All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E04.Please.Hold.to.My.Hand.2160p.UHD.BluRay.DDP7.1.DoVi.HDR10.x265-c0kE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,388 --> 00:02:53,848 Trebuie să facem asta în fiecare oră? 2 00:02:54,390 --> 00:02:56,017 Benzina se descompune în timp. 3 00:02:56,017 --> 00:02:57,518 Aproape s-a făcut apă. 4 00:02:58,644 --> 00:03:01,272 Înainte, puteai conduce 10-12 ore cu un plin. 5 00:03:01,272 --> 00:03:03,149 - Puteai merge oriunde. - Și unde mergeai? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,611 Cam nicăieri. 7 00:03:09,572 --> 00:03:11,616 Tare! Cum merge treaba asta? 8 00:03:11,616 --> 00:03:12,658 E un sifon. 9 00:03:14,452 --> 00:03:15,453 Atunci când un lichid 10 00:03:16,412 --> 00:03:19,165 circulă împotriva gravitației, deoarece presiunea... 11 00:03:19,165 --> 00:03:20,833 - Nu știi. - Știu că funcționează. 12 00:03:21,792 --> 00:03:22,710 Nu hoinări! 13 00:03:32,637 --> 00:03:33,512 Bine. 14 00:03:35,097 --> 00:03:36,223 E vina ta, atunci. 15 00:03:40,686 --> 00:03:43,439 „Nu contează cât forțezi nota, 16 00:03:43,439 --> 00:03:45,149 n-o să ți-o mărească profu'.” 17 00:03:47,443 --> 00:03:50,529 {\an8}Glume pe șleau: Al oilea volum. De Will Livingston. 18 00:03:51,238 --> 00:03:53,157 {\an8}„Al oilea volum”, uite! Te-ai prins? 19 00:03:53,157 --> 00:03:54,492 - „Oilea”, ca oile. - Isuse! 20 00:03:56,035 --> 00:03:58,037 „Ce poartă sirena la ora de matematică?” 21 00:04:02,375 --> 00:04:03,751 „Algebre.” 22 00:04:04,168 --> 00:04:06,379 Adică, alge, bre! 23 00:04:07,296 --> 00:04:09,382 - „Am stat treaz toată noaptea...” - Nu! 24 00:04:09,382 --> 00:04:11,509 „...întrebându-mă unde s-a dus soarele, 25 00:04:11,509 --> 00:04:13,177 apoi m-a bătut în cap.” 26 00:04:13,177 --> 00:04:14,512 Poți să aștepți în mașină. 27 00:04:15,471 --> 00:04:18,933 Bine, dar trebuie să ai în vedere că nu poți scăpa de Will Livingston. 28 00:04:19,600 --> 00:04:20,434 Se va întoarce. 29 00:04:20,434 --> 00:04:22,561 Nu poți face nimic ca să-l oprești. 30 00:04:37,326 --> 00:04:39,036 Ce camionetă mare trebuie să fi fost! 31 00:04:39,036 --> 00:04:40,746 Da. Le puneau ditamai plugurile 32 00:04:40,746 --> 00:04:42,748 ca să curețe drumurile pentru tancurile lor. 33 00:04:42,748 --> 00:04:44,083 Vreau și eu să văd un tanc. 34 00:04:44,667 --> 00:04:45,543 O să vezi. 35 00:04:47,211 --> 00:04:50,089 Tancuri, elicoptere, tot tacâmul. 36 00:04:50,631 --> 00:04:52,425 Au luptat contra inamicului greșit. 37 00:04:52,425 --> 00:04:54,218 Acum sunt împrăștiate peste tot. 38 00:04:57,513 --> 00:04:58,431 Am ceva. 39 00:04:59,265 --> 00:05:01,225 Poftim! Îți provoacă nostalgie? 40 00:05:03,394 --> 00:05:05,062 De fapt, e de dinainte să mă nasc eu. 41 00:05:05,896 --> 00:05:07,606 - Bine. - Dar cântă bine. 42 00:05:16,198 --> 00:05:17,199 Măi să fie... 43 00:05:18,200 --> 00:05:19,368 Mai am ceva. 44 00:05:20,578 --> 00:05:22,163 BĂRBAȚI DIN BÂRLOG LA PIELEA GOALĂ 45 00:05:22,163 --> 00:05:23,497 Este... 46 00:05:23,497 --> 00:05:26,417 cam scump la cuvinte, dar are niște imagini interesante. 47 00:05:26,417 --> 00:05:28,377 Nu! Pune-o la loc! Nu e pentru copii. 48 00:05:28,377 --> 00:05:30,171 Cum poate să meargă cu așa ceva? 49 00:05:30,171 --> 00:05:32,089 - Te rog, las-o! - Stai nițel! 50 00:05:32,089 --> 00:05:33,841 Vreau să văd pentru ce se face atâta zarvă. 51 00:05:37,928 --> 00:05:39,430 De ce sunt paginile astea lipite? 52 00:05:43,058 --> 00:05:44,727 Îmi bat joc de tine. 53 00:05:48,397 --> 00:05:50,024 Pa, amice! 54 00:06:59,969 --> 00:07:02,096 Gata. E de ajuns pentru astăzi. 55 00:07:45,264 --> 00:07:46,932 - Mai încet! - Asta e încet. 56 00:07:48,934 --> 00:07:49,935 Ce mănânc? 57 00:07:49,935 --> 00:07:52,771 Ravioli de 20 de ani de la Chef Boyardee. 58 00:07:52,771 --> 00:07:54,273 Era bun tipul. 59 00:07:54,273 --> 00:07:55,524 Să știi că-s de acord. 60 00:08:01,280 --> 00:08:02,573 Cât timp stăm aici? 61 00:08:02,573 --> 00:08:04,033 Mă gândeam să dorm la noapte, 62 00:08:04,658 --> 00:08:07,036 apoi să conduc mâine zi și noapte. 63 00:08:07,036 --> 00:08:09,079 Și să ajungem la Wyoming poimâine dimineață. 64 00:08:09,079 --> 00:08:10,873 Putem să facem un foc? Mor de frig. 65 00:08:10,873 --> 00:08:12,249 De ce o să-ți spun că nu? 66 00:08:13,167 --> 00:08:14,668 Pentru că Infectații o să vadă fumul. 67 00:08:14,668 --> 00:08:16,420 Nu. Ciuperca nu e atât de inteligentă. 68 00:08:17,755 --> 00:08:19,340 Și aici e prea departe de Infectați. 69 00:08:20,883 --> 00:08:21,634 Oameni? 70 00:08:25,304 --> 00:08:26,889 Și ce-o să facă, o să ne jefuiască? 71 00:08:26,889 --> 00:08:28,807 O să le treacă mult mai multe prin minte. 72 00:08:32,770 --> 00:08:33,604 Bine. 73 00:08:43,530 --> 00:08:44,823 Chiar miroase binișor. 74 00:08:45,699 --> 00:08:47,242 Înseamnă că e a lui Frank. 75 00:09:30,911 --> 00:09:31,704 Joel? 76 00:09:37,042 --> 00:09:38,002 Joel! 77 00:09:38,002 --> 00:09:38,836 Ce e? 78 00:09:40,004 --> 00:09:42,339 - Pot să-ți pun o întrebare serioasă? - Da. 79 00:09:48,303 --> 00:09:50,347 „De ce a fost premiată sperietoarea?” 80 00:09:56,645 --> 00:09:58,522 Fiindcă s-a remarcat în câmpul muncii. 81 00:09:59,148 --> 00:10:00,733 Banditule! 82 00:10:01,442 --> 00:10:03,027 - Ai citit asta? - Nu. 83 00:10:04,028 --> 00:10:05,195 Culcă-te, acum! 84 00:10:27,801 --> 00:10:29,303 Oamenii de care ai zis... 85 00:10:31,430 --> 00:10:33,557 Nu au cum să știe că suntem aici, așa-i? 86 00:10:35,184 --> 00:10:36,477 N-o să ne găsească nimeni, nu? 87 00:10:39,563 --> 00:10:40,898 N-o să ne găsească nimeni. 88 00:10:47,488 --> 00:10:48,322 Bine. 89 00:11:50,592 --> 00:11:52,219 Ce dracu' e asta? 90 00:11:52,886 --> 00:11:53,887 Nu-ți place cafeaua? 91 00:12:12,614 --> 00:12:15,617 Serios? Asta vindea Starbucks la Zona de Carantină? 92 00:12:16,869 --> 00:12:18,787 A lor era mult mai proaspătă decât a lui Bill. 93 00:12:18,787 --> 00:12:20,247 Dar da, asta vindeau. 94 00:12:22,040 --> 00:12:24,209 Miroase a rahat ars. 95 00:12:31,550 --> 00:12:32,467 Privirea la hartă! 96 00:12:34,970 --> 00:12:37,097 Pe 76 West și apoi 97 00:12:37,681 --> 00:12:40,976 pe 70 West pentru o eternitate. 98 00:12:42,060 --> 00:12:43,812 Unde în Wyoming spuneai că e fratele tău? 99 00:12:43,812 --> 00:12:47,065 Ultimul contact l-am avut printr-un turn radio în apropiere de Cody. 100 00:12:47,482 --> 00:12:50,861 Cody... 101 00:12:50,861 --> 00:12:53,071 - Frate, departe mai e! - Da. 102 00:12:53,071 --> 00:12:54,406 Și dacă nu e acolo? 103 00:12:55,491 --> 00:12:58,327 Atunci, sunt șanse să fie într-o așezare, 104 00:12:58,327 --> 00:13:01,371 probabil aproape de un alt oraș. Nu-s prea multe în Wyoming. 105 00:13:01,371 --> 00:13:02,372 Chee-yen. 106 00:13:03,332 --> 00:13:05,209 - Cheyenne. - Che... Serios? 107 00:13:05,209 --> 00:13:06,710 Cheyenne. 108 00:13:07,544 --> 00:13:10,464 Laramie, Casper. 109 00:13:11,089 --> 00:13:12,341 Cum îl cheamă? 110 00:13:12,341 --> 00:13:13,634 - Pe cine? - Pe fratele tău. 111 00:13:14,843 --> 00:13:15,969 - Tommy. - Mai mic, mai mare? 112 00:13:15,969 --> 00:13:17,971 - Mai mic. - De ce nu e cu tine? 113 00:13:17,971 --> 00:13:20,474 - E o poveste lungă. - E mai lungă de 25 de ore? 114 00:13:20,474 --> 00:13:22,100 Deoarece cred că asta ne așteaptă. 115 00:13:30,359 --> 00:13:32,110 Tommy e ceea ce numeam noi „adept”. 116 00:13:32,569 --> 00:13:34,488 Visa să ajungă erou. 117 00:13:34,488 --> 00:13:37,074 Imediat după liceu, s-a înscris în armată. 118 00:13:37,699 --> 00:13:39,993 La câteva luni, l-au trimis la Desert Storm. 119 00:13:41,203 --> 00:13:43,997 Așa au numit acel război. Nu contează. 120 00:13:43,997 --> 00:13:46,750 Faptul că a intrat în armată nu l-a făcut să se simtă erou. 121 00:13:48,043 --> 00:13:49,962 Mai trec 12 ani, a lovit infecția 122 00:13:49,962 --> 00:13:53,590 și m-a convins să mă alătur unui grup care se îndrepta spre Boston. 123 00:13:54,132 --> 00:13:56,385 Mai mult ca să-l supraveghez, să-l țin în viață. 124 00:13:57,928 --> 00:13:59,346 Acolo am întâlnit-o pe Tess. 125 00:14:01,807 --> 00:14:03,392 Și acea echipă... 126 00:14:05,602 --> 00:14:07,187 așa cum a fost ea, a funcționat. 127 00:14:09,106 --> 00:14:10,732 Apoi, Tommy a cunoscut-o pe Marlene. 128 00:14:11,900 --> 00:14:14,152 L-a convins să se alăture Licuricilor. 129 00:14:15,529 --> 00:14:17,531 A făcut aceeași greșeală ca la 18 ani. 130 00:14:19,533 --> 00:14:21,201 A vrut să salveze lumea. 131 00:14:22,995 --> 00:14:25,372 Un vis zadarnic. El, Licuricii, toți. 132 00:14:26,832 --> 00:14:28,000 Iraționali. 133 00:14:29,084 --> 00:14:31,211 Din ce am auzit, a plecat și de la Licurici. 134 00:14:32,713 --> 00:14:34,589 Deci, acum e pe cont propriu și... 135 00:14:36,633 --> 00:14:37,801 trebuie să mă duc să-l iau. 136 00:14:43,807 --> 00:14:46,601 Dacă nu crezi că mai există speranță în lume, de ce mai continui? 137 00:14:47,811 --> 00:14:49,479 Trebuie să încerci, nu? 138 00:14:51,523 --> 00:14:53,317 Nu ai văzut lumea, n-ai de unde să știi. 139 00:14:57,362 --> 00:14:58,613 Continui pentru familie. 140 00:14:59,489 --> 00:15:01,408 - Cam asta e. - Eu nu îți sunt familie. 141 00:15:01,408 --> 00:15:02,242 Nu. 142 00:15:03,118 --> 00:15:04,244 Ești doar bagaj. 143 00:15:04,828 --> 00:15:05,996 Dar i-am promis ceva lui Tess. 144 00:15:07,247 --> 00:15:08,790 Și ea era ca familia pentru mine. 145 00:15:13,503 --> 00:15:15,130 - Și dacă nu-l găsești? - O să-l găsesc. 146 00:15:15,130 --> 00:15:16,882 - De unde știi? - Sunt perseverent. 147 00:15:20,594 --> 00:15:22,721 Te-ai trezit cam devreme. Dacă mai vrei să dormi... 148 00:15:22,721 --> 00:15:24,139 Nici măcar nu sunt obosită. 149 00:15:58,382 --> 00:15:59,257 Stai aici! 150 00:17:00,944 --> 00:17:03,029 - Unde suntem? - În Kansas City. 151 00:17:06,074 --> 00:17:07,868 Cât trebuie să ne întoarcem ca să ocolim? 152 00:17:18,879 --> 00:17:19,713 Dă-o naibii! 153 00:17:21,256 --> 00:17:22,215 Ce faci? 154 00:17:23,341 --> 00:17:25,010 Ocolim tunelul, 155 00:17:26,636 --> 00:17:27,637 ieșim pe următoarea rampă 156 00:17:28,847 --> 00:17:30,765 și revenim pe drum. Maximum un minut. 157 00:17:49,159 --> 00:17:50,410 Unde naiba e șoseaua? 158 00:17:50,410 --> 00:17:52,245 Nu-mi dau seama de aici. M-am zăpăcit. 159 00:17:52,245 --> 00:17:54,039 Uită-te la harta orașului! 160 00:17:54,039 --> 00:17:55,373 Nici ăsteia nu-i dau de cap! 161 00:17:55,373 --> 00:17:57,667 E a doua mea zi în mașină, omule. 162 00:17:59,002 --> 00:18:00,670 Am impresia că mergem spre nord. 163 00:18:09,221 --> 00:18:10,430 Trebuie să fie la dreapta. 164 00:18:12,140 --> 00:18:13,141 La dracu'! 165 00:18:13,141 --> 00:18:14,142 Oprește! 166 00:18:15,810 --> 00:18:17,145 Asta e Zona de Carantină? 167 00:18:19,981 --> 00:18:21,274 Unde dracu' e FEDRA? 168 00:18:22,817 --> 00:18:23,568 Hei! 169 00:18:24,986 --> 00:18:25,737 Ajutați-mă, vă rog! 170 00:18:28,240 --> 00:18:29,407 Pune-ți centura! 171 00:18:30,617 --> 00:18:32,536 - Nu-l ajutăm? - Nu. 172 00:18:34,079 --> 00:18:35,247 La naiba! 173 00:18:35,247 --> 00:18:36,748 - Du-te! - Joel! 174 00:18:46,132 --> 00:18:46,883 La dracu'! 175 00:18:54,391 --> 00:18:55,559 - Ești bine? - Da. 176 00:18:55,559 --> 00:18:57,102 - Nu ești rănită? - Nu cred. 177 00:18:58,603 --> 00:18:59,437 Scoate repede centura! 178 00:19:10,782 --> 00:19:12,450 Arată-ți fața, nenorocitule! 179 00:19:15,203 --> 00:19:17,664 Dacă ne dai tot ce ai, scapi cu viață. 180 00:19:17,664 --> 00:19:18,790 Promitem. 181 00:19:20,333 --> 00:19:21,585 Vezi gaura aia? 182 00:19:22,377 --> 00:19:23,295 Poți să treci prin ea? 183 00:19:27,507 --> 00:19:28,800 Ultima șansă! 184 00:19:28,800 --> 00:19:31,761 Când spun eu, te târăști până la perete, treci prin gaură 185 00:19:31,761 --> 00:19:33,680 și nu ieși până nu spun eu. Bine? 186 00:19:38,727 --> 00:19:40,478 N-o să te nimerească. Uită-te la mine! 187 00:19:41,062 --> 00:19:42,022 Nu o să te nimerească. 188 00:19:43,398 --> 00:19:45,442 Capul jos, stai ascunsă și nu faci gălăgie. 189 00:19:47,694 --> 00:19:48,778 - Bine. - Bine. 190 00:19:50,739 --> 00:19:51,573 Du-te! 191 00:20:14,596 --> 00:20:16,014 Nenorocitule! 192 00:21:08,191 --> 00:21:09,609 Acum o să plătești! 193 00:21:09,609 --> 00:21:10,986 Să știi 194 00:21:10,986 --> 00:21:12,737 că ți-ai săpat groapa, nenorocitule. 195 00:21:48,940 --> 00:21:50,400 Nu! E în regulă. 196 00:21:50,400 --> 00:21:52,652 E în regulă. S-a terminat. Nu ne mai luptăm. 197 00:21:53,653 --> 00:21:55,613 Mă duc acasă și le spun tuturor că sunteți buni. 198 00:21:56,906 --> 00:21:58,575 Nu știu ce să fac. 199 00:21:59,367 --> 00:22:00,535 Nu-mi mai simt picioarele. 200 00:22:02,412 --> 00:22:04,873 Mama mea nu stă departe, dacă m-ai putea duce la ea. 201 00:22:09,294 --> 00:22:10,712 Putem să facem troc. 202 00:22:10,712 --> 00:22:12,964 Putem fi prieteni. N-am știut. 203 00:22:12,964 --> 00:22:16,176 Eu sunt Bryan. Tu cum te numești? 204 00:22:34,152 --> 00:22:35,195 Așteaptă! 205 00:22:39,616 --> 00:22:40,533 Poți să-l iei. 206 00:22:41,326 --> 00:22:42,118 E un cuțit bun. 207 00:22:46,831 --> 00:22:48,082 Du-te după zid! 208 00:22:48,082 --> 00:22:50,168 Nu! Îmi pare rău, te rog. 209 00:22:50,168 --> 00:22:53,338 Putem să vorbim. Îmi pare rău. Te rog. 210 00:22:53,338 --> 00:22:56,382 Nu! Te rog! Îmi pare rău. 211 00:22:56,382 --> 00:22:58,009 Îmi pare rău, te rog! 212 00:22:58,009 --> 00:23:00,345 Nu trebuie să faci asta. Îmi pare rău. 213 00:23:00,345 --> 00:23:03,264 Te rog! Nu! Putem să ne înțelegem. 214 00:23:03,264 --> 00:23:05,725 Mamă! 215 00:23:11,481 --> 00:23:13,817 Ellie, trebuie să intru acolo. Nu încap. 216 00:23:16,736 --> 00:23:19,197 - Sunt chestii care blochează ușa. - Le poți muta? 217 00:23:25,453 --> 00:23:27,247 - Haide, repede! - Bine. 218 00:23:33,044 --> 00:23:33,795 Sunt bine. 219 00:23:34,587 --> 00:23:35,547 N-am nimic. 220 00:23:35,547 --> 00:23:40,260 Mai am niște mâncare aici și lanterna ta. Deci... 221 00:23:42,095 --> 00:23:42,887 Ce facem acum? 222 00:23:43,680 --> 00:23:45,682 - Urcăm. - Să vedem mai bine? 223 00:23:45,682 --> 00:23:47,475 Sper să găsim o cale de ieșire. 224 00:23:52,605 --> 00:23:53,523 Rămâi aproape! 225 00:23:54,107 --> 00:23:54,858 Bine. 226 00:24:17,714 --> 00:24:18,715 Bryan! 227 00:24:23,261 --> 00:24:24,554 Om la pământ! 228 00:24:24,554 --> 00:24:26,180 L-au împușcat pe Bryan. 229 00:24:41,905 --> 00:24:44,032 Ți-am spus, eram singur. 230 00:24:44,782 --> 00:24:47,452 Din noaptea aia, nu i-am mai văzut pe acei oameni. 231 00:24:49,662 --> 00:24:51,247 Ce altceva mai vrei să spun? 232 00:24:52,415 --> 00:24:53,917 Nu știu, adevărul? 233 00:24:56,878 --> 00:24:58,004 Kathleen... 234 00:24:59,881 --> 00:25:01,090 Familia Bergquist? 235 00:25:02,592 --> 00:25:03,593 Nu? 236 00:25:04,302 --> 00:25:06,012 Mark Anthony Halpin? 237 00:25:07,263 --> 00:25:09,390 Carrie Schreiber? Nu i-ai văzut? 238 00:25:10,642 --> 00:25:11,768 Familia Chan? 239 00:25:12,477 --> 00:25:13,645 Henry Burrell? 240 00:25:17,649 --> 00:25:18,608 Bine. 241 00:25:21,486 --> 00:25:22,904 Știi unde e Henry. 242 00:25:26,491 --> 00:25:27,325 „Avocat... 243 00:25:27,325 --> 00:25:28,451 DREPTURILE TALE ÎN AREST 244 00:25:29,035 --> 00:25:30,286 Îngrijire medicală... 245 00:25:31,621 --> 00:25:32,872 Vizite de familie.” 246 00:25:39,837 --> 00:25:41,881 Mă întreb dacă asta e celula 247 00:25:42,966 --> 00:25:45,093 în care fratele meu a fost omorât în bătaie. 248 00:25:45,093 --> 00:25:46,427 Ai fost nedreptățită. 249 00:25:49,514 --> 00:25:50,765 Și îmi pare rău. 250 00:25:52,725 --> 00:25:54,435 Dar lucrurile au mers prea departe. 251 00:25:55,728 --> 00:25:57,480 Trebuie să se oprească. 252 00:25:58,773 --> 00:26:00,608 Zici că trebuie să se oprească acum? 253 00:26:01,693 --> 00:26:03,111 Acum, că ești tu în celulă? 254 00:26:04,278 --> 00:26:07,198 Dar, înainte, era în regulă că mureau oameni. 255 00:26:07,782 --> 00:26:11,244 Când erai în siguranță, protejat și îți turnai vecinii la FEDRA. 256 00:26:11,244 --> 00:26:12,829 Mi-au ținut pistolul la cap. 257 00:26:14,414 --> 00:26:15,289 Uite! 258 00:26:16,749 --> 00:26:19,794 Am îndeplinit condițiile necesare ca să vorbești? 259 00:26:19,794 --> 00:26:21,129 Kathleen, pe toți sfinții... 260 00:26:24,841 --> 00:26:26,134 Eu te-am adus pe lume. 261 00:26:29,470 --> 00:26:30,972 Te-am ținut în palme. 262 00:26:35,560 --> 00:26:37,770 Nu le-am spus nimic despre fratele tău. 263 00:26:39,188 --> 00:26:40,440 Dar Henry le-a spus. 264 00:26:42,400 --> 00:26:45,403 Și știm că încă nu a părăsit orașul. 265 00:26:46,487 --> 00:26:48,072 Și cred că și tu știi asta. 266 00:26:55,913 --> 00:26:56,873 Unde e? 267 00:27:02,336 --> 00:27:03,838 Crezi că n-o să trag? 268 00:27:14,182 --> 00:27:15,391 Sunt doctorul tău. 269 00:27:41,417 --> 00:27:43,669 - Cine a făcut asta? - Credem că cineva din afară. 270 00:27:44,295 --> 00:27:45,713 Am găsit o mașină încărcată. 271 00:27:46,130 --> 00:27:48,424 Nu e un vehicul FEDRA, dar aveau multe provizii. 272 00:27:49,092 --> 00:27:49,967 Pot fi mercenari. 273 00:27:51,094 --> 00:27:53,054 Dacă Henry are o stație, 274 00:27:53,054 --> 00:27:55,056 poate că a găsit pe cineva prin radio. 275 00:27:55,515 --> 00:27:57,350 Poate că el i-a chemat. 276 00:28:01,062 --> 00:28:02,021 O să supraviețuiască? 277 00:28:07,485 --> 00:28:08,820 Dacă aduc un doctor? 278 00:28:09,570 --> 00:28:10,613 N-are nicio șansă. 279 00:28:11,114 --> 00:28:11,906 Îmi pare rău. 280 00:28:28,923 --> 00:28:29,799 Deschide! 281 00:28:41,561 --> 00:28:42,937 Asta e mâna lui Henry. 282 00:28:43,688 --> 00:28:44,522 Ați înțeles? 283 00:28:45,314 --> 00:28:47,984 Și nu se va opri până nu îl oprim. 284 00:28:48,734 --> 00:28:50,486 Găsiți-i pe cei care au făcut asta! 285 00:28:50,987 --> 00:28:52,989 Găsiți toți colaboratorii 286 00:28:53,656 --> 00:28:55,199 și omorâți-i pe toți! 287 00:28:59,162 --> 00:29:00,329 NOI, POPORUL 288 00:29:02,957 --> 00:29:06,002 FUGI 289 00:29:29,567 --> 00:29:32,445 Nu sunt nici FEDRA, nici Licurici. Atunci, cine sunt? 290 00:29:33,613 --> 00:29:34,614 Oameni. 291 00:29:35,990 --> 00:29:37,200 Stăm bine aici? 292 00:29:38,701 --> 00:29:39,994 Pentru scurt timp, poate. 293 00:29:40,995 --> 00:29:43,456 Se pare că mai întâi verifică apartamentele. 294 00:29:45,416 --> 00:29:47,710 Dar o să vină și în locurile astea în curând. 295 00:29:59,430 --> 00:30:02,183 E o clădire foarte înaltă la patru străzi distanță. 296 00:30:02,183 --> 00:30:03,226 Da, am văzut-o. 297 00:30:03,226 --> 00:30:04,393 Deci acolo mergem? 298 00:30:04,393 --> 00:30:06,646 Când nu mai auzim mașini, plecăm. 299 00:30:08,022 --> 00:30:09,148 Cât mai repede. 300 00:30:24,497 --> 00:30:25,456 Ești bine? 301 00:30:30,086 --> 00:30:31,087 Sunt bine, da. 302 00:30:33,422 --> 00:30:35,174 Tu ești bine? 303 00:30:35,174 --> 00:30:36,133 Da. 304 00:30:47,520 --> 00:30:49,855 Faza e că nu l-am auzit venind pe tipul ăla și... 305 00:30:51,524 --> 00:30:52,984 Nu trebuia ca tu să... 306 00:30:54,944 --> 00:30:55,695 știi tu. 307 00:30:56,320 --> 00:30:57,738 Dar te bucuri că am făcut-o, nu? 308 00:30:59,407 --> 00:31:00,783 Ești doar o puștoaică. 309 00:31:03,494 --> 00:31:04,996 N-ar trebui să știi ce înseamnă să... 310 00:31:08,499 --> 00:31:09,667 Nu e ca și cum l-ai omorât. 311 00:31:11,168 --> 00:31:12,003 Dar... 312 00:31:12,962 --> 00:31:14,213 să împuști sau... 313 00:31:16,924 --> 00:31:18,134 Știu cum e. 314 00:31:19,176 --> 00:31:21,012 Prima dată când rănești... 315 00:31:22,138 --> 00:31:23,389 pe cineva așa... 316 00:31:26,350 --> 00:31:27,351 Dacă tu... 317 00:31:30,604 --> 00:31:31,355 Eu... 318 00:31:34,608 --> 00:31:35,609 Nu mă pricep la asta. 319 00:31:35,609 --> 00:31:37,862 - Da, chiar nu te pricepi. - Adică, a fost vina mea. 320 00:31:38,654 --> 00:31:39,822 N-ar fi trebuit s-o faci. 321 00:31:43,284 --> 00:31:44,368 Și îmi pare rău. 322 00:32:06,098 --> 00:32:07,558 Nu a fost prima mea dată. 323 00:32:29,580 --> 00:32:30,331 Arată-mi cum îl ții! 324 00:32:33,417 --> 00:32:34,543 Nu ține degetul pe trăgaci! 325 00:32:36,462 --> 00:32:37,713 Cine te-a învățat asta? 326 00:32:37,713 --> 00:32:39,340 - Școala FEDRA. - Mă gândeam. 327 00:32:41,175 --> 00:32:43,928 Degetul mare peste degetul mare. 328 00:32:44,637 --> 00:32:45,721 Mâna stângă 329 00:32:46,347 --> 00:32:47,598 o strânge pe dreapta. 330 00:32:48,724 --> 00:32:49,558 Ai înțeles? 331 00:32:50,476 --> 00:32:51,477 Așa! 332 00:32:52,978 --> 00:32:53,938 Uite! 333 00:33:01,487 --> 00:33:02,488 Bine? 334 00:33:22,550 --> 00:33:23,843 Pune-l în rucsac! 335 00:33:25,302 --> 00:33:26,846 O să-ți împuști naibii fundul. 336 00:34:01,464 --> 00:34:02,423 O să reușim. 337 00:34:04,633 --> 00:34:05,426 Știu. 338 00:34:21,442 --> 00:34:23,068 Nici urmă de ei. Tu? 339 00:34:24,445 --> 00:34:25,196 Da. 340 00:35:56,620 --> 00:35:57,621 Au rămas fără mâncare. 341 00:35:58,914 --> 00:36:00,624 Henry n-o să-l lase pe Sam să flămânzească. 342 00:36:01,625 --> 00:36:03,335 Dublează paza proviziilor noastre! 343 00:36:03,335 --> 00:36:05,838 E pe-aproape. Simt asta. 344 00:36:05,838 --> 00:36:06,839 Da. 345 00:36:09,675 --> 00:36:10,509 Ce e? 346 00:36:39,163 --> 00:36:40,289 La naiba! 347 00:36:52,801 --> 00:36:53,719 La naiba! 348 00:37:01,226 --> 00:37:02,436 Când le spunem celorlalți? 349 00:37:05,189 --> 00:37:06,023 Nu încă. 350 00:37:07,191 --> 00:37:09,693 Hai să ne ocupăm de ce trebuie să ne ocupăm! 351 00:37:09,693 --> 00:37:10,986 Rezolvăm aici după. 352 00:37:10,986 --> 00:37:12,488 - Kathleen... - După! 353 00:37:13,822 --> 00:37:15,449 Sigilați clădirea deocamdată! 354 00:37:17,534 --> 00:37:18,494 Bine? 355 00:37:19,536 --> 00:37:20,371 Da. 356 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Pune piciorul aici! 357 00:37:31,465 --> 00:37:32,758 Unu, doi... 358 00:37:33,634 --> 00:37:36,053 - Rahat! - Trei... Nu, te țin. 359 00:37:40,641 --> 00:37:42,810 - Bun, am intrat. - Aruncă o privire mai întâi! 360 00:37:43,977 --> 00:37:44,728 Ellie! 361 00:37:45,479 --> 00:37:46,605 Fir-ar să fie! 362 00:37:49,108 --> 00:37:50,401 Unde erai fără mine? 363 00:37:51,402 --> 00:37:52,653 Până acum, în Wyoming. 364 00:37:53,570 --> 00:37:55,197 Da. Ți-am ridicat-o la fileu. 365 00:38:05,332 --> 00:38:06,375 FĂRĂ IEȘIRE PE ACOPERIȘ 366 00:38:06,375 --> 00:38:07,668 Bine, urcăm la etaj. 367 00:38:07,668 --> 00:38:10,629 Dimineață, vedem orașul de sus și găsim o cale de ieșire. 368 00:38:15,426 --> 00:38:17,177 Urcăm 42 de etaje? 369 00:38:17,594 --> 00:38:18,679 Patruzeci și cinci. 370 00:38:22,891 --> 00:38:23,851 Dar nu. 371 00:38:24,852 --> 00:38:27,229 - Nu până sus. - Cât de mult? 372 00:38:28,647 --> 00:38:29,982 Până nu mai am suflu. 373 00:38:57,760 --> 00:38:59,887 Îți amintești de tipul care zicea că e rănit? 374 00:38:59,887 --> 00:39:01,430 Cum ai știut că e o ambuscadă? 375 00:39:05,726 --> 00:39:07,061 Am fost în ambele tabere. 376 00:39:08,771 --> 00:39:11,523 A fost acum mult timp. Făceam ce trebuia ca să supraviețuim. 377 00:39:12,191 --> 00:39:13,108 Tu și Tess? 378 00:39:13,942 --> 00:39:15,402 Și oamenii cu care eram. 379 00:39:17,946 --> 00:39:19,281 Și fratele meu. 380 00:39:24,203 --> 00:39:25,746 Ai omorât oameni nevinovați? 381 00:39:35,589 --> 00:39:36,465 Haide! 382 00:39:44,973 --> 00:39:45,974 Măiculiță! 383 00:39:48,769 --> 00:39:49,520 Da. 384 00:39:50,103 --> 00:39:51,939 Treizeci și trei de etaje. E bine? 385 00:39:52,856 --> 00:39:54,107 Va trebui să fie. 386 00:39:58,779 --> 00:39:59,696 Haide! 387 00:39:59,696 --> 00:40:00,656 Mai lasă-mă un minut! 388 00:40:01,156 --> 00:40:02,574 Sus cu fundul ăla leneș! 389 00:40:07,371 --> 00:40:08,664 „Fund leneș.” 390 00:40:08,664 --> 00:40:10,707 Am 56 de ani, pramatie mică. 391 00:40:28,600 --> 00:40:29,351 Joel? 392 00:40:33,981 --> 00:40:34,857 Joel! 393 00:40:35,941 --> 00:40:37,484 - Ce e? - Ce faci? 394 00:40:38,527 --> 00:40:40,779 Nu vreau să se furișeze cineva cât timp dormim. 395 00:40:42,906 --> 00:40:43,782 Am înțeles. 396 00:40:43,782 --> 00:40:45,200 Cranț-cranț. 397 00:40:45,200 --> 00:40:46,785 Ești sigur că o să auzi? 398 00:40:46,785 --> 00:40:48,745 Bineînțeles că o să aud. Asta e ideea. 399 00:40:48,745 --> 00:40:49,746 Bine. 400 00:40:50,873 --> 00:40:52,040 Păi, noapte bună! 401 00:40:55,127 --> 00:40:56,169 Da, noapte bună! 402 00:41:18,358 --> 00:41:19,318 Auzi? 403 00:41:19,318 --> 00:41:20,235 Da? 404 00:41:21,612 --> 00:41:23,614 Când vorbeam despre rănirea oamenilor... 405 00:41:25,741 --> 00:41:27,743 Cum adică n-a fost prima ta dată? 406 00:41:33,498 --> 00:41:34,875 Nu vreau să vorbesc despre asta. 407 00:41:38,712 --> 00:41:39,630 Bine. 408 00:41:47,930 --> 00:41:49,139 Nu ești obligată. 409 00:41:50,265 --> 00:41:51,350 Zic și eu... 410 00:41:55,687 --> 00:41:57,898 Nu e drept ca la vârsta ta... 411 00:41:59,650 --> 00:42:01,026 să fii nevoită să faci toate astea... 412 00:42:04,321 --> 00:42:06,156 Deci devine mai ușor când îmbătrânești? 413 00:42:09,910 --> 00:42:11,328 Nu, nu chiar. 414 00:42:13,121 --> 00:42:14,039 Dar totuși. 415 00:42:20,796 --> 00:42:23,173 Te-am întrebat dacă o să auzi sticla, 416 00:42:23,173 --> 00:42:25,926 fiindcă am observat că nu auzi bine cu urechea dreaptă. 417 00:42:26,843 --> 00:42:28,178 E din cauză că ai fost împușcat? 418 00:42:29,680 --> 00:42:31,390 Mai mult de la zgomotul împușcăturilor. 419 00:42:31,390 --> 00:42:34,017 Deci, dacă vrei să-ți păstrezi auzul, rămâi la cuțit! 420 00:42:43,986 --> 00:42:44,736 Joel? 421 00:42:46,738 --> 00:42:48,740 Știai că diareea n-are moșteniri ereditare? 422 00:42:49,992 --> 00:42:50,951 Poftim? 423 00:42:50,951 --> 00:42:51,910 Da. 424 00:42:52,744 --> 00:42:54,454 Fiindcă altfel ar fi „eredi-moale”. 425 00:43:02,462 --> 00:43:03,213 Isuse! 426 00:43:07,759 --> 00:43:09,261 Ceva mai prostesc n-am auzit. 427 00:43:09,261 --> 00:43:11,179 - Ai râs. - Nu am râs. 428 00:43:11,179 --> 00:43:12,305 Ba ai râs. 429 00:43:12,305 --> 00:43:13,598 Doamne, îmi pierd mințile! 430 00:43:13,598 --> 00:43:15,308 Și încă cum! 431 00:43:30,991 --> 00:43:31,742 Culcă-te! 432 00:43:32,617 --> 00:43:34,161 Culcă-te tu! 433 00:43:46,673 --> 00:43:47,507 Joel. 434 00:43:48,925 --> 00:43:49,885 Joel! 435 00:44:55,867 --> 00:44:57,786 Subtitrarea: Valeriu Cosa 28949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.