Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,187 --> 00:00:31,337
- Où est-il ?
- Dans la salle à manger.
2
00:01:09,390 --> 00:01:13,429
LE CRI DU SORCIER
3
00:04:49,161 --> 00:04:50,514
Excusez-moi...
4
00:04:50,721 --> 00:04:53,236
Ne regardez pas sous mes jupes !
5
00:05:04,762 --> 00:05:05,512
Mon Dieu !
6
00:05:30,364 --> 00:05:33,720
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
7
00:05:51,805 --> 00:05:54,717
Zut ! Une vache
est passée avant moi !
8
00:06:10,366 --> 00:06:12,277
Ah, les voilà !
9
00:06:22,406 --> 00:06:23,475
A droite.
10
00:06:23,686 --> 00:06:25,677
Sur la droite !
11
00:06:27,647 --> 00:06:29,126
Plus à droite !
12
00:06:32,407 --> 00:06:33,601
Robert !
13
00:06:39,087 --> 00:06:41,282
- Vous nous avez trouvés !
- Grâce à vos indications.
14
00:06:41,487 --> 00:06:44,206
L'équipe du village est incomplète :
vous serez marqueur.
15
00:06:44,407 --> 00:06:45,761
Comment ça se fait ?
16
00:06:46,648 --> 00:06:49,401
Ils ont peur de notre lanceur.
17
00:06:49,608 --> 00:06:50,723
Va pour marqueur !
18
00:06:51,848 --> 00:06:54,362
Vous n'allez pas vous ennuyer.
19
00:06:54,568 --> 00:06:58,277
Vous aurez...
un compagnon assez extraordinaire.
20
00:06:58,568 --> 00:07:00,798
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
21
00:07:01,008 --> 00:07:03,887
Extrêmement intelligent.
Je vais vous présenter.
22
00:07:04,089 --> 00:07:06,284
Terry ! Faites-les s'échauffer.
23
00:07:06,849 --> 00:07:09,682
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
24
00:07:09,889 --> 00:07:11,720
Il prétend avoir couru le monde.
25
00:07:11,929 --> 00:07:14,841
Il entretient ma bécane.
26
00:07:15,049 --> 00:07:16,562
Votre vieille moto ?
27
00:07:17,369 --> 00:07:18,802
Pourquoi est-il ici ?
28
00:07:19,009 --> 00:07:21,045
Il n'est pas tout à fait normal.
29
00:07:22,370 --> 00:07:24,008
Qu'entend-on par normal ?
30
00:07:26,410 --> 00:07:27,445
Vous voyez cet arbre ?
31
00:07:28,810 --> 00:07:30,163
Ça, c'est normal.
32
00:07:31,130 --> 00:07:32,529
Regardez celui-ci.
33
00:07:38,410 --> 00:07:40,082
Ça... c'est fou.
34
00:07:41,371 --> 00:07:44,010
Activez !
35
00:07:48,771 --> 00:07:51,808
Hélas, il croit que son âme...
36
00:07:52,931 --> 00:07:54,842
s'est brisée en quatre.
37
00:07:58,211 --> 00:07:59,361
Charles !
38
00:08:01,772 --> 00:08:03,603
Je vous présente Robert.
39
00:08:04,412 --> 00:08:05,606
Enchanté.
40
00:08:05,852 --> 00:08:07,683
Ce sera votre homologue.
41
00:08:07,892 --> 00:08:09,962
Donnez-lui un crayon.
42
00:08:11,852 --> 00:08:13,205
Bonne chance !
43
00:08:16,372 --> 00:08:17,600
Entrez.
44
00:08:23,773 --> 00:08:24,967
J'aime bien le docteur.
45
00:08:26,253 --> 00:08:28,528
Extrêmement intelligent.
46
00:08:29,453 --> 00:08:32,206
Très cultivé,
a couru le monde, etc...
47
00:08:32,653 --> 00:08:33,802
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
48
00:08:34,693 --> 00:08:35,762
Plus ou moins.
49
00:08:37,014 --> 00:08:38,049
Face !
50
00:08:39,494 --> 00:08:40,563
Face.
51
00:08:41,094 --> 00:08:42,004
A nous !
52
00:08:43,814 --> 00:08:45,486
A-t-il dit que cet arbre était fou ?
53
00:08:49,014 --> 00:08:50,572
Il est très répétitif.
54
00:08:51,454 --> 00:08:53,285
Combien de malades
dans votre équipe ?
55
00:08:53,494 --> 00:08:54,847
Cinq.
56
00:08:55,695 --> 00:08:58,573
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
57
00:09:01,655 --> 00:09:03,486
Là-bas... c'est John Blake.
58
00:09:04,895 --> 00:09:06,613
C'est lui qui ouvrira.
59
00:09:07,735 --> 00:09:09,214
Il a joué en équipe nationale.
60
00:09:09,935 --> 00:09:13,166
Il est capable de viser
la tête du batteur.
61
00:09:14,376 --> 00:09:16,367
Mais il n'est pas vraiment fou.
62
00:09:17,336 --> 00:09:19,372
Il a le génie des colères.
63
00:09:23,216 --> 00:09:25,286
Le docteur n'est pas
un joueur négligeable...
64
00:09:26,856 --> 00:09:28,448
Où sont les arbitres ?
65
00:09:30,416 --> 00:09:31,735
Vite, les filles !
66
00:09:33,057 --> 00:09:36,936
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant... novateur.
67
00:09:40,537 --> 00:09:44,735
Mais il m'aime bien car nous avons
le même pôle d'intérêt.
68
00:09:45,177 --> 00:09:46,087
L'Inconscient.
69
00:09:46,297 --> 00:09:48,367
Comme je lis l'allemand
et le français, et pas lui,
70
00:09:48,577 --> 00:09:50,852
je conserve
une certaine avance sur lui.
71
00:09:53,658 --> 00:09:56,456
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
72
00:09:58,138 --> 00:10:00,368
Ce n'est pas une vraie concurrence.
73
00:10:01,378 --> 00:10:03,289
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"...
74
00:10:04,058 --> 00:10:05,013
n'est-ce pas son rôle ?
75
00:11:00,421 --> 00:11:02,218
Que signale l'arbitre ?
76
00:11:03,141 --> 00:11:04,494
Jambe touchée.
77
00:11:07,422 --> 00:11:08,571
Je lui fais plaisir.
78
00:11:08,822 --> 00:11:10,699
Je lui invente des rêves.
79
00:11:11,182 --> 00:11:14,174
Bourrés de symboles signifiants.
80
00:11:17,822 --> 00:11:19,494
Pères, serpents...
81
00:11:20,822 --> 00:11:21,698
tartes aux pommes.
82
00:11:24,263 --> 00:11:25,855
Il ne se doute de rien ?
83
00:11:28,703 --> 00:11:31,456
En tout cas,
je trouve cela... amusant.
84
00:12:03,385 --> 00:12:05,262
Te voilà...
85
00:12:06,225 --> 00:12:07,704
Vous m'avez parlé ?
86
00:12:08,425 --> 00:12:10,859
Cet homme avait une femme
qui l'aimait.
87
00:12:11,105 --> 00:12:13,573
Phénomène rare, n'est-il pas vrai ?
88
00:12:17,705 --> 00:12:19,058
Avait ?
89
00:12:20,426 --> 00:12:21,700
Qu'est-elle devenue ?
90
00:12:26,106 --> 00:12:27,664
Il l'a perdue.
91
00:12:35,146 --> 00:12:37,535
Je peux vous raconter
toute l'histoire.
92
00:12:38,066 --> 00:12:40,661
Pouvez-vous, à la fois,
écouter et marquer ?
93
00:12:40,907 --> 00:12:42,101
C'est dans mes cordes.
94
00:12:42,307 --> 00:12:44,184
Simplifions-nous la vie.
95
00:12:45,707 --> 00:12:48,267
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
96
00:12:48,467 --> 00:12:50,344
A chaque guichet renversé...
97
00:12:51,067 --> 00:12:53,342
je recopierai ce que vous avez noté.
98
00:12:54,187 --> 00:12:56,303
Très organisé, M. Crossley !
99
00:12:58,308 --> 00:13:01,505
Chaque mot... de mon récit...
100
00:13:01,708 --> 00:13:02,618
est vrai.
101
00:13:07,508 --> 00:13:10,386
Mais l'agencement change.
102
00:13:10,588 --> 00:13:12,624
C'est toujours la même histoire...
103
00:13:13,388 --> 00:13:15,504
la même histoire...
104
00:13:16,349 --> 00:13:18,863
mais je déplace les événements...
105
00:13:19,909 --> 00:13:21,979
je varie les temps forts...
106
00:13:22,189 --> 00:13:26,262
juste un peu...
pour qu'elle garde sa vie... sa vie.
107
00:13:30,909 --> 00:13:33,548
Avez-vous déjà arpenté les dunes ?
108
00:13:58,911 --> 00:14:00,105
Quel rêve !
109
00:14:00,471 --> 00:14:01,301
Affreux !
110
00:14:01,671 --> 00:14:03,787
Je voyais un homme dans les dunes.
111
00:14:04,551 --> 00:14:06,223
Pas loin d'ici.
112
00:14:07,591 --> 00:14:08,865
Il courait.
113
00:14:13,912 --> 00:14:16,984
Il portait une queue-de-pie.
114
00:14:17,432 --> 00:14:19,900
Vestige d'un uniforme d'amiral.
115
00:14:23,992 --> 00:14:25,107
Viens, on gèle !
116
00:14:29,272 --> 00:14:31,503
Il avait quelque chose dans la main.
117
00:14:41,753 --> 00:14:43,027
C'est drôle...
118
00:14:43,713 --> 00:14:45,544
ma boucle...
119
00:14:51,834 --> 00:14:53,347
Rachel, tu viens ?
120
00:14:53,554 --> 00:14:54,782
J'arrive.
121
00:15:03,554 --> 00:15:05,590
Ce jean est trop juste.
122
00:15:11,435 --> 00:15:14,711
J'ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
123
00:15:25,595 --> 00:15:27,268
Pas avant lundi.
124
00:15:29,596 --> 00:15:30,870
Je viens !
125
00:15:32,796 --> 00:15:35,151
Je t'ai dit
que je tiens l'orgue, demain ?
126
00:15:35,796 --> 00:15:36,945
Oui.
127
00:15:38,796 --> 00:15:40,149
Tu viendras ?
128
00:15:41,236 --> 00:15:42,430
On verra.
129
00:15:43,036 --> 00:15:44,628
Pas avant lundi.
130
00:17:44,603 --> 00:17:46,400
Descends !
131
00:17:55,684 --> 00:17:56,912
Anthony...
132
00:17:59,164 --> 00:18:01,041
tu vas être en retard.
133
00:18:02,764 --> 00:18:03,719
Quoi ?
134
00:18:04,924 --> 00:18:05,674
L'église.
135
00:18:05,924 --> 00:18:07,642
Oh, Seigneur !
136
00:18:12,604 --> 00:18:13,354
Tu viens ?
137
00:18:14,165 --> 00:18:15,917
Non. Tu es trop en retard.
138
00:18:24,405 --> 00:18:27,044
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas à l'église ?
139
00:20:15,811 --> 00:20:17,005
Au nom du Père...
140
00:20:18,211 --> 00:20:20,042
du Fils et du Saint-Esprit.
141
00:20:25,932 --> 00:20:29,049
Nous vivons une époque troublée.
142
00:20:31,012 --> 00:20:33,845
Les bases de notre société
ne sont plus stables.
143
00:20:35,252 --> 00:20:36,128
A la dérive...
144
00:20:38,332 --> 00:20:39,401
sans gouvernail...
145
00:20:40,612 --> 00:20:42,170
nous sommes sans convictions.
146
00:20:43,573 --> 00:20:45,564
Nous ne croyons plus...
147
00:20:45,933 --> 00:20:47,366
à rien...
148
00:20:48,053 --> 00:20:50,203
Nous vivons une ère...
149
00:20:50,533 --> 00:20:52,728
d'inanition morale.
150
00:20:58,093 --> 00:21:02,292
C'est pour cela que notre foi
en Jésus-Christ
151
00:21:02,534 --> 00:21:05,526
est notre seul soutien.
152
00:21:06,974 --> 00:21:08,771
Il nous faut à nouveau croire.
153
00:22:03,697 --> 00:22:05,813
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
154
00:22:06,057 --> 00:22:07,410
Excellent.
155
00:22:10,137 --> 00:22:12,014
J'ai toujours eu du mal à croire...
156
00:22:12,617 --> 00:22:15,575
que l'âme est emprisonnée
dans le corps
157
00:22:15,777 --> 00:22:18,087
jusqu'à ce que la mort la libère.
158
00:22:21,978 --> 00:22:24,856
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle...
159
00:22:26,298 --> 00:22:28,573
l'âme peut se réfugier
dans un arbre ?
160
00:22:29,418 --> 00:22:30,328
Ou une pierre ?
161
00:22:32,978 --> 00:22:33,694
Venez.
162
00:22:34,018 --> 00:22:36,089
Nous poursuivrons en marchant.
163
00:22:37,419 --> 00:22:40,092
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
164
00:24:04,183 --> 00:24:05,616
Ça ne va pas ?
165
00:24:07,383 --> 00:24:11,013
Je suis en randonnée pédestre
depuis quelques jours.
166
00:24:13,504 --> 00:24:14,653
Ah bon.
167
00:24:16,224 --> 00:24:19,773
Je suis désolé de vous avoir
ennuyé avec cette...
168
00:24:20,224 --> 00:24:21,703
discussion théologique.
169
00:24:21,904 --> 00:24:24,259
Votre femme doit être inquiète.
170
00:24:26,905 --> 00:24:28,497
Oui... mon...
171
00:24:29,105 --> 00:24:30,538
vélo m'a lâché.
172
00:24:36,385 --> 00:24:38,580
Je peux m'inviter à déjeuner.
173
00:24:39,345 --> 00:24:41,461
Nous continuerons la discussion.
174
00:24:42,945 --> 00:24:45,858
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
175
00:24:47,786 --> 00:24:49,299
Vraiment ?
176
00:24:50,026 --> 00:24:52,779
Dans ce cas, certes.
Bien sûr. Enfin...
177
00:24:53,666 --> 00:24:57,022
Oui, nous poursuivrons
tout en déjeunant.
178
00:25:00,026 --> 00:25:01,141
Vous êtes monsieur...?
179
00:25:01,586 --> 00:25:02,735
Crossley.
180
00:25:03,506 --> 00:25:04,826
Charles Crossley.
181
00:25:29,028 --> 00:25:30,461
Que t'est-il arrivé ?
182
00:25:30,668 --> 00:25:33,387
Désolé d'être en retard,
mais voici...
183
00:25:34,308 --> 00:25:35,343
Voici...
184
00:25:36,028 --> 00:25:39,259
M. Crossley. Il déjeune avec nous.
M. Crossley...
185
00:25:39,708 --> 00:25:41,904
ma femme, Rachel.
186
00:25:42,669 --> 00:25:46,025
Bonne idée. On devrait inviter
tous les dimanches.
187
00:25:46,389 --> 00:25:47,947
J'avoue m'être invité.
188
00:25:48,149 --> 00:25:50,868
C'est la chose à faire avec Anthony :
il faut venir à lui...
189
00:25:51,469 --> 00:25:53,141
invité ou non.
190
00:25:53,349 --> 00:25:54,748
C'est vrai.
191
00:25:57,469 --> 00:25:58,948
Du monde, à l'église ?
192
00:25:59,589 --> 00:26:01,581
Le dernier carré des fidèles.
193
00:26:04,270 --> 00:26:05,589
Et le sermon ?
194
00:26:07,870 --> 00:26:09,462
Prêchi-prêcha bien chrétien.
195
00:26:10,150 --> 00:26:11,981
Les religions répondent
à la même question.
196
00:26:13,750 --> 00:26:16,025
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une âme ?
197
00:26:16,670 --> 00:26:17,989
Et si oui...
198
00:26:20,351 --> 00:26:21,864
où la cache-t-il ?
199
00:26:22,431 --> 00:26:24,262
Le pasteur le sait-il ?
200
00:26:24,751 --> 00:26:26,821
Sa foi est fondée
sur la spéculation.
201
00:26:31,031 --> 00:26:33,829
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
202
00:26:38,032 --> 00:26:40,023
Mais nous avons déjà parlé de ça.
203
00:26:40,232 --> 00:26:43,827
Tu devrais demander à M. Crossley
s'il veut du vin.
204
00:26:44,032 --> 00:26:45,829
Mais qu'est-ce que je fais ?
205
00:26:48,232 --> 00:26:50,223
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
206
00:26:51,352 --> 00:26:52,831
Quoi de plus facile !
207
00:27:09,993 --> 00:27:12,461
Où puis-je me laver les mains ?
208
00:27:13,593 --> 00:27:14,947
A la salle de bains.
209
00:27:15,274 --> 00:27:17,834
En haut, au fond du couloir.
210
00:27:24,474 --> 00:27:26,032
Où l'as-tu trouvé ?
211
00:27:26,234 --> 00:27:28,350
C'est lui qui m'a trouvé.
Après le service,
212
00:27:28,554 --> 00:27:30,590
il m'a parlé du sermon.
213
00:28:46,278 --> 00:28:47,678
Un peu racorni.
214
00:28:47,879 --> 00:28:49,028
Comme M. Crossley.
215
00:28:53,279 --> 00:28:54,598
Venez vous asseoir.
216
00:28:55,999 --> 00:28:58,069
Servez-vous, c'est plus simple.
217
00:29:00,039 --> 00:29:01,358
Bien sûr !
218
00:29:15,640 --> 00:29:17,949
Vous devez avoir plus faim que ça,
après 2 jours de jeûne.
219
00:29:18,200 --> 00:29:19,189
Une faim de loup !
220
00:29:20,120 --> 00:29:22,554
J'ai déjà tenu plus de 2 jours
sans manger.
221
00:29:22,760 --> 00:29:24,752
- Récemment ?
- Non.
222
00:29:25,161 --> 00:29:26,435
Et... pourquoi ?
223
00:29:27,881 --> 00:29:30,349
J'explorais l'intérieur
de l'Australie.
224
00:29:30,561 --> 00:29:31,914
Les vivres étaient rares.
225
00:29:32,161 --> 00:29:33,116
Longtemps, là-bas ?
226
00:29:33,681 --> 00:29:37,230
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
227
00:29:38,001 --> 00:29:39,753
Dix-huit ans !
228
00:29:41,441 --> 00:29:43,751
Aviez-vous une épouse aborigène ?
229
00:29:50,202 --> 00:29:51,601
Oui. En effet.
230
00:29:54,482 --> 00:29:55,756
Des enfants ?
231
00:30:00,122 --> 00:30:01,521
Pas d'enfants.
232
00:30:02,603 --> 00:30:04,002
Qui ont survécu, j'entends.
233
00:30:07,563 --> 00:30:09,155
Leur loi autorise...
234
00:30:09,643 --> 00:30:13,522
les parents à tuer leur progéniture
après la naissance.
235
00:30:14,643 --> 00:30:16,998
J'ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
236
00:30:17,523 --> 00:30:19,718
Je les ai tués car je savais
devoir partir.
237
00:30:20,203 --> 00:30:23,196
Et je ne voulais rien laisser
derrière moi.
238
00:30:30,684 --> 00:30:32,242
Cela vous choque-t-il...
239
00:30:32,484 --> 00:30:34,793
que j'avoue avoir tué mes enfants ?
240
00:30:41,645 --> 00:30:44,000
Comme Anthony et moi...
241
00:30:45,325 --> 00:30:47,122
nous n'avons pas eu d'enfants...
242
00:30:47,325 --> 00:30:48,599
Vous y retournerez ?
243
00:31:01,126 --> 00:31:03,515
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
244
00:31:08,006 --> 00:31:10,236
Tuer ses propres enfants...
245
00:31:10,566 --> 00:31:13,956
est la seule mort naturelle,
en société aborigène.
246
00:31:14,166 --> 00:31:17,523
Pour eux, toute autre mort
est soit violente...
247
00:31:18,287 --> 00:31:21,245
soit sorcellerie malveillante.
248
00:31:22,367 --> 00:31:26,042
La sorcellerie, oui !
On m'a parlé d'un os qui tue.
249
00:31:26,247 --> 00:31:29,239
C'est l'A.B.C de la magie noire.
250
00:31:34,887 --> 00:31:36,480
Efficace ?
251
00:31:37,128 --> 00:31:41,679
J'ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que l'os était braqué sur lui.
252
00:31:44,368 --> 00:31:46,723
Et qui le braquait sur lui ?
253
00:31:47,688 --> 00:31:50,122
Un sorcier à qui
il avait fait du tort.
254
00:31:51,368 --> 00:31:54,645
Un sorcier peut ramper derrière vous
pendant votre sommeil...
255
00:31:55,769 --> 00:31:58,237
plonger ses mains
dans le bas de votre dos...
256
00:31:58,969 --> 00:32:00,687
extraire vos reins...
257
00:32:01,849 --> 00:32:04,283
enlever la graisse
qui les entoure...
258
00:32:04,649 --> 00:32:06,765
et les replacer, sans cicatrice.
259
00:32:07,369 --> 00:32:10,918
La mort est inéluctable,
en deux ou trois jours.
260
00:32:15,250 --> 00:32:16,888
Très intéressant.
261
00:32:19,330 --> 00:32:21,798
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
262
00:32:23,690 --> 00:32:25,920
On fit chercher le grand sorcier.
263
00:32:28,170 --> 00:32:29,319
C'était...
264
00:32:30,050 --> 00:32:32,485
un homme réellement terrifiant...
265
00:32:33,771 --> 00:32:35,807
qui arborait le plus souvent...
266
00:32:38,011 --> 00:32:41,640
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 1 8e siècle.
267
00:32:48,251 --> 00:32:50,607
Il se coupa
avec une pierre tranchante.
268
00:32:51,092 --> 00:32:52,207
D'où venait l'uniforme ?
269
00:32:59,012 --> 00:33:00,491
Excusez-moi.
270
00:33:00,892 --> 00:33:04,202
J'ai gâché votre déjeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
271
00:33:05,812 --> 00:33:08,373
- Puis-je m'étendre ?
- Sur le sofa du salon.
272
00:33:08,573 --> 00:33:11,371
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
273
00:33:14,413 --> 00:33:16,324
Peux-tu tirer la chaise ?
274
00:33:32,414 --> 00:33:34,405
A gauche de la salle de bains.
275
00:35:21,380 --> 00:35:23,132
Je n'aime pas ton ami.
276
00:35:23,460 --> 00:35:26,532
- Ami... comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
277
00:35:26,940 --> 00:35:28,055
Je me couche.
278
00:35:28,500 --> 00:35:29,569
Déjà ?
279
00:35:31,220 --> 00:35:32,573
Ça ne va pas ?
280
00:35:48,781 --> 00:35:49,896
Oh, excusez-moi !
281
00:35:50,101 --> 00:35:51,250
Entrez.
282
00:36:03,102 --> 00:36:04,933
Vous disiez que...
283
00:36:06,542 --> 00:36:08,772
qu'il s'était coupé avec une pierre.
284
00:36:09,622 --> 00:36:12,694
Il jeta en l'air des plumes,
simulant les nuages.
285
00:36:13,902 --> 00:36:16,656
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit...
286
00:36:17,183 --> 00:36:19,139
une large coupure à la taille.
287
00:36:19,823 --> 00:36:21,541
Le sang coulait à flots.
288
00:36:22,383 --> 00:36:25,295
Il plongea ses doigts
dans la blessure...
289
00:36:25,743 --> 00:36:29,452
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine...
290
00:36:29,663 --> 00:36:32,097
comme un serpent qui fait sa mue.
291
00:36:33,144 --> 00:36:35,817
Au même moment,
la pluie se mit à tomber.
292
00:36:36,984 --> 00:36:39,373
Et il plut pendant quatre jours.
293
00:36:44,264 --> 00:36:47,540
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
294
00:36:47,744 --> 00:36:51,818
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
295
00:36:52,425 --> 00:36:56,976
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'éteint.
296
00:36:59,905 --> 00:37:00,940
M. Crossley !
297
00:37:01,145 --> 00:37:03,739
Pas de condescendance,
je vous en prie !
298
00:37:07,705 --> 00:37:11,415
Ce sorcier m'a donné
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
299
00:37:12,866 --> 00:37:14,663
Il m'a enseigné...
300
00:37:15,346 --> 00:37:17,143
le cri de terreur.
301
00:37:18,346 --> 00:37:22,498
J'ai mis dix-huit ans à le parfaire.
Maintenant, il tue.
302
00:37:23,186 --> 00:37:24,335
Il tue.
303
00:37:25,026 --> 00:37:26,300
Instantanément.
304
00:37:28,506 --> 00:37:31,658
Tout cela est fort intéressant,
mais je crois...
305
00:37:31,867 --> 00:37:35,303
que vos deux jours de jeûne
vous ont monté à la tête.
306
00:37:35,587 --> 00:37:36,940
Vous n'avez pas...
307
00:37:37,187 --> 00:37:40,418
l'imagination de ce qui
ne vous est jamais arrivé.
308
00:37:46,867 --> 00:37:48,665
J'ai écouté votre musique.
309
00:37:49,788 --> 00:37:50,823
Ce n'est rien.
310
00:37:53,548 --> 00:37:54,901
Elle est vide.
311
00:38:05,908 --> 00:38:09,822
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir...
312
00:38:10,389 --> 00:38:11,947
je serai en bas.
313
00:39:09,352 --> 00:39:11,946
J'aimerais beaucoup
entendre votre cri.
314
00:39:15,432 --> 00:39:17,070
J'allais sortir.
315
00:39:17,752 --> 00:39:20,266
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
316
00:39:38,793 --> 00:39:41,627
Si je criais maintenant,
vous en mourriez...
317
00:39:42,834 --> 00:39:44,711
ainsi que votre femme...
318
00:39:45,754 --> 00:39:47,392
et tous les gens alentour.
319
00:39:48,034 --> 00:39:50,946
Je ne crois pas à votre cri.
320
00:39:52,314 --> 00:39:54,066
Je passerai la nuit chez vous.
321
00:39:56,354 --> 00:39:58,744
Au matin, nous irons dans les dunes.
322
00:40:01,875 --> 00:40:03,786
Il n'y aura pas âme qui vive.
323
00:40:04,595 --> 00:40:06,233
Cela me convient.
324
00:40:07,635 --> 00:40:11,674
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
325
00:40:11,995 --> 00:40:13,986
Mais je veux entendre !
326
00:40:15,915 --> 00:40:18,988
Les sons, ça me connaît.
327
00:40:21,156 --> 00:40:22,908
Celui-là vous tuera.
328
00:41:59,281 --> 00:42:00,191
Café ?
329
00:42:02,161 --> 00:42:03,992
Nous devrions être partis.
330
00:42:07,401 --> 00:42:08,835
Je ne serai pas long.
331
00:42:09,122 --> 00:42:10,555
Je vous attends dehors.
332
00:43:41,286 --> 00:43:43,243
J'ai un point de côté !
333
00:45:57,934 --> 00:45:59,083
Vous les boucherez
334
00:45:59,294 --> 00:46:03,412
quand vous voudrez que je m'arrête !
Pas avant que j'aie commencé !
335
00:47:38,979 --> 00:47:41,015
Elles ont besoin d'être recousues.
336
00:47:41,299 --> 00:47:45,418
Il me faut de la poix et du chanvre.
337
00:47:54,740 --> 00:47:56,378
Je ne suis pas cordonnier !
338
00:47:56,860 --> 00:47:58,532
Je suis musicien !
339
00:49:14,664 --> 00:49:16,302
Ça sent bon !
340
00:49:24,225 --> 00:49:25,863
Ça va, ce matin ?
341
00:49:26,065 --> 00:49:27,293
Très bien !
342
00:49:28,585 --> 00:49:31,577
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentré sans problème ?
343
00:49:31,785 --> 00:49:34,219
Oui, mais il ne se sent
pas très bien.
344
00:49:34,985 --> 00:49:36,897
C'est assez cuit pour vous ?
345
00:49:37,466 --> 00:49:39,297
Pour moi, un peu plus,
s'il vous plaît.
346
00:49:39,946 --> 00:49:41,504
Vous les surveillez ?
347
00:49:41,786 --> 00:49:43,936
Je vais voir comment va Anthony.
348
00:49:44,146 --> 00:49:45,784
Il doit dormir.
349
00:49:47,426 --> 00:49:49,417
Je ne le réveillerai pas.
350
00:50:25,308 --> 00:50:27,299
Vous avez suivi mon conseil.
351
00:50:29,108 --> 00:50:30,780
Vous avez bien fait.
352
00:51:11,831 --> 00:51:14,140
Peut-être pourrais-je vous aider...
353
00:51:15,511 --> 00:51:16,910
au jardin ?
354
00:51:18,431 --> 00:51:21,548
Ou à des tâches
qui vous semblent des corvées ?
355
00:51:24,151 --> 00:51:25,425
Tu vas mieux ?
356
00:51:25,631 --> 00:51:28,351
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il répare le vélo.
357
00:51:28,552 --> 00:51:30,702
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
358
00:51:31,472 --> 00:51:32,791
Il n'en a pas l'intention.
359
00:51:33,192 --> 00:51:34,784
Débarrasse-t'en !
360
00:51:35,192 --> 00:51:36,830
Il est inoffensif.
361
00:51:37,792 --> 00:51:40,545
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
362
00:51:40,752 --> 00:51:42,708
Dis-lui qu'il est indésirable.
363
00:52:03,993 --> 00:52:05,712
Je ne suis pas un as...
364
00:52:06,154 --> 00:52:07,473
mais ça devrait marcher.
365
00:52:07,674 --> 00:52:09,904
Merci de vous être donné
tout ce mal.
366
00:52:11,394 --> 00:52:12,873
Vous serez longue ?
367
00:52:13,594 --> 00:52:16,188
Deux heures...
une heure et demie, peut-être.
368
00:52:19,914 --> 00:52:20,983
Merci.
369
00:52:27,275 --> 00:52:28,788
Roulez doucement.
370
00:52:57,236 --> 00:52:58,589
J'appelle ça...
371
00:52:59,396 --> 00:53:00,876
accoucher d'un joli coup !
372
00:53:52,959 --> 00:53:54,187
Et ça, hein ?
373
00:53:59,800 --> 00:54:01,313
Et ça, hein ?
374
00:56:14,727 --> 00:56:16,524
Ce jardin est sauvage.
375
00:56:17,607 --> 00:56:19,120
Une forêt vierge.
376
00:56:20,407 --> 00:56:23,365
C'est ainsi que je l'aime.
Je ne le changerai pas.
377
00:56:24,487 --> 00:56:26,365
Ce n'était pas un reproche.
378
00:56:28,928 --> 00:56:30,998
Anthony est jaloux de vous.
379
00:56:36,608 --> 00:56:38,200
Heureuse en ménage ?
380
00:56:40,688 --> 00:56:41,962
Peut-être bien.
381
00:56:46,049 --> 00:56:47,402
Et vous ?
382
00:56:48,889 --> 00:56:50,959
Pouvez-vous me passer le sucre ?
383
00:56:52,089 --> 00:56:54,762
Le mariage chez les aborigènes...
384
00:56:55,209 --> 00:56:57,165
est différent de ce qu'il est ici.
385
00:56:58,489 --> 00:57:00,127
C'est vrai.
386
00:57:01,169 --> 00:57:03,684
Quand un homme
veut épouser une femme...
387
00:57:04,330 --> 00:57:07,163
il lui vole quelque menu objet...
388
00:57:09,850 --> 00:57:11,568
qu'il ensorcelle...
389
00:57:12,610 --> 00:57:15,522
et dès lors,
elle le trouve irrésistible.
390
00:57:20,570 --> 00:57:22,163
Longtemps ?
391
00:57:23,131 --> 00:57:24,769
Jusqu'à la mort...
392
00:57:25,171 --> 00:57:27,321
ou jusqu'à ce que le mari
s'en aille.
393
00:57:27,731 --> 00:57:31,121
Ou qu'il rompe
délibérément le charme.
394
00:57:46,412 --> 00:57:49,688
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
395
00:57:54,572 --> 00:57:56,642
J'avais envie de me promener.
396
00:57:57,252 --> 00:57:59,050
En direction du village ?
397
00:58:00,973 --> 00:58:02,008
Pourquoi ?
398
00:58:02,213 --> 00:58:03,646
J'ai une sandale à réparer.
399
00:58:05,413 --> 00:58:07,608
Pourquoi ne l'as-tu pas
portée ce matin ?
400
00:58:07,813 --> 00:58:09,849
J'avais autre chose à faire.
401
00:58:14,533 --> 00:58:16,569
Je ne suis pas sûr d'aller si loin.
402
00:58:16,773 --> 00:58:19,925
Si je te l'apporte,
tu pourras pousser jusque-là.
403
00:58:44,775 --> 00:58:46,049
Quand part-il ?
404
00:58:46,255 --> 00:58:47,973
Dans un mois, je crois.
405
00:58:48,175 --> 00:58:50,735
Il a ta boucle,
je l'ai vu jouer avec.
406
00:58:52,295 --> 00:58:54,126
Demande-lui de te la rendre.
407
00:58:55,456 --> 00:58:56,605
Pourquoi ?
408
00:58:57,056 --> 00:58:59,650
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
409
00:59:00,456 --> 00:59:03,528
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
410
00:59:03,736 --> 00:59:05,727
Ne sois pas ridicule !
411
00:59:05,936 --> 00:59:06,766
La paix !
412
00:59:35,898 --> 00:59:37,695
Monte dans ma chambre.
413
01:01:18,423 --> 01:01:20,334
Une chance que je sois ouvert !
414
01:01:20,543 --> 01:01:24,332
Il m'est arrivé une chose terrible,
ce matin. Jamais eu ça.
415
01:01:24,544 --> 01:01:26,660
J'étais comme manipulé.
416
01:01:27,064 --> 01:01:30,022
Et avec ça, un bruit...
un abominable vacarme.
417
01:01:31,904 --> 01:01:33,622
J'étais couché...
418
01:01:35,864 --> 01:01:38,139
Et je me sentais tout bizarre.
419
01:01:38,904 --> 01:01:41,941
J'avais la chair de poule,
mais sous la peau...
420
01:01:42,465 --> 01:01:45,423
C'était comme si on m'écorchait,
de l'intérieur.
421
01:01:45,825 --> 01:01:48,623
C'était comme une main
en moi, qui...
422
01:01:48,985 --> 01:01:51,818
tripotait mes reins ou mon âme...
423
01:01:52,345 --> 01:01:54,734
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
424
01:01:56,505 --> 01:01:58,018
Savez-vous où j'étais ?
425
01:01:59,985 --> 01:02:01,465
Où j'étais ?
426
01:02:02,746 --> 01:02:04,065
Où j'étais ?
427
01:02:04,786 --> 01:02:06,185
Dans le coin...
428
01:02:06,786 --> 01:02:08,742
et le vacarme s'était tu.
429
01:02:10,506 --> 01:02:12,064
Pourriez-vous...
430
01:02:12,266 --> 01:02:17,294
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers à talon...
431
01:02:17,506 --> 01:02:18,336
là, sur le pied.
432
01:02:18,546 --> 01:02:21,903
Je vais le faire.
Comme ça vous pourrez rentrer.
433
01:02:24,187 --> 01:02:25,336
Amour !
434
01:02:45,268 --> 01:02:48,021
Fers... plastiques... cuir...
435
01:02:49,588 --> 01:02:51,658
Rachel... Rachel...
436
01:02:51,908 --> 01:02:56,026
Je te crois maintenant.
Rachel... je t'aime.
437
01:02:56,428 --> 01:02:58,067
C'est pourtant ici.
438
01:02:58,509 --> 01:03:00,261
Je te veux, Rachel.
439
01:03:00,909 --> 01:03:02,661
Rachel... où es-tu ?
440
01:04:44,594 --> 01:04:46,585
Tu es fabuleux, Buzz !
441
01:05:45,678 --> 01:05:47,475
Continuons la partie.
442
01:06:18,359 --> 01:06:20,714
Les décisions de l'arbitre
sont sans appel.
443
01:06:28,240 --> 01:06:29,673
C'est le...
444
01:06:31,840 --> 01:06:33,751
c'est l'orage.
445
01:06:35,240 --> 01:06:37,993
Leur conduite est
encore plus insolite...
446
01:06:39,520 --> 01:06:40,749
que d'habitude.
447
01:08:15,486 --> 01:08:17,442
Tu me fais couler un bain ?
448
01:08:27,846 --> 01:08:29,996
- Il est levé ?
- Je ne sais pas.
449
01:08:48,047 --> 01:08:49,241
Il est parti.
450
01:08:52,088 --> 01:08:53,567
Parti ?
451
01:08:54,008 --> 01:08:54,997
Parti.
452
01:08:59,808 --> 01:09:01,366
Mais où ?
453
01:09:02,168 --> 01:09:03,840
Je ne lui ai pas demandé.
454
01:09:37,610 --> 01:09:39,089
Il y a quelqu'un ?
455
01:09:46,250 --> 01:09:47,650
Bonjour, Pasteur.
456
01:09:47,891 --> 01:09:49,370
Bonjour, M. Fielding.
457
01:09:50,611 --> 01:09:52,806
Je viens vous demander un service.
458
01:09:53,331 --> 01:09:54,480
Oui. Quoi ?
459
01:09:54,691 --> 01:09:56,841
Harry, le berger, est mort...
460
01:09:57,811 --> 01:09:59,244
et je n'ai pas d'organiste.
461
01:09:59,611 --> 01:10:00,885
Harry est mort ?
462
01:10:01,291 --> 01:10:04,010
Le service funéraire est à 4 h.
463
01:10:04,651 --> 01:10:05,767
Quand est-il mort ?
464
01:10:06,292 --> 01:10:07,771
Hier matin.
465
01:10:10,172 --> 01:10:12,208
On l'a retrouvé dans les dunes.
466
01:10:15,172 --> 01:10:17,288
Oui, oui, bien sûr...
467
01:10:17,692 --> 01:10:20,126
Oh, excusez ma tenue !
468
01:10:20,732 --> 01:10:22,927
Ce n'est rien. Au revoir.
469
01:10:28,293 --> 01:10:30,090
C'est sûrement Crossley.
470
01:10:38,333 --> 01:10:40,608
Pourquoi te laisses-tu
envahir par lui ?
471
01:13:38,223 --> 01:13:39,895
Je ne savais pas que...
472
01:13:40,903 --> 01:13:42,541
nous vous attendions.
473
01:13:46,263 --> 01:13:47,412
Non ?
474
01:13:51,264 --> 01:13:52,617
Asseyez-vous.
475
01:14:08,625 --> 01:14:11,458
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
476
01:14:15,145 --> 01:14:18,774
Des mois... plus que des jours.
477
01:14:22,145 --> 01:14:24,579
Quand j'aurai fini de manger...
478
01:14:25,385 --> 01:14:27,217
Rachel et moi irons au lit.
479
01:14:28,786 --> 01:14:31,254
Alors, faites-vous rare.
480
01:14:37,626 --> 01:14:39,105
Vous m'avez compris.
481
01:14:44,106 --> 01:14:46,382
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
482
01:14:46,747 --> 01:14:48,100
Tu l'as entendu.
483
01:14:56,547 --> 01:14:58,139
Pour l'amour du Ciel, Rachel...
484
01:15:10,828 --> 01:15:12,580
Sortez, Anthony !
485
01:15:13,228 --> 01:15:15,822
Ou je vous crève
les tympans de mon cri !
486
01:15:39,749 --> 01:15:40,944
Crossley.
487
01:15:41,510 --> 01:15:43,466
Où es-tu ? Où est ton âme ?
488
01:15:45,710 --> 01:15:46,984
Qu'y a-t-il ?
489
01:15:48,550 --> 01:15:49,824
Ça ne va pas ?
490
01:16:02,391 --> 01:16:04,347
J'aurai peut-être besoin de vous.
491
01:16:04,671 --> 01:16:06,024
Besoin de vous...
492
01:16:06,591 --> 01:16:07,740
très vite.
493
01:16:08,591 --> 01:16:09,944
Qui est là ?
494
01:16:19,632 --> 01:16:20,860
Quelqu'un...
495
01:16:23,592 --> 01:16:26,311
quelqu'un essaie de me tuer.
496
01:16:29,072 --> 01:16:29,902
On essaie...
497
01:16:30,152 --> 01:16:31,062
de me tuer.
498
01:16:31,272 --> 01:16:32,591
Il n'y a personne !
499
01:16:32,792 --> 01:16:33,986
Imbécile !
500
01:16:35,192 --> 01:16:38,788
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
501
01:16:39,713 --> 01:16:42,785
S'ils tiennent à la vie,
qu'ils partent !
502
01:16:45,673 --> 01:16:47,823
Morts... morts...
503
01:16:53,073 --> 01:16:55,952
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
504
01:16:56,354 --> 01:16:58,231
Je te tiens, salaud !
505
01:17:44,916 --> 01:17:46,315
Charles Crossley...
506
01:17:47,196 --> 01:17:50,154
je vous arrête
pour le meurtre de vos enfants.
507
01:17:50,356 --> 01:17:53,474
Pas un geste ou mon cri vous tuera !
508
01:18:11,358 --> 01:18:13,394
C'est cela le cri...
509
01:18:14,398 --> 01:18:16,787
mais il est mille fois pire.
510
01:18:18,958 --> 01:18:21,631
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
511
01:18:22,278 --> 01:18:24,394
J'étais Crossley !
Je l'étais !
512
01:18:42,599 --> 01:18:45,238
Restez à vos places.
Ce n'est qu'une averse.
513
01:18:49,560 --> 01:18:51,391
Qu'on s'occupe de lui !
514
01:19:33,362 --> 01:19:34,590
J'étais Crossley
515
01:19:34,802 --> 01:19:36,918
mais Anthony a brisé mon âme.
516
01:19:38,562 --> 01:19:39,961
Et maintenant, je suis fou...
517
01:19:41,162 --> 01:19:43,552
Vous êtes toujours Crossley.
518
01:19:43,963 --> 01:19:45,396
Vous avez le cri.
519
01:19:48,963 --> 01:19:50,555
Le cri, vous seul l'avez.
520
01:19:50,923 --> 01:19:53,596
"La vie n'est pas
une ombre en marche...
521
01:19:53,803 --> 01:19:56,317
un pauvre acteur qui s'agite
sur une scène."
522
01:19:56,563 --> 01:19:58,474
Retournez dans votre chambre.
523
01:20:00,923 --> 01:20:03,563
Non, je n'irai pas !
524
01:20:09,364 --> 01:20:11,673
"C'est un récit conté
par un idiot,
525
01:20:11,884 --> 01:20:15,194
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
526
01:20:15,404 --> 01:20:18,043
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera !
527
01:20:23,445 --> 01:20:24,673
Je vais crier !
528
01:20:54,326 --> 01:20:56,476
- Où est-il ?
- Dans la salle à manger.
529
01:22:19,531 --> 01:22:21,647
Sous-titres : Anne DUTTER
530
01:22:21,851 --> 01:22:23,967
Sous-titrage Titra Film Paris
36071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.