All language subtitles for Law and order S19E01 - Rumble.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,330 --> 00:00:08,061 In het strafrechtsysteem 2 00:00:08,172 --> 00:00:12,005 de mensen zijn vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen 3 00:00:12,075 --> 00:00:13,947 de politie die misdaad onderzoeken 4 00:00:14,017 --> 00:00:16,719 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:16,789 --> 00:00:18,380 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:21,363 --> 00:00:22,424 Dat was behoorlijk behoorlijk. 7 00:00:22,534 --> 00:00:25,196 Ja? Nou, ik kan niet wachten om je in actie te zien. 8 00:00:26,537 --> 00:00:29,770 Oké, dus laten we dit doen. 9 00:00:36,086 --> 00:00:37,887 Hauser, werk je MDX? 10 00:00:37,997 --> 00:00:39,118 Ja. 11 00:00:39,198 --> 00:00:41,460 Zie je wat er gebeurt? Je wilt nog steeds die staat op 38? 12 00:00:41,871 --> 00:00:44,363 Nee, kras het kaartje. 13 00:00:49,517 --> 00:00:52,920 Todd, kijk maar als de hel, man. Gaat het? 14 00:00:53,050 --> 00:00:57,994 Ja, blijf gewoon weg van die falafelman aan de Waterstraat. 15 00:00:58,835 --> 00:00:59,826 Oké. 16 00:01:24,447 --> 00:01:26,469 Doodsoorzaak was catastrofaal inwendige bloedingen. 17 00:01:26,549 --> 00:01:28,280 Hij wankelde iets na vier uur, 18 00:01:28,391 --> 00:01:30,512 overgegeven bij de toelatingsvenster en stortte in. 19 00:01:30,592 --> 00:01:33,425 Zijn vitale functies waren vlak tegen de tijd dat we hem kregen op tafel. 20 00:01:34,065 --> 00:01:36,828 Die blauwe plekken zijn vers, en zijn onderarmen zijn gezwollen. 21 00:01:36,908 --> 00:01:40,431 Waarschijnlijk door het verdedigen zichzelf van degene die sloeg de rotzooi uit hem. 22 00:01:40,781 --> 00:01:43,444 Dure schoenen, leuk overhemd. 23 00:01:43,514 --> 00:01:44,544 Draai hem om. 24 00:01:47,687 --> 00:01:50,059 Achterkant van zijn shirt en de zetel van zijn broek is helemaal gescheurd. 25 00:01:50,129 --> 00:01:52,261 Degene die hem voor de gek heeft gehouden had hem neer op de grond. 26 00:01:52,331 --> 00:01:55,994 Maar geen vlek op zijn gezicht. Ze wilden het niet duidelijk zijn. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,837 Todd Hauser. Er is een adres op Rivington. 28 00:01:58,907 --> 00:02:00,398 Hij werkte bij Wasserman Gardner. 29 00:02:00,478 --> 00:02:03,421 Een effectenmakelaar, doodgeslagen midden op een werkdag. 30 00:02:04,091 --> 00:02:07,855 In deze economie dit is het soort ding dat zou kunnen aanslaan. 31 00:02:56,316 --> 00:02:57,848 Todd zat ineengedoken boven zijn bureau 32 00:02:57,918 --> 00:02:59,979 gisteren de hele middag, zijn maag vasthouden. 33 00:03:00,059 --> 00:03:01,120 Ik vroeg of alles in orde was. 34 00:03:01,190 --> 00:03:04,093 Hij zei alleen maar: blijf weg van de falafelkar aan de Waterstraat. 35 00:03:04,733 --> 00:03:06,895 Ik dacht dat jullie dat nooit deden verliet uw bureau als de markt open is. 36 00:03:06,965 --> 00:03:09,668 Wij niet. Todd sloop naar buiten tijdens de lunch. 37 00:03:09,738 --> 00:03:11,139 Hij droeg rolschaatsen. 38 00:03:11,279 --> 00:03:13,841 Ik dacht dat hij ging bladeren. Wij spelen straathockey competitie op zaterdag. 39 00:03:13,921 --> 00:03:16,013 Geloof me, dit was nee bladongeluk. 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,956 Als iemand hem pijn doet, Todd zou het mij verteld hebben. 41 00:03:19,126 --> 00:03:20,687 Had hij die? andere vervlogen tijden? 42 00:03:20,767 --> 00:03:21,928 Drugs, gokken. 43 00:03:21,998 --> 00:03:24,260 Nee. Zijn dit de schaatsen heb je hem gezien? 44 00:03:24,340 --> 00:03:25,892 Ja. 45 00:03:26,542 --> 00:03:30,566 Deze wielen zijn gloednieuw. Driehoeksbord en skate, buiten Union Square. 46 00:03:31,947 --> 00:03:33,748 Hij bracht binnen zijn schaatsen gisteren. 47 00:03:33,818 --> 00:03:35,690 Hij wilde meer grip, 48 00:03:35,760 --> 00:03:37,922 dus we hebben geruild zijn wielen voor 82A's. 49 00:03:37,992 --> 00:03:40,024 Oké, wat heeft hij gedaan eruit zien toen hij binnenkwam? 50 00:03:40,164 --> 00:03:42,396 Toen hij afviel zijn schaatsen of toen hij terugkwam? 51 00:03:42,466 --> 00:03:43,797 We nemen beide. 52 00:03:44,708 --> 00:03:47,971 De eerste keer ging het goed met hem, maar hij kwam terug als een uur later, 53 00:03:48,051 --> 00:03:50,843 en man, dat was hij ezel slepen. 54 00:03:50,923 --> 00:03:52,585 Zijn vriendin heeft hem meegenomen een paar coldpacks. 55 00:03:52,655 --> 00:03:55,087 Zijn vriendin, hoe zag ze eruit? 56 00:03:55,157 --> 00:03:56,858 Ze is Aziatisch. Ze is heet. 57 00:03:57,629 --> 00:04:00,331 Ik weet haar naam niet, maar ze draagt ​​altijd een Pixies-t-shirt. 58 00:04:00,401 --> 00:04:01,873 Dus dat heb je gedaan heb je haar eerder gezien? 59 00:04:01,943 --> 00:04:04,104 Een paar keer, daar op het Plein, 60 00:04:04,175 --> 00:04:06,376 het uitdelen van composities voor de Grand Street-balzaal. 61 00:04:07,387 --> 00:04:09,409 Hij kwam op mij af Union Square gisteren. 62 00:04:09,489 --> 00:04:11,891 Wij hebben wat rondgehangen, maar ik ben zijn vriendin niet. 63 00:04:11,961 --> 00:04:13,012 Hij is niet mijn type. 64 00:04:13,092 --> 00:04:16,425 Nou, je vond hem leuk genoeg om coldpacks voor hem te kopen bij de skatewinkel. 65 00:04:16,495 --> 00:04:18,867 O, dat? Het was het minste Ik zou het kunnen doen. 66 00:04:18,937 --> 00:04:21,169 Hij struikelde een van die metalen dingen, 67 00:04:21,239 --> 00:04:23,301 weet je, dat zij rond de bomen zetten. 68 00:04:23,381 --> 00:04:24,742 Geen grapje? 69 00:04:24,812 --> 00:04:28,485 Dus deed hij dit allemaal vallen over een van die kleine metalen dingen? 70 00:04:28,556 --> 00:04:30,747 O God. Wat is er mis met hem? 71 00:04:31,058 --> 00:04:32,259 Hij is dood. 72 00:04:32,929 --> 00:04:34,991 Iemand heeft de levenden verslagen daglicht uit hem. 73 00:04:35,301 --> 00:04:36,993 Nou, ik weet het niet daar iets over. 74 00:04:37,073 --> 00:04:38,544 Kijk, ik moet gaan. Ik ga het zijn te laat voor de les. 75 00:04:38,604 --> 00:04:40,266 Wauw, wauw, ho, ho. 76 00:04:40,346 --> 00:04:42,207 Wat heb je meegenomen mijn foto voor? 77 00:04:42,277 --> 00:04:43,338 Voor het geval je hebt gelogen voor ons, Donna. 78 00:04:43,418 --> 00:04:45,981 We zullen het nodig hebben de gezochte affiche. Kijk. 79 00:04:46,051 --> 00:04:47,582 Pixies t-shirt en al. 80 00:04:48,523 --> 00:04:50,494 Affiche gezocht? Dat is een nieuwe. 81 00:04:50,564 --> 00:04:52,196 Het meisje heeft uitgecheckt, geen problemen met de wet. 82 00:04:52,296 --> 00:04:55,329 Woont in een studentenhuis op NYU, hoofdvak Victoriaanse literatuur. 83 00:04:55,409 --> 00:04:56,840 Met een minderjarige die liegt. 84 00:04:56,910 --> 00:04:59,072 Zoek een haak in dat meisje en breng haar terug naar binnen. 85 00:04:59,782 --> 00:05:01,444 Sorteren via uw foto collectie? 86 00:05:01,514 --> 00:05:03,245 Ja. Nee, dit is het Todd Hauser's Blackberry. 87 00:05:03,315 --> 00:05:04,476 CCS heeft het wachtwoord gebroken. 88 00:05:04,556 --> 00:05:06,788 Uitchecken deze e-mailexplosie hij kreeg vanmorgen. 89 00:05:06,858 --> 00:05:09,801 "Het is aan. Union Square, 15.00 uur 90 00:05:09,861 --> 00:05:13,394 Unieplein? Dat is waar Todd is problemen begonnen. 91 00:05:13,534 --> 00:05:17,498 Ja. Dit bericht was CC'd een paar dozijn mensen. 92 00:05:17,578 --> 00:05:21,351 Ja, inclusief haar. "Surfer Rosa." 93 00:05:22,622 --> 00:05:24,854 Precies daar. Het is een Pixies-album. 94 00:05:24,924 --> 00:05:27,396 Ja, het meisje droeg een Pixies-t-shirt. 95 00:05:28,137 --> 00:05:31,730 Nou ja, wat er ook aan de hand is om 15.00 uur, het meisje maakt er deel van uit. 96 00:05:31,810 --> 00:05:34,432 Je hebt 20 minuten om naar Union Square te gaan. 97 00:05:40,858 --> 00:05:42,049 Ja, hier, man. 98 00:05:42,929 --> 00:05:44,791 Kerel, ben je hier klaar voor? 99 00:05:55,220 --> 00:05:57,052 Het voelt alsof er iets is op het punt om naar beneden te gaan. 100 00:05:57,492 --> 00:05:58,473 Ja. 101 00:06:00,895 --> 00:06:04,128 Jo! Daar gaan we! Het is showtime! 102 00:06:04,198 --> 00:06:07,601 Oké. Houd die stoten laag. Geen schoten in het gezicht. 103 00:06:15,588 --> 00:06:17,319 Een straatgevecht met een scheidsrechter. 104 00:06:17,389 --> 00:06:19,421 Ja. Misschien is dit hoe Todd kreeg een schop onder zijn kont. 105 00:06:20,061 --> 00:06:21,593 Kijk hier eens naar, man. 106 00:06:23,434 --> 00:06:25,706 Kom op. Raak hem harder. 107 00:06:26,307 --> 00:06:27,468 Hé, kijk. Het is onze vriend. 108 00:06:27,548 --> 00:06:28,739 Ik zie. 109 00:06:32,652 --> 00:06:33,913 Kom op, mens, boven de taille. 110 00:06:33,983 --> 00:06:35,585 Niets in het gezicht. Dat is wat ik je vertelde! 111 00:06:36,295 --> 00:06:37,316 Alles goed met je? 112 00:06:37,396 --> 00:06:38,457 We moeten dit stoppen. Ja. 113 00:06:38,527 --> 00:06:40,329 Weet je het zeker? Weet je het zeker? Weet je het zeker? 114 00:06:40,869 --> 00:06:42,771 Hé, dat ga je doen doe je werk? 115 00:06:42,841 --> 00:06:44,402 O ja. Sorry. 116 00:06:44,472 --> 00:06:46,744 Oké. Sluit ze allebei aan. 117 00:06:46,814 --> 00:06:47,805 Waarvoor? 118 00:06:47,885 --> 00:06:48,976 Doe het gewoon. 119 00:06:49,046 --> 00:06:52,349 Oké, oké. Laten we hiermee stoppen. 120 00:06:52,659 --> 00:06:55,152 Hé, kom op, man, Dit is niet eerlijk. Ze willen allebei vechten. 121 00:06:55,332 --> 00:06:57,394 Jij ook, Don King. Kom op. Je gaat met ons mee. 122 00:06:58,204 --> 00:07:01,537 Moet je dat niet doen in de klas zijn? Laten we gaan. Laten we een ritje maken. 123 00:07:02,007 --> 00:07:06,381 We hebben regels. Geen hoofd- of gezichtsschoten, niets in de liesstreek. 124 00:07:06,581 --> 00:07:09,644 Als je een soort professional bent of je hebt een opleiding gevolgd, je moet het vertellen. 125 00:07:09,724 --> 00:07:10,815 Wat zit er voor jou in? 126 00:07:10,895 --> 00:07:12,557 Ik geef lessen aan sommigen van de jongere kerels. 127 00:07:12,627 --> 00:07:15,029 En deze lessen, ze komen niet gratis. 128 00:07:15,099 --> 00:07:17,731 Je hebt een probleem met kapitalisme, verhuizen naar Cuba. 129 00:07:17,801 --> 00:07:19,933 We hebben een probleem wanneer iemand wordt doodgeslagen. 130 00:07:21,875 --> 00:07:23,246 Herken je hem? 131 00:07:25,848 --> 00:07:28,881 Ja. Ja, dat was hij daar op dinsdag. 132 00:07:29,721 --> 00:07:30,852 Ik werd enorm opgefokt. 133 00:07:31,263 --> 00:07:32,284 Door wie? 134 00:07:33,134 --> 00:07:34,465 Niemand geeft hun naam. 135 00:07:35,266 --> 00:07:38,639 Het was niet mijn bedoeling om te liegen. Ik wilde het gewoon niet om in de problemen te komen. 136 00:07:38,739 --> 00:07:40,140 Ja. Goed, je zit in de problemen. 137 00:07:40,210 --> 00:07:42,152 Dus waarom jij niet vertel ons wat er is gebeurd? 138 00:07:43,183 --> 00:07:45,675 Weet je, denk ik ze vond het leuk om naar Todd te kijken 139 00:07:45,755 --> 00:07:46,986 het leven krijgen uit hem geslagen. 140 00:07:47,156 --> 00:07:48,217 Echt niet, dat heb ik niet gedaan... 141 00:07:48,297 --> 00:07:50,529 En de man die hem heeft vermoord is haar vriendje. 142 00:07:50,699 --> 00:07:52,391 Dat is krankzinnig. Nee, nee, ik vind het leuk het geluid hiervan. 143 00:07:52,571 --> 00:07:55,063 Je vond het leuk om te kijken jouw man vermoordt iemand, nietwaar? 144 00:07:55,143 --> 00:07:58,706 Sterker nog, waarschijnlijk wel zet het geheel op een rij. 145 00:07:58,776 --> 00:08:00,678 Ja, zij waarschijnlijk speelde Todd. 146 00:08:00,748 --> 00:08:01,779 Heeft hem laten vechten. 147 00:08:01,849 --> 00:08:05,752 Tenzij je wilt een beschuldiging van samenzwering een aanval plegen, 148 00:08:05,822 --> 00:08:08,194 je kunt ons beter helpen vind deze persoon. 149 00:08:12,568 --> 00:08:17,102 Oké. Ik denk dat ik hem zag in een van de video's. 150 00:08:19,184 --> 00:08:20,775 Op internet. 151 00:08:25,900 --> 00:08:28,872 Wacht even, dit is een goede. Kijk wat er gebeurt. 152 00:08:34,107 --> 00:08:36,138 Heb je dat gezien? Hij kotste! 153 00:08:36,919 --> 00:08:38,941 Je zou eens moeten kijken wat advies krijgen. 154 00:08:40,422 --> 00:08:42,624 Je ziet de man wij zoeken? 155 00:08:42,724 --> 00:08:45,126 Nee, misschien in de volgende. 156 00:08:46,898 --> 00:08:49,070 Oh, wacht, dat is hem! 157 00:08:49,140 --> 00:08:50,130 Welke? 158 00:08:50,211 --> 00:08:52,733 Hij, met de helm. 159 00:08:52,843 --> 00:08:54,784 Bouw werknemers met pauze. 160 00:08:54,855 --> 00:08:57,517 Dat kunnen ze niet zijn meer dan een paar blokken van het plein. 161 00:08:57,787 --> 00:09:00,990 Wat er ook is gebeurd om gewoon te kijken lopen er mooie dames voorbij? 162 00:09:04,303 --> 00:09:07,796 Je bent op zoek naar Vince. Hij is de man die werkt dat staal daar. 163 00:09:07,876 --> 00:09:09,237 Bedankt. 164 00:09:14,251 --> 00:09:16,723 Hé, Vince? Rechercheur Lupo. 165 00:09:16,793 --> 00:09:18,255 Dit is rechercheur Bernard. 166 00:09:18,325 --> 00:09:19,456 Wij willen graag met je praten voor een seconde. 167 00:09:20,527 --> 00:09:21,728 Hoe gaat het, jongens? 168 00:09:23,039 --> 00:09:24,330 Ken je hem? 169 00:09:25,871 --> 00:09:28,033 Ja, we hebben het door elkaar gehaald op het Unieplein een paar dagen geleden. 170 00:09:28,644 --> 00:09:30,675 Is dat yuppiedip proberen te drukken kosten of zoiets? 171 00:09:30,745 --> 00:09:33,117 Nee, jij hebt hem verslagen tot zijn nieren barsten. 172 00:09:33,188 --> 00:09:34,849 Misschien wil je een boete te betalen. 173 00:09:34,929 --> 00:09:36,360 Hé, hij daagde mij uit. 174 00:09:37,231 --> 00:09:38,662 Kom op, dit is stier en jij weet het. 175 00:09:38,732 --> 00:09:40,534 O ja? Dat is jouw mening. 176 00:09:40,604 --> 00:09:42,295 Wij, wij brengen u kosten in rekening met moord. 177 00:09:42,375 --> 00:09:43,867 Moord? Wat? Echt niet! 178 00:09:43,937 --> 00:09:45,138 Wij laten het je zien de autopsiebeelden. 179 00:09:45,208 --> 00:09:46,939 Je kunt een setje bestellen voor je plakboek. 180 00:09:47,009 --> 00:09:50,713 Ralph, Larry, Zie je wat er aan de hand is? 181 00:09:50,783 --> 00:09:52,484 Ze arresteren mij voor het vechten tegen die kerel. 182 00:09:53,055 --> 00:09:55,397 Mijn vrienden niet ga dit loslaten. 183 00:09:55,467 --> 00:09:58,559 Lupo en Bernando, Onthoud die namen, Ralph. 184 00:09:58,639 --> 00:10:00,501 Bernard. Lupo en Bernard. 185 00:10:00,571 --> 00:10:02,042 Waarom is iedereen zo vijandig? 186 00:10:05,615 --> 00:10:09,178 Je hebt de man, toch? Deze man, Vince Fonsella? Dat is wat we hoorden. 187 00:10:09,259 --> 00:10:10,249 Je brengt hem in rekening met moord? 188 00:10:10,319 --> 00:10:12,191 Nou, dat zijn we nog steeds dat uitzoeken. 189 00:10:12,792 --> 00:10:13,852 Wat moet er geregeld worden? 190 00:10:13,933 --> 00:10:16,865 Kijk, het spijt me, Meneer Hauser, over je broer, 191 00:10:16,935 --> 00:10:20,238 maar het feit van de kwestie is dat hij stemde in met de strijd. 192 00:10:20,308 --> 00:10:21,939 Hij stemde niet toe gedood worden. 193 00:10:23,281 --> 00:10:25,272 Geloof jij dit! Ze geven Todd de schuld. 194 00:10:25,352 --> 00:10:29,086 We hoorden deze Vince-man, hij bleef Todd slaan zelfs nadat Todd had afgetikt. 195 00:10:30,197 --> 00:10:31,318 Uitgeklopt? 196 00:10:32,929 --> 00:10:35,301 Overgegeven. Het wordt verondersteld om het gevecht te beëindigen. 197 00:10:37,102 --> 00:10:40,405 Oké, meneer Hauser, Je bent niet in je brandweerkazerne. 198 00:10:43,488 --> 00:10:44,919 Waar heb je het gehoord hij tikte uit? 199 00:10:45,259 --> 00:10:48,853 Het internet. Iemand heeft een reactie geplaatst waar ze vechtvideo's hebben. 200 00:10:49,193 --> 00:10:51,355 Wel, dat zullen we onderzoeken. 201 00:10:51,435 --> 00:10:53,457 Ja, ja, dat is geweldig. Dat doe jij. 202 00:10:56,309 --> 00:10:58,841 Nou, als Todd zou aftikken, hij trok zijn toestemming in. 203 00:10:58,911 --> 00:11:00,943 Dat verhoogt de lading tweedegraads aanval, misschien moord. 204 00:11:01,013 --> 00:11:03,115 Die rechtenlessen zijn aan het afbetalen. 205 00:11:03,185 --> 00:11:05,487 We hebben nog steeds een getuige nodig bevestigen. 206 00:11:05,557 --> 00:11:08,530 Nou ja, de reacties werden geplaatst anoniem op internet. 207 00:11:08,600 --> 00:11:10,231 Als u kunt dagvaarden de ISP's. 208 00:11:10,301 --> 00:11:12,103 Zeker, en misschien Ik zal ze halen over drie maanden, 209 00:11:12,173 --> 00:11:15,546 maar ik moet een aanklacht indienen Vince Fonsella binnen 24 uur. 210 00:11:15,616 --> 00:11:18,378 Dus ik heb jullie nodig alles op te graven tegen die tijd kan dat wel. 211 00:11:18,548 --> 00:11:19,879 Alles wat we krijgen, jij krijgt. 212 00:11:19,949 --> 00:11:22,441 En de volgende keer, voordat je iemand arresteert, 213 00:11:22,522 --> 00:11:24,583 probeer de bal te brengen nog een stukje vooruit. 214 00:11:24,663 --> 00:11:26,395 Ik hou niet van inhaalslag spelen. 215 00:11:30,268 --> 00:11:32,330 "Doknummer 08863. 216 00:11:32,410 --> 00:11:35,853 "Mensen tegen Vincent Fonsella, Aanval in de derde graad en wanordelijk gedrag." 217 00:11:35,913 --> 00:11:37,715 Overval? Hij heeft mijn broer vermoord! 218 00:11:37,785 --> 00:11:39,416 O, kom op, ga zitten! 219 00:11:39,526 --> 00:11:40,577 Rustig! 220 00:11:42,259 --> 00:11:43,349 Rustig! 221 00:11:45,531 --> 00:11:46,832 Hoe pleit je Meneer Fonsella? 222 00:11:46,903 --> 00:11:49,735 Niet schuldig. Het slachtoffer daagde uit mijn cliënt in een gevecht. 223 00:11:49,805 --> 00:11:51,707 Dit was een onderlinge strijd, een sportevenement. 224 00:11:51,777 --> 00:11:53,578 Edelachtbare, Het volk vraagt ​​om voorarrest. 225 00:11:53,648 --> 00:11:55,280 Voor een misdrijf overval? 226 00:11:55,490 --> 00:11:58,082 De heer Fonsella woont met zijn vrouw en kinderen. 227 00:11:58,162 --> 00:11:59,994 Hij heeft dezelfde baan gehad voor zeven jaar. 228 00:12:00,194 --> 00:12:01,355 Wachtende getuige bevestiging, 229 00:12:01,435 --> 00:12:02,696 we verwachten een aanklacht voor moord. 230 00:12:02,766 --> 00:12:05,288 Ik zie geen aanklacht wegens moord op het stuk papier nu voor mij. 231 00:12:05,569 --> 00:12:08,601 Kruis je T's voordat je hier komt, Mevrouw Rubirosa. 232 00:12:09,612 --> 00:12:12,044 De beklaagde wordt vrijgelaten op zijn eigen herkenning. 233 00:12:14,586 --> 00:12:18,189 Hé, je kunt hem niet laten gaan! Hé, zeg iets, dame! Doe je werk! 234 00:12:19,130 --> 00:12:22,533 Haal ze hier allemaal weg! Haal ze eruit! 235 00:12:26,807 --> 00:12:29,179 De grote man pakte Todd aan naar de grond. 236 00:12:29,449 --> 00:12:32,211 Hij zat bovenop hem. Ik kon het niet zien wat Todd aan het doen was. 237 00:12:34,193 --> 00:12:36,055 Ik weet het niet wat je van mij wilt. 238 00:12:36,195 --> 00:12:37,716 Je wilt dat ik het zeg hij tikte uit? 239 00:12:37,796 --> 00:12:38,787 Wij willen de waarheid. 240 00:12:38,867 --> 00:12:40,529 Ik vertel de waarheid! 241 00:12:44,172 --> 00:12:45,613 Dat waren ze mijn zicht belemmeren. 242 00:12:45,683 --> 00:12:48,415 En jij, de vechtjunkie, je bewoog niet om beter te kunnen kijken? 243 00:12:51,428 --> 00:12:55,522 Oké, zet haar vast terwijl ik met de officier van justitie praat. Over obstructie. 244 00:12:55,602 --> 00:12:58,534 Nee, nee, alsjeblieft. Laat me even nadenken. 245 00:13:01,847 --> 00:13:05,340 Dus je stond achter Vince's vrienden. 246 00:13:05,680 --> 00:13:06,841 Misschien zeiden ze iets. 247 00:13:07,152 --> 00:13:09,213 Nou, ze zeiden niets over het aftappen van Todd. 248 00:13:09,293 --> 00:13:14,128 Eén van hen zei het net dat hij trok een Roberto-iets. 249 00:13:14,628 --> 00:13:16,159 Een Roberto Duran? Ja. 250 00:13:16,239 --> 00:13:18,701 Hij zei Todd trok een Roberto Duran. 251 00:13:18,812 --> 00:13:21,404 "Geen meer, geen meer." Hij gaf het op. 252 00:13:22,114 --> 00:13:24,446 Klinkt als iemand zag hem aftappen. 253 00:13:25,157 --> 00:13:26,418 Wie zei dit over Todd? 254 00:13:27,789 --> 00:13:29,731 Een Italiaanse jongen, lang haar. 255 00:13:31,162 --> 00:13:32,894 Ik heb nooit iets gezegd over Roberto Durán. 256 00:13:32,964 --> 00:13:35,836 Hé, weet je wat? Je hebt Vince al, Dus waarom val je ons lastig? 257 00:13:36,076 --> 00:13:39,099 Omdat de man Vince gedood probeerde het uit de strijd te halen. 258 00:13:39,179 --> 00:13:40,580 En jullie hebben het allemaal gezien. 259 00:13:42,622 --> 00:13:45,715 Kom op, jongens, wat er ook is gebeurd, 260 00:13:45,795 --> 00:13:47,386 weet je, volgens de regels spelen? 261 00:13:47,456 --> 00:13:49,488 Hé, niemand zag een aftakking. 262 00:13:49,568 --> 00:13:50,899 Wauw! 263 00:13:56,774 --> 00:13:59,507 Oké, bouwplaats een gevaarlijke plek. 264 00:13:59,587 --> 00:14:01,378 Jij en je vriendin wil misschien wel opstijgen. 265 00:14:05,091 --> 00:14:06,793 Ik heb niets te zeggen. 266 00:14:06,863 --> 00:14:08,795 Doe het anderen aan. 267 00:14:09,835 --> 00:14:12,738 Je eindigt dood, je zou iemand willen om je uit te spreken, toch? 268 00:14:12,808 --> 00:14:14,740 Ik ben geen martelaar. Ik heb een gezin. 269 00:14:14,810 --> 00:14:16,511 Vince's neef is eigenaar deze outfit. 270 00:14:16,581 --> 00:14:18,143 ik verklik, Ik ga niet werken. 271 00:14:18,213 --> 00:14:19,814 Verklik dan niet. 272 00:14:19,884 --> 00:14:22,827 Laat het ons weten als we zijn op de goede weg met deze uitloop. 273 00:14:26,830 --> 00:14:28,702 Vince zag de tap-out. 274 00:14:28,772 --> 00:14:30,573 Hij zei dat hij gewoon wilde binnenkomen nog een paar laatste shots 275 00:14:30,643 --> 00:14:31,874 vóór de ref stopte het gevecht. 276 00:14:32,075 --> 00:14:34,236 Wacht, wacht, maar de ref heeft de strijd niet gestaakt? 277 00:14:34,316 --> 00:14:36,308 Hij was druk aan het rappen voor sommige meisjes. 278 00:14:36,388 --> 00:14:38,290 Vince bleef maar jammeren op die kerel. 279 00:14:39,661 --> 00:14:41,683 Zet mij voor de rechter, Ik zal het ontkennen. 280 00:14:44,665 --> 00:14:46,157 Ik neem aan dat dit het geval is ontmoeting betekent dat 281 00:14:46,237 --> 00:14:47,568 je bent gekomen smeken om een ​​deal. 282 00:14:47,708 --> 00:14:48,999 Wij niet moet bedelen. 283 00:14:49,079 --> 00:14:51,201 Zegt een getuige Todd Hauser tikte uit. 284 00:14:51,882 --> 00:14:54,444 Ik ken twintig jongens die zeggen dat hij dat niet deed. 285 00:14:54,584 --> 00:14:58,047 Onze getuige zei het ook je zag de aftakking maar zette de aanval voort. 286 00:14:58,397 --> 00:15:00,389 Wij bieden uw klant Man Eén. 287 00:15:00,459 --> 00:15:01,900 Geen kans. 288 00:15:01,970 --> 00:15:05,133 Dit was een consensus concurrentie tussen twee amateurs. 289 00:15:06,004 --> 00:15:08,536 Anderzijds, Meneer Gates, Ik ben een professional, 290 00:15:08,616 --> 00:15:12,920 en als je erop staat als je voor de rechter komt, Ik vraag twintig jaar. 291 00:15:18,094 --> 00:15:19,796 Moord door misdadige nalatigheid. 292 00:15:23,769 --> 00:15:28,373 Mijn vader had het er vaak over de straatgevechten met blote knokkels tijdens de depressie. 293 00:15:28,453 --> 00:15:32,186 Maar ze waren aan het vechten voor geld om te voeden hun gezinnen. 294 00:15:32,256 --> 00:15:34,248 Deze jongens, dat zijn ze het voeden van hun ego. 295 00:15:34,728 --> 00:15:37,601 Met politieagenten hen aanmoedigen vanaf de zijlijn. 296 00:15:37,661 --> 00:15:40,794 Het excuus van het commando is dat omdat de gevechten zijn met wederzijdse instemming, 297 00:15:40,874 --> 00:15:43,396 het enige wat ze kunnen doen is kaartjes uitgeven voor wanordelijk gedrag. 298 00:15:43,676 --> 00:15:47,139 Als de politie dat niet doet Sluit dit af, dat zullen we doen. We moeten een voorbeeld maken. 299 00:15:47,219 --> 00:15:50,812 Behalve het slachtoffer in dit geval wel uitgedaagd de verdachte tot een gevecht. 300 00:15:50,892 --> 00:15:53,194 Maar toen gooide hij erin de handdoek. Is dat niet zo? Wat zei uw getuige? 301 00:15:53,264 --> 00:15:56,667 We hebben de getuige gebruikt om het pleidooi kracht bij te zetten, maar hij wil niet getuigen. 302 00:15:56,797 --> 00:16:01,471 Hoe dan ook, tussen de toeschouwers en het meisje die Todd Hauser aanspoorde, 303 00:16:01,542 --> 00:16:03,673 er is genoeg schuld hier om rond te gaan. 304 00:16:03,743 --> 00:16:05,685 Dat is een boete, melig mondgevoel. 305 00:16:06,486 --> 00:16:10,319 Als er sprake is van moord door nalatigheid is de beste je kunt het doen, neem het. 306 00:16:10,459 --> 00:16:13,021 Maar zorg ervoor dat Meneer Fonsella zit in de gevangenis. 307 00:16:14,232 --> 00:16:15,864 Bernard, kijk hier eens naar. 308 00:16:18,106 --> 00:16:20,708 Fonsella's middelbare school jaarboek. 309 00:16:23,480 --> 00:16:25,973 Vincent Fonsella was dat wel in de Gouden Handschoenen boksclub 310 00:16:26,053 --> 00:16:27,184 op zijn middelbare school. 311 00:16:27,254 --> 00:16:28,745 Ongeslagen, zijn laatste jaar. 312 00:16:28,825 --> 00:16:31,127 Iets Fonsella vergeten Hauser te vertellen. 313 00:16:31,197 --> 00:16:32,628 De afspraak is, als je dat bent een getrainde vechter, 314 00:16:32,698 --> 00:16:34,069 je zou het moeten vertellen de andere man. 315 00:16:34,140 --> 00:16:36,071 Hoe in hemelsnaam heb je dit gemist? 316 00:16:36,171 --> 00:16:38,203 Ik dacht dat je blij zou zijn wij hebben het gevonden. 317 00:16:38,273 --> 00:16:41,276 We hebben Fonsella een pleidooi gegeven op basis van de veronderstelling hij was ongetraind. 318 00:16:41,346 --> 00:16:44,288 Dit maakt hem aansprakelijk wegens moord met voorbedachten rade 319 00:16:44,358 --> 00:16:47,161 in plaats van de klap op de pols wij hebben afgesproken. 320 00:16:52,736 --> 00:16:54,637 Dit pleidooi was gebaseerd op het geloof 321 00:16:54,707 --> 00:16:56,579 dat de strijd was met instemming. 322 00:16:56,779 --> 00:16:59,651 Sinds de verdachte verkeerd voorgesteld zijn vaardigheidsniveau, 323 00:16:59,752 --> 00:17:02,554 toestemming van het slachtoffer op frauduleuze wijze verkregen werd. 324 00:17:02,794 --> 00:17:04,786 We gaan naar leegte de pleidooiovereenkomst. 325 00:17:04,856 --> 00:17:08,529 Todd Hauser speelde college hockey. Hij was geen opschepper. 326 00:17:09,100 --> 00:17:10,361 Ik ben het ermee eens. 327 00:17:10,441 --> 00:17:12,432 Op straat, jij neemt je tegenstander zoals je hem vindt. 328 00:17:12,913 --> 00:17:15,775 Omdat de verdachte het wist dat hij kwaad zou doen aan de heer Hauser, 329 00:17:15,845 --> 00:17:17,147 hij kan niet pleiten tot nalatigheid. 330 00:17:17,217 --> 00:17:20,379 Ik stop mijn agenda niet vol omdat het kantoor van de officier van justitie is heeft zijn huiswerk niet gedaan. 331 00:17:20,920 --> 00:17:23,862 De rechtbank aanvaardt het pleidooi van de beklaagde tot moord door nalatigheid. 332 00:17:23,932 --> 00:17:25,834 Over ons bezwaar heen. 333 00:17:25,964 --> 00:17:27,095 Zo opgemerkt. 334 00:17:27,165 --> 00:17:29,867 Het volk zal dat zijn verzoeken het maximum is vier jaar. 335 00:17:29,938 --> 00:17:31,709 Stel je hoop niet op, Meneer Snijder. 336 00:17:31,779 --> 00:17:33,541 Ik leun tegen gevangenisstraf geven. 337 00:17:36,183 --> 00:17:39,386 Doodslag door nalatigheid? Wat is dat in vredesnaam? 338 00:17:39,526 --> 00:17:40,857 Todd Hauser's broer. 339 00:17:41,097 --> 00:17:43,589 Meneer Hauser, de zaak is nog niet voorbij. 340 00:17:43,669 --> 00:17:45,221 Dat is niet wat zei de rechter. 341 00:17:45,301 --> 00:17:46,432 Jullie hebben het verpest. 342 00:17:47,543 --> 00:17:48,944 Ik begrijp hoe je je voelt. 343 00:17:49,014 --> 00:17:55,319 Begrijpen? Mijn kleine broertje loog met zijn gezicht op de stoep, 344 00:17:55,389 --> 00:17:56,691 zijn lef raakt vol met bloed, 345 00:17:56,761 --> 00:17:59,283 doodgeslagen worden terwijl mensen juichten. 346 00:18:00,164 --> 00:18:01,254 En het dier dat deed het hem 347 00:18:01,335 --> 00:18:02,826 gaat lopen vanwege jou. 348 00:18:15,156 --> 00:18:17,689 Proeftijd voor een moord. 349 00:18:18,129 --> 00:18:20,401 Nou, we kwamen allemaal naar boven kort op deze. 350 00:18:21,132 --> 00:18:25,265 Wij? Ik zie je baas niet zit hier kraai te eten met de rest van ons. 351 00:18:25,746 --> 00:18:27,977 Hij wist dat het zo was om te beginnen een lastig geval. 352 00:18:32,962 --> 00:18:34,053 Het lijkt erop dat dat nog steeds zo is. 353 00:18:34,163 --> 00:18:35,154 Ja. 354 00:18:36,094 --> 00:18:37,085 Laten we gaan. 355 00:18:39,037 --> 00:18:42,010 Getuigen zeiden van wel 20 of 25 strijders. 356 00:18:42,080 --> 00:18:43,771 Ze waren nog steeds aan het vechten toen we hier aankwamen. 357 00:18:43,841 --> 00:18:44,872 We hebben twee doden, 358 00:18:44,942 --> 00:18:47,644 een derde haalt het misschien niet, 12 gewonden. 359 00:18:47,714 --> 00:18:48,945 Dat waren ze niet aan het rommelen. 360 00:18:49,756 --> 00:18:51,277 Het is oké, we zijn hier, Reggie. We zijn hier. 361 00:18:51,358 --> 00:18:55,461 Oké, kom op. We volgen papa. Laten we gaan. Kom op. Omhoog. 362 00:19:03,678 --> 00:19:06,551 Todd Hauser's vrienden vermengde het met de bemanning van Fonsella. 363 00:19:06,621 --> 00:19:08,712 Fonsella wel een van de doden. 364 00:19:08,793 --> 00:19:10,954 Wij hebben er zes tot nu toe in hechtenis. 365 00:19:11,024 --> 00:19:15,468 De gewonden bevinden zich op de E.R. We gaan erheen nu arrestaties verrichten. 366 00:19:29,200 --> 00:19:32,163 Gerechtigheid met andere middelen. 367 00:19:42,421 --> 00:19:43,823 Ik heb niets erover te zeggen. 368 00:19:43,893 --> 00:19:45,955 Wij zijn aan het luisteren Fonsella's jongens begon hiermee. 369 00:19:46,025 --> 00:19:47,426 Is dit waar? 370 00:19:47,766 --> 00:19:50,528 Ik heb het je verteld. Niets te zeggen. 371 00:19:50,639 --> 00:19:55,042 Zet hem onder arrest. Zodra hij opgeknapt is, breng hem naar het station. 372 00:19:55,112 --> 00:19:56,103 Daar ga je. 373 00:19:56,183 --> 00:19:58,085 Ze begonnen Vince te dissineren toen we de rechtbank verlieten. 374 00:19:58,145 --> 00:19:59,876 Ik dacht dat we dat gingen doen gooi het daar neer, 375 00:19:59,957 --> 00:20:01,688 maar de politie waren overal in de buurt. 376 00:20:01,758 --> 00:20:03,089 Dan een van de gelkoppen zeggen: 377 00:20:03,159 --> 00:20:05,792 ‘Wij regelen dit, 18.00 uur, East River-veld." 378 00:20:06,002 --> 00:20:07,093 Ja, en dat is het waar je heen ging. 379 00:20:07,163 --> 00:20:08,224 Hel, ja. 380 00:20:09,335 --> 00:20:10,396 En je hebt wapens meegenomen? 381 00:20:10,476 --> 00:20:11,637 Geen commentaar. 382 00:20:12,177 --> 00:20:13,168 Dat deden zij ook. 383 00:20:13,248 --> 00:20:16,741 Niemand gaat hier weg zonder het geven van een verklaring aan een rechercheur. 384 00:20:16,821 --> 00:20:20,654 Ja, ik houd het nog steeds vol voor het hoofd van de rechercheurs. 385 00:20:23,197 --> 00:20:26,129 Hoi! Je kunt niet haken ze samen op. 386 00:20:26,469 --> 00:20:27,961 Oké. Kom op! 387 00:20:32,214 --> 00:20:33,275 Kan ik je helpen? 388 00:20:34,316 --> 00:20:36,218 Ze vertelden het mij een verklaring af te leggen. 389 00:20:36,788 --> 00:20:38,189 Bent u getuige? 390 00:20:39,591 --> 00:20:43,084 Mijn man. Mijn man... 391 00:20:43,164 --> 00:20:45,396 Ja, ik ben er nog. 392 00:20:49,879 --> 00:20:50,870 Eh... 393 00:20:51,451 --> 00:20:54,784 Vertel het de chef Ik bel hem terug. Ja. 394 00:20:56,525 --> 00:20:58,717 Wat is er gebeurd aan je man? 395 00:20:58,797 --> 00:21:01,790 Wij waren in het park met onze zoon. 396 00:21:02,130 --> 00:21:04,102 En al deze mannen verscheen. 397 00:21:05,643 --> 00:21:07,615 Het gebeurde allemaal zo snel. 398 00:21:09,286 --> 00:21:13,650 Mijn Reggie raakte gewond. Ze vertelden me net dat hij... 399 00:21:15,121 --> 00:21:18,654 Hij was... Hij was... 400 00:21:19,565 --> 00:21:20,866 Het spijt me zo. 401 00:21:22,638 --> 00:21:26,441 Waarom waren ze aan het vechten? Kun je het mij vertellen? 402 00:21:27,152 --> 00:21:28,673 Waarom vochten ze? 403 00:21:35,158 --> 00:21:37,290 "Zaak 363421. 404 00:21:37,370 --> 00:21:41,234 "People tegen Jason Kimmel, Ralph Ricci et al. Rel in de eerste graad." 405 00:21:41,304 --> 00:21:43,335 Rustig! Rustig! 406 00:21:45,217 --> 00:21:47,709 Dit zijn de East River-vechtpartij met alle sterren? 407 00:21:47,789 --> 00:21:51,222 Eh, Edelachtbare, Ik maak bezwaar tegen jouw karakterisering. 408 00:21:51,292 --> 00:21:53,955 Meneer Reardon, omdat jij de beste bent geklede advocaat hier vandaag, 409 00:21:54,035 --> 00:21:56,096 Ik benoem je woordvoerder voor dit bonte gezelschap. 410 00:21:56,166 --> 00:21:57,798 Ze pleiten allemaal Niet schuldig, neem ik aan. 411 00:22:00,480 --> 00:22:01,501 Absoluut, Edelachtbare. 412 00:22:01,581 --> 00:22:04,143 Edelachtbare, wij vragen over de hele linie in hechtenis nemen. 413 00:22:04,253 --> 00:22:06,185 Deze beklaagden verwikkeld in een vechtpartij 414 00:22:06,255 --> 00:22:08,487 waarbij drie doden vielen en 12 gewonden. 415 00:22:08,557 --> 00:22:10,219 Er zijn verschillende niveau van schuld hier. 416 00:22:10,359 --> 00:22:11,800 We zijn nog steeds aan het sorteren dat eruit, rechter. 417 00:22:11,860 --> 00:22:14,422 Wanneer u zich kunt identificeren wie heeft wat gedaan, we zullen praten. 418 00:22:14,632 --> 00:22:17,695 De borgtocht is vastgesteld op $ 10.000 per gedaagde. 419 00:22:18,446 --> 00:22:21,749 Een hamer, een koevoet, een bijl, het zijn de bendes van New York. 420 00:22:21,819 --> 00:22:25,312 Openlijke oorlogvoering omdat we een misdadiger hebben geplaatst terug op straat. 421 00:22:25,392 --> 00:22:27,624 Wij hebben het beste gedaan we konden het met wat we hadden. 422 00:22:27,694 --> 00:22:29,595 We hebben deze zaak laten gebeuren ga weg van ons. 423 00:22:29,665 --> 00:22:31,687 Laad elke laatste op een van hen met moord. 424 00:22:31,767 --> 00:22:33,429 Het was een gratis voor iedereen. 425 00:22:33,509 --> 00:22:36,371 Wij kunnen het niet bewijzen welke gedaagde welk slachtoffer aangevallen. 426 00:22:36,441 --> 00:22:38,473 Het is te vroeg om af te tappen, Mike. 427 00:22:40,815 --> 00:22:44,258 Hé, Lupo gevonden een video van de vechtpartij op internet. 428 00:22:44,928 --> 00:22:48,331 Ja. Dat is... Precies daar, dat is Jason Kimmel, 429 00:22:48,401 --> 00:22:50,763 en dat is Neil Whitman uit het werk van Todd Hauser. 430 00:22:50,834 --> 00:22:52,865 En dat is Adam Neville, van Todds hockeyteam. 431 00:22:52,945 --> 00:22:55,778 En nu, wij hebben ze op video Fonsella vermoorden. 432 00:22:55,848 --> 00:22:57,679 Laten we ze pakken onmiddellijk in hechtenis genomen. 433 00:22:57,749 --> 00:23:00,622 Tenzij we weten wie dat heeft neergeschoten, we gaan een probleem hebben om het tot bewijsmateriaal te maken. 434 00:23:00,692 --> 00:23:02,283 Nou ja, wie heeft het gepost op internet? 435 00:23:02,353 --> 00:23:04,525 Hij roept zichzelf "Ik was daar." 436 00:23:04,595 --> 00:23:05,967 Ik denk het niet hij staat in het telefoonboek. 437 00:23:06,037 --> 00:23:07,698 Ja. Volgens onze computerjongens, 438 00:23:07,768 --> 00:23:09,830 "Ik was daar" opgericht een valse rekening, 439 00:23:09,910 --> 00:23:12,272 en heb de video geüpload in een internetcafé, 440 00:23:12,342 --> 00:23:13,503 dus dat kan niet om het te volgen. 441 00:23:13,643 --> 00:23:17,677 Heb je mij deze video laten zien gewoon om mij te irriteren? Dit is ons beste bewijs. 442 00:23:17,887 --> 00:23:20,949 Geen enkele rechter zal dit toestaan iets wat we net hebben gevonden op internet. 443 00:23:21,130 --> 00:23:25,123 Bovendien hebben we dat niet het origineel en dat kunnen wij niet laten zien wie het gemaakt heeft. 444 00:23:26,134 --> 00:23:29,197 Behalve de verdediging weet dat niet. 445 00:23:31,709 --> 00:23:33,270 Geen twijfel dat is jouw cliënt. 446 00:23:33,350 --> 00:23:36,253 Hij helpt ongetwijfeld zijn vrienden plegen een moord. 447 00:23:36,823 --> 00:23:38,154 Wat is jouw aanbod? 448 00:23:38,224 --> 00:23:40,256 Hij smeekt tot Man Eén. Tien jaar. 449 00:23:40,496 --> 00:23:42,258 Ik wist niet dat Jason dat was gaat zo weg. 450 00:23:42,328 --> 00:23:45,741 Maar toen hij eenmaal wegging, Ik heb je niet zien opstijgen een vinger om hem tegen te houden. 451 00:23:46,211 --> 00:23:50,145 Die kerel heeft onze vriend vermoord. We waren boos. 452 00:23:50,645 --> 00:23:54,088 Boos? Jij wint de prijs voor understatement, Meneer Whitman. 453 00:23:54,618 --> 00:23:57,851 Tien jaar en hij getuigt tegen zijn handlangers. 454 00:23:59,963 --> 00:24:03,406 Kijk, ik zal getuigen. Maar alsjeblieft... 455 00:24:04,907 --> 00:24:06,779 Ik hoor niet in de gevangenis. 456 00:24:06,849 --> 00:24:09,141 Je hebt dit verdomd stukje video, 457 00:24:09,211 --> 00:24:11,113 toch ben je dat biedt ons Man One aan. 458 00:24:11,723 --> 00:24:13,014 Waarom is dat? 459 00:24:13,094 --> 00:24:15,056 Nou, we kijken niet voor bloed. 460 00:24:15,196 --> 00:24:17,688 Wij begrijpen het deze misdaad was gedreven door emotie. 461 00:24:18,029 --> 00:24:21,231 Maar tien jaar? McCoy is praktisch de winkel weggeven, 462 00:24:21,301 --> 00:24:22,703 en een verkiezingsjaar opstarten. 463 00:24:22,773 --> 00:24:24,744 Ja of nee, Meneer Reardon? 464 00:24:26,746 --> 00:24:29,278 Deze video, je hebt een probleem mee, nietwaar? 465 00:24:29,819 --> 00:24:31,450 Je weet het niet die het heeft neergeschoten. 466 00:24:31,590 --> 00:24:32,891 Dat is het niet het enige bewijs. 467 00:24:32,961 --> 00:24:36,494 De handlangers van uw cliënt zijn overeengekomen om tegen hem te getuigen. 468 00:24:37,435 --> 00:24:41,098 Misschien kun je ze bang maken met dit filmpje. Ik ga het uitsluiten. 469 00:24:42,640 --> 00:24:46,643 Omdat het volk dat niet kan verifieer deze video of vertel ons zelfs wie het gemaakt heeft, 470 00:24:46,723 --> 00:24:47,944 Ik sluit het uit. 471 00:24:48,024 --> 00:24:50,186 In dat geval we gaan over tot ontslag de moordaanklachten 472 00:24:50,256 --> 00:24:52,028 tegen alle drie de verdachten. 473 00:24:52,098 --> 00:24:55,661 Laatste kans, meneer Cutter. Hebben de mensen dat? toelaatbaar bewijs 474 00:24:55,731 --> 00:24:57,332 het vastbinden van de verdachten voor deze moord? 475 00:24:58,373 --> 00:25:01,106 Op dit punt niet. 476 00:25:03,187 --> 00:25:05,549 De moordaanklacht worden ontslagen zonder vooroordelen. 477 00:25:05,619 --> 00:25:07,751 Ik zal gelukkig zijn de aanklacht opnieuw in te voeren 478 00:25:07,821 --> 00:25:10,193 toen de officier van justitie krijgt zijn zaakjes op orde. 479 00:25:13,006 --> 00:25:16,068 Dit schaamteloze geweld heeft onze stad werkelijk geschokt. 480 00:25:16,509 --> 00:25:18,571 We zijn in beroep gegaan aan het publiek voor alle informatie 481 00:25:18,641 --> 00:25:22,014 dat zal leiden tot de veroordeling van degenen die verantwoordelijk zijn. 482 00:25:22,084 --> 00:25:23,515 In het bijzonder, 483 00:25:23,585 --> 00:25:27,758 vragen we de persoon die het filmpje heeft gemaakt van de moord op Vincent Fonsella 484 00:25:27,829 --> 00:25:29,730 naar voren stappen en zichzelf identificeren. 485 00:25:31,071 --> 00:25:34,704 Meneer McCoy, de video identificeert duidelijk De aanvallers van meneer Fonsella 486 00:25:34,775 --> 00:25:38,077 en toch jouw kantoor is er niet in geslaagd een aanklacht in te dienen iedereen voor moord. 487 00:25:38,177 --> 00:25:39,549 Dat is waarom we zijn hier vandaag. 488 00:25:39,619 --> 00:25:41,480 Mr McCoy was dat niet uw kantoor nalatig 489 00:25:41,550 --> 00:25:43,152 toen het Fonsella toestond vrij blijven? 490 00:25:43,322 --> 00:25:45,624 Dat was van een rechter beslissing, niet de onze. 491 00:25:45,694 --> 00:25:47,826 Maar deed je dat niet? laat hem pleiten naar een verlaagd tarief? 492 00:25:47,896 --> 00:25:49,998 Hij bekende schuld tot een misdrijf moord. 493 00:25:50,068 --> 00:25:52,169 Hij kreeg geen gunsten. Ik denk dat we hier klaar zijn. 494 00:25:52,240 --> 00:25:54,041 Meneer McCoy, mocht je besluiten te vluchten, 495 00:25:54,111 --> 00:25:55,703 waarom zouden New Yorkers dat ook doen? ondersteun uw bod 496 00:25:55,783 --> 00:25:57,274 voor een andere termijn als hun D.A? 497 00:25:57,354 --> 00:25:59,446 Kijk wat ik doe. Dat is jouw antwoord. 498 00:26:00,957 --> 00:26:02,859 Dat doe ik niet nog een keer. 499 00:26:02,929 --> 00:26:05,861 Dit kantoor bedelt om hulp, ziet er zwak uit en ineffectief. 500 00:26:05,931 --> 00:26:08,373 Nou, we zullen niet kijken zo zwak als we eenmaal zijn onze overtuigingen. 501 00:26:08,433 --> 00:26:09,534 Als we ze krijgen. 502 00:26:09,604 --> 00:26:12,167 Op dit moment, dat hangt van sommigen af amateur cameraman 503 00:26:12,247 --> 00:26:14,339 een ruggengraat laten groeien en naar voren stappen. 504 00:26:14,919 --> 00:26:18,222 Als dat niet lukt, kunnen we beter een manier bedenken om deze hooligans te vervolgen 505 00:26:18,292 --> 00:26:20,053 vóór andere bendes krijg het idee dat 506 00:26:20,124 --> 00:26:22,255 ze kunnen een bloedbad krijgen en kom ermee weg. 507 00:26:22,666 --> 00:26:24,968 Ik heb wat onderzoek gedaan, en krachtens artikel 490, 508 00:26:25,038 --> 00:26:26,559 We kunnen ze in rekening brengen met terrorisme. 509 00:26:26,639 --> 00:26:31,844 Dat statuut is geschreven zes dagen na 9/11 oorlogsdaden te vervolgen. 510 00:26:31,944 --> 00:26:33,345 Leuk geprobeerd Connie. 511 00:26:33,415 --> 00:26:35,947 Zoals ik me herinner, het was verwoord vrij breed. 512 00:26:36,017 --> 00:26:37,218 Hoe zou jij hier toepassen? 513 00:26:37,829 --> 00:26:39,560 Het geldt als de intentie van een individu 514 00:26:39,630 --> 00:26:41,432 is om te ontwrichten overheidsinstellingen 515 00:26:41,502 --> 00:26:43,994 of om te intimideren het publiek door gewelddaden. 516 00:26:44,575 --> 00:26:46,907 En deze mensen kwam in opstand omdat de manier waarop ze dat deden, beviel hen niet 517 00:26:47,007 --> 00:26:49,068 het strafrechtsysteem deed zijn zaken. 518 00:26:49,148 --> 00:26:51,711 Het was een gerommel, Jack. Een wrokwedstrijd. 519 00:26:51,781 --> 00:26:55,154 In een openbaar park, met bijlen en loden pijpen. 520 00:26:56,725 --> 00:26:58,927 Zij terroriseerden en onschuldige mensen gedood. 521 00:26:58,997 --> 00:27:02,370 Drie vechters opladen met terrorisme is geen gerechtigheid. 522 00:27:02,440 --> 00:27:04,001 Ik laad niet op alleen deze drie. 523 00:27:04,972 --> 00:27:10,217 Ik breng ze allemaal in rekening. Wij hebben dit probleem gecreëerd. We gaan het repareren. 524 00:27:10,357 --> 00:27:13,549 Jack, het terrorisme statuut draagt een automatische levenslange gevangenisstraf. 525 00:27:13,630 --> 00:27:15,891 Jij denkt elk van deze mensen verdienen dat? 526 00:27:15,962 --> 00:27:18,123 Een jury zal beslissen wie verdient wat. 527 00:27:18,203 --> 00:27:19,695 Je snapt mij gewoon de aanklachten. 528 00:27:26,821 --> 00:27:29,013 Ontevreden over hoe er werd een zaak vervolgd, 529 00:27:29,083 --> 00:27:31,815 zij verloofden zich in massaal waakzaamheid. 530 00:27:31,925 --> 00:27:35,458 Met de bedoeling om het gezag ondermijnen van de officier van justitie, 531 00:27:35,528 --> 00:27:38,901 ze organiseerden een rel in een openbaar park. 532 00:27:38,971 --> 00:27:40,343 Dus vervolg ze voor rellen. 533 00:27:40,413 --> 00:27:41,744 Deze aanklacht is een belediging 534 00:27:41,814 --> 00:27:44,006 voor de echte slachtoffers van echte terroristische aanslagen. 535 00:27:44,086 --> 00:27:46,848 Er waren echte slachtoffers hier, 536 00:27:46,918 --> 00:27:49,791 onschuldige omstanders gedood en gewond. 537 00:27:49,861 --> 00:27:51,692 Je bent aan het scheermes rand, meneer Cutter, 538 00:27:51,762 --> 00:27:53,063 maar als je kunt verkoop het aan een jury... 539 00:27:53,134 --> 00:27:54,655 Natuurlijk zal hij het verkopen. 540 00:27:54,735 --> 00:27:56,797 Rechter, hij zal bang zijn de broek van de juryleden, 541 00:27:56,877 --> 00:27:58,598 gewoon door het uit te spreken het woord ‘terrorisme’. 542 00:27:59,379 --> 00:28:03,212 De handelingen van deze verdachten worden ervan beschuldigd wat zal de jury bang maken. 543 00:28:03,322 --> 00:28:07,276 De officier van justitie aan het uitdragen is een intrigerende theorie. 544 00:28:07,526 --> 00:28:09,588 Kijk of jullie het er allemaal mee eens zijn op een proefdatum. 545 00:28:11,800 --> 00:28:14,632 We hebben een motie overleefd afwijzen, dat is de helft van het spel. 546 00:28:14,702 --> 00:28:16,864 Gewoon omdat Ik kan papegaaien de partijlijn, 547 00:28:16,944 --> 00:28:18,435 betekent niet Ik koop erin. 548 00:28:18,816 --> 00:28:21,678 Alle wapens meerdere sets gehad vingerafdrukken erop. 549 00:28:21,748 --> 00:28:24,621 Er was geen manier om het te vertellen wie hield wat vast, wanneer. 550 00:28:24,691 --> 00:28:27,523 Het enige wat we moeten doen is doorgaan is de video, die We kunnen het niet gebruiken, toch? 551 00:28:27,593 --> 00:28:30,396 Het maakt niet uit. Het goede aan het terrorismestatuut 552 00:28:30,466 --> 00:28:33,458 is dat we dat niet hoeven te doen een individu verbinden aan een specifiek wapen. 553 00:28:33,538 --> 00:28:35,200 De beklaagde dus die beledigingen schreeuwde 554 00:28:35,280 --> 00:28:37,682 betaalt dezelfde prijs als degene die dit heeft gebruikt. 555 00:28:38,483 --> 00:28:39,814 Dat noemen wij een goede zaak. 556 00:28:40,384 --> 00:28:42,856 Je gooit je in een bende, jij bent eigenaar van wat ze doen. 557 00:28:43,757 --> 00:28:46,319 Ik ben opgegroeid in Compton. We hadden het kunnen gebruiken een wet als deze. 558 00:28:46,399 --> 00:28:48,531 De Bloeden en de Crips zijn geen terroristen. 559 00:28:48,631 --> 00:28:51,974 En geen van beide zijn een stelletje veiligheidshelmen en daghandelaren met woedeproblemen. 560 00:28:52,304 --> 00:28:53,646 Maar dat maakt het zeker een dijk van een geluidsfragment 561 00:28:53,716 --> 00:28:55,047 als je aan het rennen bent voor verkiezing. 562 00:28:55,117 --> 00:28:56,108 Ik zie. 563 00:28:58,950 --> 00:29:00,982 Een paar rechtenstudies klassen, rechercheur, 564 00:29:01,062 --> 00:29:03,854 en ineens, jij bent een deskundige over jurisprudentie? 565 00:29:04,034 --> 00:29:06,767 Misschien niet, maar ik heb het wel één referentie die je niet hebt. 566 00:29:06,907 --> 00:29:10,770 Ik heb vier jaar doorgebracht het achtervolgen van echte terroristen. 567 00:29:10,840 --> 00:29:13,783 Des te meer reden Ik heb je nodig om te getuigen. 568 00:29:13,853 --> 00:29:17,256 Aan het einde van de dag, we willen allemaal hetzelfde voor de stad. 569 00:29:17,386 --> 00:29:19,878 Veilige straten, vrijheid van angst. 570 00:29:19,958 --> 00:29:21,049 Dat is grappig. 571 00:29:21,129 --> 00:29:24,192 Wanneer een politieagent rekt de regels op, wij worden geslagen. 572 00:29:24,272 --> 00:29:26,534 Wanneer je het doet, dat zouden we moeten doen hoor de engelen zingen. 573 00:29:26,604 --> 00:29:30,007 Ik zal in jouw getuigenis getuigen terrorismeproces over wat ik zag en wat ik hoorde. 574 00:29:30,077 --> 00:29:33,380 Maar als je het probeert te gebruiken mijn CV om uw zaak te verkopen, 575 00:29:34,651 --> 00:29:36,212 het zal je niet bevallen wat je hoort. 576 00:29:42,367 --> 00:29:44,359 Kijk, ik zal met hem praten. 577 00:29:51,315 --> 00:29:54,318 Haal rechercheur Lupo weg de getuigenlijst. 578 00:29:54,788 --> 00:29:57,350 Ik denk dat dat makkelijker is dan beslissen als hij een punt heeft. 579 00:30:04,076 --> 00:30:07,779 Het was een leuke avond, dus namen we onze zoon mee, Willie, naar het park. 580 00:30:09,150 --> 00:30:11,242 Reggie zou dat doen gooi een voetbal met hem. 581 00:30:12,253 --> 00:30:13,284 Toen we bij het park aankwamen, 582 00:30:13,364 --> 00:30:16,727 we hebben wat mannen gezien naar ons toe komt van Houstonstraat. 583 00:30:17,137 --> 00:30:19,730 En wat er daarna gebeurde, Mevrouw Hodges? 584 00:30:20,610 --> 00:30:24,304 Nog een groep mannen kwam van de andere kant. 585 00:30:24,544 --> 00:30:28,007 Ze waren aan het dragen vleermuizen en pijpen. 586 00:30:29,458 --> 00:30:32,551 Voordat we het wisten, ze begonnen te vechten. 587 00:30:33,091 --> 00:30:35,323 Reggie duwde Willie en ik weg. 588 00:30:36,904 --> 00:30:40,608 En dan één van hen begon hem te slaan 589 00:30:40,678 --> 00:30:44,081 met een bandenlichter zonder reden. 590 00:30:46,453 --> 00:30:49,355 Nog een begon hem te slaan. 591 00:30:51,297 --> 00:30:55,741 Reggie ging naar beneden, er was bloed helemaal over hem heen. 592 00:30:58,243 --> 00:31:02,206 Willie zag zijn vader hierdoor doodgeslagen... 593 00:31:03,757 --> 00:31:04,918 Deze bende. 594 00:31:07,391 --> 00:31:08,882 Geen vragen meer. 595 00:31:14,807 --> 00:31:16,468 Het spijt me heel erg voor jouw verlies. 596 00:31:17,780 --> 00:31:19,711 Nu getuigde u 597 00:31:19,781 --> 00:31:25,486 dat je aan tafels wacht in een restaurant aan Vesey Street, in het centrum. 598 00:31:26,967 --> 00:31:29,800 Was jij daar aan het werk? op 9/11? 599 00:31:30,200 --> 00:31:31,361 Ja, dat was ik. 600 00:31:32,002 --> 00:31:33,943 Dus je moet het onthouden hoe het was die dag. 601 00:31:34,944 --> 00:31:36,075 Ik zal het nooit vergeten. 602 00:31:36,776 --> 00:31:39,048 Ik zag mensen springen van de torens. 603 00:31:40,019 --> 00:31:41,420 Weet je nog hoe je je voelde? 604 00:31:42,761 --> 00:31:44,452 Alsof we in oorlog waren, Maar... 605 00:31:44,533 --> 00:31:46,895 ‘Zoals wij waren in een oorlog." 606 00:31:50,237 --> 00:31:52,710 Bedankt. Geen verdere vragen. 607 00:31:57,153 --> 00:32:00,246 Wij herstelden drie honkbalknuppels, twee metalen pijpen, 608 00:32:00,326 --> 00:32:04,320 een fietsketting, twee bandenlichters, een stuk wapening, 609 00:32:04,400 --> 00:32:08,933 een hamer, een bijl, drie zakmessen, een moersleutel. 610 00:32:09,004 --> 00:32:10,605 Wat heb je nog meer waargenomen? 611 00:32:10,875 --> 00:32:13,407 Veel doodsbange mensen waren gevangen in dat park 612 00:32:13,477 --> 00:32:14,708 eens het gevecht uitbrak, 613 00:32:14,789 --> 00:32:17,551 mensen in de buurt die het geweld had gezien. 614 00:32:18,161 --> 00:32:19,423 Verder niets. 615 00:32:24,637 --> 00:32:27,770 Rechercheur, als u heeft de verdachten ondervraagd, 616 00:32:27,840 --> 00:32:30,072 hebben zij uitgedrukt welke politieke opvattingen dan ook 617 00:32:30,142 --> 00:32:33,645 of enige wens om te verstoren welke overheidsinstellingen? 618 00:32:33,725 --> 00:32:35,316 Sommigen van hen zeiden ze waren niet blij 619 00:32:35,386 --> 00:32:37,728 over de weg het rechtssysteem werkte. 620 00:32:38,199 --> 00:32:40,220 Dus ze maakten geen politieke verklaring. 621 00:32:40,471 --> 00:32:42,963 Publiek geweld wel een politieke verklaring. 622 00:32:43,033 --> 00:32:44,064 Beweeg om te slaan. 623 00:32:44,204 --> 00:32:45,905 Ik ben opgegroeid met rennen naar school door de steegjes, 624 00:32:45,975 --> 00:32:47,206 dus gangbangers zou mij niet bespringen. 625 00:32:47,276 --> 00:32:48,768 Het antwoord is geschokt. Mijn geheel buurt 626 00:32:48,848 --> 00:32:50,509 was verlamd van angst. Detective! 627 00:32:52,821 --> 00:32:55,153 De jury zal dit negeren het antwoord van de getuige. 628 00:32:55,924 --> 00:32:57,025 Geen vragen meer, Edelachtbare. 629 00:32:57,095 --> 00:32:58,496 Omleiding, Edelachtbare. 630 00:32:58,666 --> 00:33:00,828 Detective, jij beweert dat de buurt 631 00:33:00,908 --> 00:33:03,641 waar je bent opgegroeid was het doelwit van terroristen. 632 00:33:03,711 --> 00:33:05,182 Waarom zou je dat zeggen? 633 00:33:05,282 --> 00:33:08,275 Bendes hadden een natie opgericht binnen een natie. 634 00:33:08,755 --> 00:33:12,658 Een gewelddadige criminele natie zonder rekening te houden met onze wetten. 635 00:33:13,959 --> 00:33:17,733 Als je kleine kinderen hebt te bang om te gaan slapen, 636 00:33:17,803 --> 00:33:19,864 en jonge moeders die weduwe zijn geworden 637 00:33:19,935 --> 00:33:23,848 te bang om te troosten hun baby's, 638 00:33:23,918 --> 00:33:25,209 dat is terrorisme. 639 00:33:26,150 --> 00:33:27,951 Dank u, rechercheur. 640 00:33:28,222 --> 00:33:32,525 Nadat de rechter het had laten gebeuren Vince Fonsella, ga, Ik was behoorlijk gestoomd. 641 00:33:34,767 --> 00:33:37,640 Ik was op weg naar huis en ik kreeg een sms 642 00:33:37,710 --> 00:33:40,202 dat iets zeggen voorbij was bij de balvelden. 643 00:33:40,272 --> 00:33:43,335 Ik dacht, misschien, een maatje van mijn broer ging met Vince vechten. 644 00:33:43,615 --> 00:33:45,947 Wat is eigenlijk gebeurde toen jij op het veld gekomen? 645 00:33:46,017 --> 00:33:49,690 Er was een stel jongens tegen elkaar schreeuwen, Vince's jongens en onze jongens. 646 00:33:50,161 --> 00:33:52,633 Maar als je het ooit hebt gezien een hockeygevecht, iedereen praat flauw, 647 00:33:52,703 --> 00:33:56,906 jongens zwaaien met hun stokken, soms twee jongens zelfs stoten uitdelen... 648 00:33:56,976 --> 00:33:58,908 Maar ik dacht dat dat wel zo zou zijn het worstcasescenario. 649 00:33:59,378 --> 00:34:00,940 Wat is er gebeurd? 650 00:34:01,050 --> 00:34:04,543 Het liep uit de hand. Ik hoorde deze knal, 651 00:34:04,653 --> 00:34:08,096 en daar was deze man op de grond met zijn hoofd opengespleten. 652 00:34:08,466 --> 00:34:09,898 En dan... 653 00:34:12,700 --> 00:34:13,931 het spijt me 654 00:34:15,172 --> 00:34:17,474 onschuldige mensen raakten gewond. I... 655 00:34:18,485 --> 00:34:21,818 Niemand verdiende het om te sterven vanwege wat er is gebeurd aan mijn broer. 656 00:34:23,519 --> 00:34:25,721 Maar we probeerden het niet een verklaring af te leggen. 657 00:34:26,992 --> 00:34:31,126 We waren gewoon gewond en boos en dom. 658 00:34:32,207 --> 00:34:34,509 Ik heb zes jaar gediend bij de brandweer, 659 00:34:34,579 --> 00:34:36,510 Ik ben gebouwen tegengekomen om mensen te redden. 660 00:34:36,651 --> 00:34:39,173 Ik werk met jongens die vrienden verloren in de torens. 661 00:34:39,253 --> 00:34:43,486 Ik ben bereid gestraft te worden, maar om mij een terrorist te noemen! 662 00:34:44,567 --> 00:34:47,300 En stuur mij levenslang in de gevangenis? 663 00:34:47,370 --> 00:34:50,963 Dat heeft geen zin. 664 00:35:04,504 --> 00:35:09,909 Je komt brandende gebouwen tegen en mensen redden voor de kost, 665 00:35:09,979 --> 00:35:13,112 en in je vrije tijd je raakt betrokken bij straatgevechten 666 00:35:13,182 --> 00:35:15,914 waar onschuldige mensen worden gedood? 667 00:35:16,084 --> 00:35:17,916 Ik zei het je, wij waren boos. 668 00:35:18,326 --> 00:35:20,588 Nu heb je een beroep gedaan de herinnering 669 00:35:20,668 --> 00:35:21,829 van de dapperen mannen en vrouwen 670 00:35:21,899 --> 00:35:25,162 die naar boven ging in die torens zeven jaar geleden. 671 00:35:25,402 --> 00:35:31,177 Denk je dat ze voelden zich bang, zelfs bang? 672 00:35:31,348 --> 00:35:33,339 Ja, zeker. 673 00:35:34,020 --> 00:35:38,223 Maar ze gaven niet toe naar hun gevoelens, zij hebben hun plicht gedaan, 674 00:35:38,794 --> 00:35:40,926 net zoveel als je hebt het jouwe niet gedaan. 675 00:35:41,006 --> 00:35:42,697 Bezwaar. Ingetrokken. 676 00:35:44,879 --> 00:35:47,972 Meneer Hauser, toen de strijd uitbrak, 677 00:35:48,052 --> 00:35:50,844 waarom heb je het niet geprobeerd stoppen of 112 bellen? 678 00:35:52,856 --> 00:35:54,327 Ik weet het niet. 679 00:35:54,397 --> 00:35:56,689 En als je dat wilde straffen Vince Fonsella, 680 00:35:56,759 --> 00:35:59,492 heb je overwogen om aangifte te doen een onrechtmatige doodzaak? 681 00:36:01,103 --> 00:36:02,574 Veel goeds dat zou gedaan hebben. 682 00:36:03,605 --> 00:36:06,408 Dat heb je niet veel vertrouwen in onze rechtssysteem, jij ook? 683 00:36:06,478 --> 00:36:08,249 Als jullie dat niet hadden toegestaan Vince Fonsella, ga, 684 00:36:08,319 --> 00:36:09,340 niets van dit alles zou gebeurd zijn. 685 00:36:09,420 --> 00:36:11,182 Dus misschien de volgende keer, we zullen er twee keer over nadenken 686 00:36:11,262 --> 00:36:12,853 voordat we een deal sluiten met een moordenaar? 687 00:36:12,923 --> 00:36:13,914 Dat klopt. 688 00:36:13,994 --> 00:36:15,726 Misschien de volgende keer, de rechtbanken zal niet zo snel zijn 689 00:36:15,796 --> 00:36:18,358 een moordenaar vrij te laten. Dat is de les hier, nietwaar! 690 00:36:18,438 --> 00:36:19,699 Ja. Dat is de les. 691 00:36:19,769 --> 00:36:21,571 Dus dat is jouw politieke verklaring, 692 00:36:21,641 --> 00:36:23,843 de boodschap van jouw gewelddadige gedrag. 693 00:36:23,913 --> 00:36:28,216 Dus ik denk dat je dat wel deed heb tenslotte een punt, Nietwaar, meneer Hauser? 694 00:36:33,761 --> 00:36:37,034 Ernstige misdaden waren gepleegd op die ballenvelden. 695 00:36:37,334 --> 00:36:41,278 Maar om redenen die alleen bekend zijn aan de officier van justitie, 696 00:36:41,348 --> 00:36:46,412 geen individuele verdachten zijn in rekening gebracht voor deze specifieke misdaden. 697 00:36:47,223 --> 00:36:49,195 Of het nu zo was een mislukt onderzoek 698 00:36:49,265 --> 00:36:53,128 of voor politiek overwegingen, we kunnen alleen maar speculeren. 699 00:36:53,198 --> 00:36:55,900 Maar de politie en de aanklagers 700 00:36:55,970 --> 00:36:58,973 kan niet ontleden wie deed wat met wie. 701 00:36:59,313 --> 00:37:02,916 Dus in plaats daarvan, ze willen dat je het doet hun werk voor hen. 702 00:37:03,617 --> 00:37:08,962 Ze willen iedereen die meedeed veroordeeld worden voor terrorisme. 703 00:37:09,802 --> 00:37:13,636 Dit was een straatgevecht tussen mannen die dat wel hadden niets aan hun hoofd 704 00:37:13,706 --> 00:37:16,538 behalve domme vergelding. 705 00:37:18,049 --> 00:37:21,452 En deze aanklachten zijn niets anders dan politieke houding 706 00:37:21,522 --> 00:37:23,654 door een ambitieuze aanklager. 707 00:37:25,496 --> 00:37:28,658 Justitie heeft jou nodig deze verdachten vrij te spreken. 708 00:37:41,860 --> 00:37:44,092 Vergis je niet, 709 00:37:46,103 --> 00:37:50,838 deze daden waren een aanval over instellingen die ons dierbaar zijn. 710 00:37:52,649 --> 00:37:57,313 Hun straatgevecht was niets minder dan een poging 711 00:37:57,383 --> 00:38:02,227 vervangen hun soort gerechtigheid voor ons systeem van eerlijke rechtsgang. 712 00:38:03,769 --> 00:38:09,143 Door hun strijd te brengen naar een openbaar park en iedereen uitdagen om het te stoppen, 713 00:38:09,914 --> 00:38:14,648 ze zouden eroderen het vertrouwen van het publiek in het vermogen van de overheid 714 00:38:14,718 --> 00:38:16,660 om zijn burgers te beschermen. 715 00:38:18,231 --> 00:38:21,894 Hun gedrag voldoet aan de criteria van een terroristische daad. 716 00:38:26,708 --> 00:38:33,674 Elke dag, wij zijn onderworpen openbare gewelddaden. 717 00:38:34,225 --> 00:38:38,358 Punch-outs met blote knokkels op Union Square, 718 00:38:38,428 --> 00:38:42,432 tienermeisjes elkaar mishandelen op internetvideo's, 719 00:38:42,502 --> 00:38:46,375 geen beperkingen extreme gevechten op primetime. 720 00:38:47,787 --> 00:38:50,619 Het is geweld je kunt nu niet ontsnappen. 721 00:38:50,689 --> 00:38:53,592 Geweld dat ons wreed maakt, 722 00:38:53,662 --> 00:38:56,754 het boeit ons en beangstigt ons. 723 00:38:56,864 --> 00:39:00,738 En we hebben het gezien wat het einde van deze weg eruit ziet. 724 00:39:00,938 --> 00:39:05,041 Het is een voetbalstadion gevuld met mensen 725 00:39:05,111 --> 00:39:10,286 gedwongen naar mannen te kijken in zwarte tulbanden massa-executies uitvoeren. 726 00:39:10,656 --> 00:39:14,099 En dat is waarom je moet vinden deze verdachten schuldig 727 00:39:14,159 --> 00:39:17,192 van wat, dat geef ik toe, is een zware beschuldiging. 728 00:39:17,272 --> 00:39:21,936 Want wanneer wij geloven niet meer we leven in een veilige samenleving, 729 00:39:24,588 --> 00:39:26,990 dan leven we in angst. 730 00:39:41,212 --> 00:39:44,375 Vijf dagen. Het zou niet moeten duren zo lang om vrij te spreken. 731 00:39:44,525 --> 00:39:46,717 Doe jezelf niet tekort. 732 00:39:46,787 --> 00:39:48,419 Jij hebt ze gegeven iets om op te kauwen. 733 00:39:48,559 --> 00:39:50,530 Rubirosa. Ik wil echt niet enig krediet hier. 734 00:39:50,601 --> 00:39:51,591 Dit was jouw idee. 735 00:39:51,902 --> 00:39:53,163 Oké, Ik kom zo langs. 736 00:39:55,074 --> 00:39:57,597 De gerechtsambtenaren gewoon brak een vuistgevecht uit in de jurykamer. 737 00:39:58,848 --> 00:40:02,080 Geweldig. Misschien wel bekijk het op internet. 738 00:40:09,767 --> 00:40:11,028 Ben je nu gelukkig? 739 00:40:11,408 --> 00:40:14,071 Deze zaak heeft gezet de hele stad overbelast. 740 00:40:14,171 --> 00:40:16,773 Misschien moet je het nog eens lezen jouw sommatie. 741 00:40:17,083 --> 00:40:19,946 Er moest iets gebeuren, iets ongewoons. 742 00:40:20,016 --> 00:40:24,760 Buitengewoon, zoals toen de Russische maffia vermoordde ADA Ricci, 743 00:40:24,830 --> 00:40:26,632 en jij bent geschorst habeas corpus? 744 00:40:27,332 --> 00:40:30,935 Het overschrijden van de lijn was één ding toen Adam Schiff stond achter je. 745 00:40:31,005 --> 00:40:33,998 Nu ben je daarbuiten helemaal zelf. 746 00:40:34,248 --> 00:40:35,409 Dat stoort mij niet. 747 00:40:35,479 --> 00:40:38,041 Nee, het maakt je gewoon koppiger. 748 00:40:39,052 --> 00:40:40,543 De jury is om elkaars keel, 749 00:40:40,624 --> 00:40:42,095 wat als ze hangen op het vonnis? 750 00:40:42,165 --> 00:40:44,427 Of erger nog, wat als ze vrijspreken? 751 00:40:45,468 --> 00:40:47,630 Je gaat kijken als een dwaas, 752 00:40:47,700 --> 00:40:49,001 niet te vergeten wat het zal doen 753 00:40:49,071 --> 00:40:51,013 aan de geloofwaardigheid van dit kantoor. 754 00:40:52,244 --> 00:40:55,376 Jack, je hebt je punt gemaakt. 755 00:40:55,456 --> 00:40:58,649 Jij hebt het bewezen jij zult deze stad beschermen kom hel of hoog water. 756 00:40:58,729 --> 00:41:01,792 Bewijs nu dat je dat hebt gedaan de wijsheid om terug te vallen 757 00:41:01,862 --> 00:41:03,854 als je bezig bent meer kwaad dan goed. 758 00:41:11,520 --> 00:41:13,041 Wij horen daar misschien een aanbieding? 759 00:41:13,122 --> 00:41:14,212 Je hebt het goed gehoord. 760 00:41:14,283 --> 00:41:16,184 McCoy's dus zijn gezond verstand teruggekregen. 761 00:41:16,394 --> 00:41:17,585 Het is alles of niets. 762 00:41:18,326 --> 00:41:21,168 De drie beklaagden wie sloeg Vince Fonsella tot de dood 763 00:41:21,228 --> 00:41:24,071 pleit voor moord twee, 20 tot levenslang. 764 00:41:25,642 --> 00:41:28,945 De andere beklaagden neem twee tellingen van Man One, 765 00:41:29,015 --> 00:41:31,247 vijf jaar te gaan opeenvolgend. 766 00:41:33,859 --> 00:41:37,823 Moet ik er tien jaar over doen? Ik heb niet eens iemand vermoord. 767 00:41:38,333 --> 00:41:41,396 Nou, op dit moment, je hebt een levenslange gevangenisstraf boven je hoofd hangen, 768 00:41:41,476 --> 00:41:44,308 zodat je erover kunt zeuren of u kunt uw verliezen beperken. 769 00:41:46,610 --> 00:41:49,983 Ondanks het terrorisme de aanklacht werd ingetrokken, 770 00:41:50,053 --> 00:41:53,756 dit pleidooi is rechtvaardig en eerlijk oplossing van een zaak 771 00:41:53,827 --> 00:41:56,529 dat was controversieel en zwaar bevochten. 772 00:41:56,599 --> 00:42:00,132 Uiteindelijk zijn de mensen van onze stad zal gemakkelijker rusten 773 00:42:00,202 --> 00:42:04,145 wetende dat maffia-geweld zal niet worden getolereerd, 774 00:42:04,215 --> 00:42:07,809 en dat gerechtigheid zal overheersen degenen die zich ermee bezighouden. 775 00:42:11,322 --> 00:42:13,523 Ik wil mij ook graag uiten mijn dankbaarheid 776 00:42:13,594 --> 00:42:16,126 naar het Assistentdistrict Advocaat, Michael Cutter, 777 00:42:16,206 --> 00:42:19,038 die deze zaak heeft geprobeerd en wie bracht zin en rede 778 00:42:19,108 --> 00:42:20,439 te maken hebben met de uitkomst. 779 00:42:23,182 --> 00:42:24,553 Bedankt. 780 00:42:24,613 --> 00:42:27,586 Meneer McCoy, heb je plannen om mee te doen de regering-Obama? 67468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.