so!
- Don't go! You'll die!
126
00:16:52,431 --> 00:16:54,524
Get down! Down!
127
00:16:55,434 --> 00:16:56,469
Is-that-so!
128
00:16:56,469 --> 00:16:57,697
Don't move!
129
00:17:06,012 --> 00:17:07,172
Attack!
130
00:17:17,924 --> 00:17:20,119
Get up! They're human!
131
00:17:20,493 --> 00:17:23,829
Get the camels to sit in a circle
formation! We'll get inside!
132
00:17:23,829 --> 00:17:26,798
Wait!
- If we stall, we'll all be killed!
133
00:17:28,668 --> 00:17:30,033
To the right! To the right!
134
00:17:57,997 --> 00:17:59,760
Go on! Go on!
135
00:18:01,200 --> 00:18:03,430
Get down! Get down!
136
00:18:14,480 --> 00:18:16,107
Get down low!
137
00:18:26,592 --> 00:18:28,560
Get down! Get down!
138
00:20:01,320 --> 00:20:03,789
Come on, move it now!
139
00:20:03,789 --> 00:20:05,484
They might come back for us again!
140
00:20:05,624 --> 00:20:07,960
We've gotta at least hide ourselves. Follow me!
141
00:20:07,960 --> 00:20:09,291
Hey, hurry up.
142
00:20:09,995 --> 00:20:11,394
Hurry!
143
00:20:15,968 --> 00:20:17,196
Hurry up!
144
00:20:19,004 --> 00:20:21,199
Come on, hurry and hide ourselves!
145
00:20:38,290 --> 00:20:40,588
Someone's made a fire here.
146
00:20:41,026 --> 00:20:41,927
Has anyone got a lighter?
147
00:20:41,927 --> 00:20:43,087
I've got one.
148
00:20:58,577 --> 00:21:00,044
This is a temple!
149
00:21:00,679 --> 00:21:03,883
No, it's not. This is a tomb of an ancient king.
150
00:21:03,883 --> 00:21:04,950
Tomb?
151
00:21:04,950 --> 00:21:06,941
If we mess with a tomb, we'll be cursed.
152
00:21:08,854 --> 00:21:11,914
Leave if you don't like it. Death waits outside.
153
00:21:12,858 --> 00:21:16,021
It's certainly a temple. These
are images of Bodhisattvas.
154
00:21:17,596 --> 00:21:19,359
There must be Buddha's relics if it's a temple.
155
00:21:19,732 --> 00:21:20,960
You wanna go further in?
156
00:21:21,367 --> 00:21:22,834
It'll be a find if you can get it here.
157
00:21:23,235 --> 00:21:25,771
It isn't so easy to find Buddha's relics.
158
00:21:25,771 --> 00:21:27,068
Is that so.
159
00:21:33,612 --> 00:21:35,546
Looks like someone lives here, doesn't it?
160
00:21:54,834 --> 00:21:56,335
You shouldn't go in!
161
00:21:56,335 --> 00:21:58,971
This tomb is hundreds of years old.
162
00:21:58,971 --> 00:22:01,040
No, this rock is the mesa.
163
00:22:01,040 --> 00:22:01,740
Mesa?
164
00:22:01,740 --> 00:22:06,412
In the desert you sometimes see the tips of rocks
that are deeply rooted in earth, which we call mesa.
165
00:22:06,412 --> 00:22:10,983
Ancient kings made their tombs in the mesa,
got themselves mummified and rested in peace.
166
00:22:10,983 --> 00:22:13,752
But some temples are also carved in large rocks.
167
00:22:13,752 --> 00:22:15,254
We'll know if we look inside.
168
00:22:15,254 --> 00:22:16,881
Don't do it! I said don't do it!
169
00:22:17,089 --> 00:22:19,023
What if we get cursed?
170
00:22:19,925 --> 00:22:22,120
The two of us will carry the curse.
171
00:22:25,297 --> 00:22:26,662
Bastard!
172
00:22:26,866 --> 00:22:28,299
Let's do this tomorrow.
173
00:23:37,970 --> 00:23:39,335
They're gone.
174
00:23:54,019 --> 00:23:55,281
It's a stoopa!
175
00:23:55,387 --> 00:23:57,821
What's a, um, stoopa?
176
00:23:57,990 --> 00:24:00,092
We call it a pagoda in China and Japan.
177
00:24:00,092 --> 00:24:02,060
A five-tiered pagoda is also a type of stoopa.
178
00:24:02,962 --> 00:24:06,056
I hear Buddha's relics are
always buried underneath it.
179
00:24:10,569 --> 00:24:11,763
Give it to me!
180
00:24:15,274 --> 00:24:17,710
Please stop it. That's disrespectful.
181
00:24:17,710 --> 00:24:19,007
Outta the way!
182
00:25:54,740 --> 00:25:55,968
These are the relics.
183
00:25:57,710 --> 00:26:01,476
What I've long been looking for for so long ...
184
00:26:03,282 --> 00:26:05,580
My hardships have now been rewarded.
185
00:26:07,119 --> 00:26:10,680
Your hardships are just beginning,
now that everyone else has left.
186
00:26:18,130 --> 00:26:23,329
All the rivers around here flow from Mt.
Konron and get absorbed in the desert.
187
00:26:29,675 --> 00:26:34,112
Now, the question is have they
gone up or down the river?
188
00:26:34,480 --> 00:26:37,142
I told you it doesn't matter.
189
00:26:38,117 --> 00:26:42,747
Now that we've got this, I want to deliver
this to the city of Kotan as soon as possible.
190
00:26:42,988 --> 00:26:44,456
The only thing that matters is to get this to Kotan.
191
00:26:44,456 --> 00:26:45,616
Is that so.
192
00:26:46,158 --> 00:26:47,955
Then, you're on your own.
193
00:26:49,294 --> 00:26:51,854
It's two days on a speedy horse to Kotan...
194
00:26:52,531 --> 00:26:54,396
...and 10 days on foot.
195
00:26:54,767 --> 00:26:56,860
How are you gonna travel
with 2 days' supply of water?
196
00:26:57,069 --> 00:26:58,170
Where's the next oasis?
197
00:26:58,170 --> 00:27:00,502
That's why I said to go up this river!
198
00:27:07,980 --> 00:27:09,504
It's been 2 years since I left home.
199
00:27:10,582 --> 00:27:12,072
Five years for me!
200
00:27:13,051 --> 00:27:15,019
My mission is complete.
201
00:27:15,487 --> 00:27:19,787
All I need to do now is deliver this to the
Japanese student Yoshio waiting in Kotan.
202
00:27:20,826 --> 00:27:22,623
What? What did you say?
203
00:27:23,061 --> 00:27:24,797
I said to deliver this to Kotan.
204
00:27:24,797 --> 00:27:28,597
That's not what I asked! The name
of the student! What's his name?
205
00:27:28,801 --> 00:27:31,929
He's from Aoto, Hizen whose name is Yoshio.
206
00:27:32,504 --> 00:27:34,028
Yoshio from Aoto?
207
00:27:38,143 --> 00:27:39,770
Do you know him?
208
00:27:41,747 --> 00:27:43,612
He's my younger brother.
- What?
209
00:27:44,817 --> 00:27:47,877
Then, you're the boatman.
Your name is O'osumi if I recall.
210
00:27:50,889 --> 00:27:52,083
I see.
211
00:27:54,026 --> 00:27:57,587
Since they heard your boat carrying
Japanese diplomats to Tong sank...
212
00:27:57,796 --> 00:28:00,765
...people in Japan think you're dead.
213
00:28:01,266 --> 00:28:05,965
Doesn't matter. Are you sure the name
of this student in Kotan is Yoshio?
214
00:28:06,071 --> 00:28:09,507
Your brother Yoshio wanted to find you, so he
worked hard to become a vi]siting student...
215
00:28:09,675 --> 00:28:13,509
...and finally fulfilled his dream of
making it here the end of last year.
216
00:28:14,613 --> 00:28:17,446
But somehow...
217
00:28:18,550 --> 00:28:21,348
...he seems to have given up on finding you.
218
00:28:21,954 --> 00:28:24,787
He's getting ready to return to Japan
as soon as he receivces these relics
219
00:28:24,890 --> 00:28:26,517
Now, first thing"s first.
220
00:28:26,658 --> 00:28:30,389
Let's get to Pesil as soon as we can, then
get a horse or camel and hurry on to Kotan.
221
00:28:30,629 --> 00:28:31,561
Yes.
222
00:29:02,828 --> 00:29:04,056
Are those foxes trying to trick us?
223
00:29:47,005 --> 00:29:49,473
The water springs up abundantly
and there are trees and plants.
224
00:29:49,741 --> 00:29:52,369
How come there's no town forming
around such a perfect oasis?
225
00:29:52,577 --> 00:29:54,067
"Cause the caravans don't pass by.
226
00:29:54,179 --> 00:29:55,544
How come the caravans don't pass by?
227
00:29:55,614 --> 00:29:57,741
This is far better than that desert path.
228
00:29:57,916 --> 00:30:00,180
"Cause it's out of their way, I guess.
229
00:30:00,786 --> 00:30:03,254
That's not all.
230
00:30:07,726 --> 00:30:11,389
"Cause there's something like me around here.
231
00:30:29,581 --> 00:30:35,781
By the way, haven't you seen
two young women somewhere?
232
00:30:44,529 --> 00:30:46,258
Both beautiful.
233
00:30:47,833 --> 00:30:51,703
Oh no, you don't have to be alarmed.
234
00:30:51,703 --> 00:30:59,872
While waiting here to help them, I soaked
in the cool water and ended up dosing off.
235
00:31:00,846 --> 00:31:02,314
You were sleeping in the water?
236
00:31:02,314 --> 00:31:06,774
Yeah, I can sleep deeply when
the blood in my body cools down.
237
00:31:07,719 --> 00:31:09,380
How on earth do you breathe?
238
00:31:09,621 --> 00:31:12,215
You've got a problem if I breathe in the water?
239
00:31:16,762 --> 00:31:19,993
It's like snakes and frogs hibernating.
240
00:31:20,298 --> 00:31:23,028
Abandoning all the worldly thoughts...
241
00:31:24,169 --> 00:31:28,435
Anyway, haven't you seen the
two women by any chance?
242
00:31:28,740 --> 00:31:31,265
We have, at the ruins over that way.
243
00:31:31,376 --> 00:31:33,678
At the ruins? About what time?
244
00:31:33,678 --> 00:31:35,202
About 2 hours ago.
245
00:31:35,280 --> 00:31:37,180
Oh, rats!
246
00:31:41,653 --> 00:31:44,144
We'll see each other if the fate allows.
247
00:31:44,990 --> 00:31:47,220
Town of Pesil
248
00:31:47,292 --> 00:31:49,226
Hurry up! Hurry up!
249
00:32:09,881 --> 00:32:11,212
What the heck is this?
250
00:32:11,883 --> 00:32:13,316
The clock tower, isn't it?
251
00:32:15,353 --> 00:32:17,150
Can you tell me...
252
00:32:18,557 --> 00:32:21,890
Excuse me, do you know of
an inn for travelers nearby?
253
00:32:23,328 --> 00:32:26,820
What's wrong with them? What a weird town!
254
00:32:27,132 --> 00:32:28,326
It is strange.
255
00:32:43,315 --> 00:32:44,416
Shit!
256
00:32:44,416 --> 00:32:46,680
Stop it! Stop it, will you?
257
00:33:04,503 --> 00:33:05,834
Welcome!
258
00:33:20,986 --> 00:33:24,489
If you've got money, I can get you
a camel or donkey right away.
259
00:33:24,489 --> 00:33:27,583
So stock up as much food and water as
you can and get out of here real quick!
260
00:33:27,726 --> 00:33:29,694
Well, first, bring us some drink and food.
261
00:33:30,295 --> 00:33:32,160
If you drink, you won't feel like walking.
262
00:33:32,364 --> 00:33:36,460
When you go outside of town, you'll see the
river, so follow the river downstream all the way.
263
00:33:36,868 --> 00:33:38,303
That'll bring us back to the desert.
264
00:33:38,303 --> 00:33:41,101
That's right. You'll be safer in the desert.
265
00:33:42,340 --> 00:33:44,376
What the heck are you talking about?
266
00:33:44,376 --> 00:33:48,938
Your company got caught in this place
and were all taken to the castle.
267
00:33:49,881 --> 00:33:52,645
If you don't hurry, you may
get stuck in this town forever.
268
00:33:52,717 --> 00:33:54,241
Company...
269
00:33:55,086 --> 00:33:57,350
You mean the Uighur merchants
we traveled with part of our way?
270
00:33:57,455 --> 00:34:00,325
You stay out of it! I want you out of here!
271
00:34:00,325 --> 00:34:02,260
Hey, get out of here now!
272
00:34:02,260 --> 00:34:03,989
Hey, everyone!
273
00:34:04,663 --> 00:34:07,530
The queen's been captured at last!
274
00:34:15,574 --> 00:34:17,735
They lock her to the cart as if she's a criminal.
275
00:34:18,043 --> 00:34:19,032
They're coming this way.
276
00:34:21,112 --> 00:34:23,740
Don't go outside! Stay inside if you don't wanna die!
277
00:34:24,015 --> 00:34:26,685
Is it forbidden to watch a procession in this country?
278
00:34:26,685 --> 00:34:29,654
They always blame you for nothing
or no reason and take you away.
279
00:34:34,960 --> 00:34:36,188
Get inside!
280
00:34:38,496 --> 00:34:40,865
Hey, stay inside! They'll only give you hell.
281
00:34:40,865 --> 00:34:41,967
Come inside! Come inside!
282
00:34:41,967 --> 00:34:43,835
Come back in. Don't act foolishly.
283
00:34:43,835 --> 00:34:45,737
Shut up. I'm just watching.
284
00:34:45,737 --> 00:34:47,606
You can watch from inside.
285
00:34:47,606 --> 00:34:50,006
That's called petty braveness.
It's not real courage at all.
286
00:34:50,175 --> 00:34:52,234
Now come inside. Come inside!
287
00:34:53,378 --> 00:34:55,744
O'osumi! O'osumi!
288
00:35:10,262 --> 00:35:13,197
Hey, out of the way! Why are you standing there?
289
00:35:13,665 --> 00:35:15,533
Can't one watch what passes
by in the street in this country?
290
00:35:15,533 --> 00:35:16,830
What, you bastard!
291
00:35:19,304 --> 00:35:20,771
Shit!
292
00:35:25,977 --> 00:35:27,672
What are they gonna do with the queen?
293
00:35:27,846 --> 00:35:28,880
Kill her, I guess.
294
00:35:28,880 --> 00:35:29,744
Who will?
295
00:35:29,948 --> 00:35:32,280
Who do you think? The king.
296
00:35:32,484 --> 00:35:33,781
Why would he do that?
297
00:35:33,985 --> 00:35:35,387
The king is a mistrustful man.
298
00:35:35,387 --> 00:35:37,355
He claims every man carries an evi]l intention...
299
00:35:37,956 --> 00:35:44,885
...and has people arrested without really
investigating the truth and kills them all.
300
00:35:46,398 --> 00:35:48,423
First it was his uncle.
301
00:35:49,401 --> 00:35:51,596
Then his blood brother.
302
00:35:52,437 --> 00:35:55,634
Along with him went the
compassionate chancellor, Sir Tajaka.
303
00:35:56,941 --> 00:35:59,637
And now his own Queen.
304
00:36:02,447 --> 00:36:08,386
When we were kids, he was such a good, kind king.
305
00:36:09,454 --> 00:36:11,684
Sounds like something's going on.
306
00:36:12,457 --> 00:36:13,958
Actually, he was betrayed...
307
00:36:13,958 --> 00:36:18,418
...by his blood relatives two or three times
in a row, where his life was threatened.
308
00:36:19,464 --> 00:36:23,935
And since then, it seems he
cannot trust anybody but himself.
309
00:36:23,935 --> 00:36:27,772
He's turned into a completely different person.
310
00:36:27,772 --> 00:36:31,139
Different like water and fire, heaven and earth.
311
00:36:31,242 --> 00:36:32,834
Your company, too...
312
00:36:33,578 --> 00:36:36,775
...was arrested "cause he thought they were spies
from another country disguised as a caravan.
313
00:36:37,515 --> 00:36:42,919
They mentioned there were two more men, a monk
and his assistant, and I'm sure they meant you.
314
00:36:44,255 --> 00:36:46,655
There's been an order to report
you to him as soon as we find you.
315
00:36:55,700 --> 00:36:57,133
O'osumi, where are you going?
316
00:36:57,268 --> 00:37:00,238
Alright, in that case I'll report to the castle myself.
317
00:37:00,238 --> 00:37:01,398
What?
318
00:37:01,906 --> 00:37:04,875
I can't let such a foolish king just be.
I'm gonna talk some sense into him.
319
00:37:06,945 --> 00:37:08,242
What's so funny?
320
00:37:09,347 --> 00:37:12,646
What right do you have to laugh at what he's doing?
321
00:37:13,017 --> 00:37:15,577
You can't do anything that takes courage!
322
00:37:16,788 --> 00:37:20,918
But O'osumi, you and I have
important business in Kotan.
323
00:37:21,259 --> 00:37:23,495
Let's not waste any more time here
and depart as soon as possible.
324
00:37:23,495 --> 00:37:25,861
Be quiet, monk. You wait here.
325
00:37:27,031 --> 00:37:29,192
Hey, show me to the castle.
326
00:37:29,601 --> 00:37:30,761
Me?
327
00:37:30,869 --> 00:37:33,599
You don't have to take me inside.
Show me as far as to the gate.
328
00:37:33,972 --> 00:37:35,303
Let me show you the way!
329
00:37:55,326 --> 00:37:56,623
O'osumi!
330
00:37:59,364 --> 00:38:01,059
Hey, this way!
331
00:38:01,299 --> 00:38:06,471
Wait! If you run, I'll arrest and severely punish them.
332
00:38:06,471 --> 00:38:08,200
Will you let me see the king if I let you take me?
333
00:38:08,339 --> 00:38:11,638
The king? What business have you got with the king?
334
00:38:12,577 --> 00:38:14,012
I've got something to talk to him about.
335
00:38:14,012 --> 00:38:17,743
You think he'll see a traveler who looks like a beggar?
336
00:38:18,850 --> 00:38:20,351
Idiot!
337
00:38:20,351 --> 00:38:24,913
Run away and leave everyone to die, if you want.
338
00:38:28,259 --> 00:38:30,625
Dammit!
- Quick, run!
339
00:38:34,165 --> 00:38:36,234
Hurry and run! Your brother awaits...
340
00:38:36,234 --> 00:38:37,758
Move!
341
00:38:39,270 --> 00:38:40,464
O'osumi!
342
00:39:03,995 --> 00:39:06,259
Your second escape attempt failed.
343
00:39:09,767 --> 00:39:11,132
Everybody leave.
344
00:39:23,915 --> 00:39:25,849
Do you hate me that much?
345
00:39:27,218 --> 00:39:28,453
I'm scared.
346
00:39:28,453 --> 00:39:29,654
How come?
347
00:39:29,654 --> 00:39:31,588
I don't know when you might
become suspicious of me.
348
00:39:32,056 --> 00:39:34,047
I've never been suspicious of you.
349
00:39:34,893 --> 00:39:40,798
But you abandoned me twice, so I
should have been cautious before.
350
00:39:42,133 --> 00:39:47,400
To you, your own country is more
important than this country, this castle...
351
00:39:48,072 --> 00:39:50,939
...or even me!
352
00:39:51,476 --> 00:39:52,602
Am I not right?
353
00:39:54,412 --> 00:40:00,078
You abandoned me and the castle, which means
you abandoned your position as the queen.
354
00:40:00,718 --> 00:40:01,878
Did you not?
355
00:40:05,356 --> 00:40:07,790
What a serious face you're making!
356
00:40:08,760 --> 00:40:10,125
Now we know.
357
00:40:10,361 --> 00:40:14,195
You're a queen of the county of
Kiorok and not the queen of Pesil!
358
00:40:17,201 --> 00:40:23,003
The problem is, Kiorok is after our
country's oasis with lush vegetation.
359
00:40:23,841 --> 00:40:27,641
Perhaps when they sent you to
me, they already had a scheme.
360
00:40:28,546 --> 00:40:32,116
The Uighur caravan caught today, aren't
they the spies from your country, too?
361
00:40:32,116 --> 00:40:34,414
That can't...
- No, you don't have to answer.
362
00:40:35,887 --> 00:40:37,787
I more or less know your plot.
363
00:40:39,424 --> 00:40:45,385
I'd love to send you back to your home country,
but you know the structure of this castle too well.
364
00:40:46,998 --> 00:40:48,898
I tried to escape twice.
365
00:40:50,335 --> 00:40:51,893
I'm prepared to be executed.
366
00:40:54,072 --> 00:40:56,939
No, I can't let you die so easily.
367
00:40:57,809 --> 00:41:00,403
I'll hold you hostage in this
castle for the rest of your life.
368
00:41:13,658 --> 00:41:16,183
So, how'd it go?
369
00:41:16,628 --> 00:41:18,926
The time has come for you to become the queen.
370
00:41:24,736 --> 00:41:25,964
Shut up!!
371
00:41:33,244 --> 00:41:37,482
If you hadn't showed up in our town,
this would've never happened, right?
372
00:41:37,482 --> 00:41:38,216
That's right.
373
00:41:38,216 --> 00:41:43,421
I hate your attitude thinking it's alright to
get others in trouble as long as you're safe.
374
00:41:43,421 --> 00:41:48,059
That's right! We got into trouble because of you!
375
00:41:48,059 --> 00:41:49,583
That's right!
376
00:41:50,161 --> 00:41:53,528
Where's that bastard and what's he doing now?
377
00:41:54,866 --> 00:41:57,391
Granny! We're taking some!
378
00:41:58,036 --> 00:42:02,473
Yeah. Say hello to the Black General.
379
00:42:03,107 --> 00:42:04,301
Yeah!
380
00:42:18,456 --> 00:42:20,822
Hey, where are you? Unbelievable.
381
00:42:21,292 --> 00:42:22,894
Hey!
382
00:42:22,894 --> 00:42:25,124
Where the hell did he go?
383
00:42:25,396 --> 00:42:26,556
Come.
384
00:42:28,633 --> 00:42:32,262
If you're there, say something
to let me know, will you?
385
00:42:36,941 --> 00:42:39,273
Hey, I've got a horse for you.
386
00:42:39,977 --> 00:42:42,878
You'd better leave while your
head and body are still connected.
387
00:42:44,348 --> 00:42:47,476
Before I go to Kotan, I'll go to
the castle and meet the king.
388
00:42:47,685 --> 00:42:49,653
What nonsense are you talking?
389
00:42:50,354 --> 00:42:53,050
Which is more important,
your friend or your own life?
390
00:42:53,391 --> 00:42:54,659
You're lucky to have been the one to escape.
391
00:42:54,659 --> 00:42:56,991
So what kind of a fool are you to
give in yourself and get arrested?
392
00:42:58,029 --> 00:43:00,361
Now, stop talking nonsense.
393
00:43:00,531 --> 00:43:02,522
All you need now is water...
394
00:43:03,534 --> 00:43:05,365
Doesn't look like you can drink this water.
395
00:43:08,272 --> 00:43:10,137
This is Hell Pond!
396
00:43:10,541 --> 00:43:11,906
Hell Pond?
397
00:43:12,343 --> 00:43:13,571
You can't drink this water.
398
00:43:13,978 --> 00:43:15,046
It's burning water.
399
00:43:15,046 --> 00:43:16,240
Burning water?
400
00:43:18,416 --> 00:43:22,284
Come on, run! We can't stay around here...
401
00:43:43,641 --> 00:43:47,805
I am the guardian of the burning water of this pond...
402
00:43:48,913 --> 00:43:52,110
...requested by a certain general.
403
00:43:52,350 --> 00:43:53,451
General?
404
00:43:53,451 --> 00:43:54,611
That's right.
405
00:43:55,319 --> 00:43:59,221
The general who controls the entire
army of soldiers at the castle.
406
00:44:00,291 --> 00:44:04,751
He likes things that are black
like the water of this pond.
407
00:44:05,763 --> 00:44:08,664
That's why he makes his men wear
that kind of a costume, isn't it?
408
00:44:08,933 --> 00:44:11,026
I mean those two who came to get the water.
409
00:44:12,837 --> 00:44:16,830
Looks like you know a bit too much.
410
00:44:18,676 --> 00:44:22,442
You don't seem to know how powerful I am.
411
00:44:23,214 --> 00:44:25,483
You must be a foreigner, I suppose?
412
00:44:25,483 --> 00:44:28,419
Why should I be afraid of a wrinkled-up granny?
413
00:44:28,419 --> 00:44:29,647
Granny!
414
00:44:31,055 --> 00:44:34,718
He doesn't know who you are. Forgive him!
415
00:44:36,761 --> 00:44:39,753
No need to plead for forgiveness.
416
00:44:40,665 --> 00:44:43,293
You disturbed the hills you weren't supposed to...
417
00:44:43,668 --> 00:44:46,899
...and saw the Hell Pond you weren't supposed to.
418
00:44:48,306 --> 00:44:51,639
You do whatever you like.
419
00:44:52,810 --> 00:44:55,913
And I do whatever I like.
420
00:44:55,913 --> 00:44:57,676
Granny!
421
00:45:01,686 --> 00:45:03,984
Help me!
422
00:45:04,789 --> 00:45:07,658
Damn you, Granny! Are you a witch?
423
00:45:07,658 --> 00:45:14,496
Aren't you afraid of me, who has
lived on Mt. Konron for 300 years?
424
00:45:17,201 --> 00:45:22,969
There's no use. The flame will
burn its way up there eventually.
425
00:45:23,841 --> 00:45:26,969
Help me! Hey, help me!
426
00:45:45,763 --> 00:45:50,598
Shall we experiment if your head
would reconnect to your body?
427
00:45:56,140 --> 00:46:00,378
It's you again, you nosey old bastard!
428
00:46:00,378 --> 00:46:05,216
You're beating up on the helpless
again. That"s a bad habit.
429
00:46:05,216 --> 00:46:06,513
Don't be stupid!
430
00:46:06,951 --> 00:46:09,920
They're trying to sneak into the castle.
431
00:46:14,191 --> 00:46:15,658
So what?
432
00:46:16,193 --> 00:46:18,991
Anything you don't want them to know about?
433
00:46:19,463 --> 00:46:20,965
None of your old behind's business!
434
00:46:20,965 --> 00:46:22,660
It's alright now.
435
00:46:23,234 --> 00:46:27,830
There's also someone I'm
concerned about in the castle.
436
00:46:29,040 --> 00:46:32,237
You mean you're concerned about the queen.
437
00:46:33,611 --> 00:46:39,140
This senile old man has the
nerve to fancy the queen...
438
00:46:39,583 --> 00:46:42,450
...and indulges himself in dirty thoughts.
439
00:46:43,387 --> 00:46:44,684
You're a fool.
440
00:46:45,189 --> 00:46:50,217
You can't interpret everything to be ugly like that.
441
00:46:50,795 --> 00:46:53,628
Mine is platonic love.
442
00:46:54,465 --> 00:47:00,371
I just want to save the beautiful
queen from the king's grip.
443
00:47:00,371 --> 00:47:01,497
Liar!
444
00:47:01,672 --> 00:47:05,676
In your old age, you've fallen for the
queen, who could be your granddaughter.
445
00:47:05,676 --> 00:47:06,973
Shut up!
446
00:47:07,778 --> 00:47:15,241
We may have to become enemies one day.
447
00:47:15,453 --> 00:47:16,750
Fine.
448
00:47:17,088 --> 00:47:22,424
I know I'm gonna have to settle
my accounts with you some day.
449
00:47:22,793 --> 00:47:25,125
But for now, I shall leave.
450
00:47:27,098 --> 00:47:29,362
Aaghh! Granny, what a mean thing to do!
451
00:47:32,970 --> 00:47:34,699
Can't you use magic, old man?
452
00:47:35,339 --> 00:47:39,207
Idiot! You think a wizard would
fall in such an embarrassing way?
453
00:47:39,844 --> 00:47:43,007
Can't you tell by the way I look? I'm a hermit!
454
00:47:43,848 --> 00:47:46,840
You! How long are you going to be stuck up there?
455
00:47:47,818 --> 00:47:50,184
You're a local, aren't you?
456
00:47:50,721 --> 00:47:56,682
Being a local, you know Granny guards Hell Pond
and she'd kill you if you come near it, don't you?
457
00:47:56,961 --> 00:48:00,954
Well, I've heard of Hell Pond
but I didn't know what it was.
458
00:48:01,198 --> 00:48:06,329
The burning water is irrigated to the inner moat.
459
00:48:06,937 --> 00:48:10,566
So, if anything happens, they
can set the inner moat on fire.
460
00:48:11,409 --> 00:48:15,709
The king can't even trust his own men.
461
00:48:16,047 --> 00:48:23,613
He built the moat inside the castle wall, and lives
all alone at the top of the stone tower beyond it.
462
00:48:23,888 --> 00:48:25,822
Poor man.
463
00:48:25,923 --> 00:48:27,258
Poor?
464
00:48:27,258 --> 00:48:28,555
The king?
465
00:48:29,060 --> 00:48:32,223
You! You can't come in here! Don't you hear me?
466
00:48:35,066 --> 00:48:44,304
Is it true I'd get a reward if I knew the
whereabouts of the Uighur who escaped?
467
00:48:44,775 --> 00:48:46,444
You know where he is?
468
00:48:46,444 --> 00:48:48,241
Yeah.
469
00:48:50,281 --> 00:48:52,749
Let me see someone in charge.
470
00:48:53,517 --> 00:48:54,885
Okay. Wait here.
471
00:48:54,885 --> 00:48:57,319
Yes, yes.
472
00:49:03,828 --> 00:49:04,988
Hey!
473
00:49:20,578 --> 00:49:23,672
There's nobody here, you moron!
474
00:49:23,981 --> 00:49:25,608
But, well...
475
00:49:28,519 --> 00:49:29,753
Have you seen anyone suspicious?
476
00:49:29,753 --> 00:49:30,955
No, sir.
477
00:49:30,955 --> 00:49:32,790
Alright, light up the torches!
478
00:49:32,790 --> 00:49:33,882
Yes sir!
479
00:50:09,994 --> 00:50:12,485
You don't know where the king is?
480
00:50:12,830 --> 00:50:13,922
No.
481
00:50:14,532 --> 00:50:20,368
Also, I know he's cruel but I can't hate him.
482
00:50:20,638 --> 00:50:21,832
I see.
483
00:50:22,473 --> 00:50:26,000
No matter what kind of a tyrant
he is, he's still your man.
484
00:50:27,244 --> 00:50:28,711
Now, run to a safe place.
485
00:50:29,246 --> 00:50:33,876
I'd thought of asking you for help, but
you couldn't do anything by yourself.
486
00:50:36,420 --> 00:50:39,856
The Uighur merchants and a monk
are trapped here. Where are they?
487
00:50:40,457 --> 00:50:43,324
You think the Queen would know such a thing?
488
00:50:43,894 --> 00:50:45,863
I'm on your side.
489
00:50:45,863 --> 00:50:48,127
That's why we're telling you to run away.
490
00:50:48,365 --> 00:50:49,696
Alright, then.
491
00:50:53,637 --> 00:50:57,266
Leave from where you came in.
There's a guard in the hallway.
492
00:51:18,629 --> 00:51:20,426
He snuck inside the castle!
493
00:51:20,664 --> 00:51:21,926
Let's go!
494
00:51:52,830 --> 00:51:54,195
How dare you disturb us! Crazy man!
495
00:51:54,365 --> 00:51:55,525
Arrest him! Quick!
496
00:52:01,438 --> 00:52:02,405
Arrest him!
497
00:52:12,049 --> 00:52:13,914
You got yourself into a trap.
498
00:52:14,151 --> 00:52:16,779
This is the only way out. Come on!
499
00:52:29,967 --> 00:52:31,093
Let go!
500
00:52:34,638 --> 00:52:36,663
Stop it! It's me!
501
00:52:48,886 --> 00:52:50,786
Wait! Go around!
502
00:53:05,009 --> 00:53:06,203
Who are you?
503
00:53:06,577 --> 00:53:07,771
Where's the king?
504
00:53:08,445 --> 00:53:10,675
Is there anyone respectable enough to make a queen?
505
00:53:10,881 --> 00:53:12,746
Surely!
506
00:53:12,850 --> 00:53:19,449
At the top of the list is Ms.
Spuria, Sir Chancellor's daughter.
507
00:53:20,257 --> 00:53:26,753
Young and beautiful, both her
blood line and her personality are...
508
00:53:27,932 --> 00:53:29,160
Oh, Ms. Spuria!
509
00:53:34,672 --> 00:53:35,798
Be quiet.
510
00:53:38,609 --> 00:53:43,342
You don't expect to get out of here alive
now that you've made it this far, do you?
511
00:53:44,248 --> 00:53:46,817
What made you want to risk your
own life and enter the castle?
512
00:53:46,817 --> 00:53:52,050
It's one thing to be a tyrant, but what
a shame the nation's king is a thief!
513
00:53:52,489 --> 00:53:54,218
And not just an ordinary theif...
514
00:53:54,525 --> 00:53:57,161
...but one that terrorizes the international
road that connects the East and the West...
515
00:53:57,161 --> 00:53:59,391
...going after treasures of the world!
516
00:54:03,233 --> 00:54:04,165
Your words don't make any sense to me.
517
00:54:05,869 --> 00:54:06,904
Who on earth are you?
518
00:54:06,904 --> 00:54:08,667
I'm with the Uighur caravan.
519
00:54:09,640 --> 00:54:12,108
We're not any spies for any country.
520
00:54:12,609 --> 00:54:15,913
You arrest innocent people so that you
can hide your own illegal activi]ties, right?
521
00:54:15,913 --> 00:54:17,039
Arrest him!
522
00:54:17,414 --> 00:54:18,574
Hold it.
523
00:54:21,618 --> 00:54:24,280
I heard your caravan was going to Kotan for business.
524
00:54:25,155 --> 00:54:27,658
So how come you're making a
detour passing through this country?
525
00:54:27,658 --> 00:54:31,822
We were attacked by the bandits, our men
were killed, and we lost all our water and food!
526
00:54:32,796 --> 00:54:34,696
That isn't a very clever lie.
527
00:54:36,166 --> 00:54:41,536
Listen well. There's never been any
bandit attacks on that desert road.
528
00:54:42,006 --> 00:54:47,277
That's because there's no way of getting
drinking water anywhere on that route.
529
00:54:47,277 --> 00:54:50,940
Then let me ask you something, what
if this castle were the bandits' nest?
530
00:54:51,281 --> 00:54:55,308
There's no shortage of water of food here, and
they can attack as many caravans as they want.
531
00:54:58,122 --> 00:55:00,556
Let me handle this guy alone, you can leave.
532
00:55:01,358 --> 00:55:03,260
No, we can't!
533
00:55:03,260 --> 00:55:06,525
You never know what kind of
nonsense he might come up with!
534
00:55:06,663 --> 00:55:08,858
Is there anything he might say
that's inconvenient for you?
535
00:55:10,167 --> 00:55:13,003
No, no, what we're concerned about is...
536
00:55:13,003 --> 00:55:14,265
Enough!
537
00:55:15,773 --> 00:55:19,368
I feel like talking to someone with a
different makeup than yours once in a while.
538
00:55:20,911 --> 00:55:22,378
Go on, leave us.
539
00:55:30,320 --> 00:55:31,719
Now we're talking.
540
00:55:32,156 --> 00:55:33,987
Now let's get down to business.
541
00:55:34,691 --> 00:55:36,386
You do seem to be brave.
542
00:55:39,496 --> 00:55:41,430
What country sent you?
543
00:55:42,800 --> 00:55:44,427
You're such a mistrustful king.
544
00:55:45,836 --> 00:55:48,896
I'm safe and sound right now
because I've learned not to trust.
545
00:55:50,841 --> 00:55:53,639
I was once a trusting king.
546
00:55:55,579 --> 00:55:59,845
If you sat in this chair, you'd really
see how greedy people can be.
547
00:56:00,084 --> 00:56:02,678
You never know what they'd
say or do to help themselves.
548
00:56:02,753 --> 00:56:06,314
Because of a tyrant like you,
no one laughs in this town.
549
00:56:06,757 --> 00:56:08,418
They can't even talk out loud.
550
00:56:09,626 --> 00:56:12,186
You're mistrustful because your heart is malicious.
551
00:56:13,330 --> 00:56:15,525
You can talk all you want...
552
00:56:16,400 --> 00:56:21,599
...but when you're about to burn on the stake,
you'll be in tears pleading for your life to a tyrant.
553
00:56:24,174 --> 00:56:26,608
I wouldn't be saying what I say
if I weren't prepared to die.
554
00:56:26,977 --> 00:56:29,878
Because you aren't yet on the stake.
555
00:56:30,781 --> 00:56:32,544
I'd never plead for my life.
556
00:56:34,151 --> 00:56:35,516
You think so?
557
00:56:36,520 --> 00:56:39,011
Then you'll be on the stake at noon tomorrow.
558
00:56:41,992 --> 00:56:46,190
Then you'll know what your heart is truly made of.
559
00:56:47,030 --> 00:56:50,397
People don't even know what
their own hearts are like.
560
00:56:51,635 --> 00:56:54,433
Let me know if you decide you want your life spared.
561
00:57:11,054 --> 00:57:12,222
O'osumi!
562
00:57:12,222 --> 00:57:14,258
What on earth did you say to the king?
563
00:57:14,258 --> 00:57:16,226
What was it? O'osumi?
564
00:57:18,362 --> 00:57:19,989
Stupid king!
565
00:57:21,298 --> 00:57:22,399
What happened?
566
00:57:22,399 --> 00:57:24,833
Tell me what happened? O'osumi?
567
00:57:25,135 --> 00:57:28,468
No one in your group has even been sentenced.
568
00:57:28,972 --> 00:57:31,241
I wonder why you alone are getting the stake.
569
00:57:31,241 --> 00:57:32,176
Shut up!
570
00:57:32,176 --> 00:57:33,734
Dammit!
571
00:57:34,711 --> 00:57:37,271
So he was a bad person after all.
572
00:57:37,347 --> 00:57:40,339
I was so worried about what
was going to come out of it...
573
00:57:40,551 --> 00:57:43,748
...but fortunately for us, the king
has sentenced him to the stake.
574
00:57:44,888 --> 00:57:47,322
Well, we can't relax too soon.
575
00:57:47,791 --> 00:57:56,824
A man on the stake with a big crowd watching
may blurt out some big words in desperation.
576
00:57:57,534 --> 00:58:00,671
Never know what words he might say.
577
00:58:00,671 --> 00:58:03,106
In that case, shall we poison his breakfast?
578
00:58:03,106 --> 00:58:06,007
No, no, it's not a good idea to kill him in prison.
579
00:58:06,276 --> 00:58:09,404
The king is a suspicious man already.
580
00:58:12,115 --> 00:58:13,878
Oh, it's Granny.
581
00:58:20,724 --> 00:58:23,386
Granny, you got any good plans?
582
00:58:24,094 --> 00:58:30,522
The man you're havi]ng difficulties with, shall
I take him out to Hell Pond and burn him?
583
00:58:31,368 --> 00:58:35,862
So that no trace of him, not even
a strand of his hair will remain.
584
00:59:15,412 --> 00:59:19,041
Hello, hello, wake up.
585
00:59:19,983 --> 00:59:22,577
Hello, wake up!
586
00:59:25,956 --> 00:59:28,516
Wake up, will you?
587
00:59:31,228 --> 00:59:33,958
Please wake up.
588
00:59:39,236 --> 00:59:41,363
Wake up.
589
00:59:44,074 --> 00:59:46,668
Hey, wake up.
590
00:59:49,313 --> 00:59:50,746
You can't fool me.
591
00:59:54,451 --> 00:59:56,578
Come out, old man!
592
01:00:04,995 --> 01:00:12,401
Even if heaven and earth rip apart, that
man won't wake up until the sun is up.
593
01:00:13,737 --> 01:00:16,239
You did that to him, didn't you?
594
01:00:16,239 --> 01:00:17,672
Sort of.
595
01:00:20,644 --> 01:00:22,579
Are you gonna get in my way again?
596
01:00:22,579 --> 01:00:30,008
Granny, you're old, but you can
look so beautiful with magic.
597
01:00:30,187 --> 01:00:32,382
I was quite charmed.
598
01:00:33,256 --> 01:00:34,689
Really.
599
01:00:35,726 --> 01:00:37,961
Was I that beautiful?
600
01:00:37,961 --> 01:00:41,294
Yeah, you truly were.
601
01:00:41,498 --> 01:00:44,433
It made my heart beat faster.
602
01:00:45,235 --> 01:00:48,534
You can't trick me with sweet talk.
603
01:00:48,805 --> 01:00:53,242
I just have a soft spot for the queen.
604
01:00:53,810 --> 01:00:59,806
Granny, will you turn into her
for me just one more time?
605
01:01:00,217 --> 01:01:04,454
I rarely get to see the real queen.
606
01:01:04,454 --> 01:01:06,081
You dirty old man!
607
01:01:07,190 --> 01:01:09,283
Is this what you want?
608
01:01:10,093 --> 01:01:11,560
Oh, no!
609
01:01:12,329 --> 01:01:16,356
It's the real guard. Excuse me. See you.
610
01:01:21,605 --> 01:01:25,063
I... I... I'm in trouble.
611
01:01:41,491 --> 01:01:44,221
Guard! Guard!
612
01:01:45,529 --> 01:01:46,791
Open the door!
613
01:01:48,131 --> 01:01:49,299
Open the door!
614
01:01:49,299 --> 01:01:50,167
Be quiet!
615
01:01:50,167 --> 01:01:51,498
I wanna see the king.
616
01:01:52,202 --> 01:01:55,035
He said to ask him any time if I wanted anything!
617
01:01:56,940 --> 01:02:00,110
Life seems more dear to you after a night's sleep.
618
01:02:00,110 --> 01:02:02,078
O'osumi! O'osumi!
619
01:02:02,312 --> 01:02:04,414
Is it true they're burning you on the stake? O'osumi!
620
01:02:04,414 --> 01:02:06,850
How come you're getting the stake alone?
621
01:02:06,850 --> 01:02:11,651
Listen, don't be defiant. Plead for your life, alright?
622
01:02:13,757 --> 01:02:14,917
Wait, please.
623
01:02:15,492 --> 01:02:17,517
Please listen.
624
01:02:17,627 --> 01:02:20,926
I'm a servant of Buddha. I never
engage myself in vi]olence.
625
01:02:21,164 --> 01:02:24,759
Please let me see the king with this man. I beg you.
626
01:02:32,509 --> 01:02:33,710
Where are the Buddha's relics?
627
01:02:33,710 --> 01:02:34,972
Right here.
628
01:02:37,080 --> 01:02:41,483
When you plead with the king, bow your head, okay?
629
01:02:48,024 --> 01:02:50,322
Your life is irreplaceable!
630
01:02:59,402 --> 01:03:03,106
As the Chancellor of this country,
let me tell you one thing that...
631
01:03:03,106 --> 01:03:05,506
I would listen to you. You"re the head of the bandits.
632
01:03:08,845 --> 01:03:10,005
Be quiet!
633
01:03:12,282 --> 01:03:14,384
Are you gonna let me see the king or not?
634
01:03:14,384 --> 01:03:15,785
Well, right now the king is...
635
01:03:15,785 --> 01:03:17,013
Follow me!
636
01:03:17,621 --> 01:03:18,747
Spuria!
637
01:03:20,724 --> 01:03:23,090
Spuria, what are you doing?
638
01:03:24,060 --> 01:03:26,290
I'm the only one allowed to
show you to the inner castle.
639
01:03:26,563 --> 01:03:29,293
Really? Why are you the only one?
640
01:03:29,766 --> 01:03:31,757
I'm going to be the queen.
641
01:04:11,641 --> 01:04:13,006
I see.
642
01:04:13,209 --> 01:04:16,046
You irrigate the burning water from Hell Pond.
643
01:04:16,046 --> 01:04:17,343
Who told you?
644
01:04:17,881 --> 01:04:22,252
Doesn't feel safe unless he made a
castle within his castle. The poor king.
645
01:04:22,252 --> 01:04:25,380
Aren't you the poor one burning on the stake?
646
01:04:25,522 --> 01:04:28,047
You're allowed in here only
"cause you're going to die anyway.
647
01:04:28,692 --> 01:04:30,785
Aren't you the poor one becoming his queen?
648
01:04:31,127 --> 01:04:33,897
It's like a death sentence to be
the queen in this country, isn't it?
649
01:04:33,897 --> 01:04:35,098
Shut up!
650
01:04:35,098 --> 01:04:40,764
Or is it that you're confident you can control
the king with that fine body of yours?
651
01:04:41,504 --> 01:04:42,869
I said shut up!
652
01:04:58,888 --> 01:05:00,412
You sound pretty good.
653
01:05:03,827 --> 01:05:08,730
Excuse me. Miss Spuria brought the criminal.
654
01:05:08,932 --> 01:05:10,331
Let them in.
- Yes sir.
655
01:05:17,741 --> 01:05:20,844
King, guess what these men said...
656
01:05:20,844 --> 01:05:23,779
Spuria, you can go now.
657
01:05:24,314 --> 01:05:25,548
Am I in your way?
658
01:05:25,548 --> 01:05:27,311
I'll call you when I need you.
659
01:05:34,124 --> 01:05:35,992
You have a favor to ask of me, I heard.
660
01:05:35,992 --> 01:05:36,726
Yes.
661
01:05:36,726 --> 01:05:40,594
I would grant your wish... if you kowtow.
662
01:05:51,474 --> 01:05:56,571
Even a man like you would kneel
when he wants his life spared, I see.
663
01:05:57,313 --> 01:05:58,748
I'm not pleading for my life.
664
01:05:58,748 --> 01:05:59,983
What?
665
01:05:59,983 --> 01:06:02,281
I want three more days before I go on the stake.
666
01:06:02,919 --> 01:06:07,223
I said I could release you right now if you pleaded.
667
01:06:07,223 --> 01:06:08,622
I'm not pleading for my life.
668
01:06:09,125 --> 01:06:10,990
I got one thing I wanna get done before I die.
669
01:06:11,661 --> 01:06:12,992
What are you scheming?
670
01:06:13,730 --> 01:06:17,033
I want to deliver the Buddha's
relics this man is carrying to Kotan.
671
01:06:17,033 --> 01:06:18,125
Kotan?
672
01:06:20,370 --> 01:06:23,066
What is it to deliver Buddha's relics to Kotan?
673
01:06:23,373 --> 01:06:25,364
I need to get these relics to
Japan safely at any cost...
674
01:06:26,109 --> 01:06:29,306
...so that we can spread the
word of Buddha over there.
675
01:06:30,146 --> 01:06:33,047
Fortunately, this man"s brother lives in Kotan.
676
01:06:33,583 --> 01:06:36,453
If I can get these to him, they'll
make it to Japan in his safe hands.
677
01:06:36,453 --> 01:06:39,251
I didn't say I was putting you on the stake.
678
01:06:40,924 --> 01:06:42,949
Why don't you deliver them yourself?
679
01:06:44,394 --> 01:06:46,123
I don't mean to contradict you, sir...
680
01:06:46,930 --> 01:06:49,763
...but outside of the castle,
there are bandits who attack us.
681
01:06:51,067 --> 01:06:54,969
O'osumi has a stronger body and
he knows how to wield a sword.
682
01:06:55,939 --> 01:06:59,636
He's the only man who can
deliver Buddha's relics safely.
683
01:07:00,343 --> 01:07:02,675
I'm sure he can make it to
Kotan and back in three days.
684
01:07:03,346 --> 01:07:04,938
He will return, I assure you.
685
01:07:07,784 --> 01:07:08,978
Alright.
686
01:07:10,053 --> 01:07:14,547
I'll respect your beautiful friendship
and set you free for three days.
687
01:07:16,059 --> 01:07:17,424
On one condition, though.
688
01:07:19,329 --> 01:07:23,561
Since I'll set you free for three days,
I'll need someone to take your place.
689
01:07:23,700 --> 01:07:24,860
Take my place?
690
01:07:25,368 --> 01:07:27,359
That's right.
- I will do it.
691
01:07:30,406 --> 01:07:32,340
I envy your friendship.
692
01:07:33,910 --> 01:07:35,070
Alright.
693
01:07:35,345 --> 01:07:40,681
If you don't return in three days, the
substitute will go on the stake, understood?
694
01:07:42,619 --> 01:07:44,644
Why are you looking like that?
695
01:07:45,155 --> 01:07:47,357
You were trying to trick me after all, weren't you?
696
01:07:47,357 --> 01:07:48,525
Don't be stupid!
697
01:07:48,525 --> 01:07:49,822
Then you agree, don't you?
698
01:07:50,193 --> 01:07:51,353
It's been decided.
699
01:07:52,962 --> 01:07:54,930
Now, haven't you got the better part?
700
01:07:55,198 --> 01:07:58,099
If you go back to Japan with the relics,
you'll get all the credit for yourself.
701
01:07:58,401 --> 01:08:00,904
And if you don't make it back here in
time, you'll only walk as a free man.
702
01:08:00,904 --> 01:08:04,567
On the other hand, you put your trust
in your friend and put your life at risk.
703
01:08:07,443 --> 01:08:10,742
Alright, I like it. I accept your request.
704
01:08:12,415 --> 01:08:16,749
The deadline is noontime three days from now.
The substitute will die even if you're a little late.
705
01:08:41,644 --> 01:08:49,016
Of the criminal who was scheduled to burn
on the stake in this town square today...
706
01:08:49,285 --> 01:08:52,379
...by the grace of the compassionate king, the
execution will be postponed for three days...
707
01:08:52,722 --> 01:08:57,894
...as have been requested by the criminal himself,
and the criminal will have freedom of activi]ties.
708
01:08:57,894 --> 01:08:59,759
However...
- Compassionate, my ass!
709
01:09:05,235 --> 01:09:07,135
The criminal will have freedom of activi]ties.
710
01:09:07,337 --> 01:09:11,899
However, if he breaks his promise and does
not return by noontime three days from now...
711
01:09:12,609 --> 01:09:18,844
...his substitute shall be executed
on the stake in this town square.
712
01:09:19,916 --> 01:09:21,144
You call that compassionate?
713
01:09:53,917 --> 01:09:55,509
You know what to do.
714
01:09:57,053 --> 01:09:58,486
Alright. Now go!
715
01:10:09,399 --> 01:10:10,730
Hey!
716
01:10:11,334 --> 01:10:14,303
Hey, be careful, they're after your life!
717
01:10:18,274 --> 01:10:20,003
That's him! Arrest him!
718
01:10:25,815 --> 01:10:27,783
Outta the way! Outta the way!
719
01:10:31,888 --> 01:10:34,686
Out of the way, bastard!
720
01:10:39,028 --> 01:10:40,757
Old man!
721
01:10:41,464 --> 01:10:44,991
All these people are on my side.
722
01:10:45,234 --> 01:10:46,428
What"cha gonna do?
723
01:10:48,671 --> 01:10:51,074
Why don't you leave him alone already?
724
01:10:51,074 --> 01:10:53,872
I won't meddle with his business myself.
725
01:10:55,845 --> 01:10:59,679
Oh, you're exceptionally
submissive today, aren't you?
726
01:11:04,087 --> 01:11:05,355
You're safe now.
727
01:11:05,355 --> 01:11:07,220
They'll never suspect you came up the mountain.
728
01:11:09,092 --> 01:11:10,923
Here, take this horse.
729
01:11:11,394 --> 01:11:12,952
Yeah, I appreciate it.
730
01:11:14,063 --> 01:11:16,088
Thank the townspeople when you return.
731
01:11:18,568 --> 01:11:22,265
Hey! Wait!
732
01:11:25,975 --> 01:11:27,276
He scared me for a second.
733
01:11:27,276 --> 01:11:30,268
You got away at last. Be careful.
734
01:11:30,413 --> 01:11:33,541
A bunch of baddies are following you.
735
01:11:35,518 --> 01:11:38,385
Don't depend on anyone else at all.
736
01:11:38,721 --> 01:11:41,918
I won't help you a bit this time around.
737
01:11:42,458 --> 01:11:45,655
Returning will be more dangerous than going.
738
01:11:46,829 --> 01:11:51,630
If you every lose your way, look for the kite up there.
739
01:12:13,389 --> 01:12:17,291
Mr. O'osumi of Yamato, a messenger from Japan.
740
01:12:39,348 --> 01:12:42,151
Hard work traveling such a long way.
741
01:12:42,151 --> 01:12:43,186
Yes, sir.
742
01:12:43,186 --> 01:12:47,555
Visitor from Japan, these are
the genuine relics of Buddha.
743
01:12:51,394 --> 01:12:58,891
In Japan, do people slap their
knees like that to express joy?
744
01:12:59,969 --> 01:13:01,163
Yes.
745
01:13:03,072 --> 01:13:07,372
We learned your brother happens
to be here by lucky chance.
746
01:13:07,977 --> 01:13:09,706
We"ve brought him here.
- Yes.
747
01:13:12,248 --> 01:13:17,914
Fortunately, there's a caravan departing
here for Xi'an in a couple of days.
748
01:13:18,387 --> 01:13:21,824
Be sure to give your brother the relics
so that he can bring them to Xi'an and...
749
01:13:21,824 --> 01:13:26,523
...hand them to the Japanese diplomats.
750
01:13:26,662 --> 01:13:28,231
All right?
751
01:13:28,231 --> 01:13:29,425
Yes, sir.
752
01:13:33,136 --> 01:13:36,230
You must want to see your
brother as soon as possible.
753
01:13:36,672 --> 01:13:37,832
Go.
754
01:13:46,649 --> 01:13:53,350
At last, the time has come for the way of
Buddha to thrive in the far away land of Japan.
755
01:13:54,090 --> 01:13:56,285
What a joyous occasion!
756
01:14:10,206 --> 01:14:13,573
Understood? Don't let go of it even while you sleep.
757
01:14:15,411 --> 01:14:19,108
Brother, let's go back to Japan together.
758
01:14:23,419 --> 01:14:25,046
Why can't you come?
759
01:14:26,756 --> 01:14:28,457
Is there a reason why you can't?
760
01:14:28,457 --> 01:14:30,948
What do you think would happen if that man returns?
761
01:14:32,528 --> 01:14:35,292
The king might begin to trust people again.
762
01:14:35,498 --> 01:14:36,863
That's the problem.
763
01:14:39,502 --> 01:14:45,930
We've got to keep the king as
mistrustful and cruel to the end.
764
01:14:46,242 --> 01:14:47,834
Don't be concerned.
765
01:14:48,177 --> 01:14:52,114
Lately, townsfolks have
already given up on the king...
766
01:14:52,114 --> 01:14:56,319
...and hope that you'll take over his position.
767
01:14:56,319 --> 01:14:58,981
That's only if that man doesn't return!
768
01:14:59,121 --> 01:15:01,954
Everybody, get over here.
769
01:15:21,143 --> 01:15:22,667
Guess who that is.
770
01:15:22,878 --> 01:15:26,575
He's already left Kotan and is on his way here.
771
01:15:45,968 --> 01:15:47,162
What's the matter?
772
01:15:48,537 --> 01:15:49,639
What happened?
773
01:15:49,639 --> 01:15:51,507
Camels..My camels were stolen.
774
01:15:51,507 --> 01:15:52,667
What?
775
01:15:53,075 --> 01:15:54,542
It's the Black Bandits.
776
01:15:55,044 --> 01:15:56,272
Black Bandits?
777
01:16:00,750 --> 01:16:02,877
Where did they attack you? Here?
778
01:16:04,120 --> 01:16:05,382
Water...
779
01:16:05,821 --> 01:16:09,279
...give me water... water...
780
01:16:53,369 --> 01:16:54,768
Retreat!
781
01:16:55,504 --> 01:16:56,596
Retreat!
782
01:16:57,273 --> 01:16:59,070
He's lost his horse!
783
01:16:59,709 --> 01:17:01,472
Retreat, retreat!
784
01:17:03,079 --> 01:17:04,307
What's the matter?
785
01:17:04,447 --> 01:17:06,142
You'd better hurry or you won't make it.
786
01:17:09,018 --> 01:17:09,985
Damn it!
787
01:17:17,793 --> 01:17:18,728
Keep running!
788
01:17:18,728 --> 01:17:20,286
We'll see you to the town!
789
01:17:37,947 --> 01:17:39,244
Damn!
790
01:17:44,153 --> 01:17:46,781
Hey, you shouldn't have returned!
791
01:18:22,158 --> 01:18:25,491
I can't let you rest yet, not until you pay me back.
792
01:18:28,631 --> 01:18:30,758
Get up! On your feet!
793
01:18:32,735 --> 01:18:34,726
Now go on, dig a hole!
794
01:18:35,304 --> 01:18:37,465
A hole deep enough for bury you up to your head.
795
01:18:44,680 --> 01:18:45,874
Hurry up!
796
01:18:55,624 --> 01:18:58,058
Boss, let's just kill him.
797
01:18:59,862 --> 01:19:01,693
Do you wanna let him rest that easily?
798
01:19:50,145 --> 01:19:53,308
No need to rush. We know where he's going.
799
01:20:17,640 --> 01:20:19,039
Let's go now!
800
01:20:54,777 --> 01:20:56,608
Do you know this is Hell Valley?
801
01:21:12,494 --> 01:21:16,590
No one's ever come back from
there alive. Ignorance sure is bliss.
802
01:22:39,548 --> 01:22:40,708
Did you do it?
803
01:22:41,483 --> 01:22:43,417
I chased him down into Hell Valley.
804
01:22:45,454 --> 01:22:47,513
Did you have Granny's help as usual?
805
01:23:39,842 --> 01:23:42,504
Try and climb up here if you can.
806
01:23:43,045 --> 01:23:44,478
What are you scheming?
807
01:24:27,256 --> 01:24:29,087
Burn! Burn!
808
01:24:29,691 --> 01:24:33,183
Until nothing remains of him!
809
01:24:46,241 --> 01:24:48,266
It's the day of the promise.
810
01:24:49,311 --> 01:24:51,472
He should return by noon.
811
01:24:51,647 --> 01:24:52,807
I see.
812
01:24:53,448 --> 01:24:56,383
I envy your ability to trust in a man so much.
813
01:24:57,386 --> 01:25:02,619
If he returns as he promised, I'll
rethink my thoughts about mankind.
814
01:25:03,292 --> 01:25:04,224
Yes sir.
815
01:25:04,660 --> 01:25:08,118
Although it's an arrangement, it wouldn't
feel good to have killed a servant to Buddha.
816
01:25:08,730 --> 01:25:12,222
If you admit man is not to be relied upon after all...
817
01:25:12,367 --> 01:25:15,165
...even if it's a friend whose hand you entrusted
your life in, then I won't put you on the stake.
818
01:25:16,438 --> 01:25:17,905
What do you say?
819
01:25:21,810 --> 01:25:23,641
This is your last chance.
820
01:25:24,246 --> 01:25:25,838
Think thoroughly before you answer me.
821
01:25:28,050 --> 01:25:30,450
Then, I have a request.
822
01:25:33,021 --> 01:25:34,089
Whis is it?
823
01:25:34,089 --> 01:25:40,324
I ask you to release him when he returns.
824
01:25:46,602 --> 01:25:48,035
Take him.
825
01:26:13,896 --> 01:26:15,921
Now, shall I go?
826
01:26:16,431 --> 01:26:21,368
I didn't do anything. I didn't give him a hand.
827
01:26:30,245 --> 01:26:32,770
Better wake up or you'll be late.
828
01:27:37,746 --> 01:27:39,008
What do you say?
829
01:27:39,414 --> 01:27:43,612
You've learned what man can be like, haven't you?
830
01:27:43,952 --> 01:27:47,319
He hasn't returned for there's a good reason.
831
01:27:47,456 --> 01:27:48,582
That's right.
832
01:27:48,857 --> 01:27:51,159
The good reason is that he doesn't want to die.
833
01:27:51,159 --> 01:27:56,187
No. Some obstacle must have
prevented him from returning.
834
01:27:56,698 --> 01:27:57,995
Obstacle?
835
01:27:58,066 --> 01:27:59,868
I'm sure you know what it is.
836
01:27:59,868 --> 01:28:01,096
Shut up!
837
01:28:01,570 --> 01:28:03,162
Who do you think I am?
838
01:28:03,972 --> 01:28:05,769
It's an insult to accuse me like that.
839
01:28:05,974 --> 01:28:08,602
You just blew your chance for
pardon with that one remark.
840
01:28:09,845 --> 01:28:11,176
Look at the shadow of the stake.
841
01:28:22,090 --> 01:28:24,615
When the shadow overlaps the
marking, it's noon and the deadline.
842
01:28:25,660 --> 01:28:28,151
Blame yourself for trusting in man.
843
01:28:29,331 --> 01:28:30,992
Come closer.
844
01:28:39,808 --> 01:28:45,041
Close the castle gate at once and don't
let anyone pass, even if it's the king!
845
01:28:45,147 --> 01:28:46,273
Yes, sir!
846
01:29:03,865 --> 01:29:05,267
It's time.
847
01:29:05,267 --> 01:29:06,529
I know.
848
01:29:07,035 --> 01:29:08,400
I don't wish to see it.
849
01:30:19,341 --> 01:30:21,036
The agreement is for you to be on this platform.
850
01:30:21,710 --> 01:30:23,041
It's past the deadline.
851
01:30:26,414 --> 01:30:27,938
Alright, set him on fire.
852
01:31:00,348 --> 01:31:03,408
Everybody! Put out the fire!
853
01:31:05,787 --> 01:31:09,416
Quiet! Quiet! What are you doing? Quiet!
854
01:31:15,163 --> 01:31:16,323
O'osumi...
855
01:31:16,865 --> 01:31:19,265
So you returned to die.
856
01:31:20,135 --> 01:31:21,966
You're that kind of a man.
857
01:31:22,604 --> 01:31:26,472
Even if you didn't return, I
would have never blamed you.
858
01:32:15,490 --> 01:32:16,821
O'osumi...
859
01:32:17,192 --> 01:32:19,285
Now, get off!
860
01:32:35,043 --> 01:32:37,477
Hey, stand up straight!
861
01:32:37,679 --> 01:32:39,840
Idiot, coming back to die.
862
01:32:40,515 --> 01:32:41,716
Out of the way!
863
01:32:41,716 --> 01:32:43,741
Don't touch him!
864
01:32:44,919 --> 01:32:46,113
Are you alright?
865
01:32:59,467 --> 01:33:01,731
Here is a man with a pure heart.
866
01:33:03,038 --> 01:33:06,667
Evi]l and greedy hearts exist only in the castle.
867
01:33:18,820 --> 01:33:20,082
Everybody, listen!
868
01:33:20,822 --> 01:33:22,380
I shall release him!
869
01:33:33,668 --> 01:33:37,604
Look! How humble, the king is on his knees!
870
01:33:37,906 --> 01:33:39,567
On his knees...
871
01:33:48,650 --> 01:33:49,947
Forgive me.
872
01:34:09,137 --> 01:34:10,126
Fire!
873
01:34:10,205 --> 01:34:11,331
Fire!
874
01:34:23,518 --> 01:34:24,416
Fire!
875
01:34:24,552 --> 01:34:25,712
Fire!
876
01:34:32,594 --> 01:34:37,122
It's a coup d'etat! Coup d'etat
in the castle! Protect the king!
877
01:34:50,412 --> 01:34:52,676
What can the king do away from his castle?
878
01:34:52,847 --> 01:34:57,910
No matter how many tens of thousands of folks
gather, they"re just an unorganized bunch.
879
01:35:05,593 --> 01:35:08,061
I am the king of this castle as of today.
880
01:35:08,596 --> 01:35:09,664
Greetings to you all.
881
01:35:09,664 --> 01:35:12,497
Congratulations. Congratulations.
882
01:35:23,178 --> 01:35:25,112
This is my castle!
883
01:35:25,513 --> 01:35:26,775
You've got a problem with that?
884
01:35:52,140 --> 01:35:53,334
What happened?
885
01:35:53,708 --> 01:35:54,868
What happened?
886
01:36:50,298 --> 01:36:51,822
You're safe!
887
01:36:56,437 --> 01:37:00,134
"Cause I'm on her side.
888
01:37:06,080 --> 01:37:07,274
Get him!
889
01:37:50,258 --> 01:37:51,555
I"ve been waiting for you.
890
01:38:01,736 --> 01:38:03,670
Hey, what are you gonna do?
891
01:40:42,897 --> 01:40:47,493
I'm gonna show you what'll become
of the one who killed that man.
892
01:40:58,646 --> 01:40:59,772
Damn it!
893
01:41:00,047 --> 01:41:04,746
What do you think will happen if
I set the burning water on fire?
894
01:41:05,887 --> 01:41:10,620
I'm gonna burn you and the king
down along with the castle!
895
01:41:11,425 --> 01:41:12,585
Be prepared.
896
01:41:16,531 --> 01:41:18,089
Oh, what happened?
897
01:41:24,739 --> 01:41:26,639
Lower the bridge!
898
01:41:27,141 --> 01:41:28,608
You brats!
899
01:41:33,781 --> 01:41:35,112
What's this water?
900
01:41:36,317 --> 01:41:38,080
It's the old man!
901
01:41:38,486 --> 01:41:40,818
He turned the burning water into regular water!
902
01:41:41,022 --> 01:41:42,546
Show your face, old man!
903
01:41:43,191 --> 01:41:44,624
Lower it!
904
01:41:44,959 --> 01:41:47,461
I said lower it, brats!
905
01:41:47,461 --> 01:41:49,258
Lower it!
906
01:41:49,664 --> 01:41:51,723
Do as I say!
907
01:41:52,099 --> 01:41:55,398
Lower it! Lower it!
908
01:41:55,937 --> 01:41:57,598
Lower it!
909
01:42:13,354 --> 01:42:14,582
O'osumi.
910
01:42:15,523 --> 01:42:18,219
This is my gift to the king.
911
01:42:18,693 --> 01:42:25,292
Well, it was such hard work scooping out all
this water and changing it with clean water.
912
01:42:26,367 --> 01:42:27,527
Thank you.
913
01:42:29,871 --> 01:42:34,672
I intend to keep my heart as
pure and clean as this water.
914
01:42:44,285 --> 01:42:46,014
I can't find them anywhere!
915
01:42:47,021 --> 01:42:48,215
What, can't find them?
916
01:42:49,991 --> 01:42:52,426
They're my important guests who saved this country.
917
01:42:52,426 --> 01:42:54,362
Find them! Find them, at once!
918
01:42:54,362 --> 01:42:55,454
Yes sir!
919
01:43:28,504 --> 01:43:32,595
Translated by Ann Jiitsu
Mastered and Subtitled by Cannibal King
920
01:43:32,931 --> 01:43:35,594
THE END
70500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.