Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,388 --> 00:02:53,848
Trebuie să facem asta în fiecare oră?
2
00:02:54,390 --> 00:02:56,017
Benzina se descompune în timp.
3
00:02:56,017 --> 00:02:57,518
Aproape s-a făcut apă.
4
00:02:58,644 --> 00:03:01,272
Înainte, puteai conduce 10-12 ore
cu un plin.
5
00:03:01,272 --> 00:03:03,149
- Puteai merge oriunde.
- Și unde mergeai?
6
00:03:05,318 --> 00:03:06,611
Cam nicăieri.
7
00:03:09,572 --> 00:03:11,616
Tare! Cum merge treaba asta?
8
00:03:11,616 --> 00:03:12,658
E un sifon.
9
00:03:14,452 --> 00:03:15,453
Atunci când un lichid
10
00:03:16,412 --> 00:03:19,165
circulă împotriva gravitației,
deoarece presiunea...
11
00:03:19,165 --> 00:03:20,833
- Nu știi.
- Știu că funcționează.
12
00:03:21,792 --> 00:03:22,710
Nu hoinări!
13
00:03:32,637 --> 00:03:33,512
Bine.
14
00:03:35,097 --> 00:03:36,223
E vina ta, atunci.
15
00:03:40,686 --> 00:03:43,439
„Nu contează cât forțezi nota,
16
00:03:43,439 --> 00:03:45,149
n-o să ți-o mărească profu'.”
17
00:03:47,443 --> 00:03:50,529
{\an8}Glume pe șleau: Al oilea volum.
De Will Livingston.
18
00:03:51,238 --> 00:03:53,157
{\an8}„Al oilea volum”, uite! Te-ai prins?
19
00:03:53,157 --> 00:03:54,492
- „Oilea”, ca oile.
- Isuse!
20
00:03:56,035 --> 00:03:58,037
„Ce poartă sirena la ora de matematică?”
21
00:04:02,375 --> 00:04:03,751
„Algebre.”
22
00:04:04,168 --> 00:04:06,379
Adică, alge, bre!
23
00:04:07,296 --> 00:04:09,382
- „Am stat treaz toată noaptea...”
- Nu!
24
00:04:09,382 --> 00:04:11,509
„...întrebându-mă unde s-a dus soarele,
25
00:04:11,509 --> 00:04:13,177
apoi m-a bătut în cap.”
26
00:04:13,177 --> 00:04:14,512
Poți să aștepți în mașină.
27
00:04:15,471 --> 00:04:18,933
Bine, dar trebuie să ai în vedere
că nu poți scăpa de Will Livingston.
28
00:04:19,600 --> 00:04:20,434
Se va întoarce.
29
00:04:20,434 --> 00:04:22,561
Nu poți face nimic ca să-l oprești.
30
00:04:37,326 --> 00:04:39,036
Ce camionetă mare trebuie să fi fost!
31
00:04:39,036 --> 00:04:40,746
Da. Le puneau ditamai plugurile
32
00:04:40,746 --> 00:04:42,748
ca să curețe drumurile
pentru tancurile lor.
33
00:04:42,748 --> 00:04:44,083
Vreau și eu să văd un tanc.
34
00:04:44,667 --> 00:04:45,543
O să vezi.
35
00:04:47,211 --> 00:04:50,089
Tancuri, elicoptere, tot tacâmul.
36
00:04:50,631 --> 00:04:52,425
Au luptat contra inamicului greșit.
37
00:04:52,425 --> 00:04:54,218
Acum sunt împrăștiate peste tot.
38
00:04:57,513 --> 00:04:58,431
Am ceva.
39
00:04:59,265 --> 00:05:01,225
Poftim! Îți provoacă nostalgie?
40
00:05:03,394 --> 00:05:05,062
De fapt, e de dinainte să mă nasc eu.
41
00:05:05,896 --> 00:05:07,606
- Bine.
- Dar cântă bine.
42
00:05:16,198 --> 00:05:17,199
Măi să fie...
43
00:05:18,200 --> 00:05:19,368
Mai am ceva.
44
00:05:20,578 --> 00:05:22,163
BĂRBAȚI DIN BÂRLOG
LA PIELEA GOALĂ
45
00:05:22,163 --> 00:05:23,497
Este...
46
00:05:23,497 --> 00:05:26,417
cam scump la cuvinte,
dar are niște imagini interesante.
47
00:05:26,417 --> 00:05:28,377
Nu! Pune-o la loc! Nu e pentru copii.
48
00:05:28,377 --> 00:05:30,171
Cum poate să meargă cu așa ceva?
49
00:05:30,171 --> 00:05:32,089
- Te rog, las-o!
- Stai nițel!
50
00:05:32,089 --> 00:05:33,841
Vreau să văd
pentru ce se face atâta zarvă.
51
00:05:37,928 --> 00:05:39,430
De ce sunt paginile astea lipite?
52
00:05:43,058 --> 00:05:44,727
Îmi bat joc de tine.
53
00:05:48,397 --> 00:05:50,024
Pa, amice!
54
00:06:59,969 --> 00:07:02,096
Gata. E de ajuns pentru astăzi.
55
00:07:45,264 --> 00:07:46,932
- Mai încet!
- Asta e încet.
56
00:07:48,934 --> 00:07:49,935
Ce mănânc?
57
00:07:49,935 --> 00:07:52,771
Ravioli de 20 de ani de la Chef Boyardee.
58
00:07:52,771 --> 00:07:54,273
Era bun tipul.
59
00:07:54,273 --> 00:07:55,524
Să știi că-s de acord.
60
00:08:01,280 --> 00:08:02,573
Cât timp stăm aici?
61
00:08:02,573 --> 00:08:04,033
Mă gândeam să dorm la noapte,
62
00:08:04,658 --> 00:08:07,036
apoi să conduc mâine zi și noapte.
63
00:08:07,036 --> 00:08:09,079
Și să ajungem la Wyoming
poimâine dimineață.
64
00:08:09,079 --> 00:08:10,873
Putem să facem un foc? Mor de frig.
65
00:08:10,873 --> 00:08:12,249
De ce o să-ți spun că nu?
66
00:08:13,167 --> 00:08:14,668
Pentru că Infectații o să vadă fumul.
67
00:08:14,668 --> 00:08:16,420
Nu. Ciuperca nu e atât de inteligentă.
68
00:08:17,755 --> 00:08:19,340
Și aici e prea departe de Infectați.
69
00:08:20,883 --> 00:08:21,634
Oameni?
70
00:08:25,304 --> 00:08:26,889
Și ce-o să facă, o să ne jefuiască?
71
00:08:26,889 --> 00:08:28,807
O să le treacă mult mai multe prin minte.
72
00:08:32,770 --> 00:08:33,604
Bine.
73
00:08:43,530 --> 00:08:44,823
Chiar miroase binișor.
74
00:08:45,699 --> 00:08:47,242
Înseamnă că e a lui Frank.
75
00:09:30,911 --> 00:09:31,704
Joel?
76
00:09:37,042 --> 00:09:38,002
Joel!
77
00:09:38,002 --> 00:09:38,836
Ce e?
78
00:09:40,004 --> 00:09:42,339
- Pot să-ți pun o întrebare serioasă?
- Da.
79
00:09:48,303 --> 00:09:50,347
„De ce a fost premiată sperietoarea?”
80
00:09:56,645 --> 00:09:58,522
Fiindcă s-a remarcat în câmpul muncii.
81
00:09:59,148 --> 00:10:00,733
Banditule!
82
00:10:01,442 --> 00:10:03,027
- Ai citit asta?
- Nu.
83
00:10:04,028 --> 00:10:05,195
Culcă-te, acum!
84
00:10:27,801 --> 00:10:29,303
Oamenii de care ai zis...
85
00:10:31,430 --> 00:10:33,557
Nu au cum să știe că suntem aici, așa-i?
86
00:10:35,184 --> 00:10:36,477
N-o să ne găsească nimeni, nu?
87
00:10:39,563 --> 00:10:40,898
N-o să ne găsească nimeni.
88
00:10:47,488 --> 00:10:48,322
Bine.
89
00:11:50,592 --> 00:11:52,219
Ce dracu' e asta?
90
00:11:52,886 --> 00:11:53,887
Nu-ți place cafeaua?
91
00:12:12,614 --> 00:12:15,617
Serios? Asta vindea Starbucks
la Zona de Carantină?
92
00:12:16,869 --> 00:12:18,787
A lor era mult mai proaspătă
decât a lui Bill.
93
00:12:18,787 --> 00:12:20,247
Dar da, asta vindeau.
94
00:12:22,040 --> 00:12:24,209
Miroase a rahat ars.
95
00:12:31,550 --> 00:12:32,467
Privirea la hartă!
96
00:12:34,970 --> 00:12:37,097
Pe 76 West și apoi
97
00:12:37,681 --> 00:12:40,976
pe 70 West pentru o eternitate.
98
00:12:42,060 --> 00:12:43,812
Unde în Wyoming spuneai că e fratele tău?
99
00:12:43,812 --> 00:12:47,065
Ultimul contact l-am avut printr-un
turn radio în apropiere de Cody.
100
00:12:47,482 --> 00:12:50,861
Cody...
101
00:12:50,861 --> 00:12:53,071
- Frate, departe mai e!
- Da.
102
00:12:53,071 --> 00:12:54,406
Și dacă nu e acolo?
103
00:12:55,491 --> 00:12:58,327
Atunci, sunt șanse să fie într-o așezare,
104
00:12:58,327 --> 00:13:01,371
probabil aproape de un alt oraș.
Nu-s prea multe în Wyoming.
105
00:13:01,371 --> 00:13:02,372
Chee-yen.
106
00:13:03,332 --> 00:13:05,209
- Cheyenne.
- Che... Serios?
107
00:13:05,209 --> 00:13:06,710
Cheyenne.
108
00:13:07,544 --> 00:13:10,464
Laramie, Casper.
109
00:13:11,089 --> 00:13:12,341
Cum îl cheamă?
110
00:13:12,341 --> 00:13:13,634
- Pe cine?
- Pe fratele tău.
111
00:13:14,843 --> 00:13:15,969
- Tommy.
- Mai mic, mai mare?
112
00:13:15,969 --> 00:13:17,971
- Mai mic.
- De ce nu e cu tine?
113
00:13:17,971 --> 00:13:20,474
- E o poveste lungă.
- E mai lungă de 25 de ore?
114
00:13:20,474 --> 00:13:22,100
Deoarece cred că asta ne așteaptă.
115
00:13:30,359 --> 00:13:32,110
Tommy e ceea ce numeam noi „adept”.
116
00:13:32,569 --> 00:13:34,488
Visa să ajungă erou.
117
00:13:34,488 --> 00:13:37,074
Imediat după liceu, s-a înscris în armată.
118
00:13:37,699 --> 00:13:39,993
La câteva luni,
l-au trimis la Desert Storm.
119
00:13:41,203 --> 00:13:43,997
Așa au numit acel război. Nu contează.
120
00:13:43,997 --> 00:13:46,750
Faptul că a intrat în armată nu l-a făcut
să se simtă erou.
121
00:13:48,043 --> 00:13:49,962
Mai trec 12 ani, a lovit infecția
122
00:13:49,962 --> 00:13:53,590
și m-a convins să mă alătur unui grup
care se îndrepta spre Boston.
123
00:13:54,132 --> 00:13:56,385
Mai mult ca să-l supraveghez,
să-l țin în viață.
124
00:13:57,928 --> 00:13:59,346
Acolo am întâlnit-o pe Tess.
125
00:14:01,807 --> 00:14:03,392
Și acea echipă...
126
00:14:05,602 --> 00:14:07,187
așa cum a fost ea, a funcționat.
127
00:14:09,106 --> 00:14:10,732
Apoi, Tommy a cunoscut-o pe Marlene.
128
00:14:11,900 --> 00:14:14,152
L-a convins să se alăture Licuricilor.
129
00:14:15,529 --> 00:14:17,531
A făcut aceeași greșeală ca la 18 ani.
130
00:14:19,533 --> 00:14:21,201
A vrut să salveze lumea.
131
00:14:22,995 --> 00:14:25,372
Un vis zadarnic. El, Licuricii, toți.
132
00:14:26,832 --> 00:14:28,000
Iraționali.
133
00:14:29,084 --> 00:14:31,211
Din ce am auzit,
a plecat și de la Licurici.
134
00:14:32,713 --> 00:14:34,589
Deci, acum e pe cont propriu și...
135
00:14:36,633 --> 00:14:37,801
trebuie să mă duc să-l iau.
136
00:14:43,807 --> 00:14:46,601
Dacă nu crezi că mai există speranță
în lume, de ce mai continui?
137
00:14:47,811 --> 00:14:49,479
Trebuie să încerci, nu?
138
00:14:51,523 --> 00:14:53,317
Nu ai văzut lumea, n-ai de unde să știi.
139
00:14:57,362 --> 00:14:58,613
Continui pentru familie.
140
00:14:59,489 --> 00:15:01,408
- Cam asta e.
- Eu nu îți sunt familie.
141
00:15:01,408 --> 00:15:02,242
Nu.
142
00:15:03,118 --> 00:15:04,244
Ești doar bagaj.
143
00:15:04,828 --> 00:15:05,996
Dar i-am promis ceva lui Tess.
144
00:15:07,247 --> 00:15:08,790
Și ea era ca familia pentru mine.
145
00:15:13,503 --> 00:15:15,130
- Și dacă nu-l găsești?
- O să-l găsesc.
146
00:15:15,130 --> 00:15:16,882
- De unde știi?
- Sunt perseverent.
147
00:15:20,594 --> 00:15:22,721
Te-ai trezit cam devreme.
Dacă mai vrei să dormi...
148
00:15:22,721 --> 00:15:24,139
Nici măcar nu sunt obosită.
149
00:15:58,382 --> 00:15:59,257
Stai aici!
150
00:17:00,944 --> 00:17:03,029
- Unde suntem?
- În Kansas City.
151
00:17:06,074 --> 00:17:07,868
Cât trebuie să ne întoarcem ca să ocolim?
152
00:17:18,879 --> 00:17:19,713
Dă-o naibii!
153
00:17:21,256 --> 00:17:22,215
Ce faci?
154
00:17:23,341 --> 00:17:25,010
Ocolim tunelul,
155
00:17:26,636 --> 00:17:27,637
ieșim pe următoarea rampă
156
00:17:28,847 --> 00:17:30,765
și revenim pe drum. Maximum un minut.
157
00:17:49,159 --> 00:17:50,410
Unde naiba e șoseaua?
158
00:17:50,410 --> 00:17:52,245
Nu-mi dau seama de aici. M-am zăpăcit.
159
00:17:52,245 --> 00:17:54,039
Uită-te la harta orașului!
160
00:17:54,039 --> 00:17:55,373
Nici ăsteia nu-i dau de cap!
161
00:17:55,373 --> 00:17:57,667
E a doua mea zi în mașină, omule.
162
00:17:59,002 --> 00:18:00,670
Am impresia că mergem spre nord.
163
00:18:09,221 --> 00:18:10,430
Trebuie să fie la dreapta.
164
00:18:12,140 --> 00:18:13,141
La dracu'!
165
00:18:13,141 --> 00:18:14,142
Oprește!
166
00:18:15,810 --> 00:18:17,145
Asta e Zona de Carantină?
167
00:18:19,981 --> 00:18:21,274
Unde dracu' e FEDRA?
168
00:18:22,817 --> 00:18:23,568
Hei!
169
00:18:24,986 --> 00:18:25,737
Ajutați-mă, vă rog!
170
00:18:28,240 --> 00:18:29,407
Pune-ți centura!
171
00:18:30,617 --> 00:18:32,536
- Nu-l ajutăm?
- Nu.
172
00:18:34,079 --> 00:18:35,247
La naiba!
173
00:18:35,247 --> 00:18:36,748
- Du-te!
- Joel!
174
00:18:46,132 --> 00:18:46,883
La dracu'!
175
00:18:54,391 --> 00:18:55,559
- Ești bine?
- Da.
176
00:18:55,559 --> 00:18:57,102
- Nu ești rănită?
- Nu cred.
177
00:18:58,603 --> 00:18:59,437
Scoate repede centura!
178
00:19:10,782 --> 00:19:12,450
Arată-ți fața, nenorocitule!
179
00:19:15,203 --> 00:19:17,664
Dacă ne dai tot ce ai, scapi cu viață.
180
00:19:17,664 --> 00:19:18,790
Promitem.
181
00:19:20,333 --> 00:19:21,585
Vezi gaura aia?
182
00:19:22,377 --> 00:19:23,295
Poți să treci prin ea?
183
00:19:27,507 --> 00:19:28,800
Ultima șansă!
184
00:19:28,800 --> 00:19:31,761
Când spun eu, te târăști până la perete,
treci prin gaură
185
00:19:31,761 --> 00:19:33,680
și nu ieși până nu spun eu. Bine?
186
00:19:38,727 --> 00:19:40,478
N-o să te nimerească. Uită-te la mine!
187
00:19:41,062 --> 00:19:42,022
Nu o să te nimerească.
188
00:19:43,398 --> 00:19:45,442
Capul jos,
stai ascunsă și nu faci gălăgie.
189
00:19:47,694 --> 00:19:48,778
- Bine.
- Bine.
190
00:19:50,739 --> 00:19:51,573
Du-te!
191
00:20:14,596 --> 00:20:16,014
Nenorocitule!
192
00:21:08,191 --> 00:21:09,609
Acum o să plătești!
193
00:21:09,609 --> 00:21:10,986
Să știi
194
00:21:10,986 --> 00:21:12,737
că ți-ai săpat groapa, nenorocitule.
195
00:21:48,940 --> 00:21:50,400
Nu! E în regulă.
196
00:21:50,400 --> 00:21:52,652
E în regulă. S-a terminat.
Nu ne mai luptăm.
197
00:21:53,653 --> 00:21:55,613
Mă duc acasă
și le spun tuturor că sunteți buni.
198
00:21:56,906 --> 00:21:58,575
Nu știu ce să fac.
199
00:21:59,367 --> 00:22:00,535
Nu-mi mai simt picioarele.
200
00:22:02,412 --> 00:22:04,873
Mama mea nu stă departe,
dacă m-ai putea duce la ea.
201
00:22:09,294 --> 00:22:10,712
Putem să facem troc.
202
00:22:10,712 --> 00:22:12,964
Putem fi prieteni. N-am știut.
203
00:22:12,964 --> 00:22:16,176
Eu sunt Bryan. Tu cum te numești?
204
00:22:34,152 --> 00:22:35,195
Așteaptă!
205
00:22:39,616 --> 00:22:40,533
Poți să-l iei.
206
00:22:41,326 --> 00:22:42,118
E un cuțit bun.
207
00:22:46,831 --> 00:22:48,082
Du-te după zid!
208
00:22:48,082 --> 00:22:50,168
Nu! Îmi pare rău, te rog.
209
00:22:50,168 --> 00:22:53,338
Putem să vorbim. Îmi pare rău. Te rog.
210
00:22:53,338 --> 00:22:56,382
Nu! Te rog! Îmi pare rău.
211
00:22:56,382 --> 00:22:58,009
Îmi pare rău, te rog!
212
00:22:58,009 --> 00:23:00,345
Nu trebuie să faci asta. Îmi pare rău.
213
00:23:00,345 --> 00:23:03,264
Te rog! Nu! Putem să ne înțelegem.
214
00:23:03,264 --> 00:23:05,725
Mamă!
215
00:23:11,481 --> 00:23:13,817
Ellie, trebuie să intru acolo. Nu încap.
216
00:23:16,736 --> 00:23:19,197
- Sunt chestii care blochează ușa.
- Le poți muta?
217
00:23:25,453 --> 00:23:27,247
- Haide, repede!
- Bine.
218
00:23:33,044 --> 00:23:33,795
Sunt bine.
219
00:23:34,587 --> 00:23:35,547
N-am nimic.
220
00:23:35,547 --> 00:23:40,260
Mai am niște mâncare aici
și lanterna ta. Deci...
221
00:23:42,095 --> 00:23:42,887
Ce facem acum?
222
00:23:43,680 --> 00:23:45,682
- Urcăm.
- Să vedem mai bine?
223
00:23:45,682 --> 00:23:47,475
Sper să găsim o cale de ieșire.
224
00:23:52,605 --> 00:23:53,523
Rămâi aproape!
225
00:23:54,107 --> 00:23:54,858
Bine.
226
00:24:17,714 --> 00:24:18,715
Bryan!
227
00:24:23,261 --> 00:24:24,554
Om la pământ!
228
00:24:24,554 --> 00:24:26,180
L-au împușcat pe Bryan.
229
00:24:41,905 --> 00:24:44,032
Ți-am spus, eram singur.
230
00:24:44,782 --> 00:24:47,452
Din noaptea aia,
nu i-am mai văzut pe acei oameni.
231
00:24:49,662 --> 00:24:51,247
Ce altceva mai vrei să spun?
232
00:24:52,415 --> 00:24:53,917
Nu știu, adevărul?
233
00:24:56,878 --> 00:24:58,004
Kathleen...
234
00:24:59,881 --> 00:25:01,090
Familia Bergquist?
235
00:25:02,592 --> 00:25:03,593
Nu?
236
00:25:04,302 --> 00:25:06,012
Mark Anthony Halpin?
237
00:25:07,263 --> 00:25:09,390
Carrie Schreiber? Nu i-ai văzut?
238
00:25:10,642 --> 00:25:11,768
Familia Chan?
239
00:25:12,477 --> 00:25:13,645
Henry Burrell?
240
00:25:17,649 --> 00:25:18,608
Bine.
241
00:25:21,486 --> 00:25:22,904
Știi unde e Henry.
242
00:25:26,491 --> 00:25:27,325
„Avocat...
243
00:25:27,325 --> 00:25:28,451
DREPTURILE TALE ÎN AREST
244
00:25:29,035 --> 00:25:30,286
Îngrijire medicală...
245
00:25:31,621 --> 00:25:32,872
Vizite de familie.”
246
00:25:39,837 --> 00:25:41,881
Mă întreb dacă asta e celula
247
00:25:42,966 --> 00:25:45,093
în care fratele meu
a fost omorât în bătaie.
248
00:25:45,093 --> 00:25:46,427
Ai fost nedreptățită.
249
00:25:49,514 --> 00:25:50,765
Și îmi pare rău.
250
00:25:52,725 --> 00:25:54,435
Dar lucrurile au mers prea departe.
251
00:25:55,728 --> 00:25:57,480
Trebuie să se oprească.
252
00:25:58,773 --> 00:26:00,608
Zici că trebuie să se oprească acum?
253
00:26:01,693 --> 00:26:03,111
Acum, că ești tu în celulă?
254
00:26:04,278 --> 00:26:07,198
Dar, înainte,
era în regulă că mureau oameni.
255
00:26:07,782 --> 00:26:11,244
Când erai în siguranță,
protejat și îți turnai vecinii la FEDRA.
256
00:26:11,244 --> 00:26:12,829
Mi-au ținut pistolul la cap.
257
00:26:14,414 --> 00:26:15,289
Uite!
258
00:26:16,749 --> 00:26:19,794
Am îndeplinit condițiile necesare
ca să vorbești?
259
00:26:19,794 --> 00:26:21,129
Kathleen, pe toți sfinții...
260
00:26:24,841 --> 00:26:26,134
Eu te-am adus pe lume.
261
00:26:29,470 --> 00:26:30,972
Te-am ținut în palme.
262
00:26:35,560 --> 00:26:37,770
Nu le-am spus nimic despre fratele tău.
263
00:26:39,188 --> 00:26:40,440
Dar Henry le-a spus.
264
00:26:42,400 --> 00:26:45,403
Și știm că încă nu a părăsit orașul.
265
00:26:46,487 --> 00:26:48,072
Și cred că și tu știi asta.
266
00:26:55,913 --> 00:26:56,873
Unde e?
267
00:27:02,336 --> 00:27:03,838
Crezi că n-o să trag?
268
00:27:14,182 --> 00:27:15,391
Sunt doctorul tău.
269
00:27:41,417 --> 00:27:43,669
- Cine a făcut asta?
- Credem că cineva din afară.
270
00:27:44,295 --> 00:27:45,713
Am găsit o mașină încărcată.
271
00:27:46,130 --> 00:27:48,424
Nu e un vehicul FEDRA,
dar aveau multe provizii.
272
00:27:49,092 --> 00:27:49,967
Pot fi mercenari.
273
00:27:51,094 --> 00:27:53,054
Dacă Henry are o stație,
274
00:27:53,054 --> 00:27:55,056
poate că a găsit pe cineva prin radio.
275
00:27:55,515 --> 00:27:57,350
Poate că el i-a chemat.
276
00:28:01,062 --> 00:28:02,021
O să supraviețuiască?
277
00:28:07,485 --> 00:28:08,820
Dacă aduc un doctor?
278
00:28:09,570 --> 00:28:10,613
N-are nicio șansă.
279
00:28:11,114 --> 00:28:11,906
Îmi pare rău.
280
00:28:28,923 --> 00:28:29,799
Deschide!
281
00:28:41,561 --> 00:28:42,937
Asta e mâna lui Henry.
282
00:28:43,688 --> 00:28:44,522
Ați înțeles?
283
00:28:45,314 --> 00:28:47,984
Și nu se va opri până nu îl oprim.
284
00:28:48,734 --> 00:28:50,486
Găsiți-i pe cei care au făcut asta!
285
00:28:50,987 --> 00:28:52,989
Găsiți toți colaboratorii
286
00:28:53,656 --> 00:28:55,199
și omorâți-i pe toți!
287
00:28:59,162 --> 00:29:00,329
NOI, POPORUL
288
00:29:02,957 --> 00:29:06,002
FUGI
289
00:29:29,567 --> 00:29:32,445
Nu sunt nici FEDRA, nici Licurici.
Atunci, cine sunt?
290
00:29:33,613 --> 00:29:34,614
Oameni.
291
00:29:35,990 --> 00:29:37,200
Stăm bine aici?
292
00:29:38,701 --> 00:29:39,994
Pentru scurt timp, poate.
293
00:29:40,995 --> 00:29:43,456
Se pare că mai întâi
verifică apartamentele.
294
00:29:45,416 --> 00:29:47,710
Dar o să vină
și în locurile astea în curând.
295
00:29:59,430 --> 00:30:02,183
E o clădire foarte înaltă
la patru străzi distanță.
296
00:30:02,183 --> 00:30:03,226
Da, am văzut-o.
297
00:30:03,226 --> 00:30:04,393
Deci acolo mergem?
298
00:30:04,393 --> 00:30:06,646
Când nu mai auzim mașini, plecăm.
299
00:30:08,022 --> 00:30:09,148
Cât mai repede.
300
00:30:24,497 --> 00:30:25,456
Ești bine?
301
00:30:30,086 --> 00:30:31,087
Sunt bine, da.
302
00:30:33,422 --> 00:30:35,174
Tu ești bine?
303
00:30:35,174 --> 00:30:36,133
Da.
304
00:30:47,520 --> 00:30:49,855
Faza e că nu l-am auzit venind
pe tipul ăla și...
305
00:30:51,524 --> 00:30:52,984
Nu trebuia ca tu să...
306
00:30:54,944 --> 00:30:55,695
știi tu.
307
00:30:56,320 --> 00:30:57,738
Dar te bucuri că am făcut-o, nu?
308
00:30:59,407 --> 00:31:00,783
Ești doar o puștoaică.
309
00:31:03,494 --> 00:31:04,996
N-ar trebui să știi ce înseamnă să...
310
00:31:08,499 --> 00:31:09,667
Nu e ca și cum l-ai omorât.
311
00:31:11,168 --> 00:31:12,003
Dar...
312
00:31:12,962 --> 00:31:14,213
să împuști sau...
313
00:31:16,924 --> 00:31:18,134
Știu cum e.
314
00:31:19,176 --> 00:31:21,012
Prima dată când rănești...
315
00:31:22,138 --> 00:31:23,389
pe cineva așa...
316
00:31:26,350 --> 00:31:27,351
Dacă tu...
317
00:31:30,604 --> 00:31:31,355
Eu...
318
00:31:34,608 --> 00:31:35,609
Nu mă pricep la asta.
319
00:31:35,609 --> 00:31:37,862
- Da, chiar nu te pricepi.
- Adică, a fost vina mea.
320
00:31:38,654 --> 00:31:39,822
N-ar fi trebuit s-o faci.
321
00:31:43,284 --> 00:31:44,368
Și îmi pare rău.
322
00:32:06,098 --> 00:32:07,558
Nu a fost prima mea dată.
323
00:32:29,580 --> 00:32:30,331
Arată-mi cum îl ții!
324
00:32:33,417 --> 00:32:34,543
Nu ține degetul pe trăgaci!
325
00:32:36,462 --> 00:32:37,713
Cine te-a învățat asta?
326
00:32:37,713 --> 00:32:39,340
- Școala FEDRA.
- Mă gândeam.
327
00:32:41,175 --> 00:32:43,928
Degetul mare peste degetul mare.
328
00:32:44,637 --> 00:32:45,721
Mâna stângă
329
00:32:46,347 --> 00:32:47,598
o strânge pe dreapta.
330
00:32:48,724 --> 00:32:49,558
Ai înțeles?
331
00:32:50,476 --> 00:32:51,477
Așa!
332
00:32:52,978 --> 00:32:53,938
Uite!
333
00:33:01,487 --> 00:33:02,488
Bine?
334
00:33:22,550 --> 00:33:23,843
Pune-l în rucsac!
335
00:33:25,302 --> 00:33:26,846
O să-ți împuști naibii fundul.
336
00:34:01,464 --> 00:34:02,423
O să reușim.
337
00:34:04,633 --> 00:34:05,426
Știu.
338
00:34:21,442 --> 00:34:23,068
Nici urmă de ei. Tu?
339
00:34:24,445 --> 00:34:25,196
Da.
340
00:35:56,620 --> 00:35:57,621
Au rămas fără mâncare.
341
00:35:58,914 --> 00:36:00,624
Henry n-o să-l lase pe Sam
să flămânzească.
342
00:36:01,625 --> 00:36:03,335
Dublează paza proviziilor noastre!
343
00:36:03,335 --> 00:36:05,838
E pe-aproape. Simt asta.
344
00:36:05,838 --> 00:36:06,839
Da.
345
00:36:09,675 --> 00:36:10,509
Ce e?
346
00:36:39,163 --> 00:36:40,289
La naiba!
347
00:36:52,801 --> 00:36:53,719
La naiba!
348
00:37:01,226 --> 00:37:02,436
Când le spunem celorlalți?
349
00:37:05,189 --> 00:37:06,023
Nu încă.
350
00:37:07,191 --> 00:37:09,693
Hai să ne ocupăm
de ce trebuie să ne ocupăm!
351
00:37:09,693 --> 00:37:10,986
Rezolvăm aici după.
352
00:37:10,986 --> 00:37:12,488
- Kathleen...
- După!
353
00:37:13,822 --> 00:37:15,449
Sigilați clădirea deocamdată!
354
00:37:17,534 --> 00:37:18,494
Bine?
355
00:37:19,536 --> 00:37:20,371
Da.
356
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Pune piciorul aici!
357
00:37:31,465 --> 00:37:32,758
Unu, doi...
358
00:37:33,634 --> 00:37:36,053
- Rahat!
- Trei... Nu, te țin.
359
00:37:40,641 --> 00:37:42,810
- Bun, am intrat.
- Aruncă o privire mai întâi!
360
00:37:43,977 --> 00:37:44,728
Ellie!
361
00:37:45,479 --> 00:37:46,605
Fir-ar să fie!
362
00:37:49,108 --> 00:37:50,401
Unde erai fără mine?
363
00:37:51,402 --> 00:37:52,653
Până acum, în Wyoming.
364
00:37:53,570 --> 00:37:55,197
Da. Ți-am ridicat-o la fileu.
365
00:38:05,332 --> 00:38:06,375
FĂRĂ IEȘIRE PE ACOPERIȘ
366
00:38:06,375 --> 00:38:07,668
Bine, urcăm la etaj.
367
00:38:07,668 --> 00:38:10,629
Dimineață, vedem orașul de sus
și găsim o cale de ieșire.
368
00:38:15,426 --> 00:38:17,177
Urcăm 42 de etaje?
369
00:38:17,594 --> 00:38:18,679
Patruzeci și cinci.
370
00:38:22,891 --> 00:38:23,851
Dar nu.
371
00:38:24,852 --> 00:38:27,229
- Nu până sus.
- Cât de mult?
372
00:38:28,647 --> 00:38:29,982
Până nu mai am suflu.
373
00:38:57,760 --> 00:38:59,887
Îți amintești de tipul
care zicea că e rănit?
374
00:38:59,887 --> 00:39:01,430
Cum ai știut că e o ambuscadă?
375
00:39:05,726 --> 00:39:07,061
Am fost în ambele tabere.
376
00:39:08,771 --> 00:39:11,523
A fost acum mult timp.
Făceam ce trebuia ca să supraviețuim.
377
00:39:12,191 --> 00:39:13,108
Tu și Tess?
378
00:39:13,942 --> 00:39:15,402
Și oamenii cu care eram.
379
00:39:17,946 --> 00:39:19,281
Și fratele meu.
380
00:39:24,203 --> 00:39:25,746
Ai omorât oameni nevinovați?
381
00:39:35,589 --> 00:39:36,465
Haide!
382
00:39:44,973 --> 00:39:45,974
Măiculiță!
383
00:39:48,769 --> 00:39:49,520
Da.
384
00:39:50,103 --> 00:39:51,939
Treizeci și trei de etaje. E bine?
385
00:39:52,856 --> 00:39:54,107
Va trebui să fie.
386
00:39:58,779 --> 00:39:59,696
Haide!
387
00:39:59,696 --> 00:40:00,656
Mai lasă-mă un minut!
388
00:40:01,156 --> 00:40:02,574
Sus cu fundul ăla leneș!
389
00:40:07,371 --> 00:40:08,664
„Fund leneș.”
390
00:40:08,664 --> 00:40:10,707
Am 56 de ani, pramatie mică.
391
00:40:28,600 --> 00:40:29,351
Joel?
392
00:40:33,981 --> 00:40:34,857
Joel!
393
00:40:35,941 --> 00:40:37,484
- Ce e?
- Ce faci?
394
00:40:38,527 --> 00:40:40,779
Nu vreau să se furișeze cineva
cât timp dormim.
395
00:40:42,906 --> 00:40:43,782
Am înțeles.
396
00:40:43,782 --> 00:40:45,200
Cranț-cranț.
397
00:40:45,200 --> 00:40:46,785
Ești sigur că o să auzi?
398
00:40:46,785 --> 00:40:48,745
Bineînțeles că o să aud. Asta e ideea.
399
00:40:48,745 --> 00:40:49,746
Bine.
400
00:40:50,873 --> 00:40:52,040
Păi, noapte bună!
401
00:40:55,127 --> 00:40:56,169
Da, noapte bună!
402
00:41:18,358 --> 00:41:19,318
Auzi?
403
00:41:19,318 --> 00:41:20,235
Da?
404
00:41:21,612 --> 00:41:23,614
Când vorbeam despre rănirea oamenilor...
405
00:41:25,741 --> 00:41:27,743
Cum adică n-a fost prima ta dată?
406
00:41:33,498 --> 00:41:34,875
Nu vreau să vorbesc despre asta.
407
00:41:38,712 --> 00:41:39,630
Bine.
408
00:41:47,930 --> 00:41:49,139
Nu ești obligată.
409
00:41:50,265 --> 00:41:51,350
Zic și eu...
410
00:41:55,687 --> 00:41:57,898
Nu e drept ca la vârsta ta...
411
00:41:59,650 --> 00:42:01,026
să fii nevoită să faci toate astea...
412
00:42:04,321 --> 00:42:06,156
Deci devine mai ușor când îmbătrânești?
413
00:42:09,910 --> 00:42:11,328
Nu, nu chiar.
414
00:42:13,121 --> 00:42:14,039
Dar totuși.
415
00:42:20,796 --> 00:42:23,173
Te-am întrebat dacă o să auzi sticla,
416
00:42:23,173 --> 00:42:25,926
fiindcă am observat
că nu auzi bine cu urechea dreaptă.
417
00:42:26,843 --> 00:42:28,178
E din cauză că ai fost împușcat?
418
00:42:29,680 --> 00:42:31,390
Mai mult de la zgomotul împușcăturilor.
419
00:42:31,390 --> 00:42:34,017
Deci, dacă vrei să-ți păstrezi auzul,
rămâi la cuțit!
420
00:42:43,986 --> 00:42:44,736
Joel?
421
00:42:46,738 --> 00:42:48,740
Știai că diareea n-are
moșteniri ereditare?
422
00:42:49,992 --> 00:42:50,951
Poftim?
423
00:42:50,951 --> 00:42:51,910
Da.
424
00:42:52,744 --> 00:42:54,454
Fiindcă altfel ar fi „eredi-moale”.
425
00:43:02,462 --> 00:43:03,213
Isuse!
426
00:43:07,759 --> 00:43:09,261
Ceva mai prostesc n-am auzit.
427
00:43:09,261 --> 00:43:11,179
- Ai râs.
- Nu am râs.
428
00:43:11,179 --> 00:43:12,305
Ba ai râs.
429
00:43:12,305 --> 00:43:13,598
Doamne, îmi pierd mințile!
430
00:43:13,598 --> 00:43:15,308
Și încă cum!
431
00:43:30,991 --> 00:43:31,742
Culcă-te!
432
00:43:32,617 --> 00:43:34,161
Culcă-te tu!
433
00:43:46,673 --> 00:43:47,507
Joel.
434
00:43:48,925 --> 00:43:49,885
Joel!
435
00:44:55,867 --> 00:44:57,786
Subtitrarea: Valeriu Cosa
28949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.