Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,220 --> 00:03:37,814
Memoires van Pórdur Agüstsson
2
00:04:26,180 --> 00:04:29,889
Vanwaar die plotselinge liefde
voor de waarheid?
3
00:04:32,380 --> 00:04:35,452
Sinds ik die onzin schrijf…
4
00:04:36,780 --> 00:04:39,135
wat is dan nog de zin van liegen?
5
00:04:44,300 --> 00:04:48,373
Heb je daarom de kinderen
plotseling teruggeroepen?
6
00:04:49,340 --> 00:04:53,299
Ze hebben er recht op 't als eersten
te weten te komen.
7
00:06:09,780 --> 00:06:14,411
Heb jij dit liedje gecomponeerd?
8
00:06:16,180 --> 00:06:17,773
Waarom niet?
9
00:06:22,460 --> 00:06:27,009
Gaat 't altijd zo?
10
00:06:28,220 --> 00:06:30,734
Als je denkt
11
00:06:31,180 --> 00:06:35,890
Ik had niet verwacht je terug te zien.
12
00:06:39,020 --> 00:06:42,854
Pak je spullen. We gaan naar IJsland.
13
00:06:44,180 --> 00:06:48,811
Je vader verwacht je.
14
00:06:49,740 --> 00:06:53,370
Moet je jezelf zien, je bent zielig.
15
00:06:55,140 --> 00:06:57,256
Je hebt jarenlang gelogen
16
00:06:57,500 --> 00:07:01,539
Nu wil ie je spreken
17
00:07:08,380 --> 00:07:10,053
Ga naar huis.
18
00:07:10,460 --> 00:07:14,658
Doe wat. Zeg 'm dat je liedjes schrijft
19
00:07:17,020 --> 00:07:21,935
Als je schoon schip maakt,
20
00:07:23,260 --> 00:07:26,571
Regel alles nou maar,
21
00:07:28,740 --> 00:07:31,050
Voor je zélf vader wordt.
22
00:07:32,740 --> 00:07:34,492
Hij gaat niet dood.
23
00:07:35,980 --> 00:07:38,290
Als dat gebeurt,
24
00:07:38,940 --> 00:07:40,294
Je zit vol zelfmedelijden…
25
00:07:40,660 --> 00:07:45,780
je schrijft liefdesliedjes
26
00:07:50,300 --> 00:07:53,019
Kleed je aan.
27
00:07:55,220 --> 00:07:58,531
En trouwens, ik ga met je mee.
28
00:08:01,220 --> 00:08:03,689
Vliegveld Charles de Gaulle.
We hebben haast.
29
00:08:35,060 --> 00:08:37,813
Ze zullen niet veel meer
om handen hebben.
30
00:08:38,300 --> 00:08:40,814
Mooi dat ze betaald worden
om te stoppen.
31
00:08:40,980 --> 00:08:43,290
Ze zijn immers al oud, weet je.
32
00:08:44,380 --> 00:08:46,849
Kortzichtige klootzakken.
33
00:08:48,700 --> 00:08:50,657
Als we allemaal zo dachten…
34
00:08:50,980 --> 00:08:52,812
zouden we in Brussel zitten.
35
00:08:53,140 --> 00:08:57,020
Waarom zou je in IJsland wonen,
als 't economisch onrendabel is?
36
00:09:04,260 --> 00:09:07,332
Wat moeten die lui nou
als de boten stuk zijn…
37
00:09:07,740 --> 00:09:10,619
en de quota verdeeld zijn?
38
00:09:11,500 --> 00:09:13,173
Ze kunnen hun Jeeps toch niet opeten?
39
00:09:13,340 --> 00:09:15,570
De wereld verandert.
40
00:09:16,340 --> 00:09:19,332
De mensen willen beter werk
voor hun kinderen.
41
00:09:19,580 --> 00:09:22,777
In Europa lopen miljoenen mensen
in de bijstand.
42
00:09:23,260 --> 00:09:25,570
Hier heeft iedereen een baan.
43
00:09:27,260 --> 00:09:30,013
Daar heb je de Hamar.
Tot de nok toe vol met vis.
44
00:09:31,180 --> 00:09:33,410
Die Mangi verspilt ook geen tijd.
45
00:09:34,020 --> 00:09:35,772
Tweehonderd ton, minimaal.
46
00:09:38,540 --> 00:09:41,293
De kok staat te pissen.
47
00:09:41,940 --> 00:09:43,692
Is dat Hrodmar niet?
48
00:09:44,860 --> 00:09:46,737
Herken je 'm van die afstand?
49
00:09:47,020 --> 00:09:50,775
Reken maar. Hij heeft kinderen
bij drie van m'n vriendinnen.
50
00:09:51,340 --> 00:09:52,899
Aardige vent.
51
00:09:57,060 --> 00:10:00,610
Snuit je neus niet zo hard.
Je holtes zitten verstopt.
52
00:10:00,980 --> 00:10:03,017
Wie zegt dat?
-Axel, de dokter.
53
00:10:03,180 --> 00:10:05,490
Is ie weer 's nuchter?
54
00:10:06,060 --> 00:10:09,769
Ik moet naar jouw gesnurk luisteren.
-Slaap dan, dan hoor je me niet.
55
00:10:25,940 --> 00:10:27,294
Verdomme.
56
00:10:27,660 --> 00:10:31,255
Het lijkt hier wel
een internationaal vliegveld.
57
00:10:38,540 --> 00:10:40,019
Heel mooi.
58
00:10:43,340 --> 00:10:46,571
Hallo, pa.
-Wat moet je?
59
00:10:46,740 --> 00:10:49,334
Haraldur en ik
hebben de boeken gecontroleerd.
60
00:10:49,660 --> 00:10:51,298
't Ziet er niet best uit.
61
00:10:51,540 --> 00:10:54,658
Een fabriek als deze
kan niet rendabel zijn.
62
00:10:54,820 --> 00:10:59,690
Om wereldwijd te kunnen concurreren,
moeten we fuseren.
63
00:11:00,020 --> 00:11:02,978
Als we dat doen, wordt de visserij
hier economisch haalbaar.
64
00:11:03,180 --> 00:11:07,094
Hier is niets te koop.
Niet ik en de fabriek ook niet.
65
00:11:08,660 --> 00:11:11,732
Overweeg 't aanbod nou eerst
voor je 't afwijst.
66
00:11:12,060 --> 00:11:14,574
Nooit van m'n leven.
67
00:11:15,540 --> 00:11:21,013
Wij hebben de quota van dertig vissers.
Zonder ons gaat alles ten onder.
68
00:11:21,180 --> 00:11:23,456
Wij willen 't juist redden.
-Gelul.
69
00:11:23,740 --> 00:11:25,651
Jullie willen vangstbeperkingen.
70
00:11:25,980 --> 00:11:30,611
Zodat hier geen vis meer komt.
-Pa, dat heet vooruitgang.
71
00:11:30,780 --> 00:11:33,340
Vooruitgang de verkeerde kant op,
eikels.
72
00:11:33,540 --> 00:11:37,249
Alles wat jullie doen
is de boel kapotmaken.
73
00:11:37,460 --> 00:11:40,452
Wat een klotezooi.
74
00:11:45,180 --> 00:11:46,534
't Bevalt me niks.
75
00:11:47,580 --> 00:11:49,651
't Bevalt me totaal niet.
76
00:11:50,980 --> 00:11:52,414
Wat niet?
77
00:11:52,580 --> 00:11:54,139
Wat wil ie van ons?
78
00:11:56,300 --> 00:11:57,973
Misschien stuurt ie ons wel
een rekening.
79
00:11:58,140 --> 00:12:00,370
Ik ben 'm niets verschuldigd.
80
00:12:03,780 --> 00:12:06,818
Waarom laat je ze de visquota
opkopen?
81
00:12:09,540 --> 00:12:12,134
Wat moet ik anders doen?
Ze vermoorden?
82
00:12:13,500 --> 00:12:15,332
Die tijden zijn voorbij.
83
00:12:16,100 --> 00:12:18,171
We kunnen niet tegen de rijkelui op.
84
00:12:18,380 --> 00:12:20,291
Zij zijn met niets begonnen.
85
00:12:21,180 --> 00:12:22,614
Niet zoals jij.
86
00:12:28,620 --> 00:12:30,577
Zij hebben betere spullen.
87
00:12:30,740 --> 00:12:33,016
En jij weigerde te investeren.
88
00:12:33,180 --> 00:12:37,253
Honderden mensen aan land
zouden daardoor werkeloos worden.
89
00:12:37,780 --> 00:12:41,455
En nu heb ik honderd onproductieve,
reumatische ouwe dametjes.
90
00:12:42,100 --> 00:12:47,220
Met die nieuwe apparatuur gooien ze
de helft van de vangst weg. Misdadig.
91
00:12:48,500 --> 00:12:51,174
Denken ze
dat dooie vis verder leeft in zee?
92
00:12:56,020 --> 00:13:00,059
Wat doet Mangi's roestige schuit
aan onze kade?
93
00:13:06,900 --> 00:13:08,538
We kopen zijn vangst.
94
00:13:09,220 --> 00:13:12,019
Van Mangi kopen we niks.
95
00:13:14,340 --> 00:13:17,458
Wat heeft ie jou ooit aangedaan?
-Gaat je niks aan.
96
00:13:19,140 --> 00:13:22,178
Dat is kinderachtig, pa.
We hebben die vis nodig.
97
00:13:22,980 --> 00:13:25,017
't Kan me niet schelen
dat je 'm haat.
98
00:13:25,340 --> 00:13:29,652
Ik sta niet toe
dat je één vis van Mangi koopt. Hoor je me?
99
00:13:43,100 --> 00:13:45,740
Hoe is 't daar eigenlijk?
100
00:13:47,100 --> 00:13:49,216
Wil je dat echt weten?
101
00:13:50,460 --> 00:13:55,614
Mijn zus werd al jong verkracht,
102
00:13:57,700 --> 00:14:01,330
Ze raakte er totaal van in de war.
103
00:14:03,860 --> 00:14:06,978
Toen m'n vader 't hoorde,
104
00:14:08,300 --> 00:14:10,940
Tien jaar sprak ie niet tegen m'n zus.
105
00:14:12,020 --> 00:14:14,773
Idioten worden verkracht door idioten.
106
00:14:16,580 --> 00:14:18,969
Zo'n samenleving is 't.
107
00:14:20,380 --> 00:14:23,611
't Ruim zat tjokvol met vis...
108
00:14:23,780 --> 00:14:25,373
Hallo, Pórdur.
109
00:14:26,420 --> 00:14:28,218
Hoe gaat 't met 't vissen?
110
00:14:28,380 --> 00:14:30,576
Bemoei je met je eigen zaken, Mangi.
111
00:14:32,220 --> 00:14:34,052
En laat de vrouwen met rust.
112
00:14:34,700 --> 00:14:36,816
Je hebt ze sowieso niks te bieden.
113
00:14:37,540 --> 00:14:40,339
Let maar niet op hem. Je kent 'm.
114
00:14:40,780 --> 00:14:44,410
Als iemand anders iets vangt,
wordt ie knorrig.
115
00:14:46,340 --> 00:14:50,971
Het gerucht gaat
dat je de hele zaak verkoopt.
116
00:14:51,260 --> 00:14:55,811
En naar een rusthuis gaat in de stad.
-Geloof jij maar wat je wilt.
117
00:14:55,980 --> 00:15:00,053
Ze schijnen 'n indoorzwembad te hebben
en een sauna...
118
00:15:00,460 --> 00:15:04,897
een massageafdeling,
een manicure- én pedicurespecialist.
119
00:15:07,980 --> 00:15:10,779
Je reinste Pedicure Paradijs.
120
00:15:11,660 --> 00:15:14,732
Luilekkerland voor de vissers
uit de dorpen.
121
00:15:15,660 --> 00:15:18,220
Met 't ziekenhuis aan de ene kant…
122
00:15:18,740 --> 00:15:22,973
en 't kerkhof aan de andere kant.
123
00:15:25,060 --> 00:15:27,131
Wat doet moeder hier?
124
00:15:27,900 --> 00:15:29,971
María, breng 'r naar huis.
125
00:15:32,780 --> 00:15:35,454
Dag, Pórdur. Dag, mam.
-Dag, lieverd.
126
00:15:35,820 --> 00:15:39,495
Dat ouwe mens zou gewoon weer
aan 't werk moeten. Ze mankeert niks…
127
00:15:39,820 --> 00:15:41,697
ze wil gewoon niet dood.
128
00:15:43,540 --> 00:15:45,060
Hai, Kata.
129
00:15:45,060 --> 00:15:46,414
Wat koop je?
130
00:15:46,620 --> 00:15:48,497
Moest je me bespioneren?
131
00:15:48,700 --> 00:15:50,373
Je voeten zijn kleddernat.
132
00:15:50,980 --> 00:15:52,732
Bemoei je met je eigen zaken.
133
00:15:53,220 --> 00:15:55,734
Waar is de cognac?
-Welke?
134
00:15:56,900 --> 00:15:58,573
De beste.
135
00:15:58,900 --> 00:16:01,016
Ik kan nauwelijks wachten
om ze te zien.
136
00:16:01,700 --> 00:16:04,055
Wie komen er dan?
137
00:16:04,500 --> 00:16:06,411
Pórdurs kinderen.
138
00:16:06,620 --> 00:16:10,409
Ik heb Ágúst al twee jaar niet gezien.
Ik ben zo nieuwsgierig.
139
00:16:10,580 --> 00:16:13,015
Waar heeft ie al die tijd gezeten?
140
00:16:13,500 --> 00:16:15,696
Jaren terug ging ie naar Frankrijk.
141
00:16:16,260 --> 00:16:18,820
Om bedrijfskunde te studeren.
Weet je nog?
142
00:16:19,140 --> 00:16:21,370
Waarom trekken die lui altijd weg?
143
00:16:21,700 --> 00:16:23,691
Krijgen ze hier niet genoeg te eten?
144
00:16:27,740 --> 00:16:29,492
Je mag hier niet roken.
145
00:16:30,220 --> 00:16:32,131
Wil je dat je ontslagen word?
146
00:16:34,060 --> 00:16:36,290
Ik ben veel te laat begonnen met roken.
147
00:16:36,540 --> 00:16:38,895
De grootste vergissing van m'n leven.
148
00:16:42,860 --> 00:16:45,818
Laat me nou m'n gang gaan
voor ik doodga, oké?
149
00:17:09,340 --> 00:17:11,490
Wat een mooi uitzicht.
150
00:18:47,100 --> 00:18:48,693
Wat gebeurt er?
151
00:18:48,860 --> 00:18:51,056
Ik wil weg. Nu meteen.
152
00:18:51,540 --> 00:18:53,736
Hou nou op, Áslaug.
Waar slaat dit op?
153
00:18:54,500 --> 00:18:58,494
Iedereen staart me aan?
Waarom doen ze dat?
154
00:18:59,620 --> 00:19:01,531
Dat vind je toch prachtig?
155
00:19:01,700 --> 00:19:04,169
Je loopt er bij als 'n kerstboom.
156
00:19:04,380 --> 00:19:07,020
Ga weg. Ik haat je.
157
00:19:07,540 --> 00:19:09,292
Wat is er, Áslaug?
158
00:19:13,820 --> 00:19:15,970
Wanneer krijg je dat geld?
159
00:19:22,660 --> 00:19:26,096
Ik heb alles geprobeerd.
Die ouwe wil niet verkopen.
160
00:19:26,900 --> 00:19:29,210
Je verknalt 't weer, zoals altijd.
161
00:19:29,660 --> 00:19:32,300
Drijf je ons richting bankroet?
162
00:19:37,140 --> 00:19:39,256
Nee, Áslaug, begin nou niet weer.
163
00:19:39,660 --> 00:19:41,173
Raak me niet aan.
164
00:19:41,340 --> 00:19:43,934
Je hebt al drie ontwenningskuren gedaan.
Je bent lachwekkend.
165
00:19:44,660 --> 00:19:47,573
Hou je kop, Haraldur. Lul.
166
00:19:51,100 --> 00:19:53,330
Waarom loop je blootsvoets rond?
167
00:19:54,220 --> 00:19:58,373
Ik ben niet zoals die andere oudjes.
Ik heb altijd warme voeten.
168
00:19:58,900 --> 00:20:01,176
Doe je sokken aan
voor de gasten komen.
169
00:20:03,500 --> 00:20:05,298
Trek ze aan.
170
00:20:05,740 --> 00:20:08,619
Ze kan je niet horen.
-Ze hoort wat ze wil horen.
171
00:20:19,220 --> 00:20:22,178
Kristín heeft zich nooit happy gevoeld
in dit huis.
172
00:20:22,740 --> 00:20:26,051
Logisch, want 't is haar huis niet.
-Waarom niet?
173
00:20:28,220 --> 00:20:30,814
Omdat 't voor haar zuster werd gebouwd.
174
00:20:31,140 --> 00:20:33,575
Moeder en ik hebben hier
meer dan twintig jaar gewoond.
175
00:20:33,740 --> 00:20:36,539
''t Is alsof die smeerlappen nooit werken…
176
00:20:37,060 --> 00:20:39,370
ze maken elkaar de hele dag
alleen maar af.
177
00:20:39,700 --> 00:20:42,260
Dan knielen ze op handen en knieën…
178
00:20:42,500 --> 00:20:44,810
en beginnen te huilen als mietjes.
179
00:20:45,020 --> 00:20:49,253
Ze zouden ze naar zee moeten sturen
om kerels van ze te maken.
180
00:21:00,220 --> 00:21:01,779
Vergeef me.
181
00:21:10,100 --> 00:21:12,614
We moeten één lijn trekken.
182
00:21:19,740 --> 00:21:21,856
We redden het wel, niet?
183
00:21:34,140 --> 00:21:37,531
Laten we aardig proberen te zijn
tegen elkaar.
184
00:21:47,260 --> 00:21:49,649
Kristín moet garant voor ons staan.
185
00:21:55,780 --> 00:21:57,851
Het huis staat op haar naam.
186
00:21:58,140 --> 00:22:01,337
Ze zal vast wel helpen.
Ze is gek op je.
187
00:22:05,860 --> 00:22:08,579
Garant staan zal 'r geen kwaad doen.
188
00:22:10,460 --> 00:22:13,532
Dan moet die ouwe
eerst naar Reykjavik verhuizen.
189
00:22:14,380 --> 00:22:17,293
Die gaat pas
met z'n voeten naar boven weg.
190
00:22:19,140 --> 00:22:21,177
Ik blijf hier niet tot m'n dood.
191
00:22:23,580 --> 00:22:27,210
Wat wil je nou precies, Áslaug?
Vertel het me.
192
00:22:27,980 --> 00:22:30,051
Wat ik nodig heb?
193
00:22:31,060 --> 00:22:32,459
Raad 's.
194
00:22:32,980 --> 00:22:36,291
Weet je echt niet
wat ik wil?
195
00:22:37,860 --> 00:22:40,329
Ik heb niet 't flauwste idee.
196
00:22:41,700 --> 00:22:43,691
Je begrijpt ook niets.
197
00:22:44,060 --> 00:22:45,778
Zie je niet
dat we de lul zijn?
198
00:22:46,900 --> 00:22:48,538
Mag ik de autosleutels hebben?
199
00:22:48,700 --> 00:22:52,011
Waarom ben je zo opgedoft?
-Ik ga Ágúst afhalen.
200
00:22:52,420 --> 00:22:55,617
Is de bus niet goed genoeg?
-Vooruit, geef me de sleutels.
201
00:22:57,300 --> 00:22:59,496
Zo opgedoft
hoef je er toch niet bij te lopen.
202
00:22:59,700 --> 00:23:01,691
Dat heb ik voor Ágúst gedaan.
203
00:23:03,980 --> 00:23:06,972
Doe de garagedeur open
voordat je naar buiten rijdt.
204
00:23:22,300 --> 00:23:24,655
Bedankt
dat ik het vuile werk mag doen.
205
00:23:32,540 --> 00:23:34,053
Hallo.
206
00:23:35,620 --> 00:23:37,531
Nog nieuws?
-Niet veel.
207
00:23:41,980 --> 00:23:44,051
Staat ze nog garant voor je?
208
00:23:44,620 --> 00:23:47,339
Ja, kunnen we dan nu alles regelen?
209
00:23:47,780 --> 00:23:50,579
De documenten moeten goedgekeurd worden.
Dat kan even duren.
210
00:23:52,660 --> 00:23:54,094
Ik heb dat geld nodig.
211
00:23:54,540 --> 00:23:56,292
Dat weet ik.
212
00:23:56,780 --> 00:23:59,249
Ik probeer toch iets goeds
voor 't stadje te doen?
213
00:23:59,740 --> 00:24:01,890
We proberen het snel te regelen.
214
00:24:04,020 --> 00:24:05,852
Dit blijft tussen ons, oké?
215
00:24:08,300 --> 00:24:11,418
Kristín verleent ons een gunst.
Het heeft niets met Pórdur te maken.
216
00:24:12,540 --> 00:24:13,939
Ik begrijp het.
217
00:24:14,420 --> 00:24:16,889
Wil je m'n rekening dan heropenen?
218
00:24:17,300 --> 00:24:18,699
Zo snel mogelijk.
219
00:24:22,300 --> 00:24:25,099
Maar afbetalingen
zijn de eerste prioriteit.
220
00:24:25,620 --> 00:24:27,258
Dat is de procedure hier.
221
00:24:29,820 --> 00:24:31,219
Je vrouw...
222
00:24:32,260 --> 00:24:33,694
Hoe is het met 'r?
223
00:24:34,380 --> 00:24:35,734
Hulda?
224
00:24:37,460 --> 00:24:39,610
Prima, voor zover ik weet.
225
00:25:49,580 --> 00:25:50,934
Rijbewijs.
226
00:25:51,980 --> 00:25:53,891
Die zit nog in m'n overall. Sorry.
227
00:25:54,540 --> 00:25:56,053
Kentekenbewijs?
228
00:25:56,620 --> 00:25:58,452
Bóbó, ik kom nog te laat.
229
00:25:59,020 --> 00:26:01,534
Ik weet niet
waar die papieren zijn.
230
00:26:02,340 --> 00:26:04,616
Deze auto is al twee jaar
niet APK gekeurd.
231
00:26:05,060 --> 00:26:07,449
Ik zou de kentekenplaten in beslag
moeten nemen.
232
00:26:07,980 --> 00:26:09,539
Wat zou Pórdur zeggen?
233
00:26:09,700 --> 00:26:13,819
Hij gaat niet over de politie.
-Zeker weten?
234
00:26:14,260 --> 00:26:16,251
Je reed trouwens wel te hard.
235
00:26:18,900 --> 00:26:21,653
Oké, eentje dan.
-Allebei.
236
00:26:21,780 --> 00:26:23,737
Niet aanraken.
237
00:26:26,900 --> 00:26:30,495
Hou op. Stop.
238
00:26:30,660 --> 00:26:32,617
Ik zei, niet aanraken, viezerik.
239
00:27:28,660 --> 00:27:30,059
Zo, ouwe smeerlap.
240
00:27:30,260 --> 00:27:31,819
Hoe kom je aan die borsten?
241
00:27:32,340 --> 00:27:33,694
Puur natuur.
242
00:27:34,300 --> 00:27:39,170
Vind je ze niet mooi?
-Made in Iceland, reken maar.
243
00:27:42,260 --> 00:27:46,250
Françoise, dit is m'n nichtje.
244
00:27:46,460 --> 00:27:48,497
Aangenaam.
245
00:27:57,220 --> 00:27:59,450
Oké, laten we gaan.
246
00:28:16,540 --> 00:28:18,451
Straks vermoordt ze je nog.
247
00:28:19,140 --> 00:28:20,938
We moeten 's met die ouwe praten.
248
00:28:21,220 --> 00:28:24,053
Te laat. Ze zeggen
dat ie naar de grote stad verhuist.
249
00:28:25,300 --> 00:28:27,416
Alles gaat naar de klote.
250
00:28:28,180 --> 00:28:31,889
Als Pórdur al naar
Reykjavik verhuist…
251
00:28:32,220 --> 00:28:36,851
kunnen jongens als wij
maar beter inpakken.
252
00:28:38,260 --> 00:28:40,695
Is dat beest weer terug?
253
00:28:41,580 --> 00:28:43,571
Heb je die niet naar de bergen gebracht?
254
00:28:44,020 --> 00:28:46,216
Dat doet godverdomme de deur dicht.
255
00:29:12,660 --> 00:29:14,697
Hallo, Kristín, goed je te zien.
256
00:29:15,660 --> 00:29:17,139
Elegant als altijd.
257
00:29:17,820 --> 00:29:19,538
En jij bent nog net zo'n charmeur.
258
00:29:19,700 --> 00:29:21,737
Je bent te goed voor vader.
259
00:29:23,380 --> 00:29:24,734
Heb je die trui nog?
260
00:29:24,900 --> 00:29:28,575
Die heeft m'n leven gered in Frankrijk.
De kou is daar erger dan hier.
261
00:29:29,060 --> 00:29:32,052
Françoise, dit is Kristín,
262
00:29:32,340 --> 00:29:33,739
En mijn moeders zuster.
263
00:29:34,220 --> 00:29:35,733
Aangenaam.
264
00:29:35,940 --> 00:29:38,898
Welkom. Kom alsjeblieft binnen.
-Bedankt.
265
00:29:39,820 --> 00:29:42,938
Klinkt als een heel hecht gezin.
266
00:29:45,540 --> 00:29:49,534
Verbaasd?
267
00:29:50,500 --> 00:29:53,572
Wacht maar tot alle lijken
268
00:29:54,660 --> 00:29:58,051
Na samengewoond te hebben met jou,
269
00:30:02,460 --> 00:30:03,939
Ik hou ook van jou.
270
00:30:11,220 --> 00:30:15,418
Al die herrie hier constant,
kan een mens dan nooit slapen?
271
00:30:16,540 --> 00:30:17,939
Dag oma.
272
00:30:18,100 --> 00:30:21,491
Zo, kleine etterbak,
waar heb jij gezeten?
273
00:30:21,660 --> 00:30:23,014
In Frankrijk, oma.
274
00:30:24,940 --> 00:30:27,295
Zijn die Fransen niet allemaal mietjes?
275
00:30:27,580 --> 00:30:30,857
Die lieten Hitler toch
over zich heen walsen?
276
00:30:31,020 --> 00:30:34,297
Hitler is dood.
-Ja, en de joden ook.
277
00:30:34,700 --> 00:30:37,169
De Duitsers zijn veranderd.
278
00:30:37,500 --> 00:30:40,174
Klopt,
binnenkort zijn ze allemaal Turks.
279
00:30:40,900 --> 00:30:43,574
Dit is Françoise. We wonen samen.
280
00:30:45,540 --> 00:30:47,577
Ze is zwanger. Van jou?
281
00:30:48,900 --> 00:30:52,377
Wat zei ze?
282
00:30:52,660 --> 00:30:57,216
Dat mag ik hopen.
283
00:31:02,500 --> 00:31:03,899
Hallo, pa.
284
00:31:09,340 --> 00:31:10,739
Hoe voel je je?
285
00:31:10,900 --> 00:31:13,460
Er is niks mis met me
behalve die leeftijd.
286
00:31:15,180 --> 00:31:18,650
Dit is m'n vriendin, Françoise.
287
00:31:18,940 --> 00:31:21,853
Dit is m'n vader,
288
00:31:26,620 --> 00:31:29,089
Je bent zeker moe
289
00:31:29,780 --> 00:31:32,772
Een beetje, maar de onderbreking
290
00:31:34,100 --> 00:31:43,053
Kristín zorgt wel voor je.
291
00:31:43,500 --> 00:31:45,889
Dat denk ik ook, dank u wel.
292
00:31:46,060 --> 00:31:51,738
En nu ontploffen de stortbakken
in de toiletten ook al.
293
00:31:51,940 --> 00:31:54,978
Wat gebeurt er dan?
294
00:31:55,140 --> 00:31:58,770
Verontreinigd gas uit de grond,
stommeling.
295
00:31:58,980 --> 00:32:03,770
Behalve vis, weet je ook écht niks.
-Oma is ecoloog geworden.
296
00:32:04,020 --> 00:32:07,058
Nee, die Groenen
zijn allemaal klootzakken.
297
00:32:07,940 --> 00:32:12,093
Mensen die geen walvisvlees eten,
verdienen niet te leven.
298
00:32:12,980 --> 00:32:14,698
En vertel dat maar
299
00:32:15,020 --> 00:32:19,491
Ik zal die TV kanalen waar die ouwe
taart naar kijkt, maar 's weghalen.
300
00:32:19,660 --> 00:32:26,339
We hadden hier nooit naartoe moeten komen,
hartje winter.
301
00:32:27,140 --> 00:32:28,813
Ik was liever thuisgebleven.
302
00:32:29,260 --> 00:32:30,933
Hou je kop, Morten.
303
00:32:33,860 --> 00:32:36,898
Waarom?
-Omdat je stomvervelend bent.
304
00:32:47,340 --> 00:32:50,139
Bedankt voor 't geld voor m'n studie
dat je me hebt gestuurd.
305
00:32:52,700 --> 00:32:55,533
Laten we hopen
dat 't ergens goed voor is.
306
00:32:56,820 --> 00:33:01,656
Ieder schip heeft 'n kapitein nodig.
De mensen hier hebben 'n leider nodig.
307
00:33:02,460 --> 00:33:04,770
Jij bent er toch.
-Ik sta met één been in 't graf.
308
00:33:05,340 --> 00:33:06,774
En Haraldur?
-Te week.
309
00:33:07,740 --> 00:33:10,380
Je bedoelt dat ie zeeziek werd
toen we gingen vissen.
310
00:33:11,340 --> 00:33:14,458
Leiders moeten in staat zijn
hun eigen kots in te slikken.
311
00:33:19,180 --> 00:33:21,012
Wanneer studeer je af?
312
00:33:22,300 --> 00:33:24,974
Er is iets
wat ik je had moeten vertellen.
313
00:33:25,140 --> 00:33:27,654
Er ligt hier werk te wachten.
-Het gaat over m'n studie.
314
00:33:28,180 --> 00:33:30,251
Daar bemoei ik me niet mee.
315
00:33:30,580 --> 00:33:32,412
En ik heb een vriendin, pa.
316
00:33:33,140 --> 00:33:35,814
Dat is jouw zaak, niet de mijne.
317
00:33:36,420 --> 00:33:37,819
We verwachten een kind.
318
00:33:38,020 --> 00:33:40,489
Kinderen kunnen hier net zo gelukkig zijn
als ergens anders.
319
00:33:41,340 --> 00:33:45,379
Pa, je luistert niet.
Françoise kan hier niet werken.
320
00:33:45,540 --> 00:33:47,690
Je wilt je door haar laten onderhouden?
321
00:33:48,020 --> 00:33:50,773
Of word ik verondersteld
je geld te blijven geven?
322
00:33:53,700 --> 00:33:55,338
Nee, absoluut niet.
323
00:34:02,140 --> 00:34:07,419
Dreigen met 'n rechtszaak.
Omdat we aan z'n kade aanlegden.
324
00:34:07,820 --> 00:34:10,016
Hij is net zo min de eigenaar
als ik.
325
00:34:12,500 --> 00:34:14,696
Is 't waar
dat je mijn moeder gekust hebt?
326
00:34:14,900 --> 00:34:17,619
Tijdens een dansavond.
Waar iedereen bij was?
327
00:34:17,780 --> 00:34:21,410
Na vijftig jaar neemt ie me
dat toch niet meer kwalijk?
328
00:34:21,740 --> 00:34:23,538
Vind jij dat normaal?
329
00:34:24,500 --> 00:34:26,093
Je had 'r niet moeten kussen.
330
00:34:26,660 --> 00:34:30,619
Ik heb een schip vol haring.
Wat moet ik met die lading doen?
331
00:34:31,700 --> 00:34:33,134
Bij mij uitladen.
332
00:34:33,820 --> 00:34:38,018
Ik geef je een goede prijs.
Je viel tenslotte op m'n moeder.
333
00:34:38,180 --> 00:34:40,012
Dus geen dagvaardingen meer?
334
00:34:43,140 --> 00:34:46,815
Ik ben hier de baas.
335
00:34:57,380 --> 00:34:59,894
Dit is zijn oude kamer.
336
00:35:00,140 --> 00:35:02,893
Zijn vader wilde
337
00:36:12,900 --> 00:36:15,813
We moeten 't bedrijf herstructureren.
338
00:36:17,100 --> 00:36:18,818
Haraldur zal dan onder jou vallen.
339
00:36:20,500 --> 00:36:24,812
Uiteindelijk was ik 't niet
die voor je studie betaald heeft…
340
00:36:25,980 --> 00:36:28,017
dat waren de arbeiders…
341
00:36:28,940 --> 00:36:31,170
en de bemanning van de boten.
342
00:36:43,700 --> 00:36:46,931
Wat zou je moeder hebben gewild
dat je had gedaan?
343
00:36:48,740 --> 00:36:52,620
We hebben 'n schuld in te lossen
aan 't volk hier. Vooral jij.
344
00:36:53,740 --> 00:36:56,493
Het zijn hun visquota, niet de onze.
345
00:36:56,900 --> 00:36:58,891
Wij hebben 't slechts in beheer.
346
00:36:59,060 --> 00:37:01,495
Voor het volk en de gemeenschap.
347
00:37:04,060 --> 00:37:06,939
Ik kan geen vissersbedrijf runnen.
-Waarom niet?
348
00:37:08,660 --> 00:37:12,335
Jij begon hier te werken op je tiende.
-Ik ben niet de redder van 't bedrijf.
349
00:37:12,540 --> 00:37:14,736
Dat weet je toch niet zeker.
350
00:37:17,380 --> 00:37:22,739
Niet veel jonge mensen krijgen zo'n kans.
Maak er wat van.
351
00:37:29,140 --> 00:37:30,539
Waar praten ze over?
352
00:37:30,900 --> 00:37:33,972
Ágúst probeert vast weer geld te lenen.
Duidelijk.
353
00:37:35,060 --> 00:37:37,176
Neem me niet kwalijk.
Ze zijn er.
354
00:37:39,140 --> 00:37:40,494
Lekker, haring.
355
00:37:40,660 --> 00:37:44,972
't Is nog niet eetbaar.
-'t Is goddelijk voedsel.
356
00:37:45,180 --> 00:37:48,491
Ik eet iedere dag haring,
al sinds ik 'n kind was.
357
00:37:49,380 --> 00:37:51,496
Dat heeft je ook jong gehouden.
358
00:37:51,660 --> 00:37:55,016
Van 't nieuwjaar
tot 't einde van de winter.
359
00:37:55,940 --> 00:37:58,250
Gedroogde vis en ingemaakte haring.
360
00:37:58,900 --> 00:38:02,370
En ruften dat we daarvan deden.
-Grootmoeder.
361
00:38:02,580 --> 00:38:04,810
We scheten ons gek tot de zomer.
362
00:38:04,980 --> 00:38:07,051
Dat vertalen we maar niet.
363
00:38:07,460 --> 00:38:09,497
Hier, tast maar toe.
364
00:38:09,740 --> 00:38:12,812
Hoe gaat je studie?
-Heel goed.
365
00:38:13,100 --> 00:38:15,614
Word je nu gauw doctorandus?
-Jazeker.
366
00:38:15,780 --> 00:38:17,691
Drs Ágúst.
Dat klinkt indrukwekkend.
367
00:38:17,860 --> 00:38:22,570
Je moet proefschriften schrijven
over onbeduidende onderwerpen.
368
00:38:24,580 --> 00:38:26,139
Eet je niks?
369
00:38:27,500 --> 00:38:29,616
En hoe vind je IJsland?
370
00:38:31,340 --> 00:38:32,694
Dat was een grapje.
371
00:38:32,860 --> 00:38:36,137
IJslanders stellen altijd stomme vragen
372
00:38:40,100 --> 00:38:41,659
Heb je dit geproefd?
373
00:38:42,300 --> 00:38:45,019
Wat is dat?
374
00:38:49,580 --> 00:38:50,934
Hoe wordt dat gemaakt?
375
00:38:51,100 --> 00:38:55,970
Ze pissen er overheen,
376
00:38:56,420 --> 00:38:59,936
graven 't weer op en voilá:
377
00:39:00,380 --> 00:39:01,734
Probeer maar.
378
00:39:09,900 --> 00:39:12,653
En nu moet je dit proeven.
379
00:39:21,420 --> 00:39:24,979
Wil je nog wat?
380
00:39:25,420 --> 00:39:29,098
Wat doe je voor werk?
381
00:39:29,460 --> 00:39:34,252
Zing je in een band?
382
00:39:34,500 --> 00:39:35,899
Echt waar?
383
00:39:36,180 --> 00:39:37,614
Verdient dat een beetje?
384
00:39:37,780 --> 00:39:40,135
Vraag 't haar maar. Niet mij.
-Hou je mond.
385
00:39:40,620 --> 00:39:42,133
Ik?
-Jij, ja.
386
00:39:42,540 --> 00:39:44,258
Hier, neem nog wat.
387
00:39:46,340 --> 00:39:48,013
Wil je nog wat?
388
00:39:48,940 --> 00:39:50,772
Nee, dank u.
389
00:39:53,820 --> 00:39:55,936
We willen nu wel horen
waarom we moesten terugkomen.
390
00:39:56,660 --> 00:39:58,139
Dat is toch logisch.
391
00:39:59,300 --> 00:40:01,337
Ik heb ook niet 't eeuwige leven.
392
00:40:01,620 --> 00:40:04,453
Maar onder de omstandigheden,
zie je er nog patent uit.
393
00:40:08,500 --> 00:40:10,969
Ik ga naar boven.
394
00:40:11,260 --> 00:40:13,695
Door die haai?
395
00:40:14,260 --> 00:40:15,739
Maar ik ben natuurlijk...
396
00:40:15,900 --> 00:40:19,689
Zwanger.
397
00:40:19,860 --> 00:40:21,578
Kristín, breng 'r even naar haar kamer.
398
00:40:21,740 --> 00:40:24,300
Ik doe 't wel. Deze kant op.
399
00:40:26,380 --> 00:40:27,734
Ze is heel lief.
400
00:40:28,580 --> 00:40:31,459
En ze is bij je weg als ze merkt
hoe je echt bent.
401
00:40:32,460 --> 00:40:34,497
Ging je niet ooit met een danseres?
402
00:40:34,780 --> 00:40:38,489
Niet met 'n danseres.
Met 't hele dansgezelschap.
403
00:40:41,620 --> 00:40:47,013
We zijn hier helemaal heen gereden
om deze troep te eten.
404
00:40:47,340 --> 00:40:48,853
Is er geen Coke?
405
00:40:49,500 --> 00:40:51,730
Coke is door de duivel uitgevonden.
406
00:40:52,380 --> 00:40:57,216
In de hel gieten demonen Coke
over 't tandvlees der verdoemden.
407
00:40:57,620 --> 00:40:59,099
Is dat al 't eten?
408
00:41:01,020 --> 00:41:04,058
Neem 'm mee naar 't tankstation
en geef 'm wat patat en 'n hamburger.
409
00:41:04,260 --> 00:41:05,773
Moet ik dat doen?
410
00:41:05,940 --> 00:41:07,453
Alsjeblieft?
411
00:41:08,060 --> 00:41:10,574
Laat je zoon en erfgenaam
niet sterven van de honger.
412
00:41:11,260 --> 00:41:13,820
Wie betaalt je leningen af
als jij er niet meer bent?
413
00:41:18,620 --> 00:41:20,736
Wat heb je allemaal bekokstoofd, pa?
414
00:41:21,460 --> 00:41:23,417
Betaal je moeders erfdeel uit?
415
00:41:25,820 --> 00:41:27,891
Dat heb je toch al gehad, Ragnheidur?
416
00:41:28,420 --> 00:41:30,297
Niet dat ik weet.
417
00:41:30,660 --> 00:41:34,335
Je bracht tien jaar door
op 'n filmacademie in Polen…
418
00:41:34,620 --> 00:41:37,897
om hier reclamespotjes voor luiers
te maken.
419
00:41:40,100 --> 00:41:43,172
Dacht je
dat dat gratis was?
420
00:41:53,300 --> 00:41:55,291
Wat is ie van plan, Kristín?
Wat gebeurt er?
421
00:41:56,420 --> 00:41:58,058
Hier, neem nog wat.
422
00:41:59,540 --> 00:42:01,850
Doe of je thuis bent.
423
00:42:07,420 --> 00:42:08,899
Laat mij maar even.
424
00:42:10,500 --> 00:42:12,059
Je bent erg aardig voor me.
425
00:42:13,540 --> 00:42:16,532
Ben je zwanger
426
00:42:17,420 --> 00:42:20,572
Men zegt dat 'n echtgenoot
427
00:42:21,660 --> 00:42:23,810
Inderdaad, 't is m'n eerste.
428
00:42:26,300 --> 00:42:28,052
Hou je van 'm?
429
00:42:30,180 --> 00:42:32,456
Dus je weet niet zeker
430
00:42:41,100 --> 00:42:42,499
Wat zeg je dan?
431
00:42:43,220 --> 00:42:44,813
Vooruit, wat zeg je dan?
432
00:42:46,940 --> 00:42:49,932
Toe dan, wat zeg je dan?
433
00:42:55,780 --> 00:42:57,896
Handelt Haraldur niet alle zaken af?
434
00:42:59,420 --> 00:43:00,774
Hoe bedoel je?
435
00:43:00,980 --> 00:43:05,850
Een grote of een kleine friet?
436
00:43:06,260 --> 00:43:07,819
Groot of klein?
-Groot.
437
00:43:14,140 --> 00:43:15,892
Ze verkopen hun quota.
438
00:43:16,740 --> 00:43:20,051
Dan rennen ze richting stad
met hun zakken vol geld.
439
00:43:21,140 --> 00:43:22,733
Wie doet dat?
440
00:43:23,420 --> 00:43:25,297
Weet je dan niet wat ze doen?
441
00:43:26,180 --> 00:43:29,775
Ze gaan ermee de beurs op
in Reykjavik.
442
00:43:30,500 --> 00:43:31,934
Gebakken uitjes?
443
00:43:35,900 --> 00:43:39,177
Coke?
444
00:43:41,540 --> 00:43:43,178
Alles goed met je?
445
00:43:44,180 --> 00:43:45,693
Doe maar 'n Coke.
446
00:43:45,860 --> 00:43:48,215
Small, medium of large?
Blikje of flesje?
447
00:43:52,940 --> 00:43:55,614
Ben je weer terug, smeerlap?
448
00:43:56,780 --> 00:43:58,976
Donder toch op.
449
00:44:00,180 --> 00:44:02,694
Straks ga je de pan nog in.
450
00:44:06,020 --> 00:44:08,899
Rotbeest.
451
00:44:12,660 --> 00:44:14,776
Wat moeten we met je vader?
452
00:44:17,180 --> 00:44:19,171
Ik heb gedaan wat ik kan.
453
00:44:20,460 --> 00:44:22,690
Het bedrijf is van hem. Niet van mij.
454
00:44:27,820 --> 00:44:30,414
Kunnen we 't niet in de fik steken?
455
00:44:32,660 --> 00:44:34,333
Ben je goed verzekerd?
456
00:44:53,300 --> 00:44:54,893
Weet je geen goede dokter?
457
00:44:56,300 --> 00:44:57,734
Een dokter?
458
00:44:59,100 --> 00:45:01,296
Hij wordt ontoerekeningsvatbaar.
459
00:45:02,140 --> 00:45:04,859
We kunnen 'm onbekwaam verklaren
indien nodig.
460
00:45:05,220 --> 00:45:07,211
Drastische maatregelen
zijn wellicht nodig.
461
00:45:13,700 --> 00:45:16,135
Hoe denken je broer en zus erover?
462
00:45:17,340 --> 00:45:19,456
Kun je hun steun verwerven?
463
00:45:27,900 --> 00:45:30,619
Waar hebben we 't over?
464
00:45:34,140 --> 00:45:36,097
Waar we 't over hebben…
465
00:45:39,340 --> 00:45:41,377
zou je kunnen noemen...
466
00:45:44,340 --> 00:45:46,650
een mooie commissie.
467
00:46:00,740 --> 00:46:03,653
Help je me de gans te vullen?
468
00:46:05,740 --> 00:46:09,176
Snij dat fruit nou maar. Vooruit.
469
00:46:10,980 --> 00:46:14,416
Ik haal de aardappelen wel
uit de kelder.
470
00:46:57,740 --> 00:47:00,493
Is dat niet Bóbó?
Druk als altijd.
471
00:47:00,660 --> 00:47:03,220
Toen ie twaalf was, kon ie zijn naam
nog niet eens schrijven.
472
00:47:03,420 --> 00:47:05,696
Waarom ben je verkleed als politieman?
473
00:47:05,940 --> 00:47:08,329
Hij was eerst gymleraar en toen agent.
474
00:47:08,780 --> 00:47:10,259
Hetzelfde fluitje, nietwaar?
475
00:47:10,940 --> 00:47:14,296
En dan kan ie nog steeds
aan de tieten van de meisjes…
476
00:47:14,580 --> 00:47:16,696
en de piemels van de jongens zitten.
477
00:47:16,900 --> 00:47:20,734
En nou pakt ie zelfs al schapen.
-Je weet toch dat 't een ram is, hè?
478
00:47:30,300 --> 00:47:32,894
Voor de draad ermee, Haraldur.
479
00:47:33,180 --> 00:47:35,091
Hoe rampzalig is 't?
480
00:47:36,220 --> 00:47:38,018
We zijn nog niet bankroet.
481
00:47:38,980 --> 00:47:41,494
Jij en vader
hebben geen gevoel voor zaken.
482
00:47:41,660 --> 00:47:43,378
Jullie rommelen maar wat aan…
483
00:47:43,820 --> 00:47:45,891
en geven alle baantjes
aan immigranten.
484
00:47:47,900 --> 00:47:50,733
Hoeveel betaal je jezelf
voor al je werk?
485
00:47:52,020 --> 00:47:56,059
Ik werk hier al sinds m'n zestiende.
En jullie twee?
486
00:47:56,420 --> 00:47:58,377
Je was ook nergens anders geschikt voor.
487
00:47:58,660 --> 00:48:01,174
Maar je hebt je aardig ingewerkt.
488
00:48:02,180 --> 00:48:04,091
Hoeveel heb je al ingepikt?
489
00:48:07,900 --> 00:48:10,892
't Gaat niet goed met pa.
Geestelijk noch lichamelijk.
490
00:48:11,060 --> 00:48:12,653
Dat is toch geen nieuws?
491
00:48:13,060 --> 00:48:14,937
Daar zou ik maar
niet zo zeker van zijn.
492
00:48:15,100 --> 00:48:17,853
Nu lijkt ie aardig bij de tijd,
maar er zijn dagen…
493
00:48:18,980 --> 00:48:22,018
dat ie orders geeft
die kant noch wal raken.
494
00:48:23,700 --> 00:48:25,737
De mensen weten niet
wat ze moeten denken.
495
00:48:26,300 --> 00:48:28,860
Hoewel ze 'm toch blijven respecteren.
496
00:48:29,020 --> 00:48:31,819
Dat is geen respect,
maar onderdanigheid.
497
00:48:34,340 --> 00:48:36,695
Toen we in een nieuwe boot investeerden…
498
00:48:36,860 --> 00:48:39,056
beweerde hij
dat we z'n handtekening hadden vervalst.
499
00:48:39,380 --> 00:48:40,939
Was dat zo?
500
00:48:41,460 --> 00:48:43,849
Natuurlijk niet.
Daar kom je toch niet mee weg?
501
00:48:45,260 --> 00:48:47,376
Hij wordt seniel, dat is 't.
502
00:48:48,100 --> 00:48:50,216
Dat biedt diverse mogelijkheden.
503
00:49:04,300 --> 00:49:06,257
Ik accepteer je aanbod.
504
00:49:08,780 --> 00:49:11,852
Ik werk 't wel uit.
Je kan op me rekenen.
505
00:49:15,140 --> 00:49:16,619
Wat een lucht.
506
00:49:17,140 --> 00:49:18,938
Wat zei je?
507
00:49:23,820 --> 00:49:25,219
Je stinkt naar vis.
508
00:49:47,740 --> 00:49:49,731
Is 't waar
dat je mannen haat?
509
00:49:53,580 --> 00:49:56,538
Vrouwen laten zich vernederen
door mannen, niet?
510
00:49:57,740 --> 00:50:00,175
Dat gebeurt zo vaak.
511
00:50:03,620 --> 00:50:05,930
Weet je
wat ik 's avonds doe?
512
00:50:08,100 --> 00:50:10,535
Ik lig me te verbijten
onder m'n deken...
513
00:50:11,580 --> 00:50:15,619
en ik word wakker
met 'n mond vol wol.
514
00:50:17,700 --> 00:50:22,649
Voel m'n hart maar.
't Barst zowat.
515
00:50:25,580 --> 00:50:27,491
Ik hou van die klootzak.
516
00:50:29,140 --> 00:50:30,494
Ik hou van 'm.
517
00:51:25,020 --> 00:51:27,694
Pizza.
-Zet maar op opa's rekening.
518
00:51:46,660 --> 00:51:49,015
Eten jullie pizza, midden op de dag?
519
00:51:49,740 --> 00:51:51,139
Nou en?
520
00:51:51,300 --> 00:51:53,211
We stierven van de honger.
521
00:51:54,420 --> 00:51:56,616
Waar is jullie moeder?
-Die ligt uitgewoond in bed.
522
00:51:56,860 --> 00:52:00,216
Geen pizza's, oké? Wat jullie besteden,
is m'n halve salaris.
523
00:52:00,380 --> 00:52:01,734
Nou en?
524
00:52:03,900 --> 00:52:05,334
Verdrink niet in die cola.
525
00:52:05,500 --> 00:52:07,218
En kwaad worden is slecht voor je hart.
526
00:52:25,140 --> 00:52:26,778
Waarom slaap je overdag?
527
00:52:31,740 --> 00:52:33,777
Vader heeft ons uitgenodigd
om te komen eten.
528
00:52:36,820 --> 00:52:38,618
Dat zal gezellig worden.
529
00:52:40,380 --> 00:52:43,611
Laten we volwassen doen
en ons er doorheen slaan.
530
00:52:44,420 --> 00:52:46,980
Zonder onszelf te schande te maken.
531
00:52:57,820 --> 00:53:01,495
Wat gebeurt er, Kalli?
Waar zijn alle leuke mensen?
532
00:53:01,740 --> 00:53:03,856
Het zit hier vol buitenlanders.
533
00:53:04,980 --> 00:53:06,618
Niemand wil in de visserij werken.
534
00:53:08,220 --> 00:53:10,131
Alleen dat soort klootzakken.
535
00:53:12,340 --> 00:53:14,411
Ze doen de hele avond
over een kop thee.
536
00:53:15,420 --> 00:53:17,252
Te krenterig
om een biertje te kopen.
537
00:53:19,060 --> 00:53:22,052
Ik moet 't zelfde rekenen voor 'n theezakje
om m'n brood te verdienen.
538
00:53:27,180 --> 00:53:29,330
Bedriegt Haraldur de maatschappij?
539
00:53:30,300 --> 00:53:32,257
Hij heeft er de mogelijkheden voor.
540
00:53:32,900 --> 00:53:34,573
Dus je denkt dat ie steelt?
541
00:53:34,980 --> 00:53:37,051
Ik zei
dat ie er de kans voor heeft.
542
00:53:37,900 --> 00:53:40,540
En wie zou 't niet doen
als ie er in 'n goede positie voor was?
543
00:53:41,060 --> 00:53:44,018
Mensen misbruiken altijd hun positie
als ze in de positie zijn.
544
00:53:46,780 --> 00:53:48,134
Je hebt gelijk.
545
00:53:50,980 --> 00:53:52,459
Heb je jasmijnthee?
546
00:53:53,540 --> 00:53:55,099
Jasmijn?
547
00:54:30,140 --> 00:54:32,017
Godverdomme.
548
00:55:17,220 --> 00:55:18,858
We zijn gesloten.
549
00:55:21,380 --> 00:55:23,940
We zijn gesloten, jongen.
550
00:55:39,940 --> 00:55:43,171
Die soep was fantastisch.
551
00:55:43,540 --> 00:55:45,451
De beste kreeftensoep
die ik ooit proefde.
552
00:55:45,660 --> 00:55:47,970
Dank je, Morten.
553
00:55:49,380 --> 00:55:51,178
Aalbessenjam.
554
00:55:52,060 --> 00:55:53,858
Op Pórdur en Kristín.
555
00:56:01,100 --> 00:56:03,057
Je zegt niet veel, pap.
556
00:56:03,580 --> 00:56:06,299
Waar wil je dat ik over praat,
Ragnheidur?
557
00:56:08,180 --> 00:56:11,332
De zee is waar ie hoort,
de bergen ook...
558
00:56:11,660 --> 00:56:13,617
tot de volgende aardverschuiving.
559
00:56:13,780 --> 00:56:17,410
Een hoog quotum en gastarbeiders
zonder keus?
560
00:56:17,620 --> 00:56:20,533
Blijf bij waar je verstand van hebt.
561
00:56:21,380 --> 00:56:24,611
Je ideeën over vrouwenrechten
dateren uit 't Stenen Tijdperk.
562
00:56:25,940 --> 00:56:28,090
Waarom heb je ons helemaal
hier naartoe gehaald?
563
00:56:29,140 --> 00:56:30,778
Hebben haringen een ziel?
564
00:56:31,060 --> 00:56:33,700
Heeft de laatste kabeljauw
de witte vlag gehesen?
565
00:56:34,340 --> 00:56:37,890
Ik zeg wat ik te zeggen heb
als de tijd daar rijp voor is.
566
00:56:38,220 --> 00:56:41,656
De berg is zwanger.
Hij zal snel bevallen.
567
00:56:42,380 --> 00:56:43,779
Prima wijn.
568
00:56:44,540 --> 00:56:46,451
Is het vlees niet te droog?
569
00:56:46,820 --> 00:56:49,209
Je weet nooit
hoe lang een gans nodig heeft.
570
00:56:49,460 --> 00:56:52,054
Sommige ganzen
hebben niet veel tijd nodig.
571
00:56:52,700 --> 00:56:54,657
Die zijn altijd gaar.
572
00:56:55,580 --> 00:56:57,457
Jij kan toveren in de keuken.
573
00:56:57,660 --> 00:56:59,014
De saus is fantastisch.
574
00:56:59,740 --> 00:57:03,297
Vind je de saus lekker?
575
00:57:07,860 --> 00:57:09,817
Wat voert Mangi tegenwoordig uit?
576
00:57:10,260 --> 00:57:12,251
Hij was vis aan 't lossen op onze kade.
577
00:57:19,100 --> 00:57:20,454
Zijn vrouw is dood.
578
00:57:21,180 --> 00:57:23,137
Allebei z'n zonen zijn op zee...
579
00:57:23,380 --> 00:57:25,496
en het gaat ze heel goed.
580
00:57:28,300 --> 00:57:31,372
Misschien had je met hen
moeten neuken, Ragnheidur.
581
00:57:47,980 --> 00:57:52,497
Dat heeft ze ook gedaan. In een hut
bij het strand. We keken door een kier.
582
00:57:52,660 --> 00:57:56,540
We zijn hier niet gekomen
om zo beledigd te worden.
583
00:57:56,700 --> 00:57:58,134
Kalm maar.
584
00:57:58,300 --> 00:58:00,177
Niemand gelooft die clown.
585
00:58:00,340 --> 00:58:03,139
Morten wel. Zijn oren zijn donkerrood.
586
00:58:04,540 --> 00:58:05,894
Mijn oren?
587
00:58:06,060 --> 00:58:08,370
Geef me mijn cognac, Kristín.
588
00:58:08,540 --> 00:58:10,577
Je drinkt geen cognac bij gans.
589
00:58:10,820 --> 00:58:13,892
Wat conserveert 'n lijk 't best,
cognac of rode wijn?
590
00:58:14,340 --> 00:58:15,899
Cognac, natuurlijk.
591
00:58:17,020 --> 00:58:19,330
Geef me dus maar cognac.
592
00:59:11,380 --> 00:59:13,257
Wat je lief hebt,
moet je niet achterlaten.
593
00:59:13,420 --> 00:59:17,015
Wat kon ik doen?
Hier wegrotten zoals Haraldur?
594
00:59:17,340 --> 00:59:19,377
Je kunt liefde niet invriezen
zoals vis.
595
00:59:19,540 --> 00:59:24,216
Ik dacht dat je anders zou denken,
zoals opgroeiende mensen doen.
596
00:59:24,540 --> 00:59:26,850
Nee, ik verander nooit van mening.
597
00:59:27,300 --> 00:59:28,699
Dat is gevaarlijk.
598
00:59:28,900 --> 00:59:30,652
Ik hou van je, rotzak.
599
00:59:34,340 --> 00:59:35,978
Sorry...
600
00:59:37,020 --> 00:59:39,773
Ik wilde de kelder zien.
601
00:59:40,100 --> 00:59:42,171
Je hebt de kelder gezien, Morten.
602
00:59:42,340 --> 00:59:44,377
Rot nou maar weer op.
603
01:01:07,180 --> 01:01:09,456
Volgens mijn accountant…
604
01:01:09,700 --> 01:01:11,976
hebben jullie, mijn kinderen…
605
01:01:12,180 --> 01:01:15,218
al enige tijd
te veel aanspraak gemaakt…
606
01:01:15,460 --> 01:01:17,656
op de erfenis
die ik beheerd heb...
607
01:01:17,820 --> 01:01:21,131
sinds jullie moeders dood.
608
01:01:21,300 --> 01:01:23,814
Ik heb een lijst bijgehouden…
609
01:01:23,980 --> 01:01:27,689
van alles
wat jullie van mij hebben ontvangen.
610
01:01:27,860 --> 01:01:33,412
En ik heb alle kwitanties bewaard.
611
01:01:33,940 --> 01:01:38,730
Om te verzekeren dat de natuurlijke bronnen
en onze broodwinning...
612
01:01:38,900 --> 01:01:46,330
in verantwoordelijke handen blijven…
613
01:01:47,420 --> 01:01:51,618
heb ik maatregelen genomen
die 't bedrijf aangaan…
614
01:01:52,340 --> 01:01:56,379
en die binnenkort
bekend worden gemaakt.
615
01:02:07,860 --> 01:02:10,534
Jullie krijgen niets van mij.
616
01:02:11,620 --> 01:02:15,534
Alle claims
aangaande de nalatenschap...
617
01:02:18,100 --> 01:02:20,455
gaan aan jullie voorbij.
618
01:02:38,900 --> 01:02:40,777
Er ging een engel voorbij.
619
01:02:42,460 --> 01:02:44,417
Moeder, misschien.
620
01:02:44,580 --> 01:02:46,776
Het weer wordt slechter.
621
01:02:47,100 --> 01:02:48,932
De zee wordt ruwer.
622
01:02:49,500 --> 01:02:52,094
Het weer kan me geen reet schelen.
623
01:02:52,940 --> 01:02:55,693
Ik haat 't weer in jullie land.
624
01:02:56,380 --> 01:02:59,293
En ik haat de mensen nog veel meer.
625
01:03:00,420 --> 01:03:04,095
Ik ben al twintig jaar lang levend begraven
in dit klote weer.
626
01:03:04,700 --> 01:03:07,977
Als ik naar bed ging,
hingen er zwarte wolken boven m'n bed.
627
01:03:08,580 --> 01:03:10,378
We zijn geen gevangenen hier.
628
01:03:11,660 --> 01:03:13,810
We kunnen naar 't buitenland
als we willen.
629
01:03:14,620 --> 01:03:17,339
We zitten maar zeven uur
van 'n hotelkamer in Londen vandaan.
630
01:03:17,820 --> 01:03:21,450
Leuk. Zoek de plek uit
waar je je wilt vervelen.
631
01:03:22,220 --> 01:03:25,178
Wat vind jij van deze bergen, Áslaug?
632
01:03:25,460 --> 01:03:31,331
Windt 't je op om 'n aardverschuiving
tussen je benen te hebben liggen?
633
01:03:32,740 --> 01:03:34,651
Ragnheidur wordt vervelend
als ze drinkt.
634
01:03:34,820 --> 01:03:37,573
'Wordt'? Zo is ze altijd al geweest.
635
01:03:38,500 --> 01:03:41,731
We wachten tot ze kalmeert,
net als met storm.
636
01:03:41,900 --> 01:03:44,050
Houd je kop over dat klote weer.
637
01:03:44,860 --> 01:03:47,215
Eet iets, lul.
638
01:03:47,380 --> 01:03:48,734
Ik heb geen honger.
639
01:03:48,900 --> 01:03:52,689
Eet dan stront.
Of gedroogde zeevogel voor mijn part.
640
01:03:54,620 --> 01:03:56,497
Weet je je weer niet te beheersen?
641
01:03:56,780 --> 01:03:58,976
Bemoei je met je eigen zaken.
642
01:04:17,140 --> 01:04:19,529
Wat zoek je?
-M'n sigaretten.
643
01:04:20,820 --> 01:04:22,413
Roken wordt je dood nog.
644
01:04:22,900 --> 01:04:25,699
Mensen hebben de hersens niet
om te leven of te sterven.
645
01:04:26,820 --> 01:04:29,016
Is 't een kwestie van hersens?
646
01:04:29,780 --> 01:04:33,057
Wijlen je zuster hoefde niet
alles uitgelegd te krijgen.
647
01:04:34,340 --> 01:04:36,695
Leuk dat je dierbare herinneringen
aan haar hebt.
648
01:04:37,460 --> 01:04:39,451
Ze had de hersens om te sterven.
649
01:04:40,660 --> 01:04:42,537
Heb ik jou ooit lastig gevallen?
650
01:04:43,260 --> 01:04:47,538
Ik veronderstel van niet,
ik ben toch al halfdood.
651
01:04:52,940 --> 01:04:56,615
Aan de andere kant,
misschien deed je dat ook wel.
652
01:04:59,660 --> 01:05:02,220
't Zou me niet verbazen
als jij je zuster had vermoord.
653
01:05:03,860 --> 01:05:05,294
Ze was niet blind.
654
01:05:05,580 --> 01:05:08,094
Ze zag wat er rondom haar
aan de hand was.
655
01:05:08,460 --> 01:05:11,339
Moge God je vergeven
voor deze woorden…
656
01:05:11,740 --> 01:05:15,210
omdat niemand anders
daartoe in staat is.
657
01:05:15,380 --> 01:05:20,409
God vergeeft nooit. Maar Hij spaart diegenen
die 't niet verdienen.
658
01:06:43,260 --> 01:06:44,694
Ragnheidur?
659
01:06:52,140 --> 01:06:53,494
Heb je een Coke?
660
01:07:10,740 --> 01:07:12,299
Dit werkt niet, Áslaug.
661
01:07:13,220 --> 01:07:14,654
Waarom niet?
662
01:07:15,220 --> 01:07:17,860
De handtekening is vervalst.
-Wie zegt dat?
663
01:07:18,220 --> 01:07:19,733
Ik heb Kristín gebeld.
664
01:07:22,140 --> 01:07:23,938
Die klote trut.
665
01:07:24,740 --> 01:07:27,300
Ik bewaar het dossier wel.
666
01:07:27,620 --> 01:07:29,179
Als een souvenir.
667
01:08:23,740 --> 01:08:28,016
Hou je van Bach?
668
01:08:28,700 --> 01:08:34,173
Maar hij was ook 'n slim zakenman
669
01:08:51,980 --> 01:08:56,929
Ik wil dat Ágúst de zaak overneemt.
670
01:08:57,780 --> 01:08:59,418
Jouw idee?
671
01:09:00,460 --> 01:09:03,100
Ik weet dat ie in verschillende dingen
672
01:09:03,940 --> 01:09:06,295
maar ik heb 'm hier nodig, nu.
673
01:09:08,500 --> 01:09:12,937
Hij was altijd al 'n slimme jongen,
674
01:09:14,540 --> 01:09:17,453
hij kan zaken
675
01:09:19,300 --> 01:09:21,450
Wat probeer je me te vertellen?
676
01:09:28,020 --> 01:09:31,338
Ik heb je hulp nodig.
677
01:09:32,380 --> 01:09:37,614
Zeg dat ie hier verplichtingen heeft.
678
01:09:39,460 --> 01:09:42,259
Hij kan in z'n vrije tijd piano spelen.
679
01:09:43,900 --> 01:09:45,857
Dus je wist het.
680
01:09:48,500 --> 01:09:52,380
Dat ie niet durfde te zeggen dat ie z'n
681
01:09:55,140 --> 01:09:57,051
Jij bent precies 't zelfde, niet?
682
01:09:57,500 --> 01:09:58,979
Wat is dat toch met jullie?
683
01:09:59,140 --> 01:10:01,893
Is de waarheid 't enige
684
01:11:50,020 --> 01:11:54,651
Je vader geloofde niet
dat iemand ooit met jou zou willen neuken.
685
01:14:06,300 --> 01:14:08,291
VERKOOPOPDRACHT
686
01:14:38,180 --> 01:14:40,490
Wat is er verdomme aan de hand?
687
01:15:02,580 --> 01:15:04,890
Ben je gek geworden, kutwijf?
688
01:15:05,300 --> 01:15:08,213
Je bent gek, je vermoordt me nog.
689
01:15:08,380 --> 01:15:12,135
Ragnheidur, alsjeblieft.
In Godsnaam.
690
01:15:15,940 --> 01:15:18,932
Zet me neer.
691
01:15:39,220 --> 01:15:42,576
Zet de auto nou neer.
692
01:16:31,820 --> 01:16:35,859
Pa, als je kinderen,
zijn we 't allen eens:
693
01:16:36,580 --> 01:16:38,617
Kristín en jij verdienen
een verandering.
694
01:16:38,980 --> 01:16:42,177
We willen het bedrijf verkopen.
-Dat is uitgesloten.
695
01:16:43,300 --> 01:16:45,814
Ágúst neemt 't binnenkort over.
696
01:16:45,900 --> 01:16:47,254
Ágúst?
697
01:16:48,900 --> 01:16:53,292
Dat is niet reëel. Hij is 'n muzikant,
hij krijgt een kind.
698
01:16:53,460 --> 01:16:56,100
Jij weet niet wat reëel is.
699
01:16:56,260 --> 01:16:59,810
Het is geen business, maar pure religie
om vis te fileren…
700
01:16:59,980 --> 01:17:02,574
op iedere afgelegen plek
in dit barre land.
701
01:17:03,260 --> 01:17:05,251
We willen Kristín helpen, pa.
702
01:17:05,820 --> 01:17:07,572
Het huis is te groot voor haar.
703
01:17:09,060 --> 01:17:12,052
Er is 'n appartement voor je
in Reykjavik.
704
01:17:13,060 --> 01:17:16,371
Je stuurt me niet
naar een verpleegtehuis.
705
01:17:16,540 --> 01:17:18,531
Je mag met m'n lichaam sollen…
706
01:17:18,700 --> 01:17:21,214
ná m'n dood, niet ervoor.
707
01:17:22,900 --> 01:17:25,335
Hier is 'n schriftelijke verklaring.
708
01:17:25,500 --> 01:17:27,935
Naar de details kijken we nog wel.
709
01:17:29,500 --> 01:17:32,458
Het is de enige manier, pa.
710
01:17:44,380 --> 01:17:46,371
Ik wil met die ouwe praten.
711
01:17:46,660 --> 01:17:48,537
Zoek 'm zelf maar.
712
01:17:50,780 --> 01:17:54,660
Ik droom ervan 'n film te maken
over een transparante vrouw.
713
01:17:55,580 --> 01:17:58,857
Wat ben je?
Een officieel gediplomeerde geest?
714
01:17:59,500 --> 01:18:02,060
Je kan altijd jezelf voor de gek houden,
maar mij niet.
715
01:18:02,580 --> 01:18:05,174
Ik weet nog hoe je naar mam keek
toen ze ziek was.
716
01:18:05,420 --> 01:18:08,253
Kinderen merken dat soort dingen.
717
01:18:08,820 --> 01:18:10,174
Rustig.
718
01:18:10,340 --> 01:18:12,980
We lagen daar maar te luisteren
naar 't krakende bed.
719
01:18:13,060 --> 01:18:14,414
Ik hoor 't nog steeds.
720
01:18:14,580 --> 01:18:19,814
't Geluid van die orgasmen van jou
echoën nog steeds in m'n hoofd.
721
01:18:20,260 --> 01:18:23,890
Besef je wat dat doet
met 'n nog ongevormde kindergeest?
722
01:18:24,420 --> 01:18:27,378
Luisteren naar je moeders doodskreten…
723
01:18:27,540 --> 01:18:31,374
vermengd met 't gegrom
van je vader en je tante?
724
01:18:32,620 --> 01:18:34,179
Ágúst en María...
725
01:18:34,820 --> 01:18:36,811
zijn samen in de duisternis verdwenen.
726
01:18:36,980 --> 01:18:40,211
En als ze ergens 'n plekje vinden…
727
01:18:40,500 --> 01:18:42,093
om de liefde te bedrijven…
728
01:18:42,260 --> 01:18:44,092
wiens fout is dat?
729
01:18:44,340 --> 01:18:50,780
Is 't geen tijd dat onder ogen te zien,
voor je nog meer zielen vernietigt?
730
01:18:52,100 --> 01:18:54,933
Teken dit en we kunnen
't bedrijf draaiende houden...
731
01:18:55,100 --> 01:18:59,253
als aandeelhouders
in een groot visserijbedrijf.
732
01:19:00,020 --> 01:19:05,379
Ik laat jou
geen levenswerk vernietigen.
733
01:19:05,540 --> 01:19:08,419
Ben je doof, koppige ouwe lul?
734
01:19:08,780 --> 01:19:10,930
Niemand had het hier over vis.
735
01:19:12,020 --> 01:19:13,374
En jij, Ágúst...
736
01:19:13,620 --> 01:19:15,736
wil jij ook verkopen?
737
01:19:16,340 --> 01:19:20,413
Wil jij ook mijn levenswerk
vernietigen?
738
01:19:22,260 --> 01:19:23,614
Wil jij me ook verraden?
739
01:19:23,780 --> 01:19:25,373
Wat weet je van mij?
740
01:19:25,620 --> 01:19:27,293
Wat wil je dat ik weet?
741
01:19:28,100 --> 01:19:30,011
Ik gaf m'n studie jaren geleden op.
742
01:19:30,180 --> 01:19:32,615
Ik neem aan
dat je al genoeg had geleerd.
743
01:19:33,460 --> 01:19:36,612
Waarom droegen we als kinderen
zelfgemaakte kleren?
744
01:19:38,940 --> 01:19:41,978
Waarom sprak hij niet
als de visvangst slecht was?
745
01:19:42,140 --> 01:19:44,814
Waarom waren we allemaal bang
als hij thuis was?
746
01:19:44,980 --> 01:19:48,610
Waarom zette je de hoofdschakelaar uit
als je naar bed ging?
747
01:19:48,940 --> 01:19:51,534
Ik heb je niet geleerd te klagen.
748
01:19:51,700 --> 01:19:54,852
Hij gaf z'n leven voor 't vissen.
Hij heeft ons nooit nodig gehad.
749
01:19:55,020 --> 01:19:58,854
Nee, ik heb je nooit
voor iets nodig gehad.
750
01:19:59,020 --> 01:20:02,217
Jij huilde krokodillentranen
toen moeder stierf.
751
01:20:02,380 --> 01:20:05,532
Tenslotte was haar vervanging dichtbij.
752
01:20:06,020 --> 01:20:09,058
Bijna 't zelfde
maar twee keer zo gedwee.
753
01:20:09,300 --> 01:20:12,497
Ágúst, zo is 't genoeg.
754
01:20:12,660 --> 01:20:16,210
Iedereen weet
dat María je dochter is.
755
01:20:17,300 --> 01:20:20,656
Verwekt
terwijl moeder op haar doodsbed lag.
756
01:20:21,820 --> 01:20:24,539
Maar je was niet mans genoeg
om het toe te geven.
757
01:20:25,180 --> 01:20:27,740
Wanneer wilde je het ons vertellen?
758
01:20:27,980 --> 01:20:30,574
Hadden we erover moeten lezen…
759
01:20:30,740 --> 01:20:34,210
in de memoires van de grote
Pórdur Agüstsson?
760
01:20:34,380 --> 01:20:39,056
Heb je ons daarom hier bijeengebracht?
Om ons dat te vertellen?
761
01:20:39,220 --> 01:20:43,612
Een laatste bekentenis
om al je zonden uit te wissen?
762
01:20:43,940 --> 01:20:46,898
Om ons in de hel achter te laten…
763
01:20:47,100 --> 01:20:50,889
terwijl jij rondhuppelt in de hemel.
764
01:20:52,420 --> 01:20:55,378
Je had niet eens het lef...
765
01:20:55,580 --> 01:20:57,537
om de waarheid onder ogen te zien.
766
01:20:57,740 --> 01:21:01,176
En dus verstop je jezelf
achter de 'maatregelen'…
767
01:21:01,500 --> 01:21:03,537
voor die verouderde
klotenfabriek van je.
768
01:21:03,700 --> 01:21:07,898
Hoe kon je denken
dat je iets kon veranderen?
769
01:21:10,860 --> 01:21:16,173
Sinds 1950 is er niks meer
in je hoofd omgegaan.
770
01:21:17,780 --> 01:21:20,215
Teken het document.
771
01:21:20,420 --> 01:21:22,730
Ben je zo stom te denken…
772
01:21:22,980 --> 01:21:25,494
dat ik een document teken…
773
01:21:25,700 --> 01:21:28,453
midden in de nacht?
774
01:21:29,100 --> 01:21:32,058
Je bent nog stommer
dan ik dacht.
775
01:21:33,740 --> 01:21:36,175
Ik dacht
dat je het zou snappen.
776
01:21:36,340 --> 01:21:39,093
Geef morgen je sleutels af
en ruim je kantoor uit.
777
01:21:39,380 --> 01:21:42,259
Anders komt die vervalste hypotheek
van je, op dit huis…
778
01:21:42,420 --> 01:21:46,618
regelrecht bij de politie terecht.
779
01:21:47,620 --> 01:21:50,373
Dat kan je me niet aandoen
na al die jaren…
780
01:21:50,580 --> 01:21:53,015
Word je nou weer bang of zo?
781
01:21:53,180 --> 01:21:55,569
Ik heb vanaf m'n tiende
voor dit bedrijf gewerkt.
782
01:21:55,740 --> 01:21:58,539
Als je niet tekent…
783
01:21:58,700 --> 01:22:01,419
word je wilsonbekwaam verklaard.
784
01:22:01,580 --> 01:22:04,220
Dan kun je je eigen zaken
niet meer regelen.
785
01:22:04,420 --> 01:22:07,970
We zullen je gek laten verklaren.
786
01:22:08,180 --> 01:22:11,298
Uiteindelijk werd je
jaren geleden al gek.
787
01:22:11,460 --> 01:22:14,498
Je had die rotzooi al lang
geleden moeten verkopen.
788
01:22:14,700 --> 01:22:19,297
Maar je gaat door
tot een of andere minister de quota afschaft.
789
01:22:19,500 --> 01:22:21,889
Dan heb je helemaal niks meer
te verkopen.
790
01:22:22,060 --> 01:22:25,018
Begrijp je dat
of weiger je 't te begrijpen?
791
01:22:25,180 --> 01:22:28,491
Verzet je je tegen ons tot je dood?
Teken, seniele gek.
792
01:22:28,660 --> 01:22:31,379
Je kan niet iedereen meer
onderdrukken.
793
01:22:31,620 --> 01:22:35,534
Teken 't.
794
01:23:15,340 --> 01:23:17,058
Wat weten jullie over mij?
795
01:23:18,260 --> 01:23:23,380
Jullie hebben nog nooit
één dag in jullie leven gewerkt.
796
01:23:27,620 --> 01:23:30,009
Wat weten jullie van trouw af?
797
01:23:30,900 --> 01:23:34,450
Jullie wisselen van partner
zoals anderen van kleding verwisselen.
798
01:23:38,980 --> 01:23:41,574
Jullie weten niet hoe het is…
799
01:23:41,740 --> 01:23:44,050
om tien jaar lang...
800
01:23:45,180 --> 01:23:48,013
te leven...
801
01:23:49,740 --> 01:23:51,413
met een zieke vrouw.
802
01:23:51,580 --> 01:23:53,014
Dat wilde je zelf.
803
01:23:55,100 --> 01:23:57,774
Jij hebt nooit in ons geloofd.
804
01:24:01,740 --> 01:24:05,096
Wij waren nooit zoals jij wilde.
805
01:24:06,780 --> 01:24:09,090
Maar we zijn precies zoals jij.
806
01:24:10,340 --> 01:24:12,980
We kijken allemaal op elkaar neer.
807
01:24:13,540 --> 01:24:17,613
't Kan ons nauwelijks iets schelen
als onze naasten verkracht worden.
808
01:24:20,420 --> 01:24:23,333
Misschien haat je ons daarom.
809
01:24:25,380 --> 01:24:27,849
We lijken zo verdomd veel op jou.
810
01:24:44,940 --> 01:24:48,058
Ágúst, wacht.
811
01:24:48,540 --> 01:24:50,133
Ik ben je halfbroer.
812
01:24:50,380 --> 01:24:54,738
Dat weet ik en 't kan me niets schelen.
-Mij kan 't wél schelen.
813
01:25:16,100 --> 01:25:17,852
Je bent gewoon zielig.
814
01:25:19,700 --> 01:25:24,137
Je bent niet de eerste
die ooit zo'n shock als deze kreeg.
815
01:25:25,500 --> 01:25:29,812
Hij heeft ooit 'n beroerte gehad,
ben je dat vergeten?
816
01:25:30,620 --> 01:25:34,500
Dat zegt iedereen. Ze zijn gewoon te lui
om te werken.
817
01:25:35,100 --> 01:25:38,775
Ze zitten liever de hele dag te zitten
en fruit te eten.
818
01:25:38,940 --> 01:25:40,294
Ga door met praten…
819
01:25:40,700 --> 01:25:42,532
terwijl je er nog toe in staat bent.
820
01:25:42,780 --> 01:25:44,373
Ik ben nog niet dood.
821
01:25:45,340 --> 01:25:47,411
Misschien overleef ik je wel.
822
01:25:48,460 --> 01:25:51,930
In ieder geval, ik ben al halfdood.
823
01:25:54,780 --> 01:25:57,340
Gaan zielen niet naar de hemel?
824
01:25:58,460 --> 01:26:01,179
Ik hoop
dat ze geen zielen verzamelen…
825
01:26:01,340 --> 01:26:03,729
onder dat gepeupel hier.
826
01:26:04,540 --> 01:26:07,339
Dat zou een afzichtelijk gezicht zijn.
827
01:26:24,060 --> 01:26:26,529
Zou je niet 's naar bed gaan?
828
01:26:45,540 --> 01:26:47,531
Bedankt dat je zo snel kwam...
829
01:26:47,820 --> 01:26:49,777
in het holst van de nacht.
830
01:32:54,660 --> 01:32:57,015
Er is sprake van brandstichting.
831
01:32:57,740 --> 01:33:00,971
Het lijkt erop
maar je weet 't nooit.
832
01:33:02,420 --> 01:33:04,297
Zou 't meisje bekennen?
833
01:33:04,900 --> 01:33:06,652
Ze zegt zich niks te herinneren.
834
01:33:09,940 --> 01:33:12,250
Beweert ze
dat ze geheugenverlies heeft?
835
01:33:13,540 --> 01:33:16,532
Dat zal de verzekeringsmaatschappij
niet leuk vinden.
836
01:33:16,820 --> 01:33:19,334
Houd je je aan onze overeenkomst?
837
01:33:24,460 --> 01:33:26,656
Hebben we het over de quota?
838
01:33:28,420 --> 01:33:32,573
We zijn niet geïnteresseerd
in verkoolde ruïnes en roestige boten.
839
01:33:57,260 --> 01:33:59,331
Is 't niet een beetje vroeg?
840
01:34:03,220 --> 01:34:06,576
Kristín, geef me drie eieren
en wat peper.
841
01:34:06,820 --> 01:34:09,016
Je zal de auto uit stinken.
842
01:34:10,620 --> 01:34:12,452
Heb je geen eieren?
843
01:34:13,700 --> 01:34:15,976
Jullie zijn geen gasten van mij.
844
01:35:19,500 --> 01:35:24,370
Ik weet nu in ieder geval
845
01:36:27,380 --> 01:36:29,371
Ik wil mijn koffie, Kristín.
846
01:36:32,540 --> 01:36:34,338
Ben je doof?
847
01:36:36,180 --> 01:36:38,740
Je gaat met mij mee naar Reykjavik.
848
01:36:41,500 --> 01:36:44,060
Jij eindigt in de hel, Kristín.
849
01:36:46,820 --> 01:36:50,495
Dan houden we elkaar daar gezelschap.
850
01:37:31,820 --> 01:37:34,255
Nou, die zijn weg.
851
01:37:41,540 --> 01:37:43,850
Heeft María de brand aangestoken?
852
01:37:46,020 --> 01:37:48,057
Hoe moet ik dat weten?
853
01:37:51,980 --> 01:37:53,618
En de verzekering?
854
01:37:54,940 --> 01:37:57,693
Er zat een enorme hypotheek op.
855
01:37:59,780 --> 01:38:01,293
Maar de quota?
856
01:38:04,180 --> 01:38:06,057
Die heeft ie weggegeven.
857
01:38:07,460 --> 01:38:09,736
Wat? Gaf ie die weg?
858
01:38:11,660 --> 01:38:15,016
Op de voorwaarde
dat ze hier in 't dorp zouden blijven.
859
01:38:16,740 --> 01:38:18,458
Aan wie gaf ie ze?
860
01:38:23,300 --> 01:38:27,692
Hij vertrouwde z'n ergste vijand meer
dan z'n eigen kinderen.
861
01:39:33,100 --> 01:39:38,652
Kabeljauwquotum: 183.243 ton.
862
01:39:39,700 --> 01:39:43,295
Huidige niveau: 20.686 ton.
863
01:39:44,460 --> 01:39:49,375
Schelvisquotum: 282.624 ton.
864
01:39:50,180 --> 01:39:51,614
Huidige niveau...
865
01:41:19,260 --> 01:41:21,251
Verdomme.
866
01:41:31,700 --> 01:41:34,500
Geript & gereviseerd door Nordicflix 2021
867
01:44:49,420 --> 01:44:51,058
Vertaling:
E.F. CARMEN64266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.