All language subtitles for Hafid.2002.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF.dut.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,220 --> 00:03:37,814 Memoires van Pórdur Agüstsson 2 00:04:26,180 --> 00:04:29,889 Vanwaar die plotselinge liefde voor de waarheid? 3 00:04:32,380 --> 00:04:35,452 Sinds ik die onzin schrijf… 4 00:04:36,780 --> 00:04:39,135 wat is dan nog de zin van liegen? 5 00:04:44,300 --> 00:04:48,373 Heb je daarom de kinderen plotseling teruggeroepen? 6 00:04:49,340 --> 00:04:53,299 Ze hebben er recht op 't als eersten te weten te komen. 7 00:06:09,780 --> 00:06:14,411 Heb jij dit liedje gecomponeerd? 8 00:06:16,180 --> 00:06:17,773 Waarom niet? 9 00:06:22,460 --> 00:06:27,009 Gaat 't altijd zo? 10 00:06:28,220 --> 00:06:30,734 Als je denkt 11 00:06:31,180 --> 00:06:35,890 Ik had niet verwacht je terug te zien. 12 00:06:39,020 --> 00:06:42,854 Pak je spullen. We gaan naar IJsland. 13 00:06:44,180 --> 00:06:48,811 Je vader verwacht je. 14 00:06:49,740 --> 00:06:53,370 Moet je jezelf zien, je bent zielig. 15 00:06:55,140 --> 00:06:57,256 Je hebt jarenlang gelogen 16 00:06:57,500 --> 00:07:01,539 Nu wil ie je spreken 17 00:07:08,380 --> 00:07:10,053 Ga naar huis. 18 00:07:10,460 --> 00:07:14,658 Doe wat. Zeg 'm dat je liedjes schrijft 19 00:07:17,020 --> 00:07:21,935 Als je schoon schip maakt, 20 00:07:23,260 --> 00:07:26,571 Regel alles nou maar, 21 00:07:28,740 --> 00:07:31,050 Voor je zélf vader wordt. 22 00:07:32,740 --> 00:07:34,492 Hij gaat niet dood. 23 00:07:35,980 --> 00:07:38,290 Als dat gebeurt, 24 00:07:38,940 --> 00:07:40,294 Je zit vol zelfmedelijden… 25 00:07:40,660 --> 00:07:45,780 je schrijft liefdesliedjes 26 00:07:50,300 --> 00:07:53,019 Kleed je aan. 27 00:07:55,220 --> 00:07:58,531 En trouwens, ik ga met je mee. 28 00:08:01,220 --> 00:08:03,689 Vliegveld Charles de Gaulle. We hebben haast. 29 00:08:35,060 --> 00:08:37,813 Ze zullen niet veel meer om handen hebben. 30 00:08:38,300 --> 00:08:40,814 Mooi dat ze betaald worden om te stoppen. 31 00:08:40,980 --> 00:08:43,290 Ze zijn immers al oud, weet je. 32 00:08:44,380 --> 00:08:46,849 Kortzichtige klootzakken. 33 00:08:48,700 --> 00:08:50,657 Als we allemaal zo dachten… 34 00:08:50,980 --> 00:08:52,812 zouden we in Brussel zitten. 35 00:08:53,140 --> 00:08:57,020 Waarom zou je in IJsland wonen, als 't economisch onrendabel is? 36 00:09:04,260 --> 00:09:07,332 Wat moeten die lui nou als de boten stuk zijn… 37 00:09:07,740 --> 00:09:10,619 en de quota verdeeld zijn? 38 00:09:11,500 --> 00:09:13,173 Ze kunnen hun Jeeps toch niet opeten? 39 00:09:13,340 --> 00:09:15,570 De wereld verandert. 40 00:09:16,340 --> 00:09:19,332 De mensen willen beter werk voor hun kinderen. 41 00:09:19,580 --> 00:09:22,777 In Europa lopen miljoenen mensen in de bijstand. 42 00:09:23,260 --> 00:09:25,570 Hier heeft iedereen een baan. 43 00:09:27,260 --> 00:09:30,013 Daar heb je de Hamar. Tot de nok toe vol met vis. 44 00:09:31,180 --> 00:09:33,410 Die Mangi verspilt ook geen tijd. 45 00:09:34,020 --> 00:09:35,772 Tweehonderd ton, minimaal. 46 00:09:38,540 --> 00:09:41,293 De kok staat te pissen. 47 00:09:41,940 --> 00:09:43,692 Is dat Hrodmar niet? 48 00:09:44,860 --> 00:09:46,737 Herken je 'm van die afstand? 49 00:09:47,020 --> 00:09:50,775 Reken maar. Hij heeft kinderen bij drie van m'n vriendinnen. 50 00:09:51,340 --> 00:09:52,899 Aardige vent. 51 00:09:57,060 --> 00:10:00,610 Snuit je neus niet zo hard. Je holtes zitten verstopt. 52 00:10:00,980 --> 00:10:03,017 Wie zegt dat? -Axel, de dokter. 53 00:10:03,180 --> 00:10:05,490 Is ie weer 's nuchter? 54 00:10:06,060 --> 00:10:09,769 Ik moet naar jouw gesnurk luisteren. -Slaap dan, dan hoor je me niet. 55 00:10:25,940 --> 00:10:27,294 Verdomme. 56 00:10:27,660 --> 00:10:31,255 Het lijkt hier wel een internationaal vliegveld. 57 00:10:38,540 --> 00:10:40,019 Heel mooi. 58 00:10:43,340 --> 00:10:46,571 Hallo, pa. -Wat moet je? 59 00:10:46,740 --> 00:10:49,334 Haraldur en ik hebben de boeken gecontroleerd. 60 00:10:49,660 --> 00:10:51,298 't Ziet er niet best uit. 61 00:10:51,540 --> 00:10:54,658 Een fabriek als deze kan niet rendabel zijn. 62 00:10:54,820 --> 00:10:59,690 Om wereldwijd te kunnen concurreren, moeten we fuseren. 63 00:11:00,020 --> 00:11:02,978 Als we dat doen, wordt de visserij hier economisch haalbaar. 64 00:11:03,180 --> 00:11:07,094 Hier is niets te koop. Niet ik en de fabriek ook niet. 65 00:11:08,660 --> 00:11:11,732 Overweeg 't aanbod nou eerst voor je 't afwijst. 66 00:11:12,060 --> 00:11:14,574 Nooit van m'n leven. 67 00:11:15,540 --> 00:11:21,013 Wij hebben de quota van dertig vissers. Zonder ons gaat alles ten onder. 68 00:11:21,180 --> 00:11:23,456 Wij willen 't juist redden. -Gelul. 69 00:11:23,740 --> 00:11:25,651 Jullie willen vangstbeperkingen. 70 00:11:25,980 --> 00:11:30,611 Zodat hier geen vis meer komt. -Pa, dat heet vooruitgang. 71 00:11:30,780 --> 00:11:33,340 Vooruitgang de verkeerde kant op, eikels. 72 00:11:33,540 --> 00:11:37,249 Alles wat jullie doen is de boel kapotmaken. 73 00:11:37,460 --> 00:11:40,452 Wat een klotezooi. 74 00:11:45,180 --> 00:11:46,534 't Bevalt me niks. 75 00:11:47,580 --> 00:11:49,651 't Bevalt me totaal niet. 76 00:11:50,980 --> 00:11:52,414 Wat niet? 77 00:11:52,580 --> 00:11:54,139 Wat wil ie van ons? 78 00:11:56,300 --> 00:11:57,973 Misschien stuurt ie ons wel een rekening. 79 00:11:58,140 --> 00:12:00,370 Ik ben 'm niets verschuldigd. 80 00:12:03,780 --> 00:12:06,818 Waarom laat je ze de visquota opkopen? 81 00:12:09,540 --> 00:12:12,134 Wat moet ik anders doen? Ze vermoorden? 82 00:12:13,500 --> 00:12:15,332 Die tijden zijn voorbij. 83 00:12:16,100 --> 00:12:18,171 We kunnen niet tegen de rijkelui op. 84 00:12:18,380 --> 00:12:20,291 Zij zijn met niets begonnen. 85 00:12:21,180 --> 00:12:22,614 Niet zoals jij. 86 00:12:28,620 --> 00:12:30,577 Zij hebben betere spullen. 87 00:12:30,740 --> 00:12:33,016 En jij weigerde te investeren. 88 00:12:33,180 --> 00:12:37,253 Honderden mensen aan land zouden daardoor werkeloos worden. 89 00:12:37,780 --> 00:12:41,455 En nu heb ik honderd onproductieve, reumatische ouwe dametjes. 90 00:12:42,100 --> 00:12:47,220 Met die nieuwe apparatuur gooien ze de helft van de vangst weg. Misdadig. 91 00:12:48,500 --> 00:12:51,174 Denken ze dat dooie vis verder leeft in zee? 92 00:12:56,020 --> 00:13:00,059 Wat doet Mangi's roestige schuit aan onze kade? 93 00:13:06,900 --> 00:13:08,538 We kopen zijn vangst. 94 00:13:09,220 --> 00:13:12,019 Van Mangi kopen we niks. 95 00:13:14,340 --> 00:13:17,458 Wat heeft ie jou ooit aangedaan? -Gaat je niks aan. 96 00:13:19,140 --> 00:13:22,178 Dat is kinderachtig, pa. We hebben die vis nodig. 97 00:13:22,980 --> 00:13:25,017 't Kan me niet schelen dat je 'm haat. 98 00:13:25,340 --> 00:13:29,652 Ik sta niet toe dat je één vis van Mangi koopt. Hoor je me? 99 00:13:43,100 --> 00:13:45,740 Hoe is 't daar eigenlijk? 100 00:13:47,100 --> 00:13:49,216 Wil je dat echt weten? 101 00:13:50,460 --> 00:13:55,614 Mijn zus werd al jong verkracht, 102 00:13:57,700 --> 00:14:01,330 Ze raakte er totaal van in de war. 103 00:14:03,860 --> 00:14:06,978 Toen m'n vader 't hoorde, 104 00:14:08,300 --> 00:14:10,940 Tien jaar sprak ie niet tegen m'n zus. 105 00:14:12,020 --> 00:14:14,773 Idioten worden verkracht door idioten. 106 00:14:16,580 --> 00:14:18,969 Zo'n samenleving is 't. 107 00:14:20,380 --> 00:14:23,611 't Ruim zat tjokvol met vis... 108 00:14:23,780 --> 00:14:25,373 Hallo, Pórdur. 109 00:14:26,420 --> 00:14:28,218 Hoe gaat 't met 't vissen? 110 00:14:28,380 --> 00:14:30,576 Bemoei je met je eigen zaken, Mangi. 111 00:14:32,220 --> 00:14:34,052 En laat de vrouwen met rust. 112 00:14:34,700 --> 00:14:36,816 Je hebt ze sowieso niks te bieden. 113 00:14:37,540 --> 00:14:40,339 Let maar niet op hem. Je kent 'm. 114 00:14:40,780 --> 00:14:44,410 Als iemand anders iets vangt, wordt ie knorrig. 115 00:14:46,340 --> 00:14:50,971 Het gerucht gaat dat je de hele zaak verkoopt. 116 00:14:51,260 --> 00:14:55,811 En naar een rusthuis gaat in de stad. -Geloof jij maar wat je wilt. 117 00:14:55,980 --> 00:15:00,053 Ze schijnen 'n indoorzwembad te hebben en een sauna... 118 00:15:00,460 --> 00:15:04,897 een massageafdeling, een manicure- én pedicurespecialist. 119 00:15:07,980 --> 00:15:10,779 Je reinste Pedicure Paradijs. 120 00:15:11,660 --> 00:15:14,732 Luilekkerland voor de vissers uit de dorpen. 121 00:15:15,660 --> 00:15:18,220 Met 't ziekenhuis aan de ene kant… 122 00:15:18,740 --> 00:15:22,973 en 't kerkhof aan de andere kant. 123 00:15:25,060 --> 00:15:27,131 Wat doet moeder hier? 124 00:15:27,900 --> 00:15:29,971 María, breng 'r naar huis. 125 00:15:32,780 --> 00:15:35,454 Dag, Pórdur. Dag, mam. -Dag, lieverd. 126 00:15:35,820 --> 00:15:39,495 Dat ouwe mens zou gewoon weer aan 't werk moeten. Ze mankeert niks… 127 00:15:39,820 --> 00:15:41,697 ze wil gewoon niet dood. 128 00:15:43,540 --> 00:15:45,060 Hai, Kata. 129 00:15:45,060 --> 00:15:46,414 Wat koop je? 130 00:15:46,620 --> 00:15:48,497 Moest je me bespioneren? 131 00:15:48,700 --> 00:15:50,373 Je voeten zijn kleddernat. 132 00:15:50,980 --> 00:15:52,732 Bemoei je met je eigen zaken. 133 00:15:53,220 --> 00:15:55,734 Waar is de cognac? -Welke? 134 00:15:56,900 --> 00:15:58,573 De beste. 135 00:15:58,900 --> 00:16:01,016 Ik kan nauwelijks wachten om ze te zien. 136 00:16:01,700 --> 00:16:04,055 Wie komen er dan? 137 00:16:04,500 --> 00:16:06,411 Pórdurs kinderen. 138 00:16:06,620 --> 00:16:10,409 Ik heb Ágúst al twee jaar niet gezien. Ik ben zo nieuwsgierig. 139 00:16:10,580 --> 00:16:13,015 Waar heeft ie al die tijd gezeten? 140 00:16:13,500 --> 00:16:15,696 Jaren terug ging ie naar Frankrijk. 141 00:16:16,260 --> 00:16:18,820 Om bedrijfskunde te studeren. Weet je nog? 142 00:16:19,140 --> 00:16:21,370 Waarom trekken die lui altijd weg? 143 00:16:21,700 --> 00:16:23,691 Krijgen ze hier niet genoeg te eten? 144 00:16:27,740 --> 00:16:29,492 Je mag hier niet roken. 145 00:16:30,220 --> 00:16:32,131 Wil je dat je ontslagen word? 146 00:16:34,060 --> 00:16:36,290 Ik ben veel te laat begonnen met roken. 147 00:16:36,540 --> 00:16:38,895 De grootste vergissing van m'n leven. 148 00:16:42,860 --> 00:16:45,818 Laat me nou m'n gang gaan voor ik doodga, oké? 149 00:17:09,340 --> 00:17:11,490 Wat een mooi uitzicht. 150 00:18:47,100 --> 00:18:48,693 Wat gebeurt er? 151 00:18:48,860 --> 00:18:51,056 Ik wil weg. Nu meteen. 152 00:18:51,540 --> 00:18:53,736 Hou nou op, Áslaug. Waar slaat dit op? 153 00:18:54,500 --> 00:18:58,494 Iedereen staart me aan? Waarom doen ze dat? 154 00:18:59,620 --> 00:19:01,531 Dat vind je toch prachtig? 155 00:19:01,700 --> 00:19:04,169 Je loopt er bij als 'n kerstboom. 156 00:19:04,380 --> 00:19:07,020 Ga weg. Ik haat je. 157 00:19:07,540 --> 00:19:09,292 Wat is er, Áslaug? 158 00:19:13,820 --> 00:19:15,970 Wanneer krijg je dat geld? 159 00:19:22,660 --> 00:19:26,096 Ik heb alles geprobeerd. Die ouwe wil niet verkopen. 160 00:19:26,900 --> 00:19:29,210 Je verknalt 't weer, zoals altijd. 161 00:19:29,660 --> 00:19:32,300 Drijf je ons richting bankroet? 162 00:19:37,140 --> 00:19:39,256 Nee, Áslaug, begin nou niet weer. 163 00:19:39,660 --> 00:19:41,173 Raak me niet aan. 164 00:19:41,340 --> 00:19:43,934 Je hebt al drie ontwenningskuren gedaan. Je bent lachwekkend. 165 00:19:44,660 --> 00:19:47,573 Hou je kop, Haraldur. Lul. 166 00:19:51,100 --> 00:19:53,330 Waarom loop je blootsvoets rond? 167 00:19:54,220 --> 00:19:58,373 Ik ben niet zoals die andere oudjes. Ik heb altijd warme voeten. 168 00:19:58,900 --> 00:20:01,176 Doe je sokken aan voor de gasten komen. 169 00:20:03,500 --> 00:20:05,298 Trek ze aan. 170 00:20:05,740 --> 00:20:08,619 Ze kan je niet horen. -Ze hoort wat ze wil horen. 171 00:20:19,220 --> 00:20:22,178 Kristín heeft zich nooit happy gevoeld in dit huis. 172 00:20:22,740 --> 00:20:26,051 Logisch, want 't is haar huis niet. -Waarom niet? 173 00:20:28,220 --> 00:20:30,814 Omdat 't voor haar zuster werd gebouwd. 174 00:20:31,140 --> 00:20:33,575 Moeder en ik hebben hier meer dan twintig jaar gewoond. 175 00:20:33,740 --> 00:20:36,539 ''t Is alsof die smeerlappen nooit werken… 176 00:20:37,060 --> 00:20:39,370 ze maken elkaar de hele dag alleen maar af. 177 00:20:39,700 --> 00:20:42,260 Dan knielen ze op handen en knieën… 178 00:20:42,500 --> 00:20:44,810 en beginnen te huilen als mietjes. 179 00:20:45,020 --> 00:20:49,253 Ze zouden ze naar zee moeten sturen om kerels van ze te maken. 180 00:21:00,220 --> 00:21:01,779 Vergeef me. 181 00:21:10,100 --> 00:21:12,614 We moeten één lijn trekken. 182 00:21:19,740 --> 00:21:21,856 We redden het wel, niet? 183 00:21:34,140 --> 00:21:37,531 Laten we aardig proberen te zijn tegen elkaar. 184 00:21:47,260 --> 00:21:49,649 Kristín moet garant voor ons staan. 185 00:21:55,780 --> 00:21:57,851 Het huis staat op haar naam. 186 00:21:58,140 --> 00:22:01,337 Ze zal vast wel helpen. Ze is gek op je. 187 00:22:05,860 --> 00:22:08,579 Garant staan zal 'r geen kwaad doen. 188 00:22:10,460 --> 00:22:13,532 Dan moet die ouwe eerst naar Reykjavik verhuizen. 189 00:22:14,380 --> 00:22:17,293 Die gaat pas met z'n voeten naar boven weg. 190 00:22:19,140 --> 00:22:21,177 Ik blijf hier niet tot m'n dood. 191 00:22:23,580 --> 00:22:27,210 Wat wil je nou precies, Áslaug? Vertel het me. 192 00:22:27,980 --> 00:22:30,051 Wat ik nodig heb? 193 00:22:31,060 --> 00:22:32,459 Raad 's. 194 00:22:32,980 --> 00:22:36,291 Weet je echt niet wat ik wil? 195 00:22:37,860 --> 00:22:40,329 Ik heb niet 't flauwste idee. 196 00:22:41,700 --> 00:22:43,691 Je begrijpt ook niets. 197 00:22:44,060 --> 00:22:45,778 Zie je niet dat we de lul zijn? 198 00:22:46,900 --> 00:22:48,538 Mag ik de autosleutels hebben? 199 00:22:48,700 --> 00:22:52,011 Waarom ben je zo opgedoft? -Ik ga Ágúst afhalen. 200 00:22:52,420 --> 00:22:55,617 Is de bus niet goed genoeg? -Vooruit, geef me de sleutels. 201 00:22:57,300 --> 00:22:59,496 Zo opgedoft hoef je er toch niet bij te lopen. 202 00:22:59,700 --> 00:23:01,691 Dat heb ik voor Ágúst gedaan. 203 00:23:03,980 --> 00:23:06,972 Doe de garagedeur open voordat je naar buiten rijdt. 204 00:23:22,300 --> 00:23:24,655 Bedankt dat ik het vuile werk mag doen. 205 00:23:32,540 --> 00:23:34,053 Hallo. 206 00:23:35,620 --> 00:23:37,531 Nog nieuws? -Niet veel. 207 00:23:41,980 --> 00:23:44,051 Staat ze nog garant voor je? 208 00:23:44,620 --> 00:23:47,339 Ja, kunnen we dan nu alles regelen? 209 00:23:47,780 --> 00:23:50,579 De documenten moeten goedgekeurd worden. Dat kan even duren. 210 00:23:52,660 --> 00:23:54,094 Ik heb dat geld nodig. 211 00:23:54,540 --> 00:23:56,292 Dat weet ik. 212 00:23:56,780 --> 00:23:59,249 Ik probeer toch iets goeds voor 't stadje te doen? 213 00:23:59,740 --> 00:24:01,890 We proberen het snel te regelen. 214 00:24:04,020 --> 00:24:05,852 Dit blijft tussen ons, oké? 215 00:24:08,300 --> 00:24:11,418 Kristín verleent ons een gunst. Het heeft niets met Pórdur te maken. 216 00:24:12,540 --> 00:24:13,939 Ik begrijp het. 217 00:24:14,420 --> 00:24:16,889 Wil je m'n rekening dan heropenen? 218 00:24:17,300 --> 00:24:18,699 Zo snel mogelijk. 219 00:24:22,300 --> 00:24:25,099 Maar afbetalingen zijn de eerste prioriteit. 220 00:24:25,620 --> 00:24:27,258 Dat is de procedure hier. 221 00:24:29,820 --> 00:24:31,219 Je vrouw... 222 00:24:32,260 --> 00:24:33,694 Hoe is het met 'r? 223 00:24:34,380 --> 00:24:35,734 Hulda? 224 00:24:37,460 --> 00:24:39,610 Prima, voor zover ik weet. 225 00:25:49,580 --> 00:25:50,934 Rijbewijs. 226 00:25:51,980 --> 00:25:53,891 Die zit nog in m'n overall. Sorry. 227 00:25:54,540 --> 00:25:56,053 Kentekenbewijs? 228 00:25:56,620 --> 00:25:58,452 Bóbó, ik kom nog te laat. 229 00:25:59,020 --> 00:26:01,534 Ik weet niet waar die papieren zijn. 230 00:26:02,340 --> 00:26:04,616 Deze auto is al twee jaar niet APK gekeurd. 231 00:26:05,060 --> 00:26:07,449 Ik zou de kentekenplaten in beslag moeten nemen. 232 00:26:07,980 --> 00:26:09,539 Wat zou Pórdur zeggen? 233 00:26:09,700 --> 00:26:13,819 Hij gaat niet over de politie. -Zeker weten? 234 00:26:14,260 --> 00:26:16,251 Je reed trouwens wel te hard. 235 00:26:18,900 --> 00:26:21,653 Oké, eentje dan. -Allebei. 236 00:26:21,780 --> 00:26:23,737 Niet aanraken. 237 00:26:26,900 --> 00:26:30,495 Hou op. Stop. 238 00:26:30,660 --> 00:26:32,617 Ik zei, niet aanraken, viezerik. 239 00:27:28,660 --> 00:27:30,059 Zo, ouwe smeerlap. 240 00:27:30,260 --> 00:27:31,819 Hoe kom je aan die borsten? 241 00:27:32,340 --> 00:27:33,694 Puur natuur. 242 00:27:34,300 --> 00:27:39,170 Vind je ze niet mooi? -Made in Iceland, reken maar. 243 00:27:42,260 --> 00:27:46,250 Françoise, dit is m'n nichtje. 244 00:27:46,460 --> 00:27:48,497 Aangenaam. 245 00:27:57,220 --> 00:27:59,450 Oké, laten we gaan. 246 00:28:16,540 --> 00:28:18,451 Straks vermoordt ze je nog. 247 00:28:19,140 --> 00:28:20,938 We moeten 's met die ouwe praten. 248 00:28:21,220 --> 00:28:24,053 Te laat. Ze zeggen dat ie naar de grote stad verhuist. 249 00:28:25,300 --> 00:28:27,416 Alles gaat naar de klote. 250 00:28:28,180 --> 00:28:31,889 Als Pórdur al naar Reykjavik verhuist… 251 00:28:32,220 --> 00:28:36,851 kunnen jongens als wij maar beter inpakken. 252 00:28:38,260 --> 00:28:40,695 Is dat beest weer terug? 253 00:28:41,580 --> 00:28:43,571 Heb je die niet naar de bergen gebracht? 254 00:28:44,020 --> 00:28:46,216 Dat doet godverdomme de deur dicht. 255 00:29:12,660 --> 00:29:14,697 Hallo, Kristín, goed je te zien. 256 00:29:15,660 --> 00:29:17,139 Elegant als altijd. 257 00:29:17,820 --> 00:29:19,538 En jij bent nog net zo'n charmeur. 258 00:29:19,700 --> 00:29:21,737 Je bent te goed voor vader. 259 00:29:23,380 --> 00:29:24,734 Heb je die trui nog? 260 00:29:24,900 --> 00:29:28,575 Die heeft m'n leven gered in Frankrijk. De kou is daar erger dan hier. 261 00:29:29,060 --> 00:29:32,052 Françoise, dit is Kristín, 262 00:29:32,340 --> 00:29:33,739 En mijn moeders zuster. 263 00:29:34,220 --> 00:29:35,733 Aangenaam. 264 00:29:35,940 --> 00:29:38,898 Welkom. Kom alsjeblieft binnen. -Bedankt. 265 00:29:39,820 --> 00:29:42,938 Klinkt als een heel hecht gezin. 266 00:29:45,540 --> 00:29:49,534 Verbaasd? 267 00:29:50,500 --> 00:29:53,572 Wacht maar tot alle lijken 268 00:29:54,660 --> 00:29:58,051 Na samengewoond te hebben met jou, 269 00:30:02,460 --> 00:30:03,939 Ik hou ook van jou. 270 00:30:11,220 --> 00:30:15,418 Al die herrie hier constant, kan een mens dan nooit slapen? 271 00:30:16,540 --> 00:30:17,939 Dag oma. 272 00:30:18,100 --> 00:30:21,491 Zo, kleine etterbak, waar heb jij gezeten? 273 00:30:21,660 --> 00:30:23,014 In Frankrijk, oma. 274 00:30:24,940 --> 00:30:27,295 Zijn die Fransen niet allemaal mietjes? 275 00:30:27,580 --> 00:30:30,857 Die lieten Hitler toch over zich heen walsen? 276 00:30:31,020 --> 00:30:34,297 Hitler is dood. -Ja, en de joden ook. 277 00:30:34,700 --> 00:30:37,169 De Duitsers zijn veranderd. 278 00:30:37,500 --> 00:30:40,174 Klopt, binnenkort zijn ze allemaal Turks. 279 00:30:40,900 --> 00:30:43,574 Dit is Françoise. We wonen samen. 280 00:30:45,540 --> 00:30:47,577 Ze is zwanger. Van jou? 281 00:30:48,900 --> 00:30:52,377 Wat zei ze? 282 00:30:52,660 --> 00:30:57,216 Dat mag ik hopen. 283 00:31:02,500 --> 00:31:03,899 Hallo, pa. 284 00:31:09,340 --> 00:31:10,739 Hoe voel je je? 285 00:31:10,900 --> 00:31:13,460 Er is niks mis met me behalve die leeftijd. 286 00:31:15,180 --> 00:31:18,650 Dit is m'n vriendin, Françoise. 287 00:31:18,940 --> 00:31:21,853 Dit is m'n vader, 288 00:31:26,620 --> 00:31:29,089 Je bent zeker moe 289 00:31:29,780 --> 00:31:32,772 Een beetje, maar de onderbreking 290 00:31:34,100 --> 00:31:43,053 Kristín zorgt wel voor je. 291 00:31:43,500 --> 00:31:45,889 Dat denk ik ook, dank u wel. 292 00:31:46,060 --> 00:31:51,738 En nu ontploffen de stortbakken in de toiletten ook al. 293 00:31:51,940 --> 00:31:54,978 Wat gebeurt er dan? 294 00:31:55,140 --> 00:31:58,770 Verontreinigd gas uit de grond, stommeling. 295 00:31:58,980 --> 00:32:03,770 Behalve vis, weet je ook écht niks. -Oma is ecoloog geworden. 296 00:32:04,020 --> 00:32:07,058 Nee, die Groenen zijn allemaal klootzakken. 297 00:32:07,940 --> 00:32:12,093 Mensen die geen walvisvlees eten, verdienen niet te leven. 298 00:32:12,980 --> 00:32:14,698 En vertel dat maar 299 00:32:15,020 --> 00:32:19,491 Ik zal die TV kanalen waar die ouwe taart naar kijkt, maar 's weghalen. 300 00:32:19,660 --> 00:32:26,339 We hadden hier nooit naartoe moeten komen, hartje winter. 301 00:32:27,140 --> 00:32:28,813 Ik was liever thuisgebleven. 302 00:32:29,260 --> 00:32:30,933 Hou je kop, Morten. 303 00:32:33,860 --> 00:32:36,898 Waarom? -Omdat je stomvervelend bent. 304 00:32:47,340 --> 00:32:50,139 Bedankt voor 't geld voor m'n studie dat je me hebt gestuurd. 305 00:32:52,700 --> 00:32:55,533 Laten we hopen dat 't ergens goed voor is. 306 00:32:56,820 --> 00:33:01,656 Ieder schip heeft 'n kapitein nodig. De mensen hier hebben 'n leider nodig. 307 00:33:02,460 --> 00:33:04,770 Jij bent er toch. -Ik sta met één been in 't graf. 308 00:33:05,340 --> 00:33:06,774 En Haraldur? -Te week. 309 00:33:07,740 --> 00:33:10,380 Je bedoelt dat ie zeeziek werd toen we gingen vissen. 310 00:33:11,340 --> 00:33:14,458 Leiders moeten in staat zijn hun eigen kots in te slikken. 311 00:33:19,180 --> 00:33:21,012 Wanneer studeer je af? 312 00:33:22,300 --> 00:33:24,974 Er is iets wat ik je had moeten vertellen. 313 00:33:25,140 --> 00:33:27,654 Er ligt hier werk te wachten. -Het gaat over m'n studie. 314 00:33:28,180 --> 00:33:30,251 Daar bemoei ik me niet mee. 315 00:33:30,580 --> 00:33:32,412 En ik heb een vriendin, pa. 316 00:33:33,140 --> 00:33:35,814 Dat is jouw zaak, niet de mijne. 317 00:33:36,420 --> 00:33:37,819 We verwachten een kind. 318 00:33:38,020 --> 00:33:40,489 Kinderen kunnen hier net zo gelukkig zijn als ergens anders. 319 00:33:41,340 --> 00:33:45,379 Pa, je luistert niet. Françoise kan hier niet werken. 320 00:33:45,540 --> 00:33:47,690 Je wilt je door haar laten onderhouden? 321 00:33:48,020 --> 00:33:50,773 Of word ik verondersteld je geld te blijven geven? 322 00:33:53,700 --> 00:33:55,338 Nee, absoluut niet. 323 00:34:02,140 --> 00:34:07,419 Dreigen met 'n rechtszaak. Omdat we aan z'n kade aanlegden. 324 00:34:07,820 --> 00:34:10,016 Hij is net zo min de eigenaar als ik. 325 00:34:12,500 --> 00:34:14,696 Is 't waar dat je mijn moeder gekust hebt? 326 00:34:14,900 --> 00:34:17,619 Tijdens een dansavond. Waar iedereen bij was? 327 00:34:17,780 --> 00:34:21,410 Na vijftig jaar neemt ie me dat toch niet meer kwalijk? 328 00:34:21,740 --> 00:34:23,538 Vind jij dat normaal? 329 00:34:24,500 --> 00:34:26,093 Je had 'r niet moeten kussen. 330 00:34:26,660 --> 00:34:30,619 Ik heb een schip vol haring. Wat moet ik met die lading doen? 331 00:34:31,700 --> 00:34:33,134 Bij mij uitladen. 332 00:34:33,820 --> 00:34:38,018 Ik geef je een goede prijs. Je viel tenslotte op m'n moeder. 333 00:34:38,180 --> 00:34:40,012 Dus geen dagvaardingen meer? 334 00:34:43,140 --> 00:34:46,815 Ik ben hier de baas. 335 00:34:57,380 --> 00:34:59,894 Dit is zijn oude kamer. 336 00:35:00,140 --> 00:35:02,893 Zijn vader wilde 337 00:36:12,900 --> 00:36:15,813 We moeten 't bedrijf herstructureren. 338 00:36:17,100 --> 00:36:18,818 Haraldur zal dan onder jou vallen. 339 00:36:20,500 --> 00:36:24,812 Uiteindelijk was ik 't niet die voor je studie betaald heeft… 340 00:36:25,980 --> 00:36:28,017 dat waren de arbeiders… 341 00:36:28,940 --> 00:36:31,170 en de bemanning van de boten. 342 00:36:43,700 --> 00:36:46,931 Wat zou je moeder hebben gewild dat je had gedaan? 343 00:36:48,740 --> 00:36:52,620 We hebben 'n schuld in te lossen aan 't volk hier. Vooral jij. 344 00:36:53,740 --> 00:36:56,493 Het zijn hun visquota, niet de onze. 345 00:36:56,900 --> 00:36:58,891 Wij hebben 't slechts in beheer. 346 00:36:59,060 --> 00:37:01,495 Voor het volk en de gemeenschap. 347 00:37:04,060 --> 00:37:06,939 Ik kan geen vissersbedrijf runnen. -Waarom niet? 348 00:37:08,660 --> 00:37:12,335 Jij begon hier te werken op je tiende. -Ik ben niet de redder van 't bedrijf. 349 00:37:12,540 --> 00:37:14,736 Dat weet je toch niet zeker. 350 00:37:17,380 --> 00:37:22,739 Niet veel jonge mensen krijgen zo'n kans. Maak er wat van. 351 00:37:29,140 --> 00:37:30,539 Waar praten ze over? 352 00:37:30,900 --> 00:37:33,972 Ágúst probeert vast weer geld te lenen. Duidelijk. 353 00:37:35,060 --> 00:37:37,176 Neem me niet kwalijk. Ze zijn er. 354 00:37:39,140 --> 00:37:40,494 Lekker, haring. 355 00:37:40,660 --> 00:37:44,972 't Is nog niet eetbaar. -'t Is goddelijk voedsel. 356 00:37:45,180 --> 00:37:48,491 Ik eet iedere dag haring, al sinds ik 'n kind was. 357 00:37:49,380 --> 00:37:51,496 Dat heeft je ook jong gehouden. 358 00:37:51,660 --> 00:37:55,016 Van 't nieuwjaar tot 't einde van de winter. 359 00:37:55,940 --> 00:37:58,250 Gedroogde vis en ingemaakte haring. 360 00:37:58,900 --> 00:38:02,370 En ruften dat we daarvan deden. -Grootmoeder. 361 00:38:02,580 --> 00:38:04,810 We scheten ons gek tot de zomer. 362 00:38:04,980 --> 00:38:07,051 Dat vertalen we maar niet. 363 00:38:07,460 --> 00:38:09,497 Hier, tast maar toe. 364 00:38:09,740 --> 00:38:12,812 Hoe gaat je studie? -Heel goed. 365 00:38:13,100 --> 00:38:15,614 Word je nu gauw doctorandus? -Jazeker. 366 00:38:15,780 --> 00:38:17,691 Drs Ágúst. Dat klinkt indrukwekkend. 367 00:38:17,860 --> 00:38:22,570 Je moet proefschriften schrijven over onbeduidende onderwerpen. 368 00:38:24,580 --> 00:38:26,139 Eet je niks? 369 00:38:27,500 --> 00:38:29,616 En hoe vind je IJsland? 370 00:38:31,340 --> 00:38:32,694 Dat was een grapje. 371 00:38:32,860 --> 00:38:36,137 IJslanders stellen altijd stomme vragen 372 00:38:40,100 --> 00:38:41,659 Heb je dit geproefd? 373 00:38:42,300 --> 00:38:45,019 Wat is dat? 374 00:38:49,580 --> 00:38:50,934 Hoe wordt dat gemaakt? 375 00:38:51,100 --> 00:38:55,970 Ze pissen er overheen, 376 00:38:56,420 --> 00:38:59,936 graven 't weer op en voilá: 377 00:39:00,380 --> 00:39:01,734 Probeer maar. 378 00:39:09,900 --> 00:39:12,653 En nu moet je dit proeven. 379 00:39:21,420 --> 00:39:24,979 Wil je nog wat? 380 00:39:25,420 --> 00:39:29,098 Wat doe je voor werk? 381 00:39:29,460 --> 00:39:34,252 Zing je in een band? 382 00:39:34,500 --> 00:39:35,899 Echt waar? 383 00:39:36,180 --> 00:39:37,614 Verdient dat een beetje? 384 00:39:37,780 --> 00:39:40,135 Vraag 't haar maar. Niet mij. -Hou je mond. 385 00:39:40,620 --> 00:39:42,133 Ik? -Jij, ja. 386 00:39:42,540 --> 00:39:44,258 Hier, neem nog wat. 387 00:39:46,340 --> 00:39:48,013 Wil je nog wat? 388 00:39:48,940 --> 00:39:50,772 Nee, dank u. 389 00:39:53,820 --> 00:39:55,936 We willen nu wel horen waarom we moesten terugkomen. 390 00:39:56,660 --> 00:39:58,139 Dat is toch logisch. 391 00:39:59,300 --> 00:40:01,337 Ik heb ook niet 't eeuwige leven. 392 00:40:01,620 --> 00:40:04,453 Maar onder de omstandigheden, zie je er nog patent uit. 393 00:40:08,500 --> 00:40:10,969 Ik ga naar boven. 394 00:40:11,260 --> 00:40:13,695 Door die haai? 395 00:40:14,260 --> 00:40:15,739 Maar ik ben natuurlijk... 396 00:40:15,900 --> 00:40:19,689 Zwanger. 397 00:40:19,860 --> 00:40:21,578 Kristín, breng 'r even naar haar kamer. 398 00:40:21,740 --> 00:40:24,300 Ik doe 't wel. Deze kant op. 399 00:40:26,380 --> 00:40:27,734 Ze is heel lief. 400 00:40:28,580 --> 00:40:31,459 En ze is bij je weg als ze merkt hoe je echt bent. 401 00:40:32,460 --> 00:40:34,497 Ging je niet ooit met een danseres? 402 00:40:34,780 --> 00:40:38,489 Niet met 'n danseres. Met 't hele dansgezelschap. 403 00:40:41,620 --> 00:40:47,013 We zijn hier helemaal heen gereden om deze troep te eten. 404 00:40:47,340 --> 00:40:48,853 Is er geen Coke? 405 00:40:49,500 --> 00:40:51,730 Coke is door de duivel uitgevonden. 406 00:40:52,380 --> 00:40:57,216 In de hel gieten demonen Coke over 't tandvlees der verdoemden. 407 00:40:57,620 --> 00:40:59,099 Is dat al 't eten? 408 00:41:01,020 --> 00:41:04,058 Neem 'm mee naar 't tankstation en geef 'm wat patat en 'n hamburger. 409 00:41:04,260 --> 00:41:05,773 Moet ik dat doen? 410 00:41:05,940 --> 00:41:07,453 Alsjeblieft? 411 00:41:08,060 --> 00:41:10,574 Laat je zoon en erfgenaam niet sterven van de honger. 412 00:41:11,260 --> 00:41:13,820 Wie betaalt je leningen af als jij er niet meer bent? 413 00:41:18,620 --> 00:41:20,736 Wat heb je allemaal bekokstoofd, pa? 414 00:41:21,460 --> 00:41:23,417 Betaal je moeders erfdeel uit? 415 00:41:25,820 --> 00:41:27,891 Dat heb je toch al gehad, Ragnheidur? 416 00:41:28,420 --> 00:41:30,297 Niet dat ik weet. 417 00:41:30,660 --> 00:41:34,335 Je bracht tien jaar door op 'n filmacademie in Polen… 418 00:41:34,620 --> 00:41:37,897 om hier reclamespotjes voor luiers te maken. 419 00:41:40,100 --> 00:41:43,172 Dacht je dat dat gratis was? 420 00:41:53,300 --> 00:41:55,291 Wat is ie van plan, Kristín? Wat gebeurt er? 421 00:41:56,420 --> 00:41:58,058 Hier, neem nog wat. 422 00:41:59,540 --> 00:42:01,850 Doe of je thuis bent. 423 00:42:07,420 --> 00:42:08,899 Laat mij maar even. 424 00:42:10,500 --> 00:42:12,059 Je bent erg aardig voor me. 425 00:42:13,540 --> 00:42:16,532 Ben je zwanger 426 00:42:17,420 --> 00:42:20,572 Men zegt dat 'n echtgenoot 427 00:42:21,660 --> 00:42:23,810 Inderdaad, 't is m'n eerste. 428 00:42:26,300 --> 00:42:28,052 Hou je van 'm? 429 00:42:30,180 --> 00:42:32,456 Dus je weet niet zeker 430 00:42:41,100 --> 00:42:42,499 Wat zeg je dan? 431 00:42:43,220 --> 00:42:44,813 Vooruit, wat zeg je dan? 432 00:42:46,940 --> 00:42:49,932 Toe dan, wat zeg je dan? 433 00:42:55,780 --> 00:42:57,896 Handelt Haraldur niet alle zaken af? 434 00:42:59,420 --> 00:43:00,774 Hoe bedoel je? 435 00:43:00,980 --> 00:43:05,850 Een grote of een kleine friet? 436 00:43:06,260 --> 00:43:07,819 Groot of klein? -Groot. 437 00:43:14,140 --> 00:43:15,892 Ze verkopen hun quota. 438 00:43:16,740 --> 00:43:20,051 Dan rennen ze richting stad met hun zakken vol geld. 439 00:43:21,140 --> 00:43:22,733 Wie doet dat? 440 00:43:23,420 --> 00:43:25,297 Weet je dan niet wat ze doen? 441 00:43:26,180 --> 00:43:29,775 Ze gaan ermee de beurs op in Reykjavik. 442 00:43:30,500 --> 00:43:31,934 Gebakken uitjes? 443 00:43:35,900 --> 00:43:39,177 Coke? 444 00:43:41,540 --> 00:43:43,178 Alles goed met je? 445 00:43:44,180 --> 00:43:45,693 Doe maar 'n Coke. 446 00:43:45,860 --> 00:43:48,215 Small, medium of large? Blikje of flesje? 447 00:43:52,940 --> 00:43:55,614 Ben je weer terug, smeerlap? 448 00:43:56,780 --> 00:43:58,976 Donder toch op. 449 00:44:00,180 --> 00:44:02,694 Straks ga je de pan nog in. 450 00:44:06,020 --> 00:44:08,899 Rotbeest. 451 00:44:12,660 --> 00:44:14,776 Wat moeten we met je vader? 452 00:44:17,180 --> 00:44:19,171 Ik heb gedaan wat ik kan. 453 00:44:20,460 --> 00:44:22,690 Het bedrijf is van hem. Niet van mij. 454 00:44:27,820 --> 00:44:30,414 Kunnen we 't niet in de fik steken? 455 00:44:32,660 --> 00:44:34,333 Ben je goed verzekerd? 456 00:44:53,300 --> 00:44:54,893 Weet je geen goede dokter? 457 00:44:56,300 --> 00:44:57,734 Een dokter? 458 00:44:59,100 --> 00:45:01,296 Hij wordt ontoerekeningsvatbaar. 459 00:45:02,140 --> 00:45:04,859 We kunnen 'm onbekwaam verklaren indien nodig. 460 00:45:05,220 --> 00:45:07,211 Drastische maatregelen zijn wellicht nodig. 461 00:45:13,700 --> 00:45:16,135 Hoe denken je broer en zus erover? 462 00:45:17,340 --> 00:45:19,456 Kun je hun steun verwerven? 463 00:45:27,900 --> 00:45:30,619 Waar hebben we 't over? 464 00:45:34,140 --> 00:45:36,097 Waar we 't over hebben… 465 00:45:39,340 --> 00:45:41,377 zou je kunnen noemen... 466 00:45:44,340 --> 00:45:46,650 een mooie commissie. 467 00:46:00,740 --> 00:46:03,653 Help je me de gans te vullen? 468 00:46:05,740 --> 00:46:09,176 Snij dat fruit nou maar. Vooruit. 469 00:46:10,980 --> 00:46:14,416 Ik haal de aardappelen wel uit de kelder. 470 00:46:57,740 --> 00:47:00,493 Is dat niet Bóbó? Druk als altijd. 471 00:47:00,660 --> 00:47:03,220 Toen ie twaalf was, kon ie zijn naam nog niet eens schrijven. 472 00:47:03,420 --> 00:47:05,696 Waarom ben je verkleed als politieman? 473 00:47:05,940 --> 00:47:08,329 Hij was eerst gymleraar en toen agent. 474 00:47:08,780 --> 00:47:10,259 Hetzelfde fluitje, nietwaar? 475 00:47:10,940 --> 00:47:14,296 En dan kan ie nog steeds aan de tieten van de meisjes… 476 00:47:14,580 --> 00:47:16,696 en de piemels van de jongens zitten. 477 00:47:16,900 --> 00:47:20,734 En nou pakt ie zelfs al schapen. -Je weet toch dat 't een ram is, hè? 478 00:47:30,300 --> 00:47:32,894 Voor de draad ermee, Haraldur. 479 00:47:33,180 --> 00:47:35,091 Hoe rampzalig is 't? 480 00:47:36,220 --> 00:47:38,018 We zijn nog niet bankroet. 481 00:47:38,980 --> 00:47:41,494 Jij en vader hebben geen gevoel voor zaken. 482 00:47:41,660 --> 00:47:43,378 Jullie rommelen maar wat aan… 483 00:47:43,820 --> 00:47:45,891 en geven alle baantjes aan immigranten. 484 00:47:47,900 --> 00:47:50,733 Hoeveel betaal je jezelf voor al je werk? 485 00:47:52,020 --> 00:47:56,059 Ik werk hier al sinds m'n zestiende. En jullie twee? 486 00:47:56,420 --> 00:47:58,377 Je was ook nergens anders geschikt voor. 487 00:47:58,660 --> 00:48:01,174 Maar je hebt je aardig ingewerkt. 488 00:48:02,180 --> 00:48:04,091 Hoeveel heb je al ingepikt? 489 00:48:07,900 --> 00:48:10,892 't Gaat niet goed met pa. Geestelijk noch lichamelijk. 490 00:48:11,060 --> 00:48:12,653 Dat is toch geen nieuws? 491 00:48:13,060 --> 00:48:14,937 Daar zou ik maar niet zo zeker van zijn. 492 00:48:15,100 --> 00:48:17,853 Nu lijkt ie aardig bij de tijd, maar er zijn dagen… 493 00:48:18,980 --> 00:48:22,018 dat ie orders geeft die kant noch wal raken. 494 00:48:23,700 --> 00:48:25,737 De mensen weten niet wat ze moeten denken. 495 00:48:26,300 --> 00:48:28,860 Hoewel ze 'm toch blijven respecteren. 496 00:48:29,020 --> 00:48:31,819 Dat is geen respect, maar onderdanigheid. 497 00:48:34,340 --> 00:48:36,695 Toen we in een nieuwe boot investeerden… 498 00:48:36,860 --> 00:48:39,056 beweerde hij dat we z'n handtekening hadden vervalst. 499 00:48:39,380 --> 00:48:40,939 Was dat zo? 500 00:48:41,460 --> 00:48:43,849 Natuurlijk niet. Daar kom je toch niet mee weg? 501 00:48:45,260 --> 00:48:47,376 Hij wordt seniel, dat is 't. 502 00:48:48,100 --> 00:48:50,216 Dat biedt diverse mogelijkheden. 503 00:49:04,300 --> 00:49:06,257 Ik accepteer je aanbod. 504 00:49:08,780 --> 00:49:11,852 Ik werk 't wel uit. Je kan op me rekenen. 505 00:49:15,140 --> 00:49:16,619 Wat een lucht. 506 00:49:17,140 --> 00:49:18,938 Wat zei je? 507 00:49:23,820 --> 00:49:25,219 Je stinkt naar vis. 508 00:49:47,740 --> 00:49:49,731 Is 't waar dat je mannen haat? 509 00:49:53,580 --> 00:49:56,538 Vrouwen laten zich vernederen door mannen, niet? 510 00:49:57,740 --> 00:50:00,175 Dat gebeurt zo vaak. 511 00:50:03,620 --> 00:50:05,930 Weet je wat ik 's avonds doe? 512 00:50:08,100 --> 00:50:10,535 Ik lig me te verbijten onder m'n deken... 513 00:50:11,580 --> 00:50:15,619 en ik word wakker met 'n mond vol wol. 514 00:50:17,700 --> 00:50:22,649 Voel m'n hart maar. 't Barst zowat. 515 00:50:25,580 --> 00:50:27,491 Ik hou van die klootzak. 516 00:50:29,140 --> 00:50:30,494 Ik hou van 'm. 517 00:51:25,020 --> 00:51:27,694 Pizza. -Zet maar op opa's rekening. 518 00:51:46,660 --> 00:51:49,015 Eten jullie pizza, midden op de dag? 519 00:51:49,740 --> 00:51:51,139 Nou en? 520 00:51:51,300 --> 00:51:53,211 We stierven van de honger. 521 00:51:54,420 --> 00:51:56,616 Waar is jullie moeder? -Die ligt uitgewoond in bed. 522 00:51:56,860 --> 00:52:00,216 Geen pizza's, oké? Wat jullie besteden, is m'n halve salaris. 523 00:52:00,380 --> 00:52:01,734 Nou en? 524 00:52:03,900 --> 00:52:05,334 Verdrink niet in die cola. 525 00:52:05,500 --> 00:52:07,218 En kwaad worden is slecht voor je hart. 526 00:52:25,140 --> 00:52:26,778 Waarom slaap je overdag? 527 00:52:31,740 --> 00:52:33,777 Vader heeft ons uitgenodigd om te komen eten. 528 00:52:36,820 --> 00:52:38,618 Dat zal gezellig worden. 529 00:52:40,380 --> 00:52:43,611 Laten we volwassen doen en ons er doorheen slaan. 530 00:52:44,420 --> 00:52:46,980 Zonder onszelf te schande te maken. 531 00:52:57,820 --> 00:53:01,495 Wat gebeurt er, Kalli? Waar zijn alle leuke mensen? 532 00:53:01,740 --> 00:53:03,856 Het zit hier vol buitenlanders. 533 00:53:04,980 --> 00:53:06,618 Niemand wil in de visserij werken. 534 00:53:08,220 --> 00:53:10,131 Alleen dat soort klootzakken. 535 00:53:12,340 --> 00:53:14,411 Ze doen de hele avond over een kop thee. 536 00:53:15,420 --> 00:53:17,252 Te krenterig om een biertje te kopen. 537 00:53:19,060 --> 00:53:22,052 Ik moet 't zelfde rekenen voor 'n theezakje om m'n brood te verdienen. 538 00:53:27,180 --> 00:53:29,330 Bedriegt Haraldur de maatschappij? 539 00:53:30,300 --> 00:53:32,257 Hij heeft er de mogelijkheden voor. 540 00:53:32,900 --> 00:53:34,573 Dus je denkt dat ie steelt? 541 00:53:34,980 --> 00:53:37,051 Ik zei dat ie er de kans voor heeft. 542 00:53:37,900 --> 00:53:40,540 En wie zou 't niet doen als ie er in 'n goede positie voor was? 543 00:53:41,060 --> 00:53:44,018 Mensen misbruiken altijd hun positie als ze in de positie zijn. 544 00:53:46,780 --> 00:53:48,134 Je hebt gelijk. 545 00:53:50,980 --> 00:53:52,459 Heb je jasmijnthee? 546 00:53:53,540 --> 00:53:55,099 Jasmijn? 547 00:54:30,140 --> 00:54:32,017 Godverdomme. 548 00:55:17,220 --> 00:55:18,858 We zijn gesloten. 549 00:55:21,380 --> 00:55:23,940 We zijn gesloten, jongen. 550 00:55:39,940 --> 00:55:43,171 Die soep was fantastisch. 551 00:55:43,540 --> 00:55:45,451 De beste kreeftensoep die ik ooit proefde. 552 00:55:45,660 --> 00:55:47,970 Dank je, Morten. 553 00:55:49,380 --> 00:55:51,178 Aalbessenjam. 554 00:55:52,060 --> 00:55:53,858 Op Pórdur en Kristín. 555 00:56:01,100 --> 00:56:03,057 Je zegt niet veel, pap. 556 00:56:03,580 --> 00:56:06,299 Waar wil je dat ik over praat, Ragnheidur? 557 00:56:08,180 --> 00:56:11,332 De zee is waar ie hoort, de bergen ook... 558 00:56:11,660 --> 00:56:13,617 tot de volgende aardverschuiving. 559 00:56:13,780 --> 00:56:17,410 Een hoog quotum en gastarbeiders zonder keus? 560 00:56:17,620 --> 00:56:20,533 Blijf bij waar je verstand van hebt. 561 00:56:21,380 --> 00:56:24,611 Je ideeën over vrouwenrechten dateren uit 't Stenen Tijdperk. 562 00:56:25,940 --> 00:56:28,090 Waarom heb je ons helemaal hier naartoe gehaald? 563 00:56:29,140 --> 00:56:30,778 Hebben haringen een ziel? 564 00:56:31,060 --> 00:56:33,700 Heeft de laatste kabeljauw de witte vlag gehesen? 565 00:56:34,340 --> 00:56:37,890 Ik zeg wat ik te zeggen heb als de tijd daar rijp voor is. 566 00:56:38,220 --> 00:56:41,656 De berg is zwanger. Hij zal snel bevallen. 567 00:56:42,380 --> 00:56:43,779 Prima wijn. 568 00:56:44,540 --> 00:56:46,451 Is het vlees niet te droog? 569 00:56:46,820 --> 00:56:49,209 Je weet nooit hoe lang een gans nodig heeft. 570 00:56:49,460 --> 00:56:52,054 Sommige ganzen hebben niet veel tijd nodig. 571 00:56:52,700 --> 00:56:54,657 Die zijn altijd gaar. 572 00:56:55,580 --> 00:56:57,457 Jij kan toveren in de keuken. 573 00:56:57,660 --> 00:56:59,014 De saus is fantastisch. 574 00:56:59,740 --> 00:57:03,297 Vind je de saus lekker? 575 00:57:07,860 --> 00:57:09,817 Wat voert Mangi tegenwoordig uit? 576 00:57:10,260 --> 00:57:12,251 Hij was vis aan 't lossen op onze kade. 577 00:57:19,100 --> 00:57:20,454 Zijn vrouw is dood. 578 00:57:21,180 --> 00:57:23,137 Allebei z'n zonen zijn op zee... 579 00:57:23,380 --> 00:57:25,496 en het gaat ze heel goed. 580 00:57:28,300 --> 00:57:31,372 Misschien had je met hen moeten neuken, Ragnheidur. 581 00:57:47,980 --> 00:57:52,497 Dat heeft ze ook gedaan. In een hut bij het strand. We keken door een kier. 582 00:57:52,660 --> 00:57:56,540 We zijn hier niet gekomen om zo beledigd te worden. 583 00:57:56,700 --> 00:57:58,134 Kalm maar. 584 00:57:58,300 --> 00:58:00,177 Niemand gelooft die clown. 585 00:58:00,340 --> 00:58:03,139 Morten wel. Zijn oren zijn donkerrood. 586 00:58:04,540 --> 00:58:05,894 Mijn oren? 587 00:58:06,060 --> 00:58:08,370 Geef me mijn cognac, Kristín. 588 00:58:08,540 --> 00:58:10,577 Je drinkt geen cognac bij gans. 589 00:58:10,820 --> 00:58:13,892 Wat conserveert 'n lijk 't best, cognac of rode wijn? 590 00:58:14,340 --> 00:58:15,899 Cognac, natuurlijk. 591 00:58:17,020 --> 00:58:19,330 Geef me dus maar cognac. 592 00:59:11,380 --> 00:59:13,257 Wat je lief hebt, moet je niet achterlaten. 593 00:59:13,420 --> 00:59:17,015 Wat kon ik doen? Hier wegrotten zoals Haraldur? 594 00:59:17,340 --> 00:59:19,377 Je kunt liefde niet invriezen zoals vis. 595 00:59:19,540 --> 00:59:24,216 Ik dacht dat je anders zou denken, zoals opgroeiende mensen doen. 596 00:59:24,540 --> 00:59:26,850 Nee, ik verander nooit van mening. 597 00:59:27,300 --> 00:59:28,699 Dat is gevaarlijk. 598 00:59:28,900 --> 00:59:30,652 Ik hou van je, rotzak. 599 00:59:34,340 --> 00:59:35,978 Sorry... 600 00:59:37,020 --> 00:59:39,773 Ik wilde de kelder zien. 601 00:59:40,100 --> 00:59:42,171 Je hebt de kelder gezien, Morten. 602 00:59:42,340 --> 00:59:44,377 Rot nou maar weer op. 603 01:01:07,180 --> 01:01:09,456 Volgens mijn accountant… 604 01:01:09,700 --> 01:01:11,976 hebben jullie, mijn kinderen… 605 01:01:12,180 --> 01:01:15,218 al enige tijd te veel aanspraak gemaakt… 606 01:01:15,460 --> 01:01:17,656 op de erfenis die ik beheerd heb... 607 01:01:17,820 --> 01:01:21,131 sinds jullie moeders dood. 608 01:01:21,300 --> 01:01:23,814 Ik heb een lijst bijgehouden… 609 01:01:23,980 --> 01:01:27,689 van alles wat jullie van mij hebben ontvangen. 610 01:01:27,860 --> 01:01:33,412 En ik heb alle kwitanties bewaard. 611 01:01:33,940 --> 01:01:38,730 Om te verzekeren dat de natuurlijke bronnen en onze broodwinning... 612 01:01:38,900 --> 01:01:46,330 in verantwoordelijke handen blijven… 613 01:01:47,420 --> 01:01:51,618 heb ik maatregelen genomen die 't bedrijf aangaan… 614 01:01:52,340 --> 01:01:56,379 en die binnenkort bekend worden gemaakt. 615 01:02:07,860 --> 01:02:10,534 Jullie krijgen niets van mij. 616 01:02:11,620 --> 01:02:15,534 Alle claims aangaande de nalatenschap... 617 01:02:18,100 --> 01:02:20,455 gaan aan jullie voorbij. 618 01:02:38,900 --> 01:02:40,777 Er ging een engel voorbij. 619 01:02:42,460 --> 01:02:44,417 Moeder, misschien. 620 01:02:44,580 --> 01:02:46,776 Het weer wordt slechter. 621 01:02:47,100 --> 01:02:48,932 De zee wordt ruwer. 622 01:02:49,500 --> 01:02:52,094 Het weer kan me geen reet schelen. 623 01:02:52,940 --> 01:02:55,693 Ik haat 't weer in jullie land. 624 01:02:56,380 --> 01:02:59,293 En ik haat de mensen nog veel meer. 625 01:03:00,420 --> 01:03:04,095 Ik ben al twintig jaar lang levend begraven in dit klote weer. 626 01:03:04,700 --> 01:03:07,977 Als ik naar bed ging, hingen er zwarte wolken boven m'n bed. 627 01:03:08,580 --> 01:03:10,378 We zijn geen gevangenen hier. 628 01:03:11,660 --> 01:03:13,810 We kunnen naar 't buitenland als we willen. 629 01:03:14,620 --> 01:03:17,339 We zitten maar zeven uur van 'n hotelkamer in Londen vandaan. 630 01:03:17,820 --> 01:03:21,450 Leuk. Zoek de plek uit waar je je wilt vervelen. 631 01:03:22,220 --> 01:03:25,178 Wat vind jij van deze bergen, Áslaug? 632 01:03:25,460 --> 01:03:31,331 Windt 't je op om 'n aardverschuiving tussen je benen te hebben liggen? 633 01:03:32,740 --> 01:03:34,651 Ragnheidur wordt vervelend als ze drinkt. 634 01:03:34,820 --> 01:03:37,573 'Wordt'? Zo is ze altijd al geweest. 635 01:03:38,500 --> 01:03:41,731 We wachten tot ze kalmeert, net als met storm. 636 01:03:41,900 --> 01:03:44,050 Houd je kop over dat klote weer. 637 01:03:44,860 --> 01:03:47,215 Eet iets, lul. 638 01:03:47,380 --> 01:03:48,734 Ik heb geen honger. 639 01:03:48,900 --> 01:03:52,689 Eet dan stront. Of gedroogde zeevogel voor mijn part. 640 01:03:54,620 --> 01:03:56,497 Weet je je weer niet te beheersen? 641 01:03:56,780 --> 01:03:58,976 Bemoei je met je eigen zaken. 642 01:04:17,140 --> 01:04:19,529 Wat zoek je? -M'n sigaretten. 643 01:04:20,820 --> 01:04:22,413 Roken wordt je dood nog. 644 01:04:22,900 --> 01:04:25,699 Mensen hebben de hersens niet om te leven of te sterven. 645 01:04:26,820 --> 01:04:29,016 Is 't een kwestie van hersens? 646 01:04:29,780 --> 01:04:33,057 Wijlen je zuster hoefde niet alles uitgelegd te krijgen. 647 01:04:34,340 --> 01:04:36,695 Leuk dat je dierbare herinneringen aan haar hebt. 648 01:04:37,460 --> 01:04:39,451 Ze had de hersens om te sterven. 649 01:04:40,660 --> 01:04:42,537 Heb ik jou ooit lastig gevallen? 650 01:04:43,260 --> 01:04:47,538 Ik veronderstel van niet, ik ben toch al halfdood. 651 01:04:52,940 --> 01:04:56,615 Aan de andere kant, misschien deed je dat ook wel. 652 01:04:59,660 --> 01:05:02,220 't Zou me niet verbazen als jij je zuster had vermoord. 653 01:05:03,860 --> 01:05:05,294 Ze was niet blind. 654 01:05:05,580 --> 01:05:08,094 Ze zag wat er rondom haar aan de hand was. 655 01:05:08,460 --> 01:05:11,339 Moge God je vergeven voor deze woorden… 656 01:05:11,740 --> 01:05:15,210 omdat niemand anders daartoe in staat is. 657 01:05:15,380 --> 01:05:20,409 God vergeeft nooit. Maar Hij spaart diegenen die 't niet verdienen. 658 01:06:43,260 --> 01:06:44,694 Ragnheidur? 659 01:06:52,140 --> 01:06:53,494 Heb je een Coke? 660 01:07:10,740 --> 01:07:12,299 Dit werkt niet, Áslaug. 661 01:07:13,220 --> 01:07:14,654 Waarom niet? 662 01:07:15,220 --> 01:07:17,860 De handtekening is vervalst. -Wie zegt dat? 663 01:07:18,220 --> 01:07:19,733 Ik heb Kristín gebeld. 664 01:07:22,140 --> 01:07:23,938 Die klote trut. 665 01:07:24,740 --> 01:07:27,300 Ik bewaar het dossier wel. 666 01:07:27,620 --> 01:07:29,179 Als een souvenir. 667 01:08:23,740 --> 01:08:28,016 Hou je van Bach? 668 01:08:28,700 --> 01:08:34,173 Maar hij was ook 'n slim zakenman 669 01:08:51,980 --> 01:08:56,929 Ik wil dat Ágúst de zaak overneemt. 670 01:08:57,780 --> 01:08:59,418 Jouw idee? 671 01:09:00,460 --> 01:09:03,100 Ik weet dat ie in verschillende dingen 672 01:09:03,940 --> 01:09:06,295 maar ik heb 'm hier nodig, nu. 673 01:09:08,500 --> 01:09:12,937 Hij was altijd al 'n slimme jongen, 674 01:09:14,540 --> 01:09:17,453 hij kan zaken 675 01:09:19,300 --> 01:09:21,450 Wat probeer je me te vertellen? 676 01:09:28,020 --> 01:09:31,338 Ik heb je hulp nodig. 677 01:09:32,380 --> 01:09:37,614 Zeg dat ie hier verplichtingen heeft. 678 01:09:39,460 --> 01:09:42,259 Hij kan in z'n vrije tijd piano spelen. 679 01:09:43,900 --> 01:09:45,857 Dus je wist het. 680 01:09:48,500 --> 01:09:52,380 Dat ie niet durfde te zeggen dat ie z'n 681 01:09:55,140 --> 01:09:57,051 Jij bent precies 't zelfde, niet? 682 01:09:57,500 --> 01:09:58,979 Wat is dat toch met jullie? 683 01:09:59,140 --> 01:10:01,893 Is de waarheid 't enige 684 01:11:50,020 --> 01:11:54,651 Je vader geloofde niet dat iemand ooit met jou zou willen neuken. 685 01:14:06,300 --> 01:14:08,291 VERKOOPOPDRACHT 686 01:14:38,180 --> 01:14:40,490 Wat is er verdomme aan de hand? 687 01:15:02,580 --> 01:15:04,890 Ben je gek geworden, kutwijf? 688 01:15:05,300 --> 01:15:08,213 Je bent gek, je vermoordt me nog. 689 01:15:08,380 --> 01:15:12,135 Ragnheidur, alsjeblieft. In Godsnaam. 690 01:15:15,940 --> 01:15:18,932 Zet me neer. 691 01:15:39,220 --> 01:15:42,576 Zet de auto nou neer. 692 01:16:31,820 --> 01:16:35,859 Pa, als je kinderen, zijn we 't allen eens: 693 01:16:36,580 --> 01:16:38,617 Kristín en jij verdienen een verandering. 694 01:16:38,980 --> 01:16:42,177 We willen het bedrijf verkopen. -Dat is uitgesloten. 695 01:16:43,300 --> 01:16:45,814 Ágúst neemt 't binnenkort over. 696 01:16:45,900 --> 01:16:47,254 Ágúst? 697 01:16:48,900 --> 01:16:53,292 Dat is niet reëel. Hij is 'n muzikant, hij krijgt een kind. 698 01:16:53,460 --> 01:16:56,100 Jij weet niet wat reëel is. 699 01:16:56,260 --> 01:16:59,810 Het is geen business, maar pure religie om vis te fileren… 700 01:16:59,980 --> 01:17:02,574 op iedere afgelegen plek in dit barre land. 701 01:17:03,260 --> 01:17:05,251 We willen Kristín helpen, pa. 702 01:17:05,820 --> 01:17:07,572 Het huis is te groot voor haar. 703 01:17:09,060 --> 01:17:12,052 Er is 'n appartement voor je in Reykjavik. 704 01:17:13,060 --> 01:17:16,371 Je stuurt me niet naar een verpleegtehuis. 705 01:17:16,540 --> 01:17:18,531 Je mag met m'n lichaam sollen… 706 01:17:18,700 --> 01:17:21,214 ná m'n dood, niet ervoor. 707 01:17:22,900 --> 01:17:25,335 Hier is 'n schriftelijke verklaring. 708 01:17:25,500 --> 01:17:27,935 Naar de details kijken we nog wel. 709 01:17:29,500 --> 01:17:32,458 Het is de enige manier, pa. 710 01:17:44,380 --> 01:17:46,371 Ik wil met die ouwe praten. 711 01:17:46,660 --> 01:17:48,537 Zoek 'm zelf maar. 712 01:17:50,780 --> 01:17:54,660 Ik droom ervan 'n film te maken over een transparante vrouw. 713 01:17:55,580 --> 01:17:58,857 Wat ben je? Een officieel gediplomeerde geest? 714 01:17:59,500 --> 01:18:02,060 Je kan altijd jezelf voor de gek houden, maar mij niet. 715 01:18:02,580 --> 01:18:05,174 Ik weet nog hoe je naar mam keek toen ze ziek was. 716 01:18:05,420 --> 01:18:08,253 Kinderen merken dat soort dingen. 717 01:18:08,820 --> 01:18:10,174 Rustig. 718 01:18:10,340 --> 01:18:12,980 We lagen daar maar te luisteren naar 't krakende bed. 719 01:18:13,060 --> 01:18:14,414 Ik hoor 't nog steeds. 720 01:18:14,580 --> 01:18:19,814 't Geluid van die orgasmen van jou echoën nog steeds in m'n hoofd. 721 01:18:20,260 --> 01:18:23,890 Besef je wat dat doet met 'n nog ongevormde kindergeest? 722 01:18:24,420 --> 01:18:27,378 Luisteren naar je moeders doodskreten… 723 01:18:27,540 --> 01:18:31,374 vermengd met 't gegrom van je vader en je tante? 724 01:18:32,620 --> 01:18:34,179 Ágúst en María... 725 01:18:34,820 --> 01:18:36,811 zijn samen in de duisternis verdwenen. 726 01:18:36,980 --> 01:18:40,211 En als ze ergens 'n plekje vinden… 727 01:18:40,500 --> 01:18:42,093 om de liefde te bedrijven… 728 01:18:42,260 --> 01:18:44,092 wiens fout is dat? 729 01:18:44,340 --> 01:18:50,780 Is 't geen tijd dat onder ogen te zien, voor je nog meer zielen vernietigt? 730 01:18:52,100 --> 01:18:54,933 Teken dit en we kunnen 't bedrijf draaiende houden... 731 01:18:55,100 --> 01:18:59,253 als aandeelhouders in een groot visserijbedrijf. 732 01:19:00,020 --> 01:19:05,379 Ik laat jou geen levenswerk vernietigen. 733 01:19:05,540 --> 01:19:08,419 Ben je doof, koppige ouwe lul? 734 01:19:08,780 --> 01:19:10,930 Niemand had het hier over vis. 735 01:19:12,020 --> 01:19:13,374 En jij, Ágúst... 736 01:19:13,620 --> 01:19:15,736 wil jij ook verkopen? 737 01:19:16,340 --> 01:19:20,413 Wil jij ook mijn levenswerk vernietigen? 738 01:19:22,260 --> 01:19:23,614 Wil jij me ook verraden? 739 01:19:23,780 --> 01:19:25,373 Wat weet je van mij? 740 01:19:25,620 --> 01:19:27,293 Wat wil je dat ik weet? 741 01:19:28,100 --> 01:19:30,011 Ik gaf m'n studie jaren geleden op. 742 01:19:30,180 --> 01:19:32,615 Ik neem aan dat je al genoeg had geleerd. 743 01:19:33,460 --> 01:19:36,612 Waarom droegen we als kinderen zelfgemaakte kleren? 744 01:19:38,940 --> 01:19:41,978 Waarom sprak hij niet als de visvangst slecht was? 745 01:19:42,140 --> 01:19:44,814 Waarom waren we allemaal bang als hij thuis was? 746 01:19:44,980 --> 01:19:48,610 Waarom zette je de hoofdschakelaar uit als je naar bed ging? 747 01:19:48,940 --> 01:19:51,534 Ik heb je niet geleerd te klagen. 748 01:19:51,700 --> 01:19:54,852 Hij gaf z'n leven voor 't vissen. Hij heeft ons nooit nodig gehad. 749 01:19:55,020 --> 01:19:58,854 Nee, ik heb je nooit voor iets nodig gehad. 750 01:19:59,020 --> 01:20:02,217 Jij huilde krokodillentranen toen moeder stierf. 751 01:20:02,380 --> 01:20:05,532 Tenslotte was haar vervanging dichtbij. 752 01:20:06,020 --> 01:20:09,058 Bijna 't zelfde maar twee keer zo gedwee. 753 01:20:09,300 --> 01:20:12,497 Ágúst, zo is 't genoeg. 754 01:20:12,660 --> 01:20:16,210 Iedereen weet dat María je dochter is. 755 01:20:17,300 --> 01:20:20,656 Verwekt terwijl moeder op haar doodsbed lag. 756 01:20:21,820 --> 01:20:24,539 Maar je was niet mans genoeg om het toe te geven. 757 01:20:25,180 --> 01:20:27,740 Wanneer wilde je het ons vertellen? 758 01:20:27,980 --> 01:20:30,574 Hadden we erover moeten lezen… 759 01:20:30,740 --> 01:20:34,210 in de memoires van de grote Pórdur Agüstsson? 760 01:20:34,380 --> 01:20:39,056 Heb je ons daarom hier bijeengebracht? Om ons dat te vertellen? 761 01:20:39,220 --> 01:20:43,612 Een laatste bekentenis om al je zonden uit te wissen? 762 01:20:43,940 --> 01:20:46,898 Om ons in de hel achter te laten… 763 01:20:47,100 --> 01:20:50,889 terwijl jij rondhuppelt in de hemel. 764 01:20:52,420 --> 01:20:55,378 Je had niet eens het lef... 765 01:20:55,580 --> 01:20:57,537 om de waarheid onder ogen te zien. 766 01:20:57,740 --> 01:21:01,176 En dus verstop je jezelf achter de 'maatregelen'… 767 01:21:01,500 --> 01:21:03,537 voor die verouderde klotenfabriek van je. 768 01:21:03,700 --> 01:21:07,898 Hoe kon je denken dat je iets kon veranderen? 769 01:21:10,860 --> 01:21:16,173 Sinds 1950 is er niks meer in je hoofd omgegaan. 770 01:21:17,780 --> 01:21:20,215 Teken het document. 771 01:21:20,420 --> 01:21:22,730 Ben je zo stom te denken… 772 01:21:22,980 --> 01:21:25,494 dat ik een document teken… 773 01:21:25,700 --> 01:21:28,453 midden in de nacht? 774 01:21:29,100 --> 01:21:32,058 Je bent nog stommer dan ik dacht. 775 01:21:33,740 --> 01:21:36,175 Ik dacht dat je het zou snappen. 776 01:21:36,340 --> 01:21:39,093 Geef morgen je sleutels af en ruim je kantoor uit. 777 01:21:39,380 --> 01:21:42,259 Anders komt die vervalste hypotheek van je, op dit huis… 778 01:21:42,420 --> 01:21:46,618 regelrecht bij de politie terecht. 779 01:21:47,620 --> 01:21:50,373 Dat kan je me niet aandoen na al die jaren… 780 01:21:50,580 --> 01:21:53,015 Word je nou weer bang of zo? 781 01:21:53,180 --> 01:21:55,569 Ik heb vanaf m'n tiende voor dit bedrijf gewerkt. 782 01:21:55,740 --> 01:21:58,539 Als je niet tekent… 783 01:21:58,700 --> 01:22:01,419 word je wilsonbekwaam verklaard. 784 01:22:01,580 --> 01:22:04,220 Dan kun je je eigen zaken niet meer regelen. 785 01:22:04,420 --> 01:22:07,970 We zullen je gek laten verklaren. 786 01:22:08,180 --> 01:22:11,298 Uiteindelijk werd je jaren geleden al gek. 787 01:22:11,460 --> 01:22:14,498 Je had die rotzooi al lang geleden moeten verkopen. 788 01:22:14,700 --> 01:22:19,297 Maar je gaat door tot een of andere minister de quota afschaft. 789 01:22:19,500 --> 01:22:21,889 Dan heb je helemaal niks meer te verkopen. 790 01:22:22,060 --> 01:22:25,018 Begrijp je dat of weiger je 't te begrijpen? 791 01:22:25,180 --> 01:22:28,491 Verzet je je tegen ons tot je dood? Teken, seniele gek. 792 01:22:28,660 --> 01:22:31,379 Je kan niet iedereen meer onderdrukken. 793 01:22:31,620 --> 01:22:35,534 Teken 't. 794 01:23:15,340 --> 01:23:17,058 Wat weten jullie over mij? 795 01:23:18,260 --> 01:23:23,380 Jullie hebben nog nooit één dag in jullie leven gewerkt. 796 01:23:27,620 --> 01:23:30,009 Wat weten jullie van trouw af? 797 01:23:30,900 --> 01:23:34,450 Jullie wisselen van partner zoals anderen van kleding verwisselen. 798 01:23:38,980 --> 01:23:41,574 Jullie weten niet hoe het is… 799 01:23:41,740 --> 01:23:44,050 om tien jaar lang... 800 01:23:45,180 --> 01:23:48,013 te leven... 801 01:23:49,740 --> 01:23:51,413 met een zieke vrouw. 802 01:23:51,580 --> 01:23:53,014 Dat wilde je zelf. 803 01:23:55,100 --> 01:23:57,774 Jij hebt nooit in ons geloofd. 804 01:24:01,740 --> 01:24:05,096 Wij waren nooit zoals jij wilde. 805 01:24:06,780 --> 01:24:09,090 Maar we zijn precies zoals jij. 806 01:24:10,340 --> 01:24:12,980 We kijken allemaal op elkaar neer. 807 01:24:13,540 --> 01:24:17,613 't Kan ons nauwelijks iets schelen als onze naasten verkracht worden. 808 01:24:20,420 --> 01:24:23,333 Misschien haat je ons daarom. 809 01:24:25,380 --> 01:24:27,849 We lijken zo verdomd veel op jou. 810 01:24:44,940 --> 01:24:48,058 Ágúst, wacht. 811 01:24:48,540 --> 01:24:50,133 Ik ben je halfbroer. 812 01:24:50,380 --> 01:24:54,738 Dat weet ik en 't kan me niets schelen. -Mij kan 't wél schelen. 813 01:25:16,100 --> 01:25:17,852 Je bent gewoon zielig. 814 01:25:19,700 --> 01:25:24,137 Je bent niet de eerste die ooit zo'n shock als deze kreeg. 815 01:25:25,500 --> 01:25:29,812 Hij heeft ooit 'n beroerte gehad, ben je dat vergeten? 816 01:25:30,620 --> 01:25:34,500 Dat zegt iedereen. Ze zijn gewoon te lui om te werken. 817 01:25:35,100 --> 01:25:38,775 Ze zitten liever de hele dag te zitten en fruit te eten. 818 01:25:38,940 --> 01:25:40,294 Ga door met praten… 819 01:25:40,700 --> 01:25:42,532 terwijl je er nog toe in staat bent. 820 01:25:42,780 --> 01:25:44,373 Ik ben nog niet dood. 821 01:25:45,340 --> 01:25:47,411 Misschien overleef ik je wel. 822 01:25:48,460 --> 01:25:51,930 In ieder geval, ik ben al halfdood. 823 01:25:54,780 --> 01:25:57,340 Gaan zielen niet naar de hemel? 824 01:25:58,460 --> 01:26:01,179 Ik hoop dat ze geen zielen verzamelen… 825 01:26:01,340 --> 01:26:03,729 onder dat gepeupel hier. 826 01:26:04,540 --> 01:26:07,339 Dat zou een afzichtelijk gezicht zijn. 827 01:26:24,060 --> 01:26:26,529 Zou je niet 's naar bed gaan? 828 01:26:45,540 --> 01:26:47,531 Bedankt dat je zo snel kwam... 829 01:26:47,820 --> 01:26:49,777 in het holst van de nacht. 830 01:32:54,660 --> 01:32:57,015 Er is sprake van brandstichting. 831 01:32:57,740 --> 01:33:00,971 Het lijkt erop maar je weet 't nooit. 832 01:33:02,420 --> 01:33:04,297 Zou 't meisje bekennen? 833 01:33:04,900 --> 01:33:06,652 Ze zegt zich niks te herinneren. 834 01:33:09,940 --> 01:33:12,250 Beweert ze dat ze geheugenverlies heeft? 835 01:33:13,540 --> 01:33:16,532 Dat zal de verzekeringsmaatschappij niet leuk vinden. 836 01:33:16,820 --> 01:33:19,334 Houd je je aan onze overeenkomst? 837 01:33:24,460 --> 01:33:26,656 Hebben we het over de quota? 838 01:33:28,420 --> 01:33:32,573 We zijn niet geïnteresseerd in verkoolde ruïnes en roestige boten. 839 01:33:57,260 --> 01:33:59,331 Is 't niet een beetje vroeg? 840 01:34:03,220 --> 01:34:06,576 Kristín, geef me drie eieren en wat peper. 841 01:34:06,820 --> 01:34:09,016 Je zal de auto uit stinken. 842 01:34:10,620 --> 01:34:12,452 Heb je geen eieren? 843 01:34:13,700 --> 01:34:15,976 Jullie zijn geen gasten van mij. 844 01:35:19,500 --> 01:35:24,370 Ik weet nu in ieder geval 845 01:36:27,380 --> 01:36:29,371 Ik wil mijn koffie, Kristín. 846 01:36:32,540 --> 01:36:34,338 Ben je doof? 847 01:36:36,180 --> 01:36:38,740 Je gaat met mij mee naar Reykjavik. 848 01:36:41,500 --> 01:36:44,060 Jij eindigt in de hel, Kristín. 849 01:36:46,820 --> 01:36:50,495 Dan houden we elkaar daar gezelschap. 850 01:37:31,820 --> 01:37:34,255 Nou, die zijn weg. 851 01:37:41,540 --> 01:37:43,850 Heeft María de brand aangestoken? 852 01:37:46,020 --> 01:37:48,057 Hoe moet ik dat weten? 853 01:37:51,980 --> 01:37:53,618 En de verzekering? 854 01:37:54,940 --> 01:37:57,693 Er zat een enorme hypotheek op. 855 01:37:59,780 --> 01:38:01,293 Maar de quota? 856 01:38:04,180 --> 01:38:06,057 Die heeft ie weggegeven. 857 01:38:07,460 --> 01:38:09,736 Wat? Gaf ie die weg? 858 01:38:11,660 --> 01:38:15,016 Op de voorwaarde dat ze hier in 't dorp zouden blijven. 859 01:38:16,740 --> 01:38:18,458 Aan wie gaf ie ze? 860 01:38:23,300 --> 01:38:27,692 Hij vertrouwde z'n ergste vijand meer dan z'n eigen kinderen. 861 01:39:33,100 --> 01:39:38,652 Kabeljauwquotum: 183.243 ton. 862 01:39:39,700 --> 01:39:43,295 Huidige niveau: 20.686 ton. 863 01:39:44,460 --> 01:39:49,375 Schelvisquotum: 282.624 ton. 864 01:39:50,180 --> 01:39:51,614 Huidige niveau... 865 01:41:19,260 --> 01:41:21,251 Verdomme. 866 01:41:31,700 --> 01:41:34,500 Geript & gereviseerd door Nordicflix 2021 867 01:44:49,420 --> 01:44:51,058 Vertaling: E.F. CARMEN64266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.