Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,504 --> 00:00:43,504
In Search for Captain Grant
2
00:02:03,859 --> 00:02:05,750
The Golden God
3
00:02:05,750 --> 00:02:07,750
Episode Four
The Golden God
4
00:02:41,455 --> 00:02:44,511
The young generation should be so grateful to you!
5
00:02:46,520 --> 00:02:51,042
You helped it escape from its stupidest prison!
6
00:02:53,119 --> 00:02:58,098
This book should inspire readers to explore the world.
7
00:02:59,376 --> 00:03:02,530
Your heroes are distinguished by their moral purity,
8
00:03:02,978 --> 00:03:04,806
their physical and mental health.
9
00:03:05,044 --> 00:03:08,737
It's very important nowadays!
10
00:03:10,095 --> 00:03:12,836
When the whole world has been infected with nihilism,
11
00:03:13,641 --> 00:03:15,935
the man is unsure of his own self,
12
00:03:16,167 --> 00:03:19,595
he has no god, no idea.
13
00:03:22,532 --> 00:03:24,433
Congratulations, my friend!
14
00:03:26,300 --> 00:03:28,789
You have discovered a new type of hero.
15
00:03:30,099 --> 00:03:32,171
He does not yet...
16
00:03:33,014 --> 00:03:36,284
exist in real life, but you believe him
17
00:03:36,763 --> 00:03:38,677
you want to mimic him,
18
00:03:38,916 --> 00:03:41,876
which means that soon he will appear in reality.
19
00:03:42,114 --> 00:03:44,214
One thing is bad about your book -
20
00:03:45,000 --> 00:03:47,588
it turned out to be very thin.
21
00:03:50,987 --> 00:03:54,650
The readers will drown us in letters wishing you to continue.
22
00:03:58,037 --> 00:04:01,465
And what if we satisfy their wish?
23
00:04:02,737 --> 00:04:04,557
You want to say...
24
00:04:05,160 --> 00:04:07,473
Exactly! The novel is not finished.
25
00:04:07,775 --> 00:04:11,187
- But Captain Grant was found!
- It's not Captain Grant.
26
00:04:13,973 --> 00:04:16,595
Really? Tell me.
27
00:04:33,692 --> 00:04:37,585
I am glad to see you, Captain Grant!
28
00:05:02,485 --> 00:05:04,712
Transparent Glass lied to us!
29
00:05:05,258 --> 00:05:06,378
Let's punish him!
30
00:05:06,682 --> 00:05:08,967
Wait!
31
00:05:09,931 --> 00:05:13,198
This man's friends are the enemies of our enemies.
32
00:05:13,567 --> 00:05:16,330
- Therefore, he is our friend.
- Tell us what you know.
33
00:05:16,607 --> 00:05:18,666
They killed many of our enemies today.
34
00:05:18,936 --> 00:05:21,493
Their souls went to the country of sandy hills,
35
00:05:21,733 --> 00:05:25,626
- from which no one has ever returned.
- Where are their scalps?
36
00:05:25,995 --> 00:05:28,003
Big Feather, you know better than I do
37
00:05:28,241 --> 00:05:31,888
that white people do not remove scalps from the dead. Is my word not enough for you?
38
00:05:32,124 --> 00:05:33,791
- Did you see it yourself?
- Yes.
39
00:05:34,038 --> 00:05:38,109
- They've lost a person too.
- Who? Tell me, I beg you!
40
00:05:39,818 --> 00:05:41,960
He was wearing sailor's clothes.
41
00:05:42,283 --> 00:05:44,103
He had a boy with him.
42
00:05:46,412 --> 00:05:47,532
Wilson...
43
00:05:49,913 --> 00:05:51,473
Poor Wilson!
44
00:05:53,511 --> 00:05:55,643
Thank you, Great Father,
45
00:05:56,114 --> 00:05:58,253
for not blinding us with rage
46
00:05:58,655 --> 00:06:01,048
and not letting us punish an innocent man!
47
00:06:04,402 --> 00:06:06,085
Transparent Glass...
48
00:06:07,679 --> 00:06:09,805
will be our friend!
49
00:06:39,239 --> 00:06:42,156
Chief! The bandits will attack in the morning!
50
00:06:42,475 --> 00:06:45,490
We'll welcome them!
51
00:06:46,137 --> 00:06:48,853
Big Feather, Moccasin, gather the people!
52
00:06:49,555 --> 00:06:51,465
We'll ambush them!
53
00:06:53,058 --> 00:06:54,675
They have no time for us now.
54
00:06:55,930 --> 00:06:57,542
Come to me.
55
00:07:01,380 --> 00:07:02,821
Let's go, let's go.
56
00:08:13,494 --> 00:08:15,317
I'm Portuguese.
57
00:08:16,159 --> 00:08:19,023
My name is Raymondo Scorsa.
58
00:08:20,803 --> 00:08:23,715
Four years ago, my three friends and I
59
00:08:24,347 --> 00:08:27,058
who were just as fearless as myself,
60
00:08:28,444 --> 00:08:31,134
went on board a ship as sailors
61
00:08:31,723 --> 00:08:34,207
to go to Patagonia.
62
00:08:34,959 --> 00:08:37,334
One of us knew the place where
63
00:08:37,845 --> 00:08:40,044
the treasures of the ancient Incas were hidden.
64
00:08:40,313 --> 00:08:42,864
We decided to cross the Andes on foot.
65
00:08:45,730 --> 00:08:48,702
It was November - spring,
66
00:08:49,854 --> 00:08:51,616
a dangerous time in the mountains.
67
00:08:53,330 --> 00:08:55,235
We got into an avalanche,
68
00:08:55,883 --> 00:08:57,787
and those three died.
69
00:08:59,430 --> 00:09:01,682
I was picked up by the Indians
70
00:09:02,629 --> 00:09:04,282
of the Payouche tribe.
71
00:09:06,027 --> 00:09:11,074
It seemed that fate itself handed me the treasures that we desired so much!
72
00:09:11,425 --> 00:09:13,782
Can you imagine? Only them...
73
00:09:14,568 --> 00:09:17,368
Only the Indians know where the treasures are hidden.
74
00:09:17,951 --> 00:09:20,649
This golden god is one of them.
75
00:09:20,892 --> 00:09:25,386
But in these 4 years that I've been here, I didn't get close to this secret at all.
76
00:09:26,206 --> 00:09:29,750
The Indians won't reveal it to anyone, even under torture.
77
00:09:30,326 --> 00:09:33,403
Ah, to hell with these treasures...
78
00:09:34,075 --> 00:09:36,943
- You've seen this golden statue, huh?
- Yes.
79
00:09:37,174 --> 00:09:39,646
It's 200 pounds of pure gold! 200 pounds!
80
00:09:40,198 --> 00:09:42,216
Your friends are brave people.
81
00:09:42,542 --> 00:09:44,642
We could team up.
82
00:09:45,321 --> 00:09:47,142
There's enough gold for everyone!
83
00:09:47,396 --> 00:09:52,125
Tomorrow they will all kill each other. And if not tomorrow, then another time.
84
00:09:52,652 --> 00:09:56,764
The Indians won't ever be left in peace.
85
00:09:57,260 --> 00:09:59,849
Too many people want their gold
86
00:10:00,095 --> 00:10:03,595
while we have it right in our hands! We can't miss this opportunity.
87
00:10:03,909 --> 00:10:05,673
Talk to your friends!
88
00:10:05,943 --> 00:10:08,740
Tomorrow, when the fight begins, we could...
89
00:10:11,216 --> 00:10:15,533
Good evening, Mr. Paganel!
90
00:10:16,840 --> 00:10:18,687
Here are my new friends!
91
00:10:19,113 --> 00:10:23,179
M'lord, let me introduce you to signor Raymondo Scorsa.
92
00:10:24,196 --> 00:10:27,920
This is the man we mistook for Captain Grant.
93
00:10:28,369 --> 00:10:29,631
I'm sorry, sir.
94
00:12:26,005 --> 00:12:27,697
They're close!
95
00:12:28,039 --> 00:12:29,859
- Have you seen them?
- Yes, there!
96
00:12:30,957 --> 00:12:33,826
Let's meet them!
97
00:12:57,897 --> 00:12:59,662
Bob the Tar!
98
00:13:02,947 --> 00:13:06,117
- I want to talk with you!
- Who are you?
99
00:13:06,497 --> 00:13:08,483
Raymondo Scorsa.
100
00:13:13,872 --> 00:13:16,201
Never heard of this name!
101
00:13:17,092 --> 00:13:20,846
Soon you'll be thanking God that you have!
102
00:13:21,590 --> 00:13:23,430
There's an ambush!
103
00:16:17,223 --> 00:16:19,773
- I heard a gunshot.
- Gunshot?
104
00:16:28,087 --> 00:16:29,968
No, you're hearing things.
105
00:16:31,053 --> 00:16:32,447
Here's another one.
106
00:16:33,852 --> 00:16:35,506
It's in the camp!
107
00:16:35,797 --> 00:16:37,413
I hear nothing.
108
00:16:37,652 --> 00:16:40,823
But you have sensitive ears, young man. Go to the camp and find out what happened.
109
00:16:41,093 --> 00:16:42,913
Hold on, chief!
110
00:16:43,471 --> 00:16:45,532
Where's Silver Beard?
111
00:16:48,414 --> 00:16:51,544
- Did you send him somewhere?
- No.
112
00:16:53,466 --> 00:16:55,799
Who saw Silver Beard?
113
00:16:58,040 --> 00:17:00,027
I dare not believe it, but...
114
00:17:00,315 --> 00:17:02,012
I think something terrible has happened.
115
00:17:46,594 --> 00:17:47,714
Father!
116
00:17:52,934 --> 00:17:54,054
Father!
117
00:17:55,525 --> 00:17:58,095
Father, they went there!
118
00:17:58,921 --> 00:18:00,731
- To the forest!
- Are you hurt?
119
00:18:03,658 --> 00:18:04,778
Chief!
120
00:18:05,225 --> 00:18:07,533
Give me three people and we'll cut them off!
121
00:18:07,799 --> 00:18:10,556
- Big Feather, take me!
- And me!
122
00:21:04,962 --> 00:21:06,362
Leave!
123
00:21:45,051 --> 00:21:46,171
Quiet!
124
00:35:20,805 --> 00:35:22,559
Friends!
125
00:35:23,109 --> 00:35:27,220
Here, to me! I found him! He's here!
126
00:35:42,484 --> 00:35:43,389
Monsieur!
127
00:37:42,705 --> 00:37:44,953
Tell me, stranger.
128
00:37:46,479 --> 00:37:48,457
Why did he do it?
129
00:37:51,003 --> 00:37:56,824
I think he's been eyeing Apsutokitua in secret for a very long time.
130
00:37:58,992 --> 00:38:01,549
This is too harmful for a white person.
131
00:38:02,407 --> 00:38:05,672
He makes Indians strong, and the whites - weak.
132
00:38:06,959 --> 00:38:10,877
That's why I want you to leave as soon as possible.
133
00:38:12,637 --> 00:38:16,714
Our ancestors believed this is what Earth looked like.
134
00:38:17,596 --> 00:38:19,338
They were mistaken.
135
00:38:19,592 --> 00:38:23,042
The Poyouche Indians are a nomadic tribe.
136
00:38:24,792 --> 00:38:27,803
We came here from the land of the cold sun.
137
00:38:28,132 --> 00:38:29,952
We wandered a lot...
138
00:38:30,721 --> 00:38:34,635
in this world, and we never saw the Earth curve.
139
00:38:35,679 --> 00:38:37,730
Do you like this thing?
140
00:38:38,265 --> 00:38:42,078
The Poyouche Indians are gifting it to you and your friends.
141
00:38:42,497 --> 00:38:44,661
Are you paying us for a service, chief?
142
00:38:45,348 --> 00:38:49,351
No... My friends won't take this, then.
143
00:38:51,792 --> 00:38:55,262
We helped the Poyouche Indians with a kind heart.
144
00:38:55,479 --> 00:38:57,922
These bandits are the enemies of all honest people!
145
00:38:58,220 --> 00:39:00,427
Please understand, not all whites are the same.
146
00:39:00,723 --> 00:39:03,568
There are good, noble people among them.
147
00:39:03,910 --> 00:39:05,451
White is white!
148
00:39:05,666 --> 00:39:07,766
He can be strong, but...
149
00:39:08,843 --> 00:39:12,426
- the yellow metal is stronger than him!
- You are mistaken, chief!
150
00:39:12,665 --> 00:39:14,927
This gold has no power over us.
151
00:39:15,150 --> 00:39:18,550
I do not know, I'm... conflicted again.
152
00:39:19,749 --> 00:39:22,219
I want to believe. I like you.
153
00:39:22,489 --> 00:39:25,042
Listen to what I have to say, chief.
154
00:39:25,360 --> 00:39:31,118
There are many bad people in the world. Many good people too, but also a lot of bad people
155
00:39:31,640 --> 00:39:35,147
who value gold more than their god.
156
00:39:36,352 --> 00:39:39,831
You will not be left alone while Apsutokitua is with you.
157
00:39:40,436 --> 00:39:43,688
Sooner or later you will perish, but...
158
00:39:44,548 --> 00:39:48,300
I do not want this, because I, too, like you.
159
00:39:48,808 --> 00:39:52,785
Bring this Golden God back to where you found him, and forget that place!
160
00:39:53,118 --> 00:39:57,165
I know, we have to take arms more often nowadays,
161
00:39:57,692 --> 00:40:00,886
but I cannot otherwise! That's how my father lived all his life,
162
00:40:01,147 --> 00:40:04,726
and the father of my father, and father of my father's father.
163
00:40:05,556 --> 00:40:09,588
See how he stretches his arms out to the sun?
164
00:40:10,375 --> 00:40:14,182
He'll be seeing the sun for as long as I do!
165
00:40:14,673 --> 00:40:17,468
- We will die together!
- Pity...
166
00:40:18,140 --> 00:40:20,013
Won't you take it?
167
00:40:20,956 --> 00:40:22,076
No.
168
00:40:23,220 --> 00:40:24,891
I would...
169
00:40:25,986 --> 00:40:28,338
like to leave something to remember me by.
170
00:40:32,389 --> 00:40:33,509
Do you like it?
171
00:40:34,484 --> 00:40:36,322
Yes, very!
172
00:40:36,643 --> 00:40:39,004
Delicate work!
173
00:40:39,285 --> 00:40:41,852
- I'll make the same one for you!
- What?
174
00:40:42,174 --> 00:40:44,869
- I'll make the same one for you!
- For me?
175
00:40:45,455 --> 00:40:46,802
No, no!
176
00:40:47,056 --> 00:40:49,492
But you said you liked the design.
177
00:40:49,789 --> 00:40:52,520
I really do but...
178
00:40:52,854 --> 00:40:56,780
Please understand, in France where I live
179
00:40:57,042 --> 00:40:58,730
this is unacceptable.
180
00:40:59,129 --> 00:41:02,227
- Your land does not value beauty?
- We adore beauty!
181
00:41:02,488 --> 00:41:04,736
But this is... very... very...
182
00:41:05,075 --> 00:41:08,065
Ah! I see!
183
00:41:08,488 --> 00:41:11,127
I like your modesty!
184
00:41:11,721 --> 00:41:14,716
I am the leader, and this sign on my chest indicates
185
00:41:14,934 --> 00:41:17,261
that supreme authority belongs to me.
186
00:41:17,539 --> 00:41:20,293
You are worthy to be a leader among the whites!
187
00:41:23,352 --> 00:41:25,663
Bring me... a needle and gunpowder!
188
00:41:51,268 --> 00:41:55,101
Look, Mr. Paganel! The ruins of an ancient city!
189
00:41:56,593 --> 00:41:58,599
Looks like columns of some building!
190
00:41:59,516 --> 00:42:01,968
Buildings built by the greatest architect!
191
00:42:03,463 --> 00:42:06,402
His name is Nature!
192
00:42:35,644 --> 00:42:37,652
- Is that it?
- Yes.
193
00:43:38,586 --> 00:43:41,386
Looks like Tauka sensed water.
194
00:43:45,577 --> 00:43:49,005
Water!
195
00:44:12,343 --> 00:44:14,290
What is he saying, Paganel?
196
00:44:14,774 --> 00:44:20,072
Two years ago, a deep river was here.
197
00:44:29,054 --> 00:44:31,937
He said he will go ahead to the Guamini river.
198
00:44:32,307 --> 00:44:36,301
If it did not dry out, he'll be waiting at the shore.
199
00:44:36,532 --> 00:44:38,774
If there is no water, he will meet us on his way back,
200
00:44:39,044 --> 00:44:42,544
- to spare us from an unneeded journey.
- And then what?
201
00:44:42,831 --> 00:44:46,004
I think we need to go down... 75 miles to the south,
202
00:44:46,259 --> 00:44:48,667
to the south of Sierra de Levintana. There are many rivers.
203
00:44:48,905 --> 00:44:50,725
Not bad advice.
204
00:44:51,051 --> 00:44:53,943
My horse is not tired yet - I can accompany Thalcave!
205
00:44:54,157 --> 00:44:56,315
Oh, m'lord! Take me with you!
206
00:44:56,562 --> 00:44:59,042
I have a good horse, it's dashing to go ahead!
207
00:44:59,281 --> 00:45:02,081
- All right, my boy, let's go!
- And me?
208
00:45:02,646 --> 00:45:04,999
And you must stay, my dear Paganel.
209
00:45:05,206 --> 00:45:08,623
You know the 37th parallel too well, and all of the Pampas too.
210
00:45:08,838 --> 00:45:12,338
None of us would find the meeting point Thalcave has set.
211
00:45:12,640 --> 00:45:14,895
So, under the banner of the brave Jacques Paganel
212
00:45:15,202 --> 00:45:19,379
- we will boldly move forward!
- I'll have to submit to that!
213
00:45:20,032 --> 00:45:22,382
Just make sure to not be so absent-minded that
214
00:45:22,612 --> 00:45:24,622
you lead us back to the Pacific Ocean.
215
00:45:24,858 --> 00:45:27,112
You deserve it, unbearable major!
216
00:46:31,866 --> 00:46:35,490
Bravo, Robert! Thalcave is pleased with you. You will make an excellent rider!
217
00:46:35,768 --> 00:46:39,051
- My father wanted to make me into a sailor.
- That's not mutually exclusive.
218
00:46:39,318 --> 00:46:41,695
I'm just holding well in the saddle, that's all.
219
00:46:41,976 --> 00:46:43,376
Poor father!
220
00:46:44,233 --> 00:46:47,239
M'lord, he will be so grateful when you rescue him!
221
00:46:47,506 --> 00:46:49,546
- Do you really love him?
- Yes, m'lord.
222
00:46:49,792 --> 00:46:52,415
When you get to know my father, you will love him too!
223
00:46:52,637 --> 00:46:55,131
Mary is like him. She has the same soft voice.
224
00:46:55,362 --> 00:46:58,794
It's rather weird for a sailor, isn't it? We will find him, right?
225
00:46:59,097 --> 00:47:01,303
Yes, we will find him! Thalcave will help us.
226
00:47:01,581 --> 00:47:05,308
- Thalcave is a great Indian!
- Without a doubt!
227
00:47:40,035 --> 00:47:41,662
Water!
228
00:48:02,819 --> 00:48:05,023
In January 1865
229
00:48:05,261 --> 00:48:08,621
the travelers were in the middle of the Argentinian Pampas.
230
00:48:09,064 --> 00:48:11,741
The passage across Patagonia turned out to be in vain.
231
00:48:12,365 --> 00:48:15,367
Captain Grant was not in South America.
232
00:49:04,465 --> 00:49:08,834
- Well, what do you say, monsieur Paganel?
- I will say that the start was great!
233
00:49:09,152 --> 00:49:12,808
If this continues, the thunderstorm will be terrible!
234
00:49:17,645 --> 00:49:19,465
Oh, it begins!
235
00:49:34,910 --> 00:49:38,409
Not a single big tree in sight, just in time!
236
00:49:38,715 --> 00:49:40,781
It will not save us, m'lord!
237
00:49:41,075 --> 00:49:43,875
The thunder we'll see is not normal!
238
00:49:44,419 --> 00:49:47,849
After all, we are in the lands of the great electric storms!
239
00:49:52,545 --> 00:49:54,781
That's comforting news.
240
00:49:55,294 --> 00:49:59,756
Olbinett, any time is good for new knowledge!
241
00:50:08,457 --> 00:50:10,964
What do you say now, Paganel?
242
00:50:11,240 --> 00:50:14,264
I say that this is not all!
243
00:50:30,926 --> 00:50:33,755
Look how quickly the water is rising!
244
00:50:59,853 --> 00:51:01,775
Look, what's there?
245
00:51:04,453 --> 00:51:06,526
Looks like a tree!
246
00:51:09,181 --> 00:51:14,075
We are saved! This is a giant ombu tree!
247
00:51:23,333 --> 00:51:27,182
What are you saying, Thalcave? Paganel! What did he say?
248
00:51:28,406 --> 00:51:31,024
- Flood!
- Flood!
249
00:52:07,492 --> 00:52:09,997
Quick, quick, Olbinett!
250
00:52:15,964 --> 00:52:17,420
Everyone here?
251
00:52:17,745 --> 00:52:19,897
Paganel?
252
00:52:20,151 --> 00:52:21,332
I'm here!
253
00:52:21,562 --> 00:52:24,277
- Robert!
- I'm here, m'lord!
254
00:52:24,522 --> 00:52:26,676
Thalcave! Where is Thalcave?
255
00:52:26,923 --> 00:52:29,723
I see him, m'lord!
256
00:52:30,095 --> 00:52:32,567
- He's swimming next to Tauka!
- Where?
257
00:52:39,356 --> 00:52:42,754
Amigo! We are here!
258
00:52:42,995 --> 00:52:45,388
He did not want to abandon Tauka!
259
00:52:45,906 --> 00:52:48,153
Let's hope they will be saved!
260
00:52:50,499 --> 00:52:51,927
What are we to do now?
261
00:52:52,180 --> 00:52:56,593
We will live like birds, since we couldn't live like fish.
262
00:52:56,924 --> 00:52:59,934
Hmm... evidently my jokes are just like us - damp.
263
00:53:01,003 --> 00:53:05,794
Well, Olbinett? Do you regret leaving the yacht?
264
00:53:06,445 --> 00:53:09,301
Was I a burden to you, Mr. McNabbs?
265
00:53:09,558 --> 00:53:11,500
Oh no! By no means!
266
00:53:12,007 --> 00:53:15,908
- If you'd also make some dinner...
- Please.
267
00:53:19,644 --> 00:53:21,898
- Bravo, Olbinett!
- Well done!
268
00:53:22,112 --> 00:53:24,311
You are a brave man, Olbinett!
269
00:53:24,557 --> 00:53:27,975
To think about the food bag in the moment of danger! That's brave!
270
00:53:28,261 --> 00:53:31,800
Well, since we decided to drown, I thought there's no reason to die from hunger.
271
00:53:31,857 --> 00:53:33,833
Robert! Robert, come down now!
272
00:53:47,997 --> 00:53:51,032
Never felt better,
273
00:53:51,431 --> 00:53:53,756
even in my own office!
274
00:53:55,010 --> 00:53:57,223
We live like birds!
275
00:53:57,779 --> 00:54:02,410
I'm starting to think that people are meant to live in the trees.
276
00:54:02,730 --> 00:54:04,437
We're just missing wings!
277
00:54:04,731 --> 00:54:07,582
That's alright! Soon they'll have wings too!
278
00:54:08,158 --> 00:54:11,417
Well, gentlemen... I'm going to bed.
279
00:54:11,898 --> 00:54:15,248
Since our kitchen and dining room are on the first floor,
280
00:54:15,489 --> 00:54:18,437
the bedroom will be on the second. Good night!
281
00:54:18,671 --> 00:54:21,359
- Pleasant dreams.
- Thank you!
282
00:54:21,681 --> 00:54:23,879
Good night, Mr. Paganel!
283
00:54:24,110 --> 00:54:25,819
Good night, Robert!
284
00:54:41,491 --> 00:54:44,861
- Cover yourself.
- Thank you. Thank you, Olbinett!
285
00:54:54,732 --> 00:54:59,065
Well, what do you say, cousin? We need to decide.
286
00:55:01,288 --> 00:55:04,166
In my opinion, everything is simple, dear Edward.
287
00:55:05,765 --> 00:55:08,300
We need to get to "Duncan",
288
00:55:09,372 --> 00:55:11,148
sail east,
289
00:55:11,934 --> 00:55:15,836
and continue to move along this 37th parallel,
290
00:55:16,387 --> 00:55:19,311
even to the point from which we started.
291
00:55:20,134 --> 00:55:23,060
You think I haven't thought of that?
292
00:55:24,705 --> 00:55:25,825
I have...
293
00:55:29,966 --> 00:55:32,071
But what are our chances of success?
294
00:55:32,200 --> 00:55:36,000
By leaving the American continent, we're moving away from the place indicated by Harry Grant himself.
295
00:55:36,100 --> 00:55:40,500
We are moving away from Patagonia, which is stated so clearly in the document.
296
00:55:40,934 --> 00:55:42,421
Poor sister!
297
00:55:42,651 --> 00:55:44,884
Listen to me, my friends!
298
00:55:45,123 --> 00:55:48,117
And you, Robert, try to understand what I'm about to say.
299
00:55:48,364 --> 00:55:49,648
It is very important!
300
00:55:50,614 --> 00:55:53,338
I will do everything to find Captain Grant.
301
00:55:54,322 --> 00:55:56,542
I vowed to do it, and if needed,
302
00:55:56,812 --> 00:55:58,700
I will dedicate my whole life to it.
303
00:56:00,611 --> 00:56:04,330
All of Scotland will help me find the man who's so loyal to it.
304
00:56:06,118 --> 00:56:10,553
No matter how slim the chances are, I am ready to go around the entire globe.
305
00:56:12,490 --> 00:56:14,962
But that's not the question now, it's this:
306
00:56:15,781 --> 00:56:20,079
should we completely give up the search on the American continent?
307
00:56:23,612 --> 00:56:26,474
- Well, Major?
- First of all...
308
00:56:27,683 --> 00:56:32,327
we need to see what countries the 37th parallel goes through.
309
00:56:32,675 --> 00:56:34,902
That's Paganel's part. Monsieur Paganel!
310
00:56:35,137 --> 00:56:37,623
Would you please come down here for a minute?
311
00:56:37,853 --> 00:56:39,673
- Do you need me?
- Yes.
312
00:56:39,936 --> 00:56:41,633
For what reason?
313
00:56:41,878 --> 00:56:45,697
We want to know which countries the 37th parallel goes through.
314
00:56:46,808 --> 00:56:50,180
There is nothing easier! I don't even need to come down!
315
00:56:50,590 --> 00:56:55,018
Leaving America, the 37th parallel crosses the Atlantic Ocean,
316
00:56:55,440 --> 00:56:59,432
- then crosses the island of Tristan da Cunha,
- Great.
317
00:56:59,931 --> 00:57:04,454
- then passes the Cape of Good Hope by 2 degrees south,
- Next?
318
00:57:05,602 --> 00:57:07,743
then crosses the Indian Ocean,
319
00:57:08,254 --> 00:57:10,643
crosses Australia in the state of Victoria,
320
00:57:11,055 --> 00:57:13,201
and after Australia...
321
00:57:18,975 --> 00:57:22,235
Monsieur Paganel! What's wrong?
322
00:57:29,982 --> 00:57:33,389
Wait!
323
00:57:34,301 --> 00:57:35,372
Be careful!
324
00:57:35,610 --> 00:57:38,241
My God, Paganel! Your absent-mindedness again?
325
00:57:38,909 --> 00:57:44,460
Yes, absent-mindedness... and it's phenomenal this time, gentlemen!
326
00:57:45,113 --> 00:57:47,516
We are looking for Captain Grant in a place...
327
00:57:47,771 --> 00:57:49,343
- where he is not.
- What?
328
00:57:49,565 --> 00:57:51,704
Explain your thought calmly.
329
00:57:51,951 --> 00:57:54,267
At the moment when I said "Australia",
330
00:57:54,514 --> 00:57:57,314
it's like I was struck by lightning, it all became clear!
331
00:57:58,312 --> 00:58:01,500
- So you think that Harry Grant...
- Yes.
332
00:58:03,887 --> 00:58:06,257
The word "austral", which we translated as "southern",
333
00:58:06,479 --> 00:58:10,429
was not, in fact, a full word, but a fragment of the word "Australie".
334
00:58:11,224 --> 00:58:14,273
- Australia?
- Interesting, Paganel, interesting.
335
00:58:14,546 --> 00:58:16,423
That's simply impossible!
336
00:58:16,685 --> 00:58:19,122
Impossible? I don't know such a word!
337
00:58:19,358 --> 00:58:21,800
Fine, if you think that "austral" means Australia,
338
00:58:21,850 --> 00:58:25,300
then you must acknowledge the existence of Indians there, which were never there!
339
00:58:25,350 --> 00:58:27,350
Do not rush to triumph, Major!
340
00:58:27,381 --> 00:58:32,850
I'm going to beat you completely, and believe me, an Englishman has never suffered such defeat before!
341
00:58:32,900 --> 00:58:35,100
- Fine, beat me, Paganel, I'll be very glad!
- Listen!
342
00:58:35,200 --> 00:58:38,850
This document has as little mention of Indians as it does of Patagonia!
343
00:58:39,482 --> 00:58:42,686
The word "indi" that you've made into "Indien"
344
00:58:42,937 --> 00:58:46,629
means "indigenes" - "natives", and I presume you do allow that
345
00:58:46,891 --> 00:58:49,051
- Australia has natives?
- Yes, but...
346
00:58:49,305 --> 00:58:52,247
If you didn't confuse me with your wrong interpretations back then,
347
00:58:52,509 --> 00:58:55,382
I would not have understood the document any other way if had I found it myself!
348
00:58:55,644 --> 00:58:58,807
So how would the document read with your new interpretation?
349
00:58:59,050 --> 00:59:05,319
Listen: "On June 6, 1860, a three-mast vessel "Britannia"
350
00:59:05,573 --> 00:59:08,692
crashed on the coast of Australia!
351
00:59:08,975 --> 00:59:13,200
Going ashore, two sailors and Captain Grant
352
00:59:13,603 --> 00:59:16,838
tried or will try
353
00:59:17,145 --> 00:59:19,490
to land on the shore,
354
00:59:19,725 --> 00:59:24,308
where they will be or have been captured by the cruel natives!" Et cetera, et cetera.
355
00:59:24,691 --> 00:59:26,091
Is it clear, gentlemen?
356
00:59:26,736 --> 00:59:29,421
It is, if the word "continent" is applicable to Australia,
357
00:59:29,673 --> 00:59:31,688
- which is an island.
- M'lord!
358
00:59:31,903 --> 00:59:34,003
The best geographers of the world, including...
359
00:59:34,689 --> 00:59:37,111
your humble servant, believe that this island
360
00:59:37,342 --> 00:59:40,594
should be called the Australian continent!
361
00:59:41,987 --> 00:59:43,646
Well, my friends!
362
00:59:44,025 --> 00:59:46,074
Then I can only say one thing...
363
00:59:46,280 --> 00:59:47,680
To Australia?
364
00:59:49,190 --> 00:59:51,164
- To Australia!
- To Australia!
365
00:59:51,582 --> 00:59:53,365
God help us.
366
01:00:00,166 --> 01:00:02,138
The tree caught fire! Fire!
367
01:00:02,377 --> 01:00:04,095
- Where?
- Fire!
368
01:00:04,355 --> 01:00:06,485
Calm down, friends, calm down.
369
01:00:06,720 --> 01:00:09,783
- Gentlemen, what should we do?
- Everyone in the water!
370
01:00:10,029 --> 01:00:12,274
- M'lord, look, it's burning there too!
- Fire!
371
01:00:12,868 --> 01:00:14,968
- Paganel!
- Yes, I'm here!
372
01:00:15,781 --> 01:00:18,701
- Robert! Here.
- Weapons!
373
01:00:36,892 --> 01:00:40,500
- The Indians!
- Oh God, not this!
374
01:01:05,820 --> 01:01:07,260
Robert!
375
01:01:30,000 --> 01:01:32,400
We will never forget you!
376
01:01:32,621 --> 01:01:36,992
- Farewell, Thalcave!
- Farewell, friend Thalcave!
377
01:01:42,531 --> 01:01:43,830
He said:
378
01:01:44,686 --> 01:01:47,486
You are a real man now!
29083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.