All language subtitles for The.Shout.1978.DVDRip.XviD-iNSPiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,187 --> 00:00:31,337 - Où est-il ? - Dans la salle à manger. 2 00:01:09,390 --> 00:01:13,429 LE CRI DU SORCIER 3 00:04:49,161 --> 00:04:50,514 Excusez-moi... 4 00:04:50,721 --> 00:04:53,236 Ne regardez pas sous mes jupes ! 5 00:05:04,762 --> 00:05:05,512 Mon Dieu ! 6 00:05:30,364 --> 00:05:33,720 On ne devait pas faire de la peinture digitale ? 7 00:05:51,805 --> 00:05:54,717 Zut ! Une vache est passée avant moi ! 8 00:06:10,366 --> 00:06:12,277 Ah, les voilà ! 9 00:06:22,406 --> 00:06:23,475 A droite. 10 00:06:23,686 --> 00:06:25,677 Sur la droite ! 11 00:06:27,647 --> 00:06:29,126 Plus à droite ! 12 00:06:32,407 --> 00:06:33,601 Robert ! 13 00:06:39,087 --> 00:06:41,282 - Vous nous avez trouvés ! - Grâce à vos indications. 14 00:06:41,487 --> 00:06:44,206 L'équipe du village est incomplète : vous serez marqueur. 15 00:06:44,407 --> 00:06:45,761 Comment ça se fait ? 16 00:06:46,648 --> 00:06:49,401 Ils ont peur de notre lanceur. 17 00:06:49,608 --> 00:06:50,723 Va pour marqueur ! 18 00:06:51,848 --> 00:06:54,362 Vous n'allez pas vous ennuyer. 19 00:06:54,568 --> 00:06:58,277 Vous aurez... un compagnon assez extraordinaire. 20 00:06:58,568 --> 00:07:00,798 - Un compagnon ? - Oui. Le marqueur adverse. 21 00:07:01,008 --> 00:07:03,887 Extrêmement intelligent. Je vais vous présenter. 22 00:07:04,089 --> 00:07:06,284 Terry ! Faites-les s'échauffer. 23 00:07:06,849 --> 00:07:09,682 Charles Crossley. D'une culture fabuleuse ! 24 00:07:09,889 --> 00:07:11,720 Il prétend avoir couru le monde. 25 00:07:11,929 --> 00:07:14,841 Il entretient ma bécane. 26 00:07:15,049 --> 00:07:16,562 Votre vieille moto ? 27 00:07:17,369 --> 00:07:18,802 Pourquoi est-il ici ? 28 00:07:19,009 --> 00:07:21,045 Il n'est pas tout à fait normal. 29 00:07:22,370 --> 00:07:24,008 Qu'entend-on par normal ? 30 00:07:26,410 --> 00:07:27,445 Vous voyez cet arbre ? 31 00:07:28,810 --> 00:07:30,163 Ça, c'est normal. 32 00:07:31,130 --> 00:07:32,529 Regardez celui-ci. 33 00:07:38,410 --> 00:07:40,082 Ça... c'est fou. 34 00:07:41,371 --> 00:07:44,010 Activez ! 35 00:07:48,771 --> 00:07:51,808 Hélas, il croit que son âme... 36 00:07:52,931 --> 00:07:54,842 s'est brisée en quatre. 37 00:07:58,211 --> 00:07:59,361 Charles ! 38 00:08:01,772 --> 00:08:03,603 Je vous présente Robert. 39 00:08:04,412 --> 00:08:05,606 Enchanté. 40 00:08:05,852 --> 00:08:07,683 Ce sera votre homologue. 41 00:08:07,892 --> 00:08:09,962 Donnez-lui un crayon. 42 00:08:11,852 --> 00:08:13,205 Bonne chance ! 43 00:08:16,372 --> 00:08:17,600 Entrez. 44 00:08:23,773 --> 00:08:24,967 J'aime bien le docteur. 45 00:08:26,253 --> 00:08:28,528 Extrêmement intelligent. 46 00:08:29,453 --> 00:08:32,206 Très cultivé, a couru le monde, etc... 47 00:08:32,653 --> 00:08:33,802 N'est-ce pas ce qu'il a dit ? 48 00:08:34,693 --> 00:08:35,762 Plus ou moins. 49 00:08:37,014 --> 00:08:38,049 Face ! 50 00:08:39,494 --> 00:08:40,563 Face. 51 00:08:41,094 --> 00:08:42,004 A nous ! 52 00:08:43,814 --> 00:08:45,486 A-t-il dit que cet arbre était fou ? 53 00:08:49,014 --> 00:08:50,572 Il est très répétitif. 54 00:08:51,454 --> 00:08:53,285 Combien de malades dans votre équipe ? 55 00:08:53,494 --> 00:08:54,847 Cinq. 56 00:08:55,695 --> 00:08:58,573 Les autres sont ou du village, ou des soignants. 57 00:09:01,655 --> 00:09:03,486 Là-bas... c'est John Blake. 58 00:09:04,895 --> 00:09:06,613 C'est lui qui ouvrira. 59 00:09:07,735 --> 00:09:09,214 Il a joué en équipe nationale. 60 00:09:09,935 --> 00:09:13,166 Il est capable de viser la tête du batteur. 61 00:09:14,376 --> 00:09:16,367 Mais il n'est pas vraiment fou. 62 00:09:17,336 --> 00:09:19,372 Il a le génie des colères. 63 00:09:23,216 --> 00:09:25,286 Le docteur n'est pas un joueur négligeable... 64 00:09:26,856 --> 00:09:28,448 Où sont les arbitres ? 65 00:09:30,416 --> 00:09:31,735 Vite, les filles ! 66 00:09:33,057 --> 00:09:36,936 Bien que ce ne soit pas un fulgurant... novateur. 67 00:09:40,537 --> 00:09:44,735 Mais il m'aime bien car nous avons le même pôle d'intérêt. 68 00:09:45,177 --> 00:09:46,087 L'Inconscient. 69 00:09:46,297 --> 00:09:48,367 Comme je lis l'allemand et le français, et pas lui, 70 00:09:48,577 --> 00:09:50,852 je conserve une certaine avance sur lui. 71 00:09:53,658 --> 00:09:56,456 Que dit-il de cette concurrence dans son fief ? 72 00:09:58,138 --> 00:10:00,368 Ce n'est pas une vraie concurrence. 73 00:10:01,378 --> 00:10:03,289 "Aide-toi, le Ciel t'aidera"... 74 00:10:04,058 --> 00:10:05,013 n'est-ce pas son rôle ? 75 00:11:00,421 --> 00:11:02,218 Que signale l'arbitre ? 76 00:11:03,141 --> 00:11:04,494 Jambe touchée. 77 00:11:07,422 --> 00:11:08,571 Je lui fais plaisir. 78 00:11:08,822 --> 00:11:10,699 Je lui invente des rêves. 79 00:11:11,182 --> 00:11:14,174 Bourrés de symboles signifiants. 80 00:11:17,822 --> 00:11:19,494 Pères, serpents... 81 00:11:20,822 --> 00:11:21,698 tartes aux pommes. 82 00:11:24,263 --> 00:11:25,855 Il ne se doute de rien ? 83 00:11:28,703 --> 00:11:31,456 En tout cas, je trouve cela... amusant. 84 00:12:03,385 --> 00:12:05,262 Te voilà... 85 00:12:06,225 --> 00:12:07,704 Vous m'avez parlé ? 86 00:12:08,425 --> 00:12:10,859 Cet homme avait une femme qui l'aimait. 87 00:12:11,105 --> 00:12:13,573 Phénomène rare, n'est-il pas vrai ? 88 00:12:17,705 --> 00:12:19,058 Avait ? 89 00:12:20,426 --> 00:12:21,700 Qu'est-elle devenue ? 90 00:12:26,106 --> 00:12:27,664 Il l'a perdue. 91 00:12:35,146 --> 00:12:37,535 Je peux vous raconter toute l'histoire. 92 00:12:38,066 --> 00:12:40,661 Pouvez-vous, à la fois, écouter et marquer ? 93 00:12:40,907 --> 00:12:42,101 C'est dans mes cordes. 94 00:12:42,307 --> 00:12:44,184 Simplifions-nous la vie. 95 00:12:45,707 --> 00:12:48,267 Marquez pour les deux camps, moi je raconte. 96 00:12:48,467 --> 00:12:50,344 A chaque guichet renversé... 97 00:12:51,067 --> 00:12:53,342 je recopierai ce que vous avez noté. 98 00:12:54,187 --> 00:12:56,303 Très organisé, M. Crossley ! 99 00:12:58,308 --> 00:13:01,505 Chaque mot... de mon récit... 100 00:13:01,708 --> 00:13:02,618 est vrai. 101 00:13:07,508 --> 00:13:10,386 Mais l'agencement change. 102 00:13:10,588 --> 00:13:12,624 C'est toujours la même histoire... 103 00:13:13,388 --> 00:13:15,504 la même histoire... 104 00:13:16,349 --> 00:13:18,863 mais je déplace les événements... 105 00:13:19,909 --> 00:13:21,979 je varie les temps forts... 106 00:13:22,189 --> 00:13:26,262 juste un peu... pour qu'elle garde sa vie... sa vie. 107 00:13:30,909 --> 00:13:33,548 Avez-vous déjà arpenté les dunes ? 108 00:13:58,911 --> 00:14:00,105 Quel rêve ! 109 00:14:00,471 --> 00:14:01,301 Affreux ! 110 00:14:01,671 --> 00:14:03,787 Je voyais un homme dans les dunes. 111 00:14:04,551 --> 00:14:06,223 Pas loin d'ici. 112 00:14:07,591 --> 00:14:08,865 Il courait. 113 00:14:13,912 --> 00:14:16,984 Il portait une queue-de-pie. 114 00:14:17,432 --> 00:14:19,900 Vestige d'un uniforme d'amiral. 115 00:14:23,992 --> 00:14:25,107 Viens, on gèle ! 116 00:14:29,272 --> 00:14:31,503 Il avait quelque chose dans la main. 117 00:14:41,753 --> 00:14:43,027 C'est drôle... 118 00:14:43,713 --> 00:14:45,544 ma boucle... 119 00:14:51,834 --> 00:14:53,347 Rachel, tu viens ? 120 00:14:53,554 --> 00:14:54,782 J'arrive. 121 00:15:03,554 --> 00:15:05,590 Ce jean est trop juste. 122 00:15:11,435 --> 00:15:14,711 J'ai perdu la boucle. Vous pouvez m'en remettre une ? 123 00:15:25,595 --> 00:15:27,268 Pas avant lundi. 124 00:15:29,596 --> 00:15:30,870 Je viens ! 125 00:15:32,796 --> 00:15:35,151 Je t'ai dit que je tiens l'orgue, demain ? 126 00:15:35,796 --> 00:15:36,945 Oui. 127 00:15:38,796 --> 00:15:40,149 Tu viendras ? 128 00:15:41,236 --> 00:15:42,430 On verra. 129 00:15:43,036 --> 00:15:44,628 Pas avant lundi. 130 00:17:44,603 --> 00:17:46,400 Descends ! 131 00:17:55,684 --> 00:17:56,912 Anthony... 132 00:17:59,164 --> 00:18:01,041 tu vas être en retard. 133 00:18:02,764 --> 00:18:03,719 Quoi ? 134 00:18:04,924 --> 00:18:05,674 L'église. 135 00:18:05,924 --> 00:18:07,642 Oh, Seigneur ! 136 00:18:12,604 --> 00:18:13,354 Tu viens ? 137 00:18:14,165 --> 00:18:15,917 Non. Tu es trop en retard. 138 00:18:24,405 --> 00:18:27,044 Bonjour Harry. Tu ne vas pas à l'église ? 139 00:20:15,811 --> 00:20:17,005 Au nom du Père... 140 00:20:18,211 --> 00:20:20,042 du Fils et du Saint-Esprit. 141 00:20:25,932 --> 00:20:29,049 Nous vivons une époque troublée. 142 00:20:31,012 --> 00:20:33,845 Les bases de notre société ne sont plus stables. 143 00:20:35,252 --> 00:20:36,128 A la dérive... 144 00:20:38,332 --> 00:20:39,401 sans gouvernail... 145 00:20:40,612 --> 00:20:42,170 nous sommes sans convictions. 146 00:20:43,573 --> 00:20:45,564 Nous ne croyons plus... 147 00:20:45,933 --> 00:20:47,366 à rien... 148 00:20:48,053 --> 00:20:50,203 Nous vivons une ère... 149 00:20:50,533 --> 00:20:52,728 d'inanition morale. 150 00:20:58,093 --> 00:21:02,292 C'est pour cela que notre foi en Jésus-Christ 151 00:21:02,534 --> 00:21:05,526 est notre seul soutien. 152 00:21:06,974 --> 00:21:08,771 Il nous faut à nouveau croire. 153 00:22:03,697 --> 00:22:05,813 - Le sermon vous a plu ? - Quoi ? 154 00:22:06,057 --> 00:22:07,410 Excellent. 155 00:22:10,137 --> 00:22:12,014 J'ai toujours eu du mal à croire... 156 00:22:12,617 --> 00:22:15,575 que l'âme est emprisonnée dans le corps 157 00:22:15,777 --> 00:22:18,087 jusqu'à ce que la mort la libère. 158 00:22:21,978 --> 00:22:24,856 Ne croyez-vous pas qu'en ces temps d'inanition spirituelle... 159 00:22:26,298 --> 00:22:28,573 l'âme peut se réfugier dans un arbre ? 160 00:22:29,418 --> 00:22:30,328 Ou une pierre ? 161 00:22:32,978 --> 00:22:33,694 Venez. 162 00:22:34,018 --> 00:22:36,089 Nous poursuivrons en marchant. 163 00:22:37,419 --> 00:22:40,092 Je ne peux pas. Ma femme m'attend. 164 00:24:04,183 --> 00:24:05,616 Ça ne va pas ? 165 00:24:07,383 --> 00:24:11,013 Je suis en randonnée pédestre depuis quelques jours. 166 00:24:13,504 --> 00:24:14,653 Ah bon. 167 00:24:16,224 --> 00:24:19,773 Je suis désolé de vous avoir ennuyé avec cette... 168 00:24:20,224 --> 00:24:21,703 discussion théologique. 169 00:24:21,904 --> 00:24:24,259 Votre femme doit être inquiète. 170 00:24:26,905 --> 00:24:28,497 Oui... mon... 171 00:24:29,105 --> 00:24:30,538 vélo m'a lâché. 172 00:24:36,385 --> 00:24:38,580 Je peux m'inviter à déjeuner. 173 00:24:39,345 --> 00:24:41,461 Nous continuerons la discussion. 174 00:24:42,945 --> 00:24:45,858 Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 175 00:24:47,786 --> 00:24:49,299 Vraiment ? 176 00:24:50,026 --> 00:24:52,779 Dans ce cas, certes. Bien sûr. Enfin... 177 00:24:53,666 --> 00:24:57,022 Oui, nous poursuivrons tout en déjeunant. 178 00:25:00,026 --> 00:25:01,141 Vous êtes monsieur...? 179 00:25:01,586 --> 00:25:02,735 Crossley. 180 00:25:03,506 --> 00:25:04,826 Charles Crossley. 181 00:25:29,028 --> 00:25:30,461 Que t'est-il arrivé ? 182 00:25:30,668 --> 00:25:33,387 Désolé d'être en retard, mais voici... 183 00:25:34,308 --> 00:25:35,343 Voici... 184 00:25:36,028 --> 00:25:39,259 M. Crossley. Il déjeune avec nous. M. Crossley... 185 00:25:39,708 --> 00:25:41,904 ma femme, Rachel. 186 00:25:42,669 --> 00:25:46,025 Bonne idée. On devrait inviter tous les dimanches. 187 00:25:46,389 --> 00:25:47,947 J'avoue m'être invité. 188 00:25:48,149 --> 00:25:50,868 C'est la chose à faire avec Anthony : il faut venir à lui... 189 00:25:51,469 --> 00:25:53,141 invité ou non. 190 00:25:53,349 --> 00:25:54,748 C'est vrai. 191 00:25:57,469 --> 00:25:58,948 Du monde, à l'église ? 192 00:25:59,589 --> 00:26:01,581 Le dernier carré des fidèles. 193 00:26:04,270 --> 00:26:05,589 Et le sermon ? 194 00:26:07,870 --> 00:26:09,462 Prêchi-prêcha bien chrétien. 195 00:26:10,150 --> 00:26:11,981 Les religions répondent à la même question. 196 00:26:13,750 --> 00:26:16,025 - Laquelle ? - L'homme a-t-il une âme ? 197 00:26:16,670 --> 00:26:17,989 Et si oui... 198 00:26:20,351 --> 00:26:21,864 où la cache-t-il ? 199 00:26:22,431 --> 00:26:24,262 Le pasteur le sait-il ? 200 00:26:24,751 --> 00:26:26,821 Sa foi est fondée sur la spéculation. 201 00:26:31,031 --> 00:26:33,829 On ne peut pas la fonder sur autre chose, non ? 202 00:26:38,032 --> 00:26:40,023 Mais nous avons déjà parlé de ça. 203 00:26:40,232 --> 00:26:43,827 Tu devrais demander à M. Crossley s'il veut du vin. 204 00:26:44,032 --> 00:26:45,829 Mais qu'est-ce que je fais ? 205 00:26:48,232 --> 00:26:50,223 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 206 00:26:51,352 --> 00:26:52,831 Quoi de plus facile ! 207 00:27:09,993 --> 00:27:12,461 Où puis-je me laver les mains ? 208 00:27:13,593 --> 00:27:14,947 A la salle de bains. 209 00:27:15,274 --> 00:27:17,834 En haut, au fond du couloir. 210 00:27:24,474 --> 00:27:26,032 Où l'as-tu trouvé ? 211 00:27:26,234 --> 00:27:28,350 C'est lui qui m'a trouvé. Après le service, 212 00:27:28,554 --> 00:27:30,590 il m'a parlé du sermon. 213 00:28:46,278 --> 00:28:47,678 Un peu racorni. 214 00:28:47,879 --> 00:28:49,028 Comme M. Crossley. 215 00:28:53,279 --> 00:28:54,598 Venez vous asseoir. 216 00:28:55,999 --> 00:28:58,069 Servez-vous, c'est plus simple. 217 00:29:00,039 --> 00:29:01,358 Bien sûr ! 218 00:29:15,640 --> 00:29:17,949 Vous devez avoir plus faim que ça, après 2 jours de jeûne. 219 00:29:18,200 --> 00:29:19,189 Une faim de loup ! 220 00:29:20,120 --> 00:29:22,554 J'ai déjà tenu plus de 2 jours sans manger. 221 00:29:22,760 --> 00:29:24,752 - Récemment ? - Non. 222 00:29:25,161 --> 00:29:26,435 Et... pourquoi ? 223 00:29:27,881 --> 00:29:30,349 J'explorais l'intérieur de l'Australie. 224 00:29:30,561 --> 00:29:31,914 Les vivres étaient rares. 225 00:29:32,161 --> 00:29:33,116 Longtemps, là-bas ? 226 00:29:33,681 --> 00:29:37,230 Dix-huit ans. Sans jamais voir un Blanc. 227 00:29:38,001 --> 00:29:39,753 Dix-huit ans ! 228 00:29:41,441 --> 00:29:43,751 Aviez-vous une épouse aborigène ? 229 00:29:50,202 --> 00:29:51,601 Oui. En effet. 230 00:29:54,482 --> 00:29:55,756 Des enfants ? 231 00:30:00,122 --> 00:30:01,521 Pas d'enfants. 232 00:30:02,603 --> 00:30:04,002 Qui ont survécu, j'entends. 233 00:30:07,563 --> 00:30:09,155 Leur loi autorise... 234 00:30:09,643 --> 00:30:13,522 les parents à tuer leur progéniture après la naissance. 235 00:30:14,643 --> 00:30:16,998 J'ai toujours choisi d'exercer ce droit. 236 00:30:17,523 --> 00:30:19,718 Je les ai tués car je savais devoir partir. 237 00:30:20,203 --> 00:30:23,196 Et je ne voulais rien laisser derrière moi. 238 00:30:30,684 --> 00:30:32,242 Cela vous choque-t-il... 239 00:30:32,484 --> 00:30:34,793 que j'avoue avoir tué mes enfants ? 240 00:30:41,645 --> 00:30:44,000 Comme Anthony et moi... 241 00:30:45,325 --> 00:30:47,122 nous n'avons pas eu d'enfants... 242 00:30:47,325 --> 00:30:48,599 Vous y retournerez ? 243 00:31:01,126 --> 00:31:03,515 Je ne voulais pas peiner votre femme. 244 00:31:08,006 --> 00:31:10,236 Tuer ses propres enfants... 245 00:31:10,566 --> 00:31:13,956 est la seule mort naturelle, en société aborigène. 246 00:31:14,166 --> 00:31:17,523 Pour eux, toute autre mort est soit violente... 247 00:31:18,287 --> 00:31:21,245 soit sorcellerie malveillante. 248 00:31:22,367 --> 00:31:26,042 La sorcellerie, oui ! On m'a parlé d'un os qui tue. 249 00:31:26,247 --> 00:31:29,239 C'est l'A.B.C de la magie noire. 250 00:31:34,887 --> 00:31:36,480 Efficace ? 251 00:31:37,128 --> 00:31:41,679 J'ai vu un homme mourir en 3 jours, sachant que l'os était braqué sur lui. 252 00:31:44,368 --> 00:31:46,723 Et qui le braquait sur lui ? 253 00:31:47,688 --> 00:31:50,122 Un sorcier à qui il avait fait du tort. 254 00:31:51,368 --> 00:31:54,645 Un sorcier peut ramper derrière vous pendant votre sommeil... 255 00:31:55,769 --> 00:31:58,237 plonger ses mains dans le bas de votre dos... 256 00:31:58,969 --> 00:32:00,687 extraire vos reins... 257 00:32:01,849 --> 00:32:04,283 enlever la graisse qui les entoure... 258 00:32:04,649 --> 00:32:06,765 et les replacer, sans cicatrice. 259 00:32:07,369 --> 00:32:10,918 La mort est inéluctable, en deux ou trois jours. 260 00:32:15,250 --> 00:32:16,888 Très intéressant. 261 00:32:19,330 --> 00:32:21,798 Une fois, il n'a pas plu pendant un an. 262 00:32:23,690 --> 00:32:25,920 On fit chercher le grand sorcier. 263 00:32:28,170 --> 00:32:29,319 C'était... 264 00:32:30,050 --> 00:32:32,485 un homme réellement terrifiant... 265 00:32:33,771 --> 00:32:35,807 qui arborait le plus souvent... 266 00:32:38,011 --> 00:32:41,640 une queue-de-pie, reste d'un vieil uniforme du 1 8e siècle. 267 00:32:48,251 --> 00:32:50,607 Il se coupa avec une pierre tranchante. 268 00:32:51,092 --> 00:32:52,207 D'où venait l'uniforme ? 269 00:32:59,012 --> 00:33:00,491 Excusez-moi. 270 00:33:00,892 --> 00:33:04,202 J'ai gâché votre déjeuner, mais j'ai une atroce migraine. 271 00:33:05,812 --> 00:33:08,373 - Puis-je m'étendre ? - Sur le sofa du salon. 272 00:33:08,573 --> 00:33:11,371 Il sera mieux dans la chambre d'amis. 273 00:33:14,413 --> 00:33:16,324 Peux-tu tirer la chaise ? 274 00:33:32,414 --> 00:33:34,405 A gauche de la salle de bains. 275 00:35:21,380 --> 00:35:23,132 Je n'aime pas ton ami. 276 00:35:23,460 --> 00:35:26,532 - Ami... comme tu y vas ! - Tu lui diras bonsoir pour moi. 277 00:35:26,940 --> 00:35:28,055 Je me couche. 278 00:35:28,500 --> 00:35:29,569 Déjà ? 279 00:35:31,220 --> 00:35:32,573 Ça ne va pas ? 280 00:35:48,781 --> 00:35:49,896 Oh, excusez-moi ! 281 00:35:50,101 --> 00:35:51,250 Entrez. 282 00:36:03,102 --> 00:36:04,933 Vous disiez que... 283 00:36:06,542 --> 00:36:08,772 qu'il s'était coupé avec une pierre. 284 00:36:09,622 --> 00:36:12,694 Il jeta en l'air des plumes, simulant les nuages. 285 00:36:13,902 --> 00:36:16,656 Puis, avec une pierre tranchante, il se fit... 286 00:36:17,183 --> 00:36:19,139 une large coupure à la taille. 287 00:36:19,823 --> 00:36:21,541 Le sang coulait à flots. 288 00:36:22,383 --> 00:36:25,295 Il plongea ses doigts dans la blessure... 289 00:36:25,743 --> 00:36:29,452 tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine... 290 00:36:29,663 --> 00:36:32,097 comme un serpent qui fait sa mue. 291 00:36:33,144 --> 00:36:35,817 Au même moment, la pluie se mit à tomber. 292 00:36:36,984 --> 00:36:39,373 Et il plut pendant quatre jours. 293 00:36:44,264 --> 00:36:47,540 Je suppose que vous croyez en la puissance de leur magie. 294 00:36:47,744 --> 00:36:51,818 Oui, je crois en cette puissance. Elle existe. 295 00:36:52,425 --> 00:36:56,976 Quand un homme a la certitude de sa mort, il s'éteint. 296 00:36:59,905 --> 00:37:00,940 M. Crossley ! 297 00:37:01,145 --> 00:37:03,739 Pas de condescendance, je vous en prie ! 298 00:37:07,705 --> 00:37:11,415 Ce sorcier m'a donné un terrible pouvoir sur mes ennemis. 299 00:37:12,866 --> 00:37:14,663 Il m'a enseigné... 300 00:37:15,346 --> 00:37:17,143 le cri de terreur. 301 00:37:18,346 --> 00:37:22,498 J'ai mis dix-huit ans à le parfaire. Maintenant, il tue. 302 00:37:23,186 --> 00:37:24,335 Il tue. 303 00:37:25,026 --> 00:37:26,300 Instantanément. 304 00:37:28,506 --> 00:37:31,658 Tout cela est fort intéressant, mais je crois... 305 00:37:31,867 --> 00:37:35,303 que vos deux jours de jeûne vous ont monté à la tête. 306 00:37:35,587 --> 00:37:36,940 Vous n'avez pas... 307 00:37:37,187 --> 00:37:40,418 l'imagination de ce qui ne vous est jamais arrivé. 308 00:37:46,867 --> 00:37:48,665 J'ai écouté votre musique. 309 00:37:49,788 --> 00:37:50,823 Ce n'est rien. 310 00:37:53,548 --> 00:37:54,901 Elle est vide. 311 00:38:05,908 --> 00:38:09,822 Si vous avez besoin de quelque chose avant de partir... 312 00:38:10,389 --> 00:38:11,947 je serai en bas. 313 00:39:09,352 --> 00:39:11,946 J'aimerais beaucoup entendre votre cri. 314 00:39:15,432 --> 00:39:17,070 J'allais sortir. 315 00:39:17,752 --> 00:39:20,266 Voulez-vous faire quelques pas avec moi ? 316 00:39:38,793 --> 00:39:41,627 Si je criais maintenant, vous en mourriez... 317 00:39:42,834 --> 00:39:44,711 ainsi que votre femme... 318 00:39:45,754 --> 00:39:47,392 et tous les gens alentour. 319 00:39:48,034 --> 00:39:50,946 Je ne crois pas à votre cri. 320 00:39:52,314 --> 00:39:54,066 Je passerai la nuit chez vous. 321 00:39:56,354 --> 00:39:58,744 Au matin, nous irons dans les dunes. 322 00:40:01,875 --> 00:40:03,786 Il n'y aura pas âme qui vive. 323 00:40:04,595 --> 00:40:06,233 Cela me convient. 324 00:40:07,635 --> 00:40:11,674 Munissez-vous de cire ou de coton, pour vos oreilles. 325 00:40:11,995 --> 00:40:13,986 Mais je veux entendre ! 326 00:40:15,915 --> 00:40:18,988 Les sons, ça me connaît. 327 00:40:21,156 --> 00:40:22,908 Celui-là vous tuera. 328 00:41:59,281 --> 00:42:00,191 Café ? 329 00:42:02,161 --> 00:42:03,992 Nous devrions être partis. 330 00:42:07,401 --> 00:42:08,835 Je ne serai pas long. 331 00:42:09,122 --> 00:42:10,555 Je vous attends dehors. 332 00:43:41,286 --> 00:43:43,243 J'ai un point de côté ! 333 00:45:57,934 --> 00:45:59,083 Vous les boucherez 334 00:45:59,294 --> 00:46:03,412 quand vous voudrez que je m'arrête ! Pas avant que j'aie commencé ! 335 00:47:38,979 --> 00:47:41,015 Elles ont besoin d'être recousues. 336 00:47:41,299 --> 00:47:45,418 Il me faut de la poix et du chanvre. 337 00:47:54,740 --> 00:47:56,378 Je ne suis pas cordonnier ! 338 00:47:56,860 --> 00:47:58,532 Je suis musicien ! 339 00:49:14,664 --> 00:49:16,302 Ça sent bon ! 340 00:49:24,225 --> 00:49:25,863 Ça va, ce matin ? 341 00:49:26,065 --> 00:49:27,293 Très bien ! 342 00:49:28,585 --> 00:49:31,577 - Excusez Anthony, pour ce matin. - Il est rentré sans problème ? 343 00:49:31,785 --> 00:49:34,219 Oui, mais il ne se sent pas très bien. 344 00:49:34,985 --> 00:49:36,897 C'est assez cuit pour vous ? 345 00:49:37,466 --> 00:49:39,297 Pour moi, un peu plus, s'il vous plaît. 346 00:49:39,946 --> 00:49:41,504 Vous les surveillez ? 347 00:49:41,786 --> 00:49:43,936 Je vais voir comment va Anthony. 348 00:49:44,146 --> 00:49:45,784 Il doit dormir. 349 00:49:47,426 --> 00:49:49,417 Je ne le réveillerai pas. 350 00:50:25,308 --> 00:50:27,299 Vous avez suivi mon conseil. 351 00:50:29,108 --> 00:50:30,780 Vous avez bien fait. 352 00:51:11,831 --> 00:51:14,140 Peut-être pourrais-je vous aider... 353 00:51:15,511 --> 00:51:16,910 au jardin ? 354 00:51:18,431 --> 00:51:21,548 Ou à des tâches qui vous semblent des corvées ? 355 00:51:24,151 --> 00:51:25,425 Tu vas mieux ? 356 00:51:25,631 --> 00:51:28,351 - Qu'est-ce que fait Crossley ? - Il répare le vélo. 357 00:51:28,552 --> 00:51:30,702 - Je vais au village. - Quand part-il ? 358 00:51:31,472 --> 00:51:32,791 Il n'en a pas l'intention. 359 00:51:33,192 --> 00:51:34,784 Débarrasse-t'en ! 360 00:51:35,192 --> 00:51:36,830 Il est inoffensif. 361 00:51:37,792 --> 00:51:40,545 Je me fous de ton opinion. Je veux qu'il parte ! 362 00:51:40,752 --> 00:51:42,708 Dis-lui qu'il est indésirable. 363 00:52:03,993 --> 00:52:05,712 Je ne suis pas un as... 364 00:52:06,154 --> 00:52:07,473 mais ça devrait marcher. 365 00:52:07,674 --> 00:52:09,904 Merci de vous être donné tout ce mal. 366 00:52:11,394 --> 00:52:12,873 Vous serez longue ? 367 00:52:13,594 --> 00:52:16,188 Deux heures... une heure et demie, peut-être. 368 00:52:19,914 --> 00:52:20,983 Merci. 369 00:52:27,275 --> 00:52:28,788 Roulez doucement. 370 00:52:57,236 --> 00:52:58,589 J'appelle ça... 371 00:52:59,396 --> 00:53:00,876 accoucher d'un joli coup ! 372 00:53:52,959 --> 00:53:54,187 Et ça, hein ? 373 00:53:59,800 --> 00:54:01,313 Et ça, hein ? 374 00:56:14,727 --> 00:56:16,524 Ce jardin est sauvage. 375 00:56:17,607 --> 00:56:19,120 Une forêt vierge. 376 00:56:20,407 --> 00:56:23,365 C'est ainsi que je l'aime. Je ne le changerai pas. 377 00:56:24,487 --> 00:56:26,365 Ce n'était pas un reproche. 378 00:56:28,928 --> 00:56:30,998 Anthony est jaloux de vous. 379 00:56:36,608 --> 00:56:38,200 Heureuse en ménage ? 380 00:56:40,688 --> 00:56:41,962 Peut-être bien. 381 00:56:46,049 --> 00:56:47,402 Et vous ? 382 00:56:48,889 --> 00:56:50,959 Pouvez-vous me passer le sucre ? 383 00:56:52,089 --> 00:56:54,762 Le mariage chez les aborigènes... 384 00:56:55,209 --> 00:56:57,165 est différent de ce qu'il est ici. 385 00:56:58,489 --> 00:57:00,127 C'est vrai. 386 00:57:01,169 --> 00:57:03,684 Quand un homme veut épouser une femme... 387 00:57:04,330 --> 00:57:07,163 il lui vole quelque menu objet... 388 00:57:09,850 --> 00:57:11,568 qu'il ensorcelle... 389 00:57:12,610 --> 00:57:15,522 et dès lors, elle le trouve irrésistible. 390 00:57:20,570 --> 00:57:22,163 Longtemps ? 391 00:57:23,131 --> 00:57:24,769 Jusqu'à la mort... 392 00:57:25,171 --> 00:57:27,321 ou jusqu'à ce que le mari s'en aille. 393 00:57:27,731 --> 00:57:31,121 Ou qu'il rompe délibérément le charme. 394 00:57:46,412 --> 00:57:49,688 C'est bon de vous voir assez d'aplomb pour descendre ! 395 00:57:54,572 --> 00:57:56,642 J'avais envie de me promener. 396 00:57:57,252 --> 00:57:59,050 En direction du village ? 397 00:58:00,973 --> 00:58:02,008 Pourquoi ? 398 00:58:02,213 --> 00:58:03,646 J'ai une sandale à réparer. 399 00:58:05,413 --> 00:58:07,608 Pourquoi ne l'as-tu pas portée ce matin ? 400 00:58:07,813 --> 00:58:09,849 J'avais autre chose à faire. 401 00:58:14,533 --> 00:58:16,569 Je ne suis pas sûr d'aller si loin. 402 00:58:16,773 --> 00:58:19,925 Si je te l'apporte, tu pourras pousser jusque-là. 403 00:58:44,775 --> 00:58:46,049 Quand part-il ? 404 00:58:46,255 --> 00:58:47,973 Dans un mois, je crois. 405 00:58:48,175 --> 00:58:50,735 Il a ta boucle, je l'ai vu jouer avec. 406 00:58:52,295 --> 00:58:54,126 Demande-lui de te la rendre. 407 00:58:55,456 --> 00:58:56,605 Pourquoi ? 408 00:58:57,056 --> 00:58:59,650 Parce que tu m'envoies en acheter une autre ! 409 00:59:00,456 --> 00:59:03,528 S'il a cette boucle, c'est qu'il veut la garder. 410 00:59:03,736 --> 00:59:05,727 Ne sois pas ridicule ! 411 00:59:05,936 --> 00:59:06,766 La paix ! 412 00:59:35,898 --> 00:59:37,695 Monte dans ma chambre. 413 01:01:18,423 --> 01:01:20,334 Une chance que je sois ouvert ! 414 01:01:20,543 --> 01:01:24,332 Il m'est arrivé une chose terrible, ce matin. Jamais eu ça. 415 01:01:24,544 --> 01:01:26,660 J'étais comme manipulé. 416 01:01:27,064 --> 01:01:30,022 Et avec ça, un bruit... un abominable vacarme. 417 01:01:31,904 --> 01:01:33,622 J'étais couché... 418 01:01:35,864 --> 01:01:38,139 Et je me sentais tout bizarre. 419 01:01:38,904 --> 01:01:41,941 J'avais la chair de poule, mais sous la peau... 420 01:01:42,465 --> 01:01:45,423 C'était comme si on m'écorchait, de l'intérieur. 421 01:01:45,825 --> 01:01:48,623 C'était comme une main en moi, qui... 422 01:01:48,985 --> 01:01:51,818 tripotait mes reins ou mon âme... 423 01:01:52,345 --> 01:01:54,734 et puis, c'est parti comme c'est venu. 424 01:01:56,505 --> 01:01:58,018 Savez-vous où j'étais ? 425 01:01:59,985 --> 01:02:01,465 Où j'étais ? 426 01:02:02,746 --> 01:02:04,065 Où j'étais ? 427 01:02:04,786 --> 01:02:06,185 Dans le coin... 428 01:02:06,786 --> 01:02:08,742 et le vacarme s'était tu. 429 01:02:10,506 --> 01:02:12,064 Pourriez-vous... 430 01:02:12,266 --> 01:02:17,294 me placer des fers, pas des plastiques, mais des fers à talon... 431 01:02:17,506 --> 01:02:18,336 là, sur le pied. 432 01:02:18,546 --> 01:02:21,903 Je vais le faire. Comme ça vous pourrez rentrer. 433 01:02:24,187 --> 01:02:25,336 Amour ! 434 01:02:45,268 --> 01:02:48,021 Fers... plastiques... cuir... 435 01:02:49,588 --> 01:02:51,658 Rachel... Rachel... 436 01:02:51,908 --> 01:02:56,026 Je te crois maintenant. Rachel... je t'aime. 437 01:02:56,428 --> 01:02:58,067 C'est pourtant ici. 438 01:02:58,509 --> 01:03:00,261 Je te veux, Rachel. 439 01:03:00,909 --> 01:03:02,661 Rachel... où es-tu ? 440 01:04:44,594 --> 01:04:46,585 Tu es fabuleux, Buzz ! 441 01:05:45,678 --> 01:05:47,475 Continuons la partie. 442 01:06:18,359 --> 01:06:20,714 Les décisions de l'arbitre sont sans appel. 443 01:06:28,240 --> 01:06:29,673 C'est le... 444 01:06:31,840 --> 01:06:33,751 c'est l'orage. 445 01:06:35,240 --> 01:06:37,993 Leur conduite est encore plus insolite... 446 01:06:39,520 --> 01:06:40,749 que d'habitude. 447 01:08:15,486 --> 01:08:17,442 Tu me fais couler un bain ? 448 01:08:27,846 --> 01:08:29,996 - Il est levé ? - Je ne sais pas. 449 01:08:48,047 --> 01:08:49,241 Il est parti. 450 01:08:52,088 --> 01:08:53,567 Parti ? 451 01:08:54,008 --> 01:08:54,997 Parti. 452 01:08:59,808 --> 01:09:01,366 Mais où ? 453 01:09:02,168 --> 01:09:03,840 Je ne lui ai pas demandé. 454 01:09:37,610 --> 01:09:39,089 Il y a quelqu'un ? 455 01:09:46,250 --> 01:09:47,650 Bonjour, Pasteur. 456 01:09:47,891 --> 01:09:49,370 Bonjour, M. Fielding. 457 01:09:50,611 --> 01:09:52,806 Je viens vous demander un service. 458 01:09:53,331 --> 01:09:54,480 Oui. Quoi ? 459 01:09:54,691 --> 01:09:56,841 Harry, le berger, est mort... 460 01:09:57,811 --> 01:09:59,244 et je n'ai pas d'organiste. 461 01:09:59,611 --> 01:10:00,885 Harry est mort ? 462 01:10:01,291 --> 01:10:04,010 Le service funéraire est à 4 h. 463 01:10:04,651 --> 01:10:05,767 Quand est-il mort ? 464 01:10:06,292 --> 01:10:07,771 Hier matin. 465 01:10:10,172 --> 01:10:12,208 On l'a retrouvé dans les dunes. 466 01:10:15,172 --> 01:10:17,288 Oui, oui, bien sûr... 467 01:10:17,692 --> 01:10:20,126 Oh, excusez ma tenue ! 468 01:10:20,732 --> 01:10:22,927 Ce n'est rien. Au revoir. 469 01:10:28,293 --> 01:10:30,090 C'est sûrement Crossley. 470 01:10:38,333 --> 01:10:40,608 Pourquoi te laisses-tu envahir par lui ? 471 01:13:38,223 --> 01:13:39,895 Je ne savais pas que... 472 01:13:40,903 --> 01:13:42,541 nous vous attendions. 473 01:13:46,263 --> 01:13:47,412 Non ? 474 01:13:51,264 --> 01:13:52,617 Asseyez-vous. 475 01:14:08,625 --> 01:14:11,458 Et combien de temps comptez-vous rester ? 476 01:14:15,145 --> 01:14:18,774 Des mois... plus que des jours. 477 01:14:22,145 --> 01:14:24,579 Quand j'aurai fini de manger... 478 01:14:25,385 --> 01:14:27,217 Rachel et moi irons au lit. 479 01:14:28,786 --> 01:14:31,254 Alors, faites-vous rare. 480 01:14:37,626 --> 01:14:39,105 Vous m'avez compris. 481 01:14:44,106 --> 01:14:46,382 Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ? 482 01:14:46,747 --> 01:14:48,100 Tu l'as entendu. 483 01:14:56,547 --> 01:14:58,139 Pour l'amour du Ciel, Rachel... 484 01:15:10,828 --> 01:15:12,580 Sortez, Anthony ! 485 01:15:13,228 --> 01:15:15,822 Ou je vous crève les tympans de mon cri ! 486 01:15:39,749 --> 01:15:40,944 Crossley. 487 01:15:41,510 --> 01:15:43,466 Où es-tu ? Où est ton âme ? 488 01:15:45,710 --> 01:15:46,984 Qu'y a-t-il ? 489 01:15:48,550 --> 01:15:49,824 Ça ne va pas ? 490 01:16:02,391 --> 01:16:04,347 J'aurai peut-être besoin de vous. 491 01:16:04,671 --> 01:16:06,024 Besoin de vous... 492 01:16:06,591 --> 01:16:07,740 très vite. 493 01:16:08,591 --> 01:16:09,944 Qui est là ? 494 01:16:19,632 --> 01:16:20,860 Quelqu'un... 495 01:16:23,592 --> 01:16:26,311 quelqu'un essaie de me tuer. 496 01:16:29,072 --> 01:16:29,902 On essaie... 497 01:16:30,152 --> 01:16:31,062 de me tuer. 498 01:16:31,272 --> 01:16:32,591 Il n'y a personne ! 499 01:16:32,792 --> 01:16:33,986 Imbécile ! 500 01:16:35,192 --> 01:16:38,788 Dis-leur que je les tuerai. Que je les tuerai ! 501 01:16:39,713 --> 01:16:42,785 S'ils tiennent à la vie, qu'ils partent ! 502 01:16:45,673 --> 01:16:47,823 Morts... morts... 503 01:16:53,073 --> 01:16:55,952 Je les tuerai tous. Ils sont morts. 504 01:16:56,354 --> 01:16:58,231 Je te tiens, salaud ! 505 01:17:44,916 --> 01:17:46,315 Charles Crossley... 506 01:17:47,196 --> 01:17:50,154 je vous arrête pour le meurtre de vos enfants. 507 01:17:50,356 --> 01:17:53,474 Pas un geste ou mon cri vous tuera ! 508 01:18:11,358 --> 01:18:13,394 C'est cela le cri... 509 01:18:14,398 --> 01:18:16,787 mais il est mille fois pire. 510 01:18:18,958 --> 01:18:21,631 C'est vrai ! Tout ce que je dis est vrai ! 511 01:18:22,278 --> 01:18:24,394 J'étais Crossley ! Je l'étais ! 512 01:18:42,599 --> 01:18:45,238 Restez à vos places. Ce n'est qu'une averse. 513 01:18:49,560 --> 01:18:51,391 Qu'on s'occupe de lui ! 514 01:19:33,362 --> 01:19:34,590 J'étais Crossley 515 01:19:34,802 --> 01:19:36,918 mais Anthony a brisé mon âme. 516 01:19:38,562 --> 01:19:39,961 Et maintenant, je suis fou... 517 01:19:41,162 --> 01:19:43,552 Vous êtes toujours Crossley. 518 01:19:43,963 --> 01:19:45,396 Vous avez le cri. 519 01:19:48,963 --> 01:19:50,555 Le cri, vous seul l'avez. 520 01:19:50,923 --> 01:19:53,596 "La vie n'est pas une ombre en marche... 521 01:19:53,803 --> 01:19:56,317 un pauvre acteur qui s'agite sur une scène." 522 01:19:56,563 --> 01:19:58,474 Retournez dans votre chambre. 523 01:20:00,923 --> 01:20:03,563 Non, je n'irai pas ! 524 01:20:09,364 --> 01:20:11,673 "C'est un récit conté par un idiot, 525 01:20:11,884 --> 01:20:15,194 plein de bruit et de fureur, ne signifiant rien." 526 01:20:15,404 --> 01:20:18,043 Si vous me touchez, mon cri vous tuera ! 527 01:20:23,445 --> 01:20:24,673 Je vais crier ! 528 01:20:54,326 --> 01:20:56,476 - Où est-il ? - Dans la salle à manger. 529 01:22:19,531 --> 01:22:21,647 Sous-titres : Anne DUTTER 530 01:22:21,851 --> 01:22:23,967 Sous-titrage Titra Film Paris 36071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.