All language subtitles for Gunsmoke.S18E23.Talbot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,394 --> 00:00:10,619 NARRATOR: "Gunsmoke," with Milburn Stone as Doc, Amanda 2 00:00:10,662 --> 00:00:18,322 Blake as Kitty, Ken Curtis as Festus, 3 00:00:18,366 --> 00:00:25,242 Buck Taylor as Newly, and starring 4 00:00:25,286 --> 00:00:27,462 James Arness as Matt Dillon. 5 00:00:47,090 --> 00:00:49,223 We're going to Dodge tonight, pop around. 6 00:00:49,266 --> 00:00:51,921 Take a few days, maybe a week. 7 00:00:51,964 --> 00:00:54,228 Well, when do we come in? 8 00:00:54,271 --> 00:00:55,577 When I tell you to. 9 00:00:55,620 --> 00:00:56,273 POPE: Oh, look, we want to-- 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,059 We do this my way, or we forget it. 11 00:00:59,102 --> 00:01:00,625 We ain't forgetting nothing. 12 00:01:00,669 --> 00:01:03,063 We got our last $500 in this and we're going through with it. 13 00:01:03,106 --> 00:01:04,542 Back off. 14 00:01:04,586 --> 00:01:07,328 Talbot brought us in and he calls it. 15 00:01:07,371 --> 00:01:09,069 Go on. 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,332 Dodge isn't a cow town. 17 00:01:11,375 --> 00:01:14,291 You don't just ride in and hold up the bank. 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Dillon? 19 00:01:15,945 --> 00:01:17,903 Yeah. 20 00:01:17,947 --> 00:01:19,209 Dillon. 21 00:01:19,253 --> 00:01:22,256 How you fixing to get rid of him? 22 00:01:22,299 --> 00:01:24,214 I'll let you know. 23 00:01:24,258 --> 00:01:25,563 In the meantime-- 24 00:01:25,607 --> 00:01:28,131 [gasps]. 25 00:01:28,175 --> 00:01:30,351 -Put your gun away. -Sorry, Miss. 26 00:01:30,394 --> 00:01:33,223 Uh, coming up on us like that through the brush, 27 00:01:33,267 --> 00:01:35,225 it kinda spooked us. 28 00:01:35,269 --> 00:01:37,227 I am sorry. 29 00:01:37,271 --> 00:01:39,229 I did not know anyone was here. 30 00:01:39,273 --> 00:01:40,404 Well, it's a nice morning for a bath. 31 00:01:40,448 --> 00:01:42,580 That water's a mite cold, but, uh, 32 00:01:42,624 --> 00:01:44,713 I figure two warm-blooded and willing 33 00:01:44,756 --> 00:01:47,498 bodies can heat it up in just no time. 34 00:01:47,542 --> 00:01:50,588 Just, uh, volunteering for the little lady, Talbot. 35 00:01:50,632 --> 00:01:53,461 She might like somebody for a little back scrubbing. 36 00:01:53,504 --> 00:01:57,421 You, um, you live around here? 37 00:01:57,465 --> 00:01:58,944 Yes. 38 00:01:58,988 --> 00:02:01,251 Well, hope we didn't scare you, ma'am. 39 00:02:01,295 --> 00:02:04,080 We was just pulling out anyway. 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,430 I-- I will come back later. 41 00:02:06,474 --> 00:02:07,475 Well, maybe I'll just stick around for awhile. 42 00:02:15,265 --> 00:02:17,049 Jackass. 43 00:02:17,093 --> 00:02:19,008 Now you made sure she remembers us. 44 00:02:19,051 --> 00:02:20,270 -Think she heard anything? -I don't know. 45 00:02:20,314 --> 00:02:21,053 Find out. 46 00:02:24,318 --> 00:02:27,973 What'd you do a stupid thing like that for? 47 00:02:28,017 --> 00:02:29,149 She ain't much. 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,280 What the hell? 49 00:02:30,324 --> 00:02:31,499 It's only 8 o'clock in the morning. 50 00:02:31,542 --> 00:02:32,152 Get your gear packed. 51 00:02:36,417 --> 00:02:37,679 [gasps]. 52 00:02:37,722 --> 00:02:39,376 Ma'am? 53 00:02:39,420 --> 00:02:45,469 Uh, I'm sorry the way my friend acted. 54 00:02:45,513 --> 00:02:48,559 You see, uh, we've been on the trail a long time 55 00:02:48,603 --> 00:02:52,172 and uh, it's been awhile since he saw a woman, 56 00:02:52,215 --> 00:03:00,658 and, uh, well, um, heh, you fixing to take a bath and all. 57 00:03:00,702 --> 00:03:03,183 Well, it's just, just wanted to say I'm sorry. 58 00:03:06,229 --> 00:03:08,100 It is all right, Mr. Talbot. 59 00:03:08,144 --> 00:03:10,755 We're fixing to pull out, so the lake's all yours. 60 00:03:10,799 --> 00:03:11,539 ELI: Woman! 61 00:03:19,460 --> 00:03:21,592 I, uh, I was just going down to the lake. 62 00:03:21,636 --> 00:03:22,506 Who are you? 63 00:03:22,550 --> 00:03:24,465 What do you want? 64 00:03:24,508 --> 00:03:27,424 Just passing through. 65 00:03:27,468 --> 00:03:28,382 Get to the house! 66 00:03:28,425 --> 00:03:29,296 Mr., she-- 67 00:03:29,339 --> 00:03:31,385 ELI: No need! 68 00:03:31,428 --> 00:03:33,256 You was just passing through. 69 00:03:33,300 --> 00:03:36,477 Yeah. 70 00:03:36,520 --> 00:03:39,131 Well, if I ever catch you around her again-- 71 00:03:43,397 --> 00:03:44,180 She's your wife. 72 00:03:50,273 --> 00:03:51,013 Must be hell. 73 00:04:09,292 --> 00:04:12,164 You're all quiet. What's wrong with you? 74 00:04:12,208 --> 00:04:14,384 Well, there ain't nothing wrong with me, Doc. 75 00:04:14,428 --> 00:04:16,256 It's Old Ruth. 76 00:04:16,299 --> 00:04:20,085 He just-- well, he's just a-suffering 77 00:04:20,129 --> 00:04:21,783 away something powerful. 78 00:04:21,826 --> 00:04:22,697 Well, what is it? 79 00:04:22,740 --> 00:04:23,567 What-- what's the matter? 80 00:04:24,046 --> 00:04:26,266 Well, for one thing, he ain't eating enough 81 00:04:26,309 --> 00:04:28,572 to keep a blamed skeeter alive. 82 00:04:28,616 --> 00:04:30,748 Oh, probably just a sore tooth. 83 00:04:30,792 --> 00:04:33,142 No, it ain't no sore tooth neither, 84 00:04:33,185 --> 00:04:35,318 because I went to work rubbing his mouth 85 00:04:35,362 --> 00:04:37,799 and his teeth is every bit as good as mine is. 86 00:04:37,842 --> 00:04:40,236 You can't tell whether he's got a sore tooth 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,498 or not by looking in his mouth. 88 00:04:41,542 --> 00:04:42,717 I can too. 89 00:04:42,760 --> 00:04:44,153 DOC: How? 90 00:04:44,196 --> 00:04:46,851 By watching the way he chaws. 91 00:04:46,895 --> 00:04:49,724 What I think it is, Doc, I think his masseaters 92 00:04:49,767 --> 00:04:50,812 are bothering him. 93 00:04:50,855 --> 00:04:52,292 Wait. 94 00:04:52,335 --> 00:04:54,424 Say that again. 95 00:04:54,468 --> 00:04:56,165 Masseater. 96 00:04:56,208 --> 00:04:58,123 It's not masseater. 97 00:04:58,167 --> 00:04:58,776 It's masseter. 98 00:04:59,037 --> 00:05:00,430 That's the way you say it. 99 00:05:00,474 --> 00:05:02,780 Well, I know that everybody and everything 100 00:05:02,824 --> 00:05:05,348 that chaws has got one. 101 00:05:05,392 --> 00:05:08,569 See, what it is is that there muscle-- [mumbling]. 102 00:05:08,612 --> 00:05:10,788 DOC: I know what it is! 103 00:05:10,832 --> 00:05:13,704 The question is, how in thunder do you know? 104 00:05:13,748 --> 00:05:15,924 You blamed old scutter, you. 105 00:05:15,967 --> 00:05:17,795 That's the onliest trouble with you. 106 00:05:17,839 --> 00:05:20,798 You think that nobody else don't know nothing 107 00:05:20,842 --> 00:05:24,367 more complexicated but you. 108 00:05:24,411 --> 00:05:27,501 Oh, I'm beginning to see through all of this now. 109 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 I know what it is. 110 00:05:29,677 --> 00:05:32,332 Old Hank's got a bed book down there and you've been reading. 111 00:05:32,375 --> 00:05:33,681 No, that can't be. 112 00:05:33,724 --> 00:05:34,725 He's been reading it to you. 113 00:05:34,769 --> 00:05:35,596 That's what it is. 114 00:05:36,118 --> 00:05:37,511 Now you're beginning to think you're half smart. 115 00:05:37,554 --> 00:05:41,341 Oh, hush, you blamed old quack-- quack. 116 00:05:41,384 --> 00:05:42,951 You wouldn't even give a feller credit 117 00:05:42,994 --> 00:05:44,648 for saying it's a nice day. 118 00:05:44,692 --> 00:05:46,302 Pssh. 119 00:05:46,346 --> 00:05:48,348 DOC: Well, let me tell you something. 120 00:05:48,391 --> 00:05:50,872 Anybody that gives you any credit for anything 121 00:05:50,915 --> 00:05:53,657 is going to wind up with a big bill at the loan branch! 122 00:05:53,701 --> 00:05:54,484 [laughs] 123 00:05:54,528 --> 00:05:57,835 [mocking laugh] 124 00:05:57,879 --> 00:05:59,228 Big bill at the long branch! 125 00:05:59,271 --> 00:05:59,794 Pssh. 126 00:06:21,729 --> 00:06:23,513 Whoa, Buttercup. 127 00:06:23,557 --> 00:06:24,340 Whoa. 128 00:06:31,565 --> 00:06:32,653 Eli? 129 00:06:32,696 --> 00:06:34,306 You know where I'm going. 130 00:06:34,350 --> 00:06:36,439 You finish with your grocery shopping, load the wagon, 131 00:06:36,483 --> 00:06:37,484 and come and fetch me. 132 00:06:37,527 --> 00:06:38,267 Hear? 133 00:06:55,023 --> 00:06:56,851 Mr. Bodkin? 134 00:06:56,894 --> 00:06:57,808 Frank Willis. 135 00:06:57,852 --> 00:06:59,549 You received my letter? 136 00:06:59,593 --> 00:07:01,029 Mr. Bodkin is away on business, but he gave me your letter. 137 00:07:01,072 --> 00:07:01,725 My name is Dofeny. 138 00:07:02,073 --> 00:07:03,901 Ah, nice to meet you, Mr. Dofeny. 139 00:07:03,945 --> 00:07:04,728 Please sit down, Mr. Willis. 140 00:07:04,772 --> 00:07:05,860 Thank you. 141 00:07:05,903 --> 00:07:06,904 You just rode in? 142 00:07:06,948 --> 00:07:08,297 Right. 143 00:07:08,340 --> 00:07:10,430 Uh, here's a letter of introduction 144 00:07:10,473 --> 00:07:11,953 from my bank in St. Louis. 145 00:07:16,653 --> 00:07:18,873 Very good, Mr. Willis. 146 00:07:18,916 --> 00:07:21,484 I hope I can be of some assistance to you here in town. 147 00:07:21,528 --> 00:07:22,703 Let me know. 148 00:07:22,746 --> 00:07:24,008 Well, I'm sure you can be of help 149 00:07:24,052 --> 00:07:26,054 in arranging for bank drafts when 150 00:07:26,097 --> 00:07:27,534 I make my cattle purchases. 151 00:07:27,577 --> 00:07:28,491 And then, of course, arrangements 152 00:07:29,057 --> 00:07:31,494 will have to be made to ship the cattle east by rail. 153 00:07:31,538 --> 00:07:33,278 We have a clerk who does nothing else. 154 00:07:33,322 --> 00:07:35,933 I'm sure you'll find him very knowledgeable in these matters. 155 00:07:35,977 --> 00:07:38,719 Uh, would you mind putting this in your safe? 156 00:07:38,762 --> 00:07:40,634 It's a bank draft for $10,000. 157 00:07:40,677 --> 00:07:44,507 I don't like to carry it around town. 158 00:07:44,551 --> 00:07:45,377 Certainly. 159 00:07:45,856 --> 00:07:49,469 Put it in our safe until you're ready for it. 160 00:07:49,512 --> 00:07:50,992 It's nice to do business with you. 161 00:07:51,035 --> 00:07:53,081 Uh, I'll need some expense money. 162 00:07:53,124 --> 00:07:55,779 Mr. Dofeny, would you mind awfully cashing 163 00:07:55,823 --> 00:07:58,826 a certified check for $500? 164 00:07:58,869 --> 00:08:00,044 I'd be glad to. 165 00:08:00,088 --> 00:08:00,871 Step right over here. 166 00:08:13,884 --> 00:08:16,539 Ah. 167 00:08:16,583 --> 00:08:17,932 Thank you, Emma. 168 00:08:17,975 --> 00:08:19,237 I can handle the rest. 169 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 [gasps]. 170 00:08:39,867 --> 00:08:40,781 Oh. 171 00:08:40,824 --> 00:08:43,479 I am sorry. 172 00:08:43,523 --> 00:08:44,785 I did not see you. 173 00:08:44,828 --> 00:08:45,742 It's all right. 174 00:08:45,786 --> 00:08:48,484 No harm done. 175 00:08:48,528 --> 00:08:58,450 It is my fault. I was-- it is you, the man 176 00:08:58,494 --> 00:08:59,713 down by the lake, Mr. Talbot. 177 00:09:04,413 --> 00:09:06,633 You look different. 178 00:09:06,676 --> 00:09:08,939 I am so clumsy. 179 00:09:08,983 --> 00:09:10,550 I don't know what to say. 180 00:09:10,593 --> 00:09:12,377 Well, give you a hand. 181 00:09:16,643 --> 00:09:17,426 I'm gone call. 182 00:09:22,126 --> 00:09:23,737 [grunts]. 183 00:09:23,780 --> 00:09:26,130 Just not your day, Eli. 184 00:09:26,174 --> 00:09:28,611 You talking or dealing? 185 00:09:28,655 --> 00:09:30,700 Looks to me Snyder got up on the wrong side of the bed 186 00:09:30,744 --> 00:09:31,701 this morning. 187 00:09:31,745 --> 00:09:32,528 Every morning. 188 00:09:38,665 --> 00:09:39,491 Hey Eli. 189 00:09:39,970 --> 00:09:43,626 Your woman's making quite a stir out there. 190 00:09:43,670 --> 00:09:44,409 What are you saying? 191 00:09:44,888 --> 00:09:46,890 She's got packages all over the street. 192 00:09:46,934 --> 00:09:48,588 It's all right, though. 193 00:09:48,631 --> 00:09:50,111 Got a good-looking fella giving her a helping hand. 194 00:10:07,694 --> 00:10:08,912 Thank you. 195 00:10:08,956 --> 00:10:10,653 It was my pleasure, ma'am. 196 00:10:10,697 --> 00:10:12,176 ELI: I knew it! 197 00:10:12,220 --> 00:10:13,134 I knew it! 198 00:10:13,177 --> 00:10:14,135 KATHERINE: Eli-- 199 00:10:14,178 --> 00:10:15,789 Will you come on? 200 00:10:15,832 --> 00:10:16,877 Don't make nothing out of it. 201 00:10:16,920 --> 00:10:18,487 Don't make nothing out of it? 202 00:10:18,530 --> 00:10:20,794 Caught you with her yesterday, and now here you 203 00:10:20,837 --> 00:10:22,491 is again today! 204 00:10:22,534 --> 00:10:23,057 Oh! 205 00:10:28,497 --> 00:10:30,630 There ain't nothing between her and me, plowman. 206 00:10:30,673 --> 00:10:31,543 Nothing. 207 00:10:31,587 --> 00:10:32,370 So forget it. 208 00:10:44,600 --> 00:10:45,732 Eli! 209 00:10:45,775 --> 00:10:48,082 Get out of the way, woman! 210 00:10:48,125 --> 00:10:48,952 No! 211 00:10:48,996 --> 00:10:50,824 [gunshots] 212 00:11:22,725 --> 00:11:23,073 He is dead. 213 00:11:30,907 --> 00:11:33,257 You know, all the folks around these here parts 214 00:11:33,301 --> 00:11:35,999 know'd that old Eli was bound to get hisself 215 00:11:36,043 --> 00:11:38,567 killed one of these days. 216 00:11:38,610 --> 00:11:41,788 Now, what makes a feller act like that? 217 00:11:41,831 --> 00:11:45,269 Just mean and full of snake blood, I reckon. 218 00:11:45,313 --> 00:11:46,140 Thanks. 219 00:11:46,662 --> 00:11:48,925 You know, you're just blamed lucky Ms. Snyder 220 00:11:48,969 --> 00:11:51,058 hollered at you when she did. 221 00:11:51,101 --> 00:11:51,841 Yeah. 222 00:11:58,021 --> 00:12:01,721 Well, looks like it happened like you said, self-defense. 223 00:12:01,764 --> 00:12:03,026 Then I can go. 224 00:12:03,070 --> 00:12:04,158 Well, I'd appreciate it if you'd 225 00:12:04,201 --> 00:12:04,767 stick around a few minutes. 226 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 Uh, Mrs. Snyder's coming in. 227 00:12:06,813 --> 00:12:10,686 I'd like to get her version of what happened. 228 00:12:10,730 --> 00:12:12,079 Are you from out of town? 229 00:12:12,122 --> 00:12:13,080 Colorado. 230 00:12:13,123 --> 00:12:14,124 MATT: Cattle buyer? 231 00:12:14,168 --> 00:12:15,038 Yup. 232 00:12:15,082 --> 00:12:16,648 Got into town last night. 233 00:12:22,219 --> 00:12:25,135 I'm sorry about your husband, Ms. Snyder. 234 00:12:25,179 --> 00:12:27,355 I know it's a bad time to be asking questions, but I-- 235 00:12:27,398 --> 00:12:29,574 I'd like to get your version of why it was that Eli 236 00:12:29,618 --> 00:12:30,662 tried to kill Mr. Willis here. 237 00:12:39,628 --> 00:12:45,025 My husband, Eli, tried to shoot him in the back. 238 00:12:45,068 --> 00:12:46,896 Well, I know, but, uh, why did it happen? 239 00:12:46,940 --> 00:12:49,333 Why did it come to that? 240 00:12:49,377 --> 00:12:53,816 We came into town for supplies. 241 00:12:53,860 --> 00:12:59,691 Eli had been drinking and-- when he was drunk, 242 00:12:59,735 --> 00:13:06,829 I-- I was loading the wagon and I bumped into Mr. Willis, 243 00:13:06,873 --> 00:13:08,352 is it? 244 00:13:08,396 --> 00:13:09,136 Yes, ma'am. 245 00:13:12,052 --> 00:13:14,358 He was passing. 246 00:13:14,402 --> 00:13:17,405 Then Eli came out and thought something 247 00:13:17,448 --> 00:13:18,623 was going on between us. 248 00:13:23,150 --> 00:13:26,849 He thought I flirted with every man around. 249 00:13:26,893 --> 00:13:29,809 I never did. 250 00:13:29,852 --> 00:13:30,418 You're free to go. 251 00:13:30,461 --> 00:13:31,158 Thanks. 252 00:13:36,293 --> 00:13:38,034 And, uh, case I need you for anything, 253 00:13:38,078 --> 00:13:38,948 you'll be around town? 254 00:13:38,992 --> 00:13:40,428 Yeah, a few days. 255 00:13:40,471 --> 00:13:41,733 Til the herds come in. 256 00:13:54,050 --> 00:13:56,748 Eli was in debt to just about everyone in town, Mrs. Snyder, 257 00:13:56,792 --> 00:13:58,838 didn't you know that? 258 00:13:58,881 --> 00:14:00,448 No, I didn't. 259 00:14:00,491 --> 00:14:04,713 I'm sorry, Mrs. Snyder. 260 00:14:04,756 --> 00:14:08,151 Thank you, Mr. Dofeny. 261 00:14:08,195 --> 00:14:08,935 Ma'am. 262 00:14:17,987 --> 00:14:19,684 How is she? 263 00:14:19,728 --> 00:14:21,425 Not good. 264 00:14:21,469 --> 00:14:23,819 Poor woman. 265 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 She'd hoped to sell the farm and go back to Holland. 266 00:14:25,908 --> 00:14:28,780 I just had to tell her it didn't belong to her. 267 00:14:28,824 --> 00:14:31,000 Eli had it mortgaged to the hilt. 268 00:14:31,044 --> 00:14:32,872 What's going to happen to her? 269 00:14:32,915 --> 00:14:34,482 I don't know. 270 00:14:34,525 --> 00:14:37,137 She has no family, no friends. 271 00:14:37,180 --> 00:14:37,964 I don't know. 272 00:14:46,929 --> 00:14:48,191 Sorry, Mrs. Snyder. 273 00:14:48,235 --> 00:14:51,020 I just don't have any need for extra help. 274 00:14:51,064 --> 00:14:51,891 I understand. 275 00:14:57,853 --> 00:14:58,680 Good luck. 276 00:15:06,166 --> 00:15:08,255 [woman laughs] 277 00:15:15,784 --> 00:15:17,351 Sure glad we got to know each other, sweetheart. 278 00:15:17,394 --> 00:15:18,091 Hm. 279 00:15:22,834 --> 00:15:23,531 [woman giggles] 280 00:15:24,010 --> 00:15:24,967 BAR CUSTOMER 1: see you next payday. 281 00:15:25,011 --> 00:15:25,750 WOMAN: Mm-hmm. 282 00:15:58,218 --> 00:16:01,047 I would like to see the owner please. 283 00:16:01,090 --> 00:16:02,526 That's me. 284 00:16:02,570 --> 00:16:04,441 What can I do for you? 285 00:16:04,485 --> 00:16:06,487 I would like a job. 286 00:16:06,530 --> 00:16:08,445 A job? 287 00:16:08,489 --> 00:16:11,144 You do hire girls, don't you? 288 00:16:11,187 --> 00:16:13,842 [scoffs] Sorry. 289 00:16:13,885 --> 00:16:17,150 You're, uh, you're not right. 290 00:16:17,193 --> 00:16:18,020 Right? 291 00:16:18,499 --> 00:16:20,240 Well, a man comes in here, spends his money, 292 00:16:20,283 --> 00:16:24,418 he wants a warm smile, some sweet talk, some laughs. 293 00:16:24,461 --> 00:16:28,117 I don't think it's in you, honey. 294 00:16:28,161 --> 00:16:29,989 But I could learn. 295 00:16:34,602 --> 00:16:38,823 Well, I'll need some help with the herds due in. 296 00:16:38,867 --> 00:16:41,348 We'll give it a try, a day or two. 297 00:16:41,391 --> 00:16:45,004 A little war paint and the right dress. 298 00:16:45,047 --> 00:16:46,527 Smile, will ya? 299 00:16:46,570 --> 00:16:49,486 Ah. 300 00:16:49,530 --> 00:16:51,880 Well, we'll work on it. 301 00:16:51,923 --> 00:16:53,360 Wh-- what's your name? 302 00:16:53,403 --> 00:16:56,145 Katherine. 303 00:16:56,189 --> 00:16:57,625 Make it Kate. 304 00:16:57,668 --> 00:16:59,105 Why? 305 00:16:59,148 --> 00:17:02,325 Because they'll ask ya. 306 00:17:02,369 --> 00:17:03,848 Men. 307 00:17:03,892 --> 00:17:06,590 Tell 'em you're Kate. 308 00:17:06,634 --> 00:17:09,332 Katherine sounds like you're a schoolteacher. 309 00:17:09,376 --> 00:17:10,116 Shirley. 310 00:17:13,336 --> 00:17:15,077 Take her in the back and fix her up. 311 00:17:15,121 --> 00:17:17,036 She's starting work tonight. 312 00:17:17,079 --> 00:17:18,515 You're kidding. 313 00:17:18,559 --> 00:17:20,909 Go on. 314 00:17:20,952 --> 00:17:22,041 Come on, honey. 315 00:17:22,084 --> 00:17:23,477 Thank you. 316 00:17:23,520 --> 00:17:24,130 Yeah, sure. 317 00:17:28,395 --> 00:17:30,527 [saloon music] 318 00:17:33,269 --> 00:17:37,360 Boopie, boopie, boo! [laughter] 319 00:17:45,542 --> 00:17:47,457 Three whiskeys. 320 00:17:47,501 --> 00:17:50,895 And there I was, wandering around like I'd been snakebit 321 00:17:50,939 --> 00:17:53,202 between the eyes! [laughter] 322 00:17:55,030 --> 00:17:56,292 Hey, come on, honey. 323 00:17:56,336 --> 00:17:58,033 You got to catch up. 324 00:17:58,077 --> 00:18:00,253 We've got ourselves a semi-full bottle here. 325 00:18:04,344 --> 00:18:05,127 Ohh. 326 00:18:05,562 --> 00:18:07,390 Hey, you're-- you're sipping that like 327 00:18:07,434 --> 00:18:09,131 it was tea at a church social. 328 00:18:09,175 --> 00:18:10,350 Come on, honey. Drink up. 329 00:18:10,393 --> 00:18:11,177 Drink up. 330 00:18:19,185 --> 00:18:22,579 Hey, what's your name? 331 00:18:22,623 --> 00:18:23,537 KATHERINE: Kate. 332 00:18:23,580 --> 00:18:25,016 HARKEY: Kate? 333 00:18:25,060 --> 00:18:27,149 Aw, that's a pretty name. 334 00:18:27,193 --> 00:18:32,589 It's kind of like a leaf falling to the ground. 335 00:18:32,633 --> 00:18:36,245 Ain't he a smooth-talking booger? 336 00:18:36,289 --> 00:18:39,030 Hey, she's still a little skittish. 337 00:18:39,074 --> 00:18:40,467 BAR CUSTOMER 3: That's-- that's cuz she's seen 338 00:18:40,510 --> 00:18:41,729 guys like you before. 339 00:18:41,772 --> 00:18:45,341 HARKEY: Kate, relax honey. 340 00:18:45,385 --> 00:18:48,475 We got a whole night to spend together, 341 00:18:48,518 --> 00:18:51,130 so you might as well start getting used to it. 342 00:19:03,229 --> 00:19:06,232 How long you been salooning, girl? 343 00:19:06,275 --> 00:19:07,102 Not long. 344 00:19:17,460 --> 00:19:19,636 Hey. 345 00:19:19,680 --> 00:19:20,420 What's the matter? 346 00:19:20,855 --> 00:19:23,031 I thought we was getting to be friends. 347 00:19:23,074 --> 00:19:27,209 I-- I don't feel very well. 348 00:19:27,253 --> 00:19:29,472 Well, here's the cure right here. 349 00:19:29,516 --> 00:19:33,650 It fixes everything from snakebite to the droops. 350 00:19:33,694 --> 00:19:34,999 No. 351 00:19:35,043 --> 00:19:37,480 I don't want anymore to drink. 352 00:19:37,524 --> 00:19:40,440 What's the matter with you, anyway? 353 00:19:40,483 --> 00:19:43,791 I think she's making eyes at a fellow at the bar. 354 00:19:43,834 --> 00:19:47,055 Don't look you're doing too good, Harkey. 355 00:19:47,098 --> 00:19:48,187 Well, she's with us. 356 00:19:52,103 --> 00:19:55,194 Now, we been paying for your time all night. 357 00:19:55,237 --> 00:19:57,196 Don't start getting no roving eye. 358 00:20:03,680 --> 00:20:05,204 You're drinking with us, and you ain't 359 00:20:05,247 --> 00:20:05,726 pretty enough to be choosy. 360 00:20:08,555 --> 00:20:10,687 Come on. 361 00:20:10,731 --> 00:20:12,515 I'll buy you a drink. 362 00:20:12,559 --> 00:20:15,344 She's busy. 363 00:20:15,388 --> 00:20:16,127 Let her go. 364 00:20:19,696 --> 00:20:21,045 [screams] 365 00:20:25,311 --> 00:20:28,401 Sit down, friend, if you want to enjoy good health. 366 00:21:26,807 --> 00:21:28,069 They fired you, huh? 367 00:21:30,811 --> 00:21:31,725 Yes. 368 00:21:31,768 --> 00:21:32,465 Yeah. 369 00:21:36,817 --> 00:21:38,732 You know something? 370 00:21:38,775 --> 00:21:41,212 Trouble follows you like a-- a whirlwind. 371 00:21:44,477 --> 00:21:45,739 You are angry. 372 00:21:45,782 --> 00:21:47,306 Yeah. 373 00:21:47,349 --> 00:21:48,394 Why? 374 00:21:48,959 --> 00:21:50,657 Because you keep getting me involved in it, that's why. 375 00:21:50,700 --> 00:21:51,701 Then leave me alone. 376 00:21:51,745 --> 00:21:52,876 I can take care of myself. 377 00:21:52,920 --> 00:21:53,790 What are you going to do? 378 00:21:53,834 --> 00:21:54,530 Sleep in the street? 379 00:21:58,360 --> 00:22:04,279 Look, uh, I got a room at the Dodge House. 380 00:22:04,323 --> 00:22:05,193 It's yours for the night. 381 00:22:11,199 --> 00:22:12,853 I'll get myself another room. 382 00:22:20,426 --> 00:22:22,819 You are a strange man. 383 00:22:22,863 --> 00:22:23,516 Yeah, you could say that. 384 00:22:26,562 --> 00:22:29,826 What happened to those two men I first saw you with? 385 00:22:29,870 --> 00:22:30,653 They went their way. 386 00:22:30,697 --> 00:22:32,394 I went mine. 387 00:22:32,438 --> 00:22:34,831 And you came here to Dodge. 388 00:22:34,875 --> 00:22:38,226 And you call yourself Willis. 389 00:22:38,269 --> 00:22:39,270 Why? 390 00:22:39,314 --> 00:22:41,838 Look, I'm a cattle buyer. 391 00:22:41,882 --> 00:22:42,839 I carry lots of money. 392 00:22:42,883 --> 00:22:44,319 You meet somebody on the trail. 393 00:22:44,363 --> 00:22:45,929 Sometimes it's not a great idea to let 394 00:22:45,973 --> 00:22:47,496 them know everything about you. 395 00:22:47,540 --> 00:22:49,498 So I told them my name was Talbot. 396 00:22:49,542 --> 00:22:52,893 When I first saw you, the way you talked, 397 00:22:52,936 --> 00:22:56,375 I thought you were a cowhand. 398 00:22:56,418 --> 00:22:57,724 It's room 21. 399 00:22:57,767 --> 00:22:59,334 The second floor on top of the stairs. 400 00:23:05,427 --> 00:23:09,257 Thank you for everything. 401 00:23:09,300 --> 00:23:11,607 It's all right. 402 00:23:11,651 --> 00:23:16,569 Um, Ms. Snyder, look, since you're not cut out for saloon 403 00:23:16,612 --> 00:23:18,397 work, this is a trail town. 404 00:23:18,440 --> 00:23:21,008 There's not much left for a woman. 405 00:23:21,051 --> 00:23:24,446 There's an eastbound stage in the morning. 406 00:23:24,490 --> 00:23:29,886 Be on it, and go to something meant for you. 407 00:23:29,930 --> 00:23:30,539 And what would that be? 408 00:23:34,761 --> 00:23:37,372 Good, settled man. 409 00:23:37,416 --> 00:23:38,242 Yeah. 410 00:23:38,721 --> 00:23:43,247 A woman like you should be having kids, making 411 00:23:43,291 --> 00:23:46,250 bread, sowing memory quilts. 412 00:23:50,646 --> 00:23:56,870 I will take your room for one night, but not your money. 413 00:23:56,913 --> 00:23:57,610 Goodnight. 414 00:24:20,067 --> 00:24:21,851 You been killing 'em for two days. 415 00:24:21,895 --> 00:24:23,940 What are you gonna do when you get 'em all? 416 00:24:23,984 --> 00:24:26,073 I don't know. 417 00:24:26,116 --> 00:24:27,770 Talbot, good to see ya. 418 00:24:27,814 --> 00:24:28,728 It's about time. 419 00:24:28,771 --> 00:24:29,598 How's it look? 420 00:24:29,642 --> 00:24:31,382 Not good. 421 00:24:31,426 --> 00:24:32,471 What's the matter? 422 00:24:32,514 --> 00:24:34,516 -I had to kill a man. -In Dodge? 423 00:24:34,560 --> 00:24:35,169 Yeah. 424 00:24:35,691 --> 00:24:36,866 Broad daylight, the middle of town. 425 00:24:36,910 --> 00:24:38,999 Well, what'd you do that for? 426 00:24:39,042 --> 00:24:42,350 Because they'd be putting me in the ground instead of him. 427 00:24:42,393 --> 00:24:44,004 Who's the man? 428 00:24:44,047 --> 00:24:46,876 Farmer. 429 00:24:46,920 --> 00:24:47,834 Dumb, bone-headed farmer. 430 00:24:53,753 --> 00:24:55,494 I think we oughta call it off. 431 00:24:55,537 --> 00:24:56,799 We can't! 432 00:24:56,843 --> 00:24:58,497 We've been counting on this job. 433 00:24:58,540 --> 00:24:59,802 We don't have any money. 434 00:24:59,846 --> 00:25:00,890 POPE: All the money we had you been 435 00:25:00,934 --> 00:25:03,327 spending to scout that bank. 436 00:25:03,371 --> 00:25:04,503 Living in a nice hotel, eating good. 437 00:25:04,546 --> 00:25:05,242 Shut up. 438 00:25:09,769 --> 00:25:12,511 We don't go through with this, what do we do? 439 00:25:12,554 --> 00:25:14,338 Talbot, I'm almost 60. 440 00:25:14,382 --> 00:25:15,339 This could be my last chance. 441 00:25:18,865 --> 00:25:22,521 Everybody in town knows my face now, including the law. 442 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 So we'll work out some other way. 443 00:25:24,610 --> 00:25:26,002 I don't know. 444 00:25:26,046 --> 00:25:27,700 Well, you'll think of it, Talbot. 445 00:25:27,743 --> 00:25:29,353 You always do. 446 00:25:29,397 --> 00:25:31,573 We depended on you, at least I did. 447 00:25:34,881 --> 00:25:39,799 Well, I'll work something out. 448 00:25:39,842 --> 00:25:40,843 When? 449 00:25:40,887 --> 00:25:42,497 It'll take a few days. 450 00:25:42,541 --> 00:25:43,498 Aw! 451 00:25:44,064 --> 00:25:47,371 There's a Wells Fargo shipment coming in, cattle money. 452 00:25:47,415 --> 00:25:50,549 It'll be worth the wait. 453 00:25:50,592 --> 00:25:54,161 That bank should be bulging with cash. 454 00:25:54,204 --> 00:25:56,076 The town will be filling up with buyers, [inaudible]. 455 00:25:56,119 --> 00:25:57,686 You ought to be able to go unnoticed. 456 00:25:57,730 --> 00:26:00,036 Come into town day after tomorrow and get a room. 457 00:26:00,080 --> 00:26:01,342 No drinking and women. 458 00:26:03,997 --> 00:26:05,346 We'll go over the details then. 459 00:26:13,920 --> 00:26:16,792 Miss Kitty, Mrs. Snyder wants to talk to you. 460 00:26:27,629 --> 00:26:28,935 Morning. 461 00:26:28,978 --> 00:26:29,936 Miss Russell. 462 00:26:29,979 --> 00:26:31,546 You wanted to see me? 463 00:26:31,590 --> 00:26:33,156 I need a job. 464 00:26:33,200 --> 00:26:35,898 With the cattlemen coming in, I wondered 465 00:26:35,942 --> 00:26:38,727 if you could use some help. 466 00:26:38,771 --> 00:26:39,598 Serving drinks? 467 00:26:39,641 --> 00:26:40,381 Yes. 468 00:26:43,950 --> 00:26:46,474 I heard what happened at the Bull's Head. 469 00:26:46,517 --> 00:26:49,433 Oh. 470 00:26:49,477 --> 00:26:54,003 Well, thank you. 471 00:26:54,047 --> 00:26:56,919 Ah, but I could use some help. 472 00:26:56,963 --> 00:26:58,573 Doing what? 473 00:26:58,617 --> 00:27:01,532 Well, the girls' dresses-- taking them in, letting 474 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 them out, keeping them clean. 475 00:27:03,099 --> 00:27:04,884 Do you happen to sew? 476 00:27:04,927 --> 00:27:05,972 Yes. 477 00:27:06,015 --> 00:27:08,844 Well, then the job's yours. 478 00:27:08,888 --> 00:27:09,671 Oh, Miss Russell. 479 00:27:09,715 --> 00:27:10,759 Come on. 480 00:27:10,803 --> 00:27:11,673 I'll show you where to start. 481 00:27:18,506 --> 00:27:19,550 Mr. Willis. 482 00:27:19,594 --> 00:27:21,770 Ah. 483 00:27:21,814 --> 00:27:23,119 Hello. 484 00:27:23,163 --> 00:27:25,121 You changed your mind. 485 00:27:25,165 --> 00:27:27,080 No. 486 00:27:27,123 --> 00:27:29,082 I just came to give you this. 487 00:27:29,125 --> 00:27:32,955 The clerk told me it was $2 a night. 488 00:27:32,999 --> 00:27:34,740 Where'd you get the money? 489 00:27:34,783 --> 00:27:35,915 Miss Russell. 490 00:27:35,958 --> 00:27:37,220 She owns the Long Branch. 491 00:27:37,264 --> 00:27:38,831 She gave me a job. 492 00:27:38,874 --> 00:27:39,788 Ma'am, I told you. 493 00:27:39,832 --> 00:27:40,963 Work in a saloon. 494 00:27:41,007 --> 00:27:42,835 I am not serving drinks. 495 00:27:42,878 --> 00:27:44,750 What are you doing? 496 00:27:44,793 --> 00:27:45,838 Sewing. 497 00:27:45,881 --> 00:27:47,666 Oh. 498 00:27:47,709 --> 00:27:49,972 She gave me an advance, so I'm paying you back, and putting 499 00:27:50,016 --> 00:27:50,669 the rest in the bank. 500 00:27:53,672 --> 00:27:54,803 Take it. 501 00:27:54,847 --> 00:27:57,023 It's not necessary, Mrs. Snyder. 502 00:27:57,066 --> 00:27:58,938 I insist. 503 00:27:58,981 --> 00:27:59,852 I do not like owing. 504 00:28:03,159 --> 00:28:05,509 You don't have to worry about me. 505 00:28:05,553 --> 00:28:08,164 I will be all right. 506 00:28:08,208 --> 00:28:11,690 I'm sure you will be, Mrs. Snyder. 507 00:28:11,733 --> 00:28:16,695 Uh, do you have a place to spend the night? 508 00:28:16,738 --> 00:28:18,174 Miss Russell arranged a room for me at [inaudible]. 509 00:28:21,177 --> 00:28:24,703 Goodbye, Mr. Willis. 510 00:28:24,746 --> 00:28:25,573 Mrs. Snyder. 511 00:28:40,980 --> 00:28:43,722 Well, that's-- that's old news you're looking at, Mr. Willis. 512 00:28:43,765 --> 00:28:48,683 These are-- these are the latest cattle prices. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,078 Now, if you're, uh, if you're looking for a place 514 00:28:52,121 --> 00:28:54,167 to put your money, the word is that Barkay 515 00:28:54,210 --> 00:28:57,779 out of Omaha's got the best ramrod in the business. 516 00:28:57,823 --> 00:28:59,302 They're bound to get here first. 517 00:28:59,346 --> 00:29:02,001 It's tough to buck that eastern money. 518 00:29:02,044 --> 00:29:03,829 They come in, buy up all the prime cattle. 519 00:29:03,872 --> 00:29:04,743 All that's left for a fella like me 520 00:29:05,221 --> 00:29:07,658 is steers with the ribs sticking through 'em. 521 00:29:07,702 --> 00:29:10,226 A small rancher like me needs help. 522 00:29:10,270 --> 00:29:13,360 Man, you don't suppose the herd'll 523 00:29:13,403 --> 00:29:15,318 get here before the moneystage arrives, do you? 524 00:29:15,362 --> 00:29:16,363 Nah, I don't think so. 525 00:29:16,929 --> 00:29:19,018 You see, the-- the stage is gonna arrive on the 16th. 526 00:29:19,061 --> 00:29:20,584 Yeah, but that's two days off. 527 00:29:20,628 --> 00:29:21,890 That's right. 528 00:29:21,934 --> 00:29:24,763 Barkay isn't due to arrive until the 20th. 529 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Rough luck? 530 00:29:26,852 --> 00:29:27,766 Yeah. 531 00:29:27,809 --> 00:29:29,115 Well, thanks anyway. 532 00:29:39,734 --> 00:29:40,300 Ladies. 533 00:29:44,826 --> 00:29:48,134 Out for a stroll, Mr. Willis? 534 00:29:48,177 --> 00:29:50,614 Ah. 535 00:29:50,658 --> 00:29:51,398 This a new dress? 536 00:29:51,441 --> 00:29:52,138 Yes. 537 00:29:55,228 --> 00:29:58,405 I bet it's been a long time since you had on a new dress. 538 00:29:58,448 --> 00:30:01,800 A long time. 539 00:30:01,843 --> 00:30:02,931 It's a nice evening. 540 00:30:05,978 --> 00:30:09,764 Yes, it is. 541 00:30:09,808 --> 00:30:11,157 Well. 542 00:30:11,200 --> 00:30:14,029 Um, excuse me. 543 00:30:14,073 --> 00:30:22,821 Mrs. Snyder, would, um-- would you, 544 00:30:22,864 --> 00:30:24,735 uh, care to join me for dinner? 545 00:30:28,348 --> 00:30:31,307 You're sure you don't have other plans? 546 00:30:31,351 --> 00:30:32,308 No. 547 00:30:32,352 --> 00:30:33,832 No, no. 548 00:30:33,875 --> 00:30:34,702 No other plans. 549 00:30:41,709 --> 00:30:44,973 I came from Holland when I was 15. 550 00:30:45,017 --> 00:30:48,020 My father was a watchmaker, but where 551 00:30:48,063 --> 00:30:51,153 we settled it was mostly farmland, 552 00:30:51,197 --> 00:30:54,330 so there was no need for a watchmaker. 553 00:30:54,374 --> 00:30:55,070 He became a carpenter. 554 00:30:59,031 --> 00:31:02,948 He died almost five years ago. 555 00:31:02,991 --> 00:31:04,340 And your mother? 556 00:31:04,384 --> 00:31:07,343 She died soon after. 557 00:31:07,387 --> 00:31:09,911 Their marriage was arranged. 558 00:31:09,955 --> 00:31:11,304 She was convinced she was going to be 559 00:31:11,347 --> 00:31:13,045 very unhappy married to a man she hardly knew. 560 00:31:16,265 --> 00:31:18,702 She learned to love him very much. 561 00:31:18,746 --> 00:31:20,879 Hm. 562 00:31:20,922 --> 00:31:24,186 How'd you end up in Dodge? 563 00:31:24,230 --> 00:31:30,018 I was a mail-order bride, a catalog woman. 564 00:31:34,414 --> 00:31:37,852 I did not like being alone. 565 00:31:37,896 --> 00:31:39,941 You were right about me. 566 00:31:39,985 --> 00:31:46,426 I wanted a family, children. 567 00:31:50,821 --> 00:31:54,956 Eli and I corresponded for a year before I came. 568 00:31:55,000 --> 00:32:01,963 His letters were gentle and sincere. 569 00:32:02,007 --> 00:32:04,400 That's what I wanted. 570 00:32:04,444 --> 00:32:09,231 But it turned out he hadn't written the letters at all. 571 00:32:09,275 --> 00:32:11,712 He paid the schoolmaster to write them. 572 00:32:14,889 --> 00:32:23,985 All he wanted was someone to cook for him, clean his house, 573 00:32:24,029 --> 00:32:33,952 a woman to-- it's crazy. 574 00:32:36,041 --> 00:32:40,001 Three days ago, my husband was killed, 575 00:32:40,045 --> 00:32:42,134 and today I'm having dinner with the man who killed him. 576 00:32:46,181 --> 00:32:49,837 Don't cry. 577 00:32:49,880 --> 00:32:50,316 I am sorry. 578 00:33:09,161 --> 00:33:10,989 Well, if it ain't the little lady from the lake. 579 00:33:15,515 --> 00:33:16,733 You taken any bathes lately? 580 00:33:21,260 --> 00:33:22,391 Drink your drink. 581 00:33:26,265 --> 00:33:27,309 Now she's getting better looking all the time. 582 00:33:33,185 --> 00:33:36,275 You're, uh, awfully quiet today. 583 00:33:36,318 --> 00:33:37,841 Oh, my nature, I guess. 584 00:33:41,149 --> 00:33:42,498 Here we go. 585 00:33:42,542 --> 00:33:43,369 Ooh. 586 00:33:43,412 --> 00:33:45,023 Haha. 587 00:33:45,066 --> 00:33:46,067 It's a great sound. 588 00:33:56,077 --> 00:33:58,862 What's wrong? 589 00:33:58,906 --> 00:34:04,303 Oh, nothing, just that those two men 590 00:34:04,346 --> 00:34:06,522 who were with you down by the lake, 591 00:34:06,566 --> 00:34:08,959 they came into the Long Branch today. 592 00:34:09,003 --> 00:34:11,092 Oh? 593 00:34:11,136 --> 00:34:13,094 They say anything? 594 00:34:13,138 --> 00:34:16,619 No, just rude. 595 00:34:16,663 --> 00:34:19,318 Who are they? 596 00:34:19,361 --> 00:34:24,975 Like I told you, just drifters I met on the trail. 597 00:34:25,019 --> 00:34:28,631 You have told me nothing about yourself. 598 00:34:28,675 --> 00:34:34,333 Katherine, I don't want to tell you about me because there's 599 00:34:34,376 --> 00:34:37,423 nothing I want to remember. 600 00:34:37,466 --> 00:34:44,082 As far I'm concerned, you and me, we were just born. 601 00:34:44,125 --> 00:34:47,650 Let's play it that way. 602 00:34:47,694 --> 00:34:49,217 Let's drink to it. 603 00:34:49,261 --> 00:34:51,480 Ah, just born. 604 00:34:51,524 --> 00:34:52,264 Haha. 605 00:34:57,965 --> 00:35:00,707 I still want to know about you. 606 00:35:00,750 --> 00:35:03,101 Someday. 607 00:35:03,144 --> 00:35:04,406 Will there be a someday? 608 00:35:04,450 --> 00:35:09,107 Well, I've been saying someday a long time. 609 00:35:13,067 --> 00:35:13,546 Someday it'll change. 610 00:35:20,466 --> 00:35:30,432 Someday-- well-- Katherine, when I leave, come with me. 611 00:35:35,394 --> 00:35:37,178 Someday-- well-- Katherine, when I leave, come with me. 612 00:35:43,228 --> 00:35:45,186 Where to? 613 00:35:45,230 --> 00:35:47,449 I don't know. 614 00:35:47,493 --> 00:35:48,189 Doesn't matter. 615 00:35:51,627 --> 00:35:55,631 This is so fast, and-- I am afraid. 616 00:35:55,675 --> 00:35:57,285 I know nothing about you. 617 00:36:03,683 --> 00:36:06,642 I need time. 618 00:36:06,686 --> 00:36:12,082 Well, I leave tomorrow. 619 00:36:12,126 --> 00:36:13,214 You've got until then, Katherine. 620 00:36:24,269 --> 00:36:28,011 Sally, I have a question to ask. 621 00:36:28,055 --> 00:36:29,187 Ask away. 622 00:36:29,230 --> 00:36:30,362 Uh, pull in the waist a bit more. 623 00:36:33,582 --> 00:36:37,238 This man I've been seeing, he's asked me to go away with him. 624 00:36:37,282 --> 00:36:39,675 Oh, I've heard that before. 625 00:36:39,719 --> 00:36:42,200 No, he really means it. 626 00:36:42,243 --> 00:36:44,245 Well, what's your problem? 627 00:36:44,289 --> 00:36:46,160 I don't know anything about him. 628 00:36:46,204 --> 00:36:48,728 What do you have to know? 629 00:36:48,771 --> 00:36:50,208 Look, do you love him? 630 00:36:53,602 --> 00:36:54,212 I don't know. 631 00:36:57,519 --> 00:36:59,695 Yes. 632 00:36:59,739 --> 00:37:01,784 I think I do. 633 00:37:01,828 --> 00:37:03,612 That's close enough for now. 634 00:37:03,656 --> 00:37:05,527 He is a good man, Sally. 635 00:37:05,571 --> 00:37:07,703 And he wants me. 636 00:37:07,747 --> 00:37:09,836 Does it make any sense? 637 00:37:09,879 --> 00:37:13,361 No, but anything having to do a man usually doesn't. 638 00:37:13,405 --> 00:37:15,276 Aha. 639 00:37:15,320 --> 00:37:18,105 Look, you want him, and he wants you. 640 00:37:18,148 --> 00:37:20,542 Now, that's a tough act to beat. 641 00:37:20,586 --> 00:37:22,457 Yes. 642 00:37:22,501 --> 00:37:24,154 Just do me a favor. 643 00:37:24,198 --> 00:37:26,635 If you decide not to go with him, toss him my way. 644 00:37:34,513 --> 00:37:35,427 Good evening, Howie. 645 00:37:35,470 --> 00:37:36,254 Evening, ma'am. 646 00:37:50,442 --> 00:37:54,228 It'll sweeten the pot by $25,000. 647 00:37:54,272 --> 00:37:55,011 When do we hit? 648 00:37:55,534 --> 00:37:58,101 Tomorrow night, soon as the banks close. 649 00:37:58,145 --> 00:37:59,277 How do we get in the safe? 650 00:37:59,320 --> 00:38:00,756 The manager, I get him to let me 651 00:38:00,800 --> 00:38:02,845 in and give me my bank draft. 652 00:38:02,889 --> 00:38:04,717 And then after the safe's open, we walk in. 653 00:38:04,760 --> 00:38:05,848 Right. RED: What time? 654 00:38:05,892 --> 00:38:07,154 9 o'clock. 655 00:38:07,197 --> 00:38:08,416 RED: And what about Dillon? 656 00:38:08,460 --> 00:38:10,331 TALBOT: There's a farm five miles out of town 657 00:38:10,375 --> 00:38:11,506 [inaudible] set fire to. 658 00:38:12,072 --> 00:38:15,423 The Marshall and deputies take a couple of hours to clean it up. 659 00:38:15,467 --> 00:38:18,339 By that time, we'll be long gone, and rich. 660 00:38:18,383 --> 00:38:20,820 What about your cut, Talbot? 661 00:38:20,863 --> 00:38:24,476 Meet me at Granite Junction in three days. 662 00:38:24,519 --> 00:38:27,130 Be there. 663 00:38:27,174 --> 00:38:27,870 Go on. 664 00:38:27,914 --> 00:38:28,741 See you tomorrow, men. 665 00:38:49,936 --> 00:38:50,676 So. 666 00:38:54,244 --> 00:38:55,811 Your name is Talbot after all. 667 00:38:55,855 --> 00:38:57,465 What are you doing here? 668 00:38:57,509 --> 00:39:02,688 I just came to tell you I'd made up my mind. 669 00:39:02,731 --> 00:39:04,733 Katherine. 670 00:39:04,777 --> 00:39:07,823 Now I don't have to wait to know about you. 671 00:39:07,867 --> 00:39:09,651 I just heard. 672 00:39:09,695 --> 00:39:11,436 It's buying us a life. 673 00:39:11,479 --> 00:39:12,480 We don't need it. 674 00:39:12,524 --> 00:39:13,699 Why? 675 00:39:13,742 --> 00:39:15,831 Because we have each other? 676 00:39:15,875 --> 00:39:18,399 Yes. 677 00:39:18,443 --> 00:39:19,966 Dreams are nice. 678 00:39:20,009 --> 00:39:23,883 They cost money. -Don't do it. 679 00:39:28,322 --> 00:39:30,672 I can't pull out. 680 00:39:30,716 --> 00:39:32,370 It's too late. 681 00:39:32,413 --> 00:39:34,502 -Why? -I'm in too deep. 682 00:39:40,682 --> 00:39:44,425 If you do go through with it, you leave without me. 683 00:40:30,993 --> 00:40:33,343 Talbot should have been here by now. 684 00:40:33,387 --> 00:40:35,955 He'll do it the way he thinks it's got to go. 685 00:40:35,998 --> 00:40:37,870 And he'll be here when the time's right. 686 00:40:37,913 --> 00:40:39,741 Well, I don't like the way he's been acting anyways. 687 00:40:39,785 --> 00:40:41,308 [knock on door] 688 00:40:43,876 --> 00:40:44,833 Who is it? 689 00:40:44,877 --> 00:40:47,923 TALBOT: Talbot. 690 00:40:47,967 --> 00:40:49,447 Where you been, anyway? We were just saying-- 691 00:40:49,490 --> 00:40:50,186 [inaudible]. 692 00:40:53,059 --> 00:40:54,452 I'm pulling out. 693 00:40:54,495 --> 00:40:57,629 Hey, we've been through that before. 694 00:40:57,672 --> 00:40:58,804 This time I'm staying out. 695 00:40:58,847 --> 00:41:00,501 You can't. 696 00:41:00,545 --> 00:41:02,329 We need you. 697 00:41:02,372 --> 00:41:03,678 You'll get by. 698 00:41:03,722 --> 00:41:06,507 You got a good reason? 699 00:41:06,551 --> 00:41:08,857 Yeah. 700 00:41:08,901 --> 00:41:11,381 I got a chance at something better. 701 00:41:11,425 --> 00:41:12,905 There's over $100,000 in that bank. 702 00:41:12,948 --> 00:41:14,472 Now, what's better than that? 703 00:41:14,515 --> 00:41:15,951 I'm leaving Dodge today. 704 00:41:15,995 --> 00:41:17,823 I advise you two to do the same. 705 00:41:17,866 --> 00:41:19,781 No. 706 00:41:19,825 --> 00:41:21,696 Now we're going through with our plan. 707 00:41:21,740 --> 00:41:23,916 You brought us into this, and you're not going to walk 708 00:41:23,959 --> 00:41:25,308 out and leave us high and dry. 709 00:41:25,352 --> 00:41:27,049 He's right. 710 00:41:27,093 --> 00:41:28,442 We've got everything in this. 711 00:41:28,486 --> 00:41:30,618 You walk out, we've nowhere to turn. 712 00:41:30,662 --> 00:41:33,708 You owe us, Talbot. 713 00:41:33,752 --> 00:41:34,796 There's $400 left. 714 00:41:34,840 --> 00:41:35,580 Take it. 715 00:41:38,670 --> 00:41:41,324 Uh, Talbot. 716 00:41:41,368 --> 00:41:41,890 It ain't enough. 717 00:41:51,030 --> 00:41:52,858 No! 718 00:41:52,901 --> 00:41:54,947 Bring in the law. 719 00:41:54,990 --> 00:41:57,558 Well I'm not settling for any $400. 720 00:41:57,602 --> 00:42:01,475 When are we going to get another chance like this? 721 00:42:01,519 --> 00:42:03,825 That bag just waiting. 722 00:42:03,869 --> 00:42:08,874 I reckon now. 723 00:42:08,917 --> 00:42:09,962 [knock on door] 724 00:42:10,005 --> 00:42:10,702 Yes. 725 00:42:16,664 --> 00:42:17,578 I'm pulling out. 726 00:42:21,626 --> 00:42:24,890 I'm not going through with it. 727 00:42:24,933 --> 00:42:26,587 What made you change your mind? 728 00:42:26,631 --> 00:42:26,979 You. 729 00:42:33,028 --> 00:42:36,118 All my life, I've wanted things. 730 00:42:36,162 --> 00:42:36,989 Some things I just took. 731 00:42:40,601 --> 00:42:43,735 Some things I had to work for. 732 00:42:43,778 --> 00:42:49,741 The things that meant most to me, that lasted the longest, 733 00:42:49,784 --> 00:42:50,568 didn't come easy. 734 00:42:54,746 --> 00:42:55,964 Well, anyway. 735 00:42:56,008 --> 00:42:56,965 Henry. 736 00:42:57,009 --> 00:43:00,055 Don't make me more soft-headed. 737 00:43:00,099 --> 00:43:01,709 I'm leaving. 738 00:43:01,753 --> 00:43:02,754 Are you coming? 739 00:43:02,797 --> 00:43:03,581 Yes. 740 00:43:07,193 --> 00:43:10,413 Well, now, how long will it take you to get ready? 741 00:43:10,457 --> 00:43:12,067 I have a few things to do. 742 00:43:12,111 --> 00:43:13,547 I'll be ready in about an hour. 743 00:43:13,591 --> 00:43:14,113 All right. 744 00:43:19,118 --> 00:43:20,075 Marshall Dillon! 745 00:43:20,119 --> 00:43:22,730 Get the Marshall, quick! 746 00:43:22,774 --> 00:43:23,122 Marshall! 747 00:43:27,735 --> 00:43:29,171 What's the matter? 748 00:43:29,215 --> 00:43:30,564 Better come quick, Marshall. 749 00:43:30,608 --> 00:43:31,739 It's the Jackson place. 750 00:43:31,783 --> 00:43:33,045 It's on fire! 751 00:43:33,088 --> 00:43:34,089 What about Jackson? 752 00:43:34,133 --> 00:43:34,960 He's dead. 753 00:43:35,003 --> 00:43:36,135 Somebody shot him. 754 00:43:36,178 --> 00:43:37,136 All right, boys. 755 00:43:37,179 --> 00:43:37,919 Round up. 756 00:44:26,707 --> 00:44:27,665 [inaudible]. 757 00:44:27,708 --> 00:44:29,275 All set. 758 00:44:29,318 --> 00:44:31,103 I'll be with you in just a moment, Mr. Willis. 759 00:44:36,195 --> 00:44:38,763 Freeze. 760 00:44:38,806 --> 00:44:40,678 Well, if it ain't the bath lady. 761 00:44:43,855 --> 00:44:44,682 Over there. 762 00:44:48,120 --> 00:44:50,600 -You Dofeny? -Yes. 763 00:44:50,644 --> 00:44:52,646 Open the safe. 764 00:44:52,690 --> 00:44:53,212 Now. 765 00:45:06,181 --> 00:45:06,921 Thanks. 766 00:45:16,757 --> 00:45:17,889 Give me a hand, Red. 767 00:45:39,693 --> 00:45:41,782 [gunshots] 768 00:45:42,914 --> 00:45:43,915 [screams] 769 00:45:43,958 --> 00:45:47,919 Let's get out of here! 770 00:45:47,962 --> 00:45:48,789 Drop the guns! 771 00:45:53,925 --> 00:45:56,101 [gunshots] 772 00:46:03,935 --> 00:46:04,762 NEWLY: Throw your guns out! 773 00:46:20,299 --> 00:46:23,998 Either you let us right out or the lady gets killed. 774 00:46:24,042 --> 00:46:26,827 Well, what's it gonna be, Deputy? 775 00:46:26,871 --> 00:46:27,828 Do we ride out or does she die? 776 00:46:30,962 --> 00:46:32,180 Leave the lady alone and you can ride out. 777 00:46:32,224 --> 00:46:32,964 No. 778 00:46:33,442 --> 00:46:35,009 She stays with us until we ride clear. 779 00:46:38,883 --> 00:46:40,101 I can't let you do that. 780 00:46:40,145 --> 00:46:41,407 Well you got no choice. 781 00:46:41,450 --> 00:46:43,322 I'll blow her brains out. 782 00:46:43,365 --> 00:46:45,150 Now you got one minute, Deputy. 783 00:46:55,160 --> 00:46:56,335 Keep back, Mister. 784 00:47:00,818 --> 00:47:01,557 Talbot dropped the deputy. 785 00:47:05,910 --> 00:47:06,345 And he's coming in. 786 00:47:10,175 --> 00:47:12,655 Let's get out of here. 787 00:47:12,699 --> 00:47:14,135 She stays. 788 00:47:14,179 --> 00:47:14,875 No. 789 00:47:15,267 --> 00:47:17,008 Without her, they'll cut us down. 790 00:47:21,142 --> 00:47:22,013 You're right. 791 00:47:25,843 --> 00:47:26,408 Come on lady. 792 00:47:26,452 --> 00:47:27,192 You first. 793 00:47:30,848 --> 00:47:31,370 Get out of here! 794 00:47:31,413 --> 00:47:33,763 You-- 795 00:47:33,807 --> 00:47:35,200 [gunshots] 796 00:47:43,382 --> 00:47:44,035 Hold it! 797 00:47:46,951 --> 00:47:47,734 Don't move. 798 00:48:04,403 --> 00:48:05,143 Get inside. 799 00:48:18,417 --> 00:48:19,070 Are you all right? 800 00:48:24,336 --> 00:48:29,645 Well, this, uh, this changes our plans a little. 801 00:48:34,259 --> 00:48:37,392 You are the cryingest woman. 802 00:48:37,436 --> 00:48:38,350 What's going to happen? 803 00:48:41,788 --> 00:48:42,789 Nothing's changed. 804 00:48:45,357 --> 00:48:49,883 I'll just give up cattle buying, that's all. 805 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 Ah. 806 00:48:51,972 --> 00:48:53,843 We'll go into ranching. 807 00:48:53,887 --> 00:48:56,846 So you like ranching? 808 00:48:56,890 --> 00:48:57,804 Sounds good. 809 00:49:01,025 --> 00:49:02,069 Someday. 810 00:49:05,029 --> 00:49:05,943 Someday. 811 00:49:16,910 --> 00:49:19,913 [theme music] 53193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.