Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:08,061
In het strafrechtsysteem
2
00:00:08,172 --> 00:00:12,005
de mensen zijn vertegenwoordigddoor twee afzonderlijkemaar even belangrijke groepen
3
00:00:12,075 --> 00:00:13,947
de politie
die misdaad onderzoeken
4
00:00:14,017 --> 00:00:16,719
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
5
00:00:16,789 --> 00:00:18,380
Dit zijn hun verhalen.
6
00:00:21,363 --> 00:00:22,424
Dat was behoorlijk behoorlijk.
7
00:00:22,534 --> 00:00:25,196
Ja? Nou, ik kan niet wachten
om je in actie te zien.
8
00:00:26,537 --> 00:00:29,770
Oké, dus laten we dit doen.
9
00:00:36,086 --> 00:00:37,887
Hauser,
werk je MDX?
10
00:00:37,997 --> 00:00:39,118
Ja.
11
00:00:39,198 --> 00:00:41,460
Zie je wat er gebeurt?
Je wilt nog steeds
die staat op 38?
12
00:00:41,871 --> 00:00:44,363
Nee, kras
het kaartje.
13
00:00:49,517 --> 00:00:52,920
Todd, kijk maar
als de hel, man.
Gaat het?
14
00:00:53,050 --> 00:00:57,994
Ja, blijf gewoon weg
van die falafelman
aan de Waterstraat.
15
00:00:58,835 --> 00:00:59,826
Oké.
16
00:01:24,447 --> 00:01:26,469
Doodsoorzaak
was catastrofaal
inwendige bloedingen.
17
00:01:26,549 --> 00:01:28,280
Hij wankelde
iets na vier uur,
18
00:01:28,391 --> 00:01:30,512
overgegeven bij de
toelatingsvenster
en stortte in.
19
00:01:30,592 --> 00:01:33,425
Zijn vitale functies waren vlak
tegen de tijd dat we hem kregen
op tafel.
20
00:01:34,065 --> 00:01:36,828
Die blauwe plekken zijn vers,
en zijn onderarmen zijn gezwollen.
21
00:01:36,908 --> 00:01:40,431
Waarschijnlijk door het verdedigen
zichzelf van degene die sloeg
de rotzooi uit hem.
22
00:01:40,781 --> 00:01:43,444
Dure schoenen,
leuk overhemd.
23
00:01:43,514 --> 00:01:44,544
Draai hem om.
24
00:01:47,687 --> 00:01:50,059
Achterkant van zijn shirt
en de zetel van
zijn broek is helemaal gescheurd.
25
00:01:50,129 --> 00:01:52,261
Degene die hem voor de gek heeft gehouden
had hem neer
op de grond.
26
00:01:52,331 --> 00:01:55,994
Maar geen vlek op zijn gezicht.
Ze wilden het niet
duidelijk zijn.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,837
Todd Hauser.
Er is een adres
op Rivington.
28
00:01:58,907 --> 00:02:00,398
Hij werkte
bij Wasserman Gardner.
29
00:02:00,478 --> 00:02:03,421
Een effectenmakelaar,
doodgeslagen
midden op een werkdag.
30
00:02:04,091 --> 00:02:07,855
In deze economie
dit is het soort ding
dat zou kunnen aanslaan.
31
00:02:56,316 --> 00:02:57,848
Todd zat ineengedoken
boven zijn bureau
32
00:02:57,918 --> 00:02:59,979
gisteren de hele middag,
zijn maag vasthouden.
33
00:03:00,059 --> 00:03:01,120
Ik vroeg of alles in orde was.
34
00:03:01,190 --> 00:03:04,093
Hij zei alleen maar: blijf weg
van de falafelkar
aan de Waterstraat.
35
00:03:04,733 --> 00:03:06,895
Ik dacht dat jullie dat nooit deden
verliet uw bureau
als de markt open is.
36
00:03:06,965 --> 00:03:09,668
Wij niet.
Todd sloop naar buiten tijdens de lunch.
37
00:03:09,738 --> 00:03:11,139
Hij droeg
rolschaatsen.
38
00:03:11,279 --> 00:03:13,841
Ik dacht dat hij ging bladeren.
Wij spelen straathockey
competitie op zaterdag.
39
00:03:13,921 --> 00:03:16,013
Geloof me, dit was nee
bladongeluk.
40
00:03:16,654 --> 00:03:18,956
Als iemand hem pijn doet,
Todd zou het mij verteld hebben.
41
00:03:19,126 --> 00:03:20,687
Had hij die?
andere vervlogen tijden?
42
00:03:20,767 --> 00:03:21,928
Drugs, gokken.
43
00:03:21,998 --> 00:03:24,260
Nee.
Zijn dit de schaatsen
heb je hem gezien?
44
00:03:24,340 --> 00:03:25,892
Ja.
45
00:03:26,542 --> 00:03:30,566
Deze wielen zijn gloednieuw.
Driehoeksbord en skate,
buiten Union Square.
46
00:03:31,947 --> 00:03:33,748
Hij bracht binnen
zijn schaatsen gisteren.
47
00:03:33,818 --> 00:03:35,690
Hij wilde meer grip,
48
00:03:35,760 --> 00:03:37,922
dus we hebben geruild
zijn wielen voor 82A's.
49
00:03:37,992 --> 00:03:40,024
Oké, wat heeft hij gedaan
eruit zien
toen hij binnenkwam?
50
00:03:40,164 --> 00:03:42,396
Toen hij afviel
zijn schaatsen
of toen hij terugkwam?
51
00:03:42,466 --> 00:03:43,797
We nemen beide.
52
00:03:44,708 --> 00:03:47,971
De eerste keer ging het goed met hem,
maar hij kwam terug als
een uur later,
53
00:03:48,051 --> 00:03:50,843
en man, dat was hij
ezel slepen.
54
00:03:50,923 --> 00:03:52,585
Zijn vriendin heeft hem meegenomen
een paar coldpacks.
55
00:03:52,655 --> 00:03:55,087
Zijn vriendin,
hoe zag ze eruit?
56
00:03:55,157 --> 00:03:56,858
Ze is Aziatisch.
Ze is heet.
57
00:03:57,629 --> 00:04:00,331
Ik weet haar naam niet,
maar ze draagt altijd
een Pixies-t-shirt.
58
00:04:00,401 --> 00:04:01,873
Dus dat heb je gedaan
heb je haar eerder gezien?
59
00:04:01,943 --> 00:04:04,104
Een paar keer,
daar op het Plein,
60
00:04:04,175 --> 00:04:06,376
het uitdelen van composities voor
de Grand Street-balzaal.
61
00:04:07,387 --> 00:04:09,409
Hij kwam op mij af
Union Square gisteren.
62
00:04:09,489 --> 00:04:11,891
Wij hebben wat rondgehangen,
maar ik ben zijn vriendin niet.
63
00:04:11,961 --> 00:04:13,012
Hij is niet mijn type.
64
00:04:13,092 --> 00:04:16,425
Nou, je vond hem leuk genoeg
om coldpacks voor hem te kopen
bij de skatewinkel.
65
00:04:16,495 --> 00:04:18,867
O, dat?
Het was het minste
Ik zou het kunnen doen.
66
00:04:18,937 --> 00:04:21,169
Hij struikelde
een van die metalen dingen,
67
00:04:21,239 --> 00:04:23,301
weet je, dat zij
rond de bomen zetten.
68
00:04:23,381 --> 00:04:24,742
Geen grapje?
69
00:04:24,812 --> 00:04:28,485
Dus deed hij dit allemaal
vallen over een van
die kleine metalen dingen?
70
00:04:28,556 --> 00:04:30,747
O God.
Wat is er mis met hem?
71
00:04:31,058 --> 00:04:32,259
Hij is dood.
72
00:04:32,929 --> 00:04:34,991
Iemand heeft de levenden verslagen
daglicht uit hem.
73
00:04:35,301 --> 00:04:36,993
Nou, ik weet het niet
daar iets over.
74
00:04:37,073 --> 00:04:38,544
Kijk, ik moet gaan.
Ik ga het zijn
te laat voor de les.
75
00:04:38,604 --> 00:04:40,266
Wauw, wauw,
ho, ho.
76
00:04:40,346 --> 00:04:42,207
Wat heb je meegenomen
mijn foto voor?
77
00:04:42,277 --> 00:04:43,338
Voor het geval je hebt gelogen
voor ons, Donna.
78
00:04:43,418 --> 00:04:45,981
We zullen het nodig hebben
de gezochte affiche. Kijk.
79
00:04:46,051 --> 00:04:47,582
Pixies t-shirt en al.
80
00:04:48,523 --> 00:04:50,494
Affiche gezocht?
Dat is een nieuwe.
81
00:04:50,564 --> 00:04:52,196
Het meisje heeft uitgecheckt,
geen problemen met de wet.
82
00:04:52,296 --> 00:04:55,329
Woont in een studentenhuis op NYU,
hoofdvak Victoriaanse literatuur.
83
00:04:55,409 --> 00:04:56,840
Met een minderjarige die liegt.
84
00:04:56,910 --> 00:04:59,072
Zoek een haak
in dat meisje
en breng haar terug naar binnen.
85
00:04:59,782 --> 00:05:01,444
Sorteren via uw
foto collectie?
86
00:05:01,514 --> 00:05:03,245
Ja. Nee, dit is het
Todd Hauser's Blackberry.
87
00:05:03,315 --> 00:05:04,476
CCS heeft het wachtwoord gebroken.
88
00:05:04,556 --> 00:05:06,788
Uitchecken
deze e-mailexplosie
hij kreeg vanmorgen.
89
00:05:06,858 --> 00:05:09,801
"Het is aan.
Union Square, 15.00 uur
90
00:05:09,861 --> 00:05:13,394
Unieplein?
Dat is waar Todd is
problemen begonnen.
91
00:05:13,534 --> 00:05:17,498
Ja. Dit bericht
was CC'd
een paar dozijn mensen.
92
00:05:17,578 --> 00:05:21,351
Ja, inclusief haar.
"Surfer Rosa."
93
00:05:22,622 --> 00:05:24,854
Precies daar.
Het is een Pixies-album.
94
00:05:24,924 --> 00:05:27,396
Ja, het meisje droeg
een Pixies-t-shirt.
95
00:05:28,137 --> 00:05:31,730
Nou ja, wat er ook aan de hand is
om 15.00 uur,
het meisje maakt er deel van uit.
96
00:05:31,810 --> 00:05:34,432
Je hebt 20 minuten
om naar Union Square te gaan.
97
00:05:40,858 --> 00:05:42,049
Ja, hier, man.
98
00:05:42,929 --> 00:05:44,791
Kerel,
ben je hier klaar voor?
99
00:05:55,220 --> 00:05:57,052
Het voelt alsof er iets is
op het punt om naar beneden te gaan.
100
00:05:57,492 --> 00:05:58,473
Ja.
101
00:06:00,895 --> 00:06:04,128
Jo! Daar gaan we!
Het is showtime!
102
00:06:04,198 --> 00:06:07,601
Oké.
Houd die stoten laag.
Geen schoten in het gezicht.
103
00:06:15,588 --> 00:06:17,319
Een straatgevecht
met een scheidsrechter.
104
00:06:17,389 --> 00:06:19,421
Ja. Misschien is dit hoe
Todd kreeg een schop onder zijn kont.
105
00:06:20,061 --> 00:06:21,593
Kijk hier eens naar, man.
106
00:06:23,434 --> 00:06:25,706
Kom op.
Raak hem harder.
107
00:06:26,307 --> 00:06:27,468
Hé, kijk.
Het is onze vriend.
108
00:06:27,548 --> 00:06:28,739
Ik zie.
109
00:06:32,652 --> 00:06:33,913
Kom op, mens,
boven de taille.
110
00:06:33,983 --> 00:06:35,585
Niets in het gezicht.
Dat is wat ik je vertelde!
111
00:06:36,295 --> 00:06:37,316
Alles goed met je?
112
00:06:37,396 --> 00:06:38,457
We moeten dit stoppen.
Ja.
113
00:06:38,527 --> 00:06:40,329
Weet je het zeker?
Weet je het zeker? Weet je het zeker?
114
00:06:40,869 --> 00:06:42,771
Hé, dat ga je doen
doe je werk?
115
00:06:42,841 --> 00:06:44,402
O ja. Sorry.
116
00:06:44,472 --> 00:06:46,744
Oké.
Sluit ze allebei aan.
117
00:06:46,814 --> 00:06:47,805
Waarvoor?
118
00:06:47,885 --> 00:06:48,976
Doe het gewoon.
119
00:06:49,046 --> 00:06:52,349
Oké, oké.
Laten we hiermee stoppen.
120
00:06:52,659 --> 00:06:55,152
Hé, kom op, man,
Dit is niet eerlijk.
Ze willen allebei vechten.
121
00:06:55,332 --> 00:06:57,394
Jij ook, Don King.
Kom op.
Je gaat met ons mee.
122
00:06:58,204 --> 00:07:01,537
Moet je dat niet doen
in de klas zijn? Laten we gaan.
Laten we een ritje maken.
123
00:07:02,007 --> 00:07:06,381
We hebben regels.
Geen hoofd- of gezichtsschoten,
niets in de liesstreek.
124
00:07:06,581 --> 00:07:09,644
Als je een soort professional bent
of je hebt een opleiding gevolgd,
je moet het vertellen.
125
00:07:09,724 --> 00:07:10,815
Wat zit er voor jou in?
126
00:07:10,895 --> 00:07:12,557
Ik geef lessen
aan sommigen van
de jongere kerels.
127
00:07:12,627 --> 00:07:15,029
En deze lessen,
ze komen niet gratis.
128
00:07:15,099 --> 00:07:17,731
Je hebt een probleem met
kapitalisme, verhuizen naar Cuba.
129
00:07:17,801 --> 00:07:19,933
We hebben een probleem
wanneer iemand
wordt doodgeslagen.
130
00:07:21,875 --> 00:07:23,246
Herken je hem?
131
00:07:25,848 --> 00:07:28,881
Ja. Ja, dat was hij
daar op dinsdag.
132
00:07:29,721 --> 00:07:30,852
Ik werd enorm opgefokt.
133
00:07:31,263 --> 00:07:32,284
Door wie?
134
00:07:33,134 --> 00:07:34,465
Niemand geeft hun naam.
135
00:07:35,266 --> 00:07:38,639
Het was niet mijn bedoeling om te liegen.
Ik wilde het gewoon niet
om in de problemen te komen.
136
00:07:38,739 --> 00:07:40,140
Ja. Goed,
je zit in de problemen.
137
00:07:40,210 --> 00:07:42,152
Dus waarom jij niet
vertel ons wat er is gebeurd?
138
00:07:43,183 --> 00:07:45,675
Weet je, denk ik
ze vond het leuk om naar Todd te kijken
139
00:07:45,755 --> 00:07:46,986
het leven krijgen
uit hem geslagen.
140
00:07:47,156 --> 00:07:48,217
Echt niet, dat heb ik niet gedaan...
141
00:07:48,297 --> 00:07:50,529
En de man
die hem heeft vermoord
is haar vriendje.
142
00:07:50,699 --> 00:07:52,391
Dat is krankzinnig.
Nee, nee, ik vind het leuk
het geluid hiervan.
143
00:07:52,571 --> 00:07:55,063
Je vond het leuk om te kijken
jouw man vermoordt iemand,
nietwaar?
144
00:07:55,143 --> 00:07:58,706
Sterker nog, waarschijnlijk wel
zet het geheel op een rij.
145
00:07:58,776 --> 00:08:00,678
Ja, zij waarschijnlijk
speelde Todd.
146
00:08:00,748 --> 00:08:01,779
Heeft hem laten vechten.
147
00:08:01,849 --> 00:08:05,752
Tenzij je wilt
een beschuldiging van samenzwering
een aanval plegen,
148
00:08:05,822 --> 00:08:08,194
je kunt ons beter helpen
vind deze persoon.
149
00:08:12,568 --> 00:08:17,102
Oké. Ik denk dat ik hem zag
in een van de video's.
150
00:08:19,184 --> 00:08:20,775
Op internet.
151
00:08:25,900 --> 00:08:28,872
Wacht even, dit is een goede.
Kijk wat er gebeurt.
152
00:08:34,107 --> 00:08:36,138
Heb je dat gezien?
Hij kotste!
153
00:08:36,919 --> 00:08:38,941
Je zou eens moeten kijken
wat advies krijgen.
154
00:08:40,422 --> 00:08:42,624
Je ziet de man
wij zoeken?
155
00:08:42,724 --> 00:08:45,126
Nee, misschien
in de volgende.
156
00:08:46,898 --> 00:08:49,070
Oh, wacht,
dat is hem!
157
00:08:49,140 --> 00:08:50,130
Welke?
158
00:08:50,211 --> 00:08:52,733
Hij, met de helm.
159
00:08:52,843 --> 00:08:54,784
Bouw
werknemers met pauze.
160
00:08:54,855 --> 00:08:57,517
Dat kunnen ze niet zijn
meer dan een paar
blokken van het plein.
161
00:08:57,787 --> 00:09:00,990
Wat er ook is gebeurd
om gewoon te kijken
lopen er mooie dames voorbij?
162
00:09:04,303 --> 00:09:07,796
Je bent op zoek naar Vince.
Hij is de man die werkt
dat staal daar.
163
00:09:07,876 --> 00:09:09,237
Bedankt.
164
00:09:14,251 --> 00:09:16,723
Hé, Vince?
Rechercheur Lupo.
165
00:09:16,793 --> 00:09:18,255
Dit is rechercheur Bernard.
166
00:09:18,325 --> 00:09:19,456
Wij willen graag met je praten
voor een seconde.
167
00:09:20,527 --> 00:09:21,728
Hoe gaat het, jongens?
168
00:09:23,039 --> 00:09:24,330
Ken je hem?
169
00:09:25,871 --> 00:09:28,033
Ja, we hebben het door elkaar gehaald
op het Unieplein
een paar dagen geleden.
170
00:09:28,644 --> 00:09:30,675
Is dat yuppiedip
proberen te drukken
kosten of zoiets?
171
00:09:30,745 --> 00:09:33,117
Nee, jij hebt hem verslagen
tot zijn nieren barsten.
172
00:09:33,188 --> 00:09:34,849
Misschien wil je
een boete te betalen.
173
00:09:34,929 --> 00:09:36,360
Hé, hij daagde mij uit.
174
00:09:37,231 --> 00:09:38,662
Kom op, dit is stier
en jij weet het.
175
00:09:38,732 --> 00:09:40,534
O ja?
Dat is jouw mening.
176
00:09:40,604 --> 00:09:42,295
Wij, wij brengen u kosten in rekening
met moord.
177
00:09:42,375 --> 00:09:43,867
Moord? Wat? Echt niet!
178
00:09:43,937 --> 00:09:45,138
Wij laten het je zien
de autopsiebeelden.
179
00:09:45,208 --> 00:09:46,939
Je kunt een setje bestellen
voor je plakboek.
180
00:09:47,009 --> 00:09:50,713
Ralph, Larry,
Zie je wat er aan de hand is?
181
00:09:50,783 --> 00:09:52,484
Ze arresteren mij
voor het vechten tegen die kerel.
182
00:09:53,055 --> 00:09:55,397
Mijn vrienden niet
ga dit loslaten.
183
00:09:55,467 --> 00:09:58,559
Lupo en Bernando,
Onthoud die namen, Ralph.
184
00:09:58,639 --> 00:10:00,501
Bernard.
Lupo en Bernard.
185
00:10:00,571 --> 00:10:02,042
Waarom is iedereen
zo vijandig?
186
00:10:05,615 --> 00:10:09,178
Je hebt de man, toch?
Deze man, Vince Fonsella?
Dat is wat we hoorden.
187
00:10:09,259 --> 00:10:10,249
Je brengt hem in rekening
met moord?
188
00:10:10,319 --> 00:10:12,191
Nou, dat zijn we nog steeds
dat uitzoeken.
189
00:10:12,792 --> 00:10:13,852
Wat moet er geregeld worden?
190
00:10:13,933 --> 00:10:16,865
Kijk, het spijt me,
Meneer Hauser,
over je broer,
191
00:10:16,935 --> 00:10:20,238
maar het feit van
de kwestie is dat
hij stemde in met de strijd.
192
00:10:20,308 --> 00:10:21,939
Hij stemde niet toe
gedood worden.
193
00:10:23,281 --> 00:10:25,272
Geloof jij dit!
Ze geven Todd de schuld.
194
00:10:25,352 --> 00:10:29,086
We hoorden deze Vince-man,
hij bleef Todd slaan
zelfs nadat Todd had afgetikt.
195
00:10:30,197 --> 00:10:31,318
Uitgeklopt?
196
00:10:32,929 --> 00:10:35,301
Overgegeven.
Het wordt verondersteld
om het gevecht te beëindigen.
197
00:10:37,102 --> 00:10:40,405
Oké, meneer Hauser,
Je bent niet in je brandweerkazerne.
198
00:10:43,488 --> 00:10:44,919
Waar heb je het gehoord
hij tikte uit?
199
00:10:45,259 --> 00:10:48,853
Het internet.
Iemand heeft een reactie geplaatst
waar ze vechtvideo's hebben.
200
00:10:49,193 --> 00:10:51,355
Wel, dat zullen we onderzoeken.
201
00:10:51,435 --> 00:10:53,457
Ja, ja, dat is geweldig.
Dat doe jij.
202
00:10:56,309 --> 00:10:58,841
Nou, als Todd zou aftikken,
hij trok zijn toestemming in.
203
00:10:58,911 --> 00:11:00,943
Dat verhoogt de lading
tweedegraads aanval,
misschien moord.
204
00:11:01,013 --> 00:11:03,115
Die rechtenlessen
zijn aan het afbetalen.
205
00:11:03,185 --> 00:11:05,487
We hebben nog steeds een getuige nodig
bevestigen.
206
00:11:05,557 --> 00:11:08,530
Nou ja, de reacties
werden geplaatst
anoniem op internet.
207
00:11:08,600 --> 00:11:10,231
Als u kunt dagvaarden
de ISP's.
208
00:11:10,301 --> 00:11:12,103
Zeker, en misschien
Ik zal ze halen
over drie maanden,
209
00:11:12,173 --> 00:11:15,546
maar ik moet een aanklacht indienen
Vince Fonsella
binnen 24 uur.
210
00:11:15,616 --> 00:11:18,378
Dus ik heb jullie nodig
alles op te graven
tegen die tijd kan dat wel.
211
00:11:18,548 --> 00:11:19,879
Alles wat we krijgen,
jij krijgt.
212
00:11:19,949 --> 00:11:22,441
En de volgende keer,
voordat je iemand arresteert,
213
00:11:22,522 --> 00:11:24,583
probeer de bal te brengen
nog een stukje vooruit.
214
00:11:24,663 --> 00:11:26,395
Ik hou niet van
inhaalslag spelen.
215
00:11:30,268 --> 00:11:32,330
"Doknummer 08863.
216
00:11:32,410 --> 00:11:35,853
"Mensen tegen Vincent Fonsella,
Aanval in de derde graad
en wanordelijk gedrag."
217
00:11:35,913 --> 00:11:37,715
Overval?
Hij heeft mijn broer vermoord!
218
00:11:37,785 --> 00:11:39,416
O, kom op, ga zitten!
219
00:11:39,526 --> 00:11:40,577
Rustig!
220
00:11:42,259 --> 00:11:43,349
Rustig!
221
00:11:45,531 --> 00:11:46,832
Hoe pleit je
Meneer Fonsella?
222
00:11:46,903 --> 00:11:49,735
Niet schuldig.
Het slachtoffer daagde uit
mijn cliënt in een gevecht.
223
00:11:49,805 --> 00:11:51,707
Dit was een onderlinge strijd,
een sportevenement.
224
00:11:51,777 --> 00:11:53,578
Edelachtbare,
Het volk vraagt om voorarrest.
225
00:11:53,648 --> 00:11:55,280
Voor een misdrijf
overval?
226
00:11:55,490 --> 00:11:58,082
De heer Fonsella woont
met zijn vrouw en kinderen.
227
00:11:58,162 --> 00:11:59,994
Hij heeft dezelfde baan gehad
voor zeven jaar.
228
00:12:00,194 --> 00:12:01,355
Wachtende getuige
bevestiging,
229
00:12:01,435 --> 00:12:02,696
we verwachten een aanklacht
voor moord.
230
00:12:02,766 --> 00:12:05,288
Ik zie geen aanklacht wegens moord
op het stuk papier
nu voor mij.
231
00:12:05,569 --> 00:12:08,601
Kruis je T's
voordat je hier komt,
Mevrouw Rubirosa.
232
00:12:09,612 --> 00:12:12,044
De beklaagde wordt vrijgelaten
op zijn eigen herkenning.
233
00:12:14,586 --> 00:12:18,189
Hé, je kunt hem niet laten gaan!
Hé, zeg iets, dame!
Doe je werk!
234
00:12:19,130 --> 00:12:22,533
Haal ze hier allemaal weg!
Haal ze eruit!
235
00:12:26,807 --> 00:12:29,179
De grote man pakte Todd aan
naar de grond.
236
00:12:29,449 --> 00:12:32,211
Hij zat bovenop hem.
Ik kon het niet zien
wat Todd aan het doen was.
237
00:12:34,193 --> 00:12:36,055
Ik weet het niet
wat je van mij wilt.
238
00:12:36,195 --> 00:12:37,716
Je wilt dat ik het zeg
hij tikte uit?
239
00:12:37,796 --> 00:12:38,787
Wij willen de waarheid.
240
00:12:38,867 --> 00:12:40,529
Ik vertel de waarheid!
241
00:12:44,172 --> 00:12:45,613
Dat waren ze
mijn zicht belemmeren.
242
00:12:45,683 --> 00:12:48,415
En jij, de vechtjunkie,
je bewoog niet
om beter te kunnen kijken?
243
00:12:51,428 --> 00:12:55,522
Oké, zet haar vast
terwijl ik met de officier van justitie praat.
Over obstructie.
244
00:12:55,602 --> 00:12:58,534
Nee, nee, alsjeblieft.
Laat me even nadenken.
245
00:13:01,847 --> 00:13:05,340
Dus je stond
achter Vince's vrienden.
246
00:13:05,680 --> 00:13:06,841
Misschien zeiden ze iets.
247
00:13:07,152 --> 00:13:09,213
Nou, ze zeiden niets
over het aftappen van Todd.
248
00:13:09,293 --> 00:13:14,128
Eén van hen zei het net
dat hij trok
een Roberto-iets.
249
00:13:14,628 --> 00:13:16,159
Een Roberto Duran?
Ja.
250
00:13:16,239 --> 00:13:18,701
Hij zei Todd
trok een Roberto Duran.
251
00:13:18,812 --> 00:13:21,404
"Geen meer, geen meer."
Hij gaf het op.
252
00:13:22,114 --> 00:13:24,446
Klinkt als iemand
zag hem aftappen.
253
00:13:25,157 --> 00:13:26,418
Wie zei dit over Todd?
254
00:13:27,789 --> 00:13:29,731
Een Italiaanse jongen,
lang haar.
255
00:13:31,162 --> 00:13:32,894
Ik heb nooit iets gezegd
over Roberto Durán.
256
00:13:32,964 --> 00:13:35,836
Hé, weet je wat?
Je hebt Vince al,
Dus waarom val je ons lastig?
257
00:13:36,076 --> 00:13:39,099
Omdat de man
Vince gedood probeerde het
uit de strijd te halen.
258
00:13:39,179 --> 00:13:40,580
En jullie hebben het allemaal gezien.
259
00:13:42,622 --> 00:13:45,715
Kom op, jongens,
wat er ook is gebeurd,
260
00:13:45,795 --> 00:13:47,386
weet je,
volgens de regels spelen?
261
00:13:47,456 --> 00:13:49,488
Hé, niemand
zag een aftakking.
262
00:13:49,568 --> 00:13:50,899
Wauw!
263
00:13:56,774 --> 00:13:59,507
Oké,
bouwplaats
een gevaarlijke plek.
264
00:13:59,587 --> 00:14:01,378
Jij en je vriendin
wil misschien wel opstijgen.
265
00:14:05,091 --> 00:14:06,793
Ik heb niets te zeggen.
266
00:14:06,863 --> 00:14:08,795
Doe het anderen aan.
267
00:14:09,835 --> 00:14:12,738
Je eindigt dood,
je zou iemand willen
om je uit te spreken, toch?
268
00:14:12,808 --> 00:14:14,740
Ik ben geen martelaar.
Ik heb een gezin.
269
00:14:14,810 --> 00:14:16,511
Vince's neef is eigenaar
deze outfit.
270
00:14:16,581 --> 00:14:18,143
ik verklik,
Ik ga niet werken.
271
00:14:18,213 --> 00:14:19,814
Verklik dan niet.
272
00:14:19,884 --> 00:14:22,827
Laat het ons weten als
we zijn op de goede weg
met deze uitloop.
273
00:14:26,830 --> 00:14:28,702
Vince zag de tap-out.
274
00:14:28,772 --> 00:14:30,573
Hij zei dat hij gewoon
wilde binnenkomen
nog een paar laatste shots
275
00:14:30,643 --> 00:14:31,874
vóór de ref
stopte het gevecht.
276
00:14:32,075 --> 00:14:34,236
Wacht, wacht, maar de ref
heeft de strijd niet gestaakt?
277
00:14:34,316 --> 00:14:36,308
Hij was druk aan het rappen
voor sommige meisjes.
278
00:14:36,388 --> 00:14:38,290
Vince bleef maar jammeren
op die kerel.
279
00:14:39,661 --> 00:14:41,683
Zet mij voor de rechter,
Ik zal het ontkennen.
280
00:14:44,665 --> 00:14:46,157
Ik neem aan dat dit het geval is
ontmoeting betekent dat
281
00:14:46,237 --> 00:14:47,568
je bent gekomen
smeken om een deal.
282
00:14:47,708 --> 00:14:48,999
Wij niet
moet bedelen.
283
00:14:49,079 --> 00:14:51,201
Zegt een getuige
Todd Hauser tikte uit.
284
00:14:51,882 --> 00:14:54,444
Ik ken twintig jongens
die zeggen dat hij dat niet deed.
285
00:14:54,584 --> 00:14:58,047
Onze getuige zei het ook
je zag de aftakking
maar zette de aanval voort.
286
00:14:58,397 --> 00:15:00,389
Wij bieden uw
klant Man Eén.
287
00:15:00,459 --> 00:15:01,900
Geen kans.
288
00:15:01,970 --> 00:15:05,133
Dit was een consensus
concurrentie
tussen twee amateurs.
289
00:15:06,004 --> 00:15:08,536
Anderzijds,
Meneer Gates,
Ik ben een professional,
290
00:15:08,616 --> 00:15:12,920
en als je erop staat
als je voor de rechter komt,
Ik vraag twintig jaar.
291
00:15:18,094 --> 00:15:19,796
Moord door misdadige nalatigheid.
292
00:15:23,769 --> 00:15:28,373
Mijn vader had het er vaak over
de straatgevechten met blote knokkels
tijdens de depressie.
293
00:15:28,453 --> 00:15:32,186
Maar ze waren aan het vechten
voor geld om te voeden
hun gezinnen.
294
00:15:32,256 --> 00:15:34,248
Deze jongens, dat zijn ze
het voeden van hun ego.
295
00:15:34,728 --> 00:15:37,601
Met politieagenten
hen aanmoedigen
vanaf de zijlijn.
296
00:15:37,661 --> 00:15:40,794
Het excuus van het commando
is dat omdat
de gevechten zijn met wederzijdse instemming,
297
00:15:40,874 --> 00:15:43,396
het enige wat ze kunnen doen is
kaartjes uitgeven voor
wanordelijk gedrag.
298
00:15:43,676 --> 00:15:47,139
Als de politie dat niet doet
Sluit dit af, dat zullen we doen.
We moeten een voorbeeld maken.
299
00:15:47,219 --> 00:15:50,812
Behalve het slachtoffer
in dit geval wel uitgedaagd
de verdachte tot een gevecht.
300
00:15:50,892 --> 00:15:53,194
Maar toen gooide hij erin
de handdoek. Is dat niet zo?
Wat zei uw getuige?
301
00:15:53,264 --> 00:15:56,667
We hebben de getuige gebruikt
om het pleidooi kracht bij te zetten,
maar hij wil niet getuigen.
302
00:15:56,797 --> 00:16:01,471
Hoe dan ook, tussen
de toeschouwers en het meisje
die Todd Hauser aanspoorde,
303
00:16:01,542 --> 00:16:03,673
er is genoeg
schuld hier om rond te gaan.
304
00:16:03,743 --> 00:16:05,685
Dat is een boete,
melig mondgevoel.
305
00:16:06,486 --> 00:16:10,319
Als er sprake is van moord door nalatigheid
is de beste
je kunt het doen, neem het.
306
00:16:10,459 --> 00:16:13,021
Maar zorg ervoor dat
Meneer Fonsella zit in de gevangenis.
307
00:16:14,232 --> 00:16:15,864
Bernard, kijk hier eens naar.
308
00:16:18,106 --> 00:16:20,708
Fonsella's middelbare school
jaarboek.
309
00:16:23,480 --> 00:16:25,973
Vincent Fonsella was dat wel
in de Gouden Handschoenen
boksclub
310
00:16:26,053 --> 00:16:27,184
op zijn middelbare school.
311
00:16:27,254 --> 00:16:28,745
Ongeslagen,
zijn laatste jaar.
312
00:16:28,825 --> 00:16:31,127
Iets Fonsella
vergeten Hauser te vertellen.
313
00:16:31,197 --> 00:16:32,628
De afspraak is, als je dat bent
een getrainde vechter,
314
00:16:32,698 --> 00:16:34,069
je zou het moeten vertellen
de andere man.
315
00:16:34,140 --> 00:16:36,071
Hoe in hemelsnaam
heb je dit gemist?
316
00:16:36,171 --> 00:16:38,203
Ik dacht dat je blij zou zijn
wij hebben het gevonden.
317
00:16:38,273 --> 00:16:41,276
We hebben Fonsella een pleidooi gegeven
op basis van de veronderstelling
hij was ongetraind.
318
00:16:41,346 --> 00:16:44,288
Dit maakt hem aansprakelijk
wegens moord met voorbedachten rade
319
00:16:44,358 --> 00:16:47,161
in plaats van de
klap op de pols
wij hebben afgesproken.
320
00:16:52,736 --> 00:16:54,637
Dit pleidooi was
gebaseerd op het geloof
321
00:16:54,707 --> 00:16:56,579
dat de strijd
was met instemming.
322
00:16:56,779 --> 00:16:59,651
Sinds de verdachte
verkeerd voorgesteld
zijn vaardigheidsniveau,
323
00:16:59,752 --> 00:17:02,554
toestemming van het slachtoffer
op frauduleuze wijze verkregen werd.
324
00:17:02,794 --> 00:17:04,786
We gaan naar leegte
de pleidooiovereenkomst.
325
00:17:04,856 --> 00:17:08,529
Todd Hauser speelde
college hockey.
Hij was geen opschepper.
326
00:17:09,100 --> 00:17:10,361
Ik ben het ermee eens.
327
00:17:10,441 --> 00:17:12,432
Op straat,
jij neemt je tegenstander
zoals je hem vindt.
328
00:17:12,913 --> 00:17:15,775
Omdat de verdachte het wist
dat hij kwaad zou doen
aan de heer Hauser,
329
00:17:15,845 --> 00:17:17,147
hij kan niet pleiten
tot nalatigheid.
330
00:17:17,217 --> 00:17:20,379
Ik stop mijn agenda niet vol
omdat het kantoor van de officier van justitie is
heeft zijn huiswerk niet gedaan.
331
00:17:20,920 --> 00:17:23,862
De rechtbank aanvaardt
het pleidooi van de beklaagde
tot moord door nalatigheid.
332
00:17:23,932 --> 00:17:25,834
Over ons bezwaar heen.
333
00:17:25,964 --> 00:17:27,095
Zo opgemerkt.
334
00:17:27,165 --> 00:17:29,867
Het volk zal dat zijn
verzoeken
het maximum is vier jaar.
335
00:17:29,938 --> 00:17:31,709
Stel je hoop niet op,
Meneer Snijder.
336
00:17:31,779 --> 00:17:33,541
Ik leun tegen
gevangenisstraf geven.
337
00:17:36,183 --> 00:17:39,386
Doodslag door nalatigheid?
Wat is dat in vredesnaam?
338
00:17:39,526 --> 00:17:40,857
Todd Hauser's broer.
339
00:17:41,097 --> 00:17:43,589
Meneer Hauser,
de zaak is nog niet voorbij.
340
00:17:43,669 --> 00:17:45,221
Dat is niet wat
zei de rechter.
341
00:17:45,301 --> 00:17:46,432
Jullie hebben het verpest.
342
00:17:47,543 --> 00:17:48,944
Ik begrijp hoe je je voelt.
343
00:17:49,014 --> 00:17:55,319
Begrijpen?
Mijn kleine broertje loog
met zijn gezicht op de stoep,
344
00:17:55,389 --> 00:17:56,691
zijn lef raakt vol
met bloed,
345
00:17:56,761 --> 00:17:59,283
doodgeslagen worden
terwijl mensen juichten.
346
00:18:00,164 --> 00:18:01,254
En het dier
dat deed het hem
347
00:18:01,335 --> 00:18:02,826
gaat lopen
vanwege jou.
348
00:18:15,156 --> 00:18:17,689
Proeftijd voor een moord.
349
00:18:18,129 --> 00:18:20,401
Nou, we kwamen allemaal naar boven
kort op deze.
350
00:18:21,132 --> 00:18:25,265
Wij? Ik zie je baas niet
zit hier kraai te eten
met de rest van ons.
351
00:18:25,746 --> 00:18:27,977
Hij wist dat het zo was
om te beginnen een lastig geval.
352
00:18:32,962 --> 00:18:34,053
Het lijkt erop dat dat nog steeds zo is.
353
00:18:34,163 --> 00:18:35,154
Ja.
354
00:18:36,094 --> 00:18:37,085
Laten we gaan.
355
00:18:39,037 --> 00:18:42,010
Getuigen zeiden van wel
20 of 25 strijders.
356
00:18:42,080 --> 00:18:43,771
Ze waren nog steeds aan het vechten
toen we hier aankwamen.
357
00:18:43,841 --> 00:18:44,872
We hebben twee doden,
358
00:18:44,942 --> 00:18:47,644
een derde haalt het misschien niet,
12 gewonden.
359
00:18:47,714 --> 00:18:48,945
Dat waren ze niet
aan het rommelen.
360
00:18:49,756 --> 00:18:51,277
Het is oké, we zijn hier,
Reggie. We zijn hier.
361
00:18:51,358 --> 00:18:55,461
Oké, kom op.
We volgen papa.
Laten we gaan. Kom op. Omhoog.
362
00:19:03,678 --> 00:19:06,551
Todd Hauser's vrienden
vermengde het
met de bemanning van Fonsella.
363
00:19:06,621 --> 00:19:08,712
Fonsella wel
een van de doden.
364
00:19:08,793 --> 00:19:10,954
Wij hebben er zes
tot nu toe in hechtenis.
365
00:19:11,024 --> 00:19:15,468
De gewonden bevinden zich op de E.R.
We gaan erheen
nu arrestaties verrichten.
366
00:19:29,200 --> 00:19:32,163
Gerechtigheid met andere middelen.
367
00:19:42,421 --> 00:19:43,823
Ik heb niets
erover te zeggen.
368
00:19:43,893 --> 00:19:45,955
Wij zijn aan het luisteren
Fonsella's jongens
begon hiermee.
369
00:19:46,025 --> 00:19:47,426
Is dit waar?
370
00:19:47,766 --> 00:19:50,528
Ik heb het je verteld.
Niets te zeggen.
371
00:19:50,639 --> 00:19:55,042
Zet hem onder arrest.
Zodra hij opgeknapt is,
breng hem naar het station.
372
00:19:55,112 --> 00:19:56,103
Daar ga je.
373
00:19:56,183 --> 00:19:58,085
Ze begonnen Vince te dissineren
toen we de rechtbank verlieten.
374
00:19:58,145 --> 00:19:59,876
Ik dacht dat we dat gingen doen
gooi het daar neer,
375
00:19:59,957 --> 00:20:01,688
maar de politie
waren overal in de buurt.
376
00:20:01,758 --> 00:20:03,089
Dan een van
de gelkoppen zeggen:
377
00:20:03,159 --> 00:20:05,792
‘Wij regelen dit,
18.00 uur,
East River-veld."
378
00:20:06,002 --> 00:20:07,093
Ja, en dat is het
waar je heen ging.
379
00:20:07,163 --> 00:20:08,224
Hel, ja.
380
00:20:09,335 --> 00:20:10,396
En je hebt wapens meegenomen?
381
00:20:10,476 --> 00:20:11,637
Geen commentaar.
382
00:20:12,177 --> 00:20:13,168
Dat deden zij ook.
383
00:20:13,248 --> 00:20:16,741
Niemand gaat hier weg
zonder het geven van een
verklaring aan een rechercheur.
384
00:20:16,821 --> 00:20:20,654
Ja, ik houd het nog steeds vol
voor het hoofd van de rechercheurs.
385
00:20:23,197 --> 00:20:26,129
Hoi! Je kunt niet haken
ze samen op.
386
00:20:26,469 --> 00:20:27,961
Oké. Kom op!
387
00:20:32,214 --> 00:20:33,275
Kan ik je helpen?
388
00:20:34,316 --> 00:20:36,218
Ze vertelden het mij
een verklaring af te leggen.
389
00:20:36,788 --> 00:20:38,189
Bent u getuige?
390
00:20:39,591 --> 00:20:43,084
Mijn man.
Mijn man...
391
00:20:43,164 --> 00:20:45,396
Ja, ik ben er nog.
392
00:20:49,879 --> 00:20:50,870
Eh...
393
00:20:51,451 --> 00:20:54,784
Vertel het de chef
Ik bel hem terug. Ja.
394
00:20:56,525 --> 00:20:58,717
Wat is er gebeurd
aan je man?
395
00:20:58,797 --> 00:21:01,790
Wij waren in het park
met onze zoon.
396
00:21:02,130 --> 00:21:04,102
En al deze mannen
verscheen.
397
00:21:05,643 --> 00:21:07,615
Het gebeurde allemaal zo snel.
398
00:21:09,286 --> 00:21:13,650
Mijn Reggie raakte gewond.
Ze vertelden me net dat hij...
399
00:21:15,121 --> 00:21:18,654
Hij was...
Hij was...
400
00:21:19,565 --> 00:21:20,866
Het spijt me zo.
401
00:21:22,638 --> 00:21:26,441
Waarom waren ze aan het vechten?
Kun je het mij vertellen?
402
00:21:27,152 --> 00:21:28,673
Waarom vochten ze?
403
00:21:35,158 --> 00:21:37,290
"Zaak 363421.
404
00:21:37,370 --> 00:21:41,234
"People tegen Jason Kimmel,Ralph Ricci et al.
Rel in de eerste graad."
405
00:21:41,304 --> 00:21:43,335
Rustig!
Rustig!
406
00:21:45,217 --> 00:21:47,709
Dit zijn de
East River-vechtpartij met alle sterren?
407
00:21:47,789 --> 00:21:51,222
Eh, Edelachtbare,
Ik maak bezwaar tegen jouw
karakterisering.
408
00:21:51,292 --> 00:21:53,955
Meneer Reardon,
omdat jij de beste bent
geklede advocaat hier vandaag,
409
00:21:54,035 --> 00:21:56,096
Ik benoem je
woordvoerder
voor dit bonte gezelschap.
410
00:21:56,166 --> 00:21:57,798
Ze pleiten allemaal
Niet schuldig, neem ik aan.
411
00:22:00,480 --> 00:22:01,501
Absoluut, Edelachtbare.
412
00:22:01,581 --> 00:22:04,143
Edelachtbare,
wij vragen
over de hele linie in hechtenis nemen.
413
00:22:04,253 --> 00:22:06,185
Deze beklaagden
verwikkeld in een vechtpartij
414
00:22:06,255 --> 00:22:08,487
waarbij drie doden vielen
en 12 gewonden.
415
00:22:08,557 --> 00:22:10,219
Er zijn verschillende
niveau van schuld hier.
416
00:22:10,359 --> 00:22:11,800
We zijn nog steeds aan het sorteren
dat eruit, rechter.
417
00:22:11,860 --> 00:22:14,422
Wanneer u zich kunt identificeren
wie heeft wat gedaan, we zullen praten.
418
00:22:14,632 --> 00:22:17,695
De borgtocht is vastgesteld op $ 10.000
per gedaagde.
419
00:22:18,446 --> 00:22:21,749
Een hamer, een koevoet,
een bijl,
het zijn de bendes van New York.
420
00:22:21,819 --> 00:22:25,312
Openlijke oorlogvoering
omdat we een misdadiger hebben geplaatst
terug op straat.
421
00:22:25,392 --> 00:22:27,624
Wij hebben het beste gedaan
we konden het met wat we hadden.
422
00:22:27,694 --> 00:22:29,595
We hebben deze zaak laten gebeuren
ga weg van ons.
423
00:22:29,665 --> 00:22:31,687
Laad elke laatste op
een van hen met moord.
424
00:22:31,767 --> 00:22:33,429
Het was
een gratis voor iedereen.
425
00:22:33,509 --> 00:22:36,371
Wij kunnen het niet bewijzen
welke gedaagde
welk slachtoffer aangevallen.
426
00:22:36,441 --> 00:22:38,473
Het is te vroeg
om af te tappen, Mike.
427
00:22:40,815 --> 00:22:44,258
Hé, Lupo gevonden
een video van de vechtpartij
op internet.
428
00:22:44,928 --> 00:22:48,331
Ja.
Dat is... Precies daar,
dat is Jason Kimmel,
429
00:22:48,401 --> 00:22:50,763
en dat is Neil Whitman
uit het werk van Todd Hauser.
430
00:22:50,834 --> 00:22:52,865
En dat is Adam Neville,
van Todds hockeyteam.
431
00:22:52,945 --> 00:22:55,778
En nu,
wij hebben ze op video
Fonsella vermoorden.
432
00:22:55,848 --> 00:22:57,679
Laten we ze pakken
onmiddellijk in hechtenis genomen.
433
00:22:57,749 --> 00:23:00,622
Tenzij we weten wie dat heeft neergeschoten,
we gaan een probleem hebben
om het tot bewijsmateriaal te maken.
434
00:23:00,692 --> 00:23:02,283
Nou ja, wie heeft het gepost
op internet?
435
00:23:02,353 --> 00:23:04,525
Hij roept zichzelf
"Ik was daar."
436
00:23:04,595 --> 00:23:05,967
Ik denk het niet
hij staat in het telefoonboek.
437
00:23:06,037 --> 00:23:07,698
Ja. Volgens onze
computerjongens,
438
00:23:07,768 --> 00:23:09,830
"Ik was daar" opgericht
een valse rekening,
439
00:23:09,910 --> 00:23:12,272
en heb de video geüpload
in een internetcafé,
440
00:23:12,342 --> 00:23:13,503
dus dat kan niet
om het te volgen.
441
00:23:13,643 --> 00:23:17,677
Heb je mij deze video laten zien
gewoon om mij te irriteren?
Dit is ons beste bewijs.
442
00:23:17,887 --> 00:23:20,949
Geen enkele rechter zal dit toestaan
iets wat we net hebben gevonden
op internet.
443
00:23:21,130 --> 00:23:25,123
Bovendien hebben we dat niet
het origineel en dat kunnen wij niet
laten zien wie het gemaakt heeft.
444
00:23:26,134 --> 00:23:29,197
Behalve de verdediging
weet dat niet.
445
00:23:31,709 --> 00:23:33,270
Geen twijfel
dat is jouw cliënt.
446
00:23:33,350 --> 00:23:36,253
Hij helpt ongetwijfeld
zijn vrienden plegen een moord.
447
00:23:36,823 --> 00:23:38,154
Wat is jouw aanbod?
448
00:23:38,224 --> 00:23:40,256
Hij smeekt tot Man Eén.
Tien jaar.
449
00:23:40,496 --> 00:23:42,258
Ik wist niet dat Jason dat was
gaat zo weg.
450
00:23:42,328 --> 00:23:45,741
Maar toen hij eenmaal wegging,
Ik heb je niet zien opstijgen
een vinger om hem tegen te houden.
451
00:23:46,211 --> 00:23:50,145
Die kerel heeft onze vriend vermoord.
We waren boos.
452
00:23:50,645 --> 00:23:54,088
Boos? Jij wint de prijs
voor understatement,
Meneer Whitman.
453
00:23:54,618 --> 00:23:57,851
Tien jaar en hij getuigt
tegen zijn handlangers.
454
00:23:59,963 --> 00:24:03,406
Kijk, ik zal getuigen.
Maar alsjeblieft...
455
00:24:04,907 --> 00:24:06,779
Ik hoor niet in de gevangenis.
456
00:24:06,849 --> 00:24:09,141
Je hebt dit
verdomd stukje video,
457
00:24:09,211 --> 00:24:11,113
toch ben je dat
biedt ons Man One aan.
458
00:24:11,723 --> 00:24:13,014
Waarom is dat?
459
00:24:13,094 --> 00:24:15,056
Nou, we kijken niet
voor bloed.
460
00:24:15,196 --> 00:24:17,688
Wij begrijpen het
deze misdaad was
gedreven door emotie.
461
00:24:18,029 --> 00:24:21,231
Maar tien jaar?
McCoy is praktisch
de winkel weggeven,
462
00:24:21,301 --> 00:24:22,703
en een verkiezingsjaar
opstarten.
463
00:24:22,773 --> 00:24:24,744
Ja of nee,
Meneer Reardon?
464
00:24:26,746 --> 00:24:29,278
Deze video,
je hebt een probleem
mee, nietwaar?
465
00:24:29,819 --> 00:24:31,450
Je weet het niet
die het heeft neergeschoten.
466
00:24:31,590 --> 00:24:32,891
Dat is het niet
het enige bewijs.
467
00:24:32,961 --> 00:24:36,494
De handlangers van uw cliënt
zijn overeengekomen
om tegen hem te getuigen.
468
00:24:37,435 --> 00:24:41,098
Misschien kun je ze bang maken
met dit filmpje.
Ik ga het uitsluiten.
469
00:24:42,640 --> 00:24:46,643
Omdat het volk dat niet kan
verifieer deze video
of vertel ons zelfs wie het gemaakt heeft,
470
00:24:46,723 --> 00:24:47,944
Ik sluit het uit.
471
00:24:48,024 --> 00:24:50,186
In dat geval
we gaan over tot ontslag
de moordaanklachten
472
00:24:50,256 --> 00:24:52,028
tegen
alle drie de verdachten.
473
00:24:52,098 --> 00:24:55,661
Laatste kans, meneer Cutter.
Hebben de mensen dat?
toelaatbaar bewijs
474
00:24:55,731 --> 00:24:57,332
het vastbinden van de verdachten
voor deze moord?
475
00:24:58,373 --> 00:25:01,106
Op dit punt niet.
476
00:25:03,187 --> 00:25:05,549
De moordaanklacht
worden ontslagen
zonder vooroordelen.
477
00:25:05,619 --> 00:25:07,751
Ik zal gelukkig zijn
de aanklacht opnieuw in te voeren
478
00:25:07,821 --> 00:25:10,193
toen de officier van justitie
krijgt zijn zaakjes op orde.
479
00:25:13,006 --> 00:25:16,068
Dit schaamteloze geweld
heeft onze stad werkelijk geschokt.
480
00:25:16,509 --> 00:25:18,571
We zijn in beroep gegaan
aan het publiek
voor alle informatie
481
00:25:18,641 --> 00:25:22,014
dat zal leiden
tot de veroordeling
van degenen die verantwoordelijk zijn.
482
00:25:22,084 --> 00:25:23,515
In het bijzonder,
483
00:25:23,585 --> 00:25:27,758
vragen we de persoon
die het filmpje heeft gemaakt
van de moord op Vincent Fonsella
484
00:25:27,829 --> 00:25:29,730
naar voren stappen
en zichzelf identificeren.
485
00:25:31,071 --> 00:25:34,704
Meneer McCoy,
de video identificeert duidelijk
De aanvallers van meneer Fonsella
486
00:25:34,775 --> 00:25:38,077
en toch jouw kantoor
is er niet in geslaagd een aanklacht in te dienen
iedereen voor moord.
487
00:25:38,177 --> 00:25:39,549
Dat is waarom
we zijn hier vandaag.
488
00:25:39,619 --> 00:25:41,480
Mr McCoy was dat niet
uw kantoor nalatig
489
00:25:41,550 --> 00:25:43,152
toen het Fonsella toestond
vrij blijven?
490
00:25:43,322 --> 00:25:45,624
Dat was van een rechter
beslissing, niet de onze.
491
00:25:45,694 --> 00:25:47,826
Maar deed je dat niet?
laat hem pleiten
naar een verlaagd tarief?
492
00:25:47,896 --> 00:25:49,998
Hij bekende schuld
tot een misdrijf moord.
493
00:25:50,068 --> 00:25:52,169
Hij kreeg geen gunsten.
Ik denk dat we hier klaar zijn.
494
00:25:52,240 --> 00:25:54,041
Meneer McCoy,
mocht je besluiten te vluchten,
495
00:25:54,111 --> 00:25:55,703
waarom zouden New Yorkers dat ook doen?
ondersteun uw bod
496
00:25:55,783 --> 00:25:57,274
voor een andere termijn
als hun D.A?
497
00:25:57,354 --> 00:25:59,446
Kijk wat ik doe.
Dat is jouw antwoord.
498
00:26:00,957 --> 00:26:02,859
Dat doe ik niet nog een keer.
499
00:26:02,929 --> 00:26:05,861
Dit kantoor bedelt
om hulp, ziet er zwak uit
en ineffectief.
500
00:26:05,931 --> 00:26:08,373
Nou, we zullen niet kijken
zo zwak als we eenmaal zijn
onze overtuigingen.
501
00:26:08,433 --> 00:26:09,534
Als we ze krijgen.
502
00:26:09,604 --> 00:26:12,167
Op dit moment,
dat hangt van sommigen af
amateur cameraman
503
00:26:12,247 --> 00:26:14,339
een ruggengraat laten groeien
en naar voren stappen.
504
00:26:14,919 --> 00:26:18,222
Als dat niet lukt, kunnen we beter
een manier bedenken
om deze hooligans te vervolgen
505
00:26:18,292 --> 00:26:20,053
vóór andere bendes
krijg het idee dat
506
00:26:20,124 --> 00:26:22,255
ze kunnen een bloedbad krijgen
en kom ermee weg.
507
00:26:22,666 --> 00:26:24,968
Ik heb wat onderzoek gedaan,
en krachtens artikel 490,
508
00:26:25,038 --> 00:26:26,559
We kunnen ze in rekening brengen
met terrorisme.
509
00:26:26,639 --> 00:26:31,844
Dat statuut is geschreven
zes dagen na 9/11
oorlogsdaden te vervolgen.
510
00:26:31,944 --> 00:26:33,345
Leuk geprobeerd Connie.
511
00:26:33,415 --> 00:26:35,947
Zoals ik me herinner,
het was verwoord
vrij breed.
512
00:26:36,017 --> 00:26:37,218
Hoe zou jij
hier toepassen?
513
00:26:37,829 --> 00:26:39,560
Het geldt als
de intentie van een individu
514
00:26:39,630 --> 00:26:41,432
is om te ontwrichten
overheidsinstellingen
515
00:26:41,502 --> 00:26:43,994
of om te intimideren
het publiek door
gewelddaden.
516
00:26:44,575 --> 00:26:46,907
En deze mensen
kwam in opstand omdat
de manier waarop ze dat deden, beviel hen niet
517
00:26:47,007 --> 00:26:49,068
het strafrechtsysteem
deed zijn zaken.
518
00:26:49,148 --> 00:26:51,711
Het was een gerommel, Jack.
Een wrokwedstrijd.
519
00:26:51,781 --> 00:26:55,154
In een openbaar park,
met bijlen
en loden pijpen.
520
00:26:56,725 --> 00:26:58,927
Zij terroriseerden
en onschuldige mensen gedood.
521
00:26:58,997 --> 00:27:02,370
Drie vechters opladen
met terrorisme is geen gerechtigheid.
522
00:27:02,440 --> 00:27:04,001
Ik laad niet op
alleen deze drie.
523
00:27:04,972 --> 00:27:10,217
Ik breng ze allemaal in rekening.
Wij hebben dit probleem gecreëerd.
We gaan het repareren.
524
00:27:10,357 --> 00:27:13,549
Jack, het terrorisme
statuut draagt
een automatische levenslange gevangenisstraf.
525
00:27:13,630 --> 00:27:15,891
Jij denkt
elk van deze
mensen verdienen dat?
526
00:27:15,962 --> 00:27:18,123
Een jury zal beslissen
wie verdient wat.
527
00:27:18,203 --> 00:27:19,695
Je snapt mij gewoon
de aanklachten.
528
00:27:26,821 --> 00:27:29,013
Ontevreden over hoe
er werd een zaak vervolgd,
529
00:27:29,083 --> 00:27:31,815
zij verloofden zich
in massaal waakzaamheid.
530
00:27:31,925 --> 00:27:35,458
Met de bedoeling om
het gezag ondermijnen
van de officier van justitie,
531
00:27:35,528 --> 00:27:38,901
ze organiseerden een rel
in een openbaar park.
532
00:27:38,971 --> 00:27:40,343
Dus vervolg ze
voor rellen.
533
00:27:40,413 --> 00:27:41,744
Deze aanklacht
is een belediging
534
00:27:41,814 --> 00:27:44,006
voor de echte slachtoffers
van echte terroristische aanslagen.
535
00:27:44,086 --> 00:27:46,848
Er waren
echte slachtoffers hier,
536
00:27:46,918 --> 00:27:49,791
onschuldige omstanders
gedood en gewond.
537
00:27:49,861 --> 00:27:51,692
Je bent aan het scheermes
rand, meneer Cutter,
538
00:27:51,762 --> 00:27:53,063
maar als je kunt
verkoop het aan een jury...
539
00:27:53,134 --> 00:27:54,655
Natuurlijk zal hij het verkopen.
540
00:27:54,735 --> 00:27:56,797
Rechter, hij zal bang zijn
de broek van de juryleden,
541
00:27:56,877 --> 00:27:58,598
gewoon door het uit te spreken
het woord ‘terrorisme’.
542
00:27:59,379 --> 00:28:03,212
De handelingen van deze verdachten
worden ervan beschuldigd
wat zal de jury bang maken.
543
00:28:03,322 --> 00:28:07,276
De officier van justitie
aan het uitdragen is
een intrigerende theorie.
544
00:28:07,526 --> 00:28:09,588
Kijk of jullie het er allemaal mee eens zijn
op een proefdatum.
545
00:28:11,800 --> 00:28:14,632
We hebben een motie overleefd
afwijzen,
dat is de helft van het spel.
546
00:28:14,702 --> 00:28:16,864
Gewoon omdat
Ik kan papegaaien
de partijlijn,
547
00:28:16,944 --> 00:28:18,435
betekent niet
Ik koop erin.
548
00:28:18,816 --> 00:28:21,678
Alle wapens
meerdere sets gehad
vingerafdrukken erop.
549
00:28:21,748 --> 00:28:24,621
Er was geen manier om het te vertellen
wie hield wat vast, wanneer.
550
00:28:24,691 --> 00:28:27,523
Het enige wat we moeten doen is doorgaan
is de video, die
We kunnen het niet gebruiken, toch?
551
00:28:27,593 --> 00:28:30,396
Het maakt niet uit.
Het goede aan
het terrorismestatuut
552
00:28:30,466 --> 00:28:33,458
is dat we dat niet hoeven te doen
een individu verbinden
aan een specifiek wapen.
553
00:28:33,538 --> 00:28:35,200
De beklaagde dus
die beledigingen schreeuwde
554
00:28:35,280 --> 00:28:37,682
betaalt dezelfde prijs
als degene die dit heeft gebruikt.
555
00:28:38,483 --> 00:28:39,814
Dat noemen wij
een goede zaak.
556
00:28:40,384 --> 00:28:42,856
Je gooit je in een bende,
jij bent eigenaar van wat ze doen.
557
00:28:43,757 --> 00:28:46,319
Ik ben opgegroeid in Compton.
We hadden het kunnen gebruiken
een wet als deze.
558
00:28:46,399 --> 00:28:48,531
De Bloeden
en de Crips
zijn geen terroristen.
559
00:28:48,631 --> 00:28:51,974
En geen van beide zijn een stelletje
veiligheidshelmen en daghandelaren
met woedeproblemen.
560
00:28:52,304 --> 00:28:53,646
Maar dat maakt het zeker
een dijk van een geluidsfragment
561
00:28:53,716 --> 00:28:55,047
als je aan het rennen bent
voor verkiezing.
562
00:28:55,117 --> 00:28:56,108
Ik zie.
563
00:28:58,950 --> 00:29:00,982
Een paar rechtenstudies
klassen, rechercheur,
564
00:29:01,062 --> 00:29:03,854
en ineens,
jij bent een deskundige
over jurisprudentie?
565
00:29:04,034 --> 00:29:06,767
Misschien niet, maar ik heb het wel
één referentie die je niet hebt.
566
00:29:06,907 --> 00:29:10,770
Ik heb vier jaar doorgebracht
het achtervolgen van echte terroristen.
567
00:29:10,840 --> 00:29:13,783
Des te meer reden
Ik heb je nodig om te getuigen.
568
00:29:13,853 --> 00:29:17,256
Aan het einde van de dag,
we willen allemaal hetzelfde
voor de stad.
569
00:29:17,386 --> 00:29:19,878
Veilige straten,
vrijheid van angst.
570
00:29:19,958 --> 00:29:21,049
Dat is grappig.
571
00:29:21,129 --> 00:29:24,192
Wanneer een politieagent
rekt de regels op,
wij worden geslagen.
572
00:29:24,272 --> 00:29:26,534
Wanneer je het doet,
dat zouden we moeten doen
hoor de engelen zingen.
573
00:29:26,604 --> 00:29:30,007
Ik zal in jouw getuigenis getuigen
terrorismeproces over
wat ik zag en wat ik hoorde.
574
00:29:30,077 --> 00:29:33,380
Maar als je het probeert te gebruiken
mijn CV om uw zaak te verkopen,
575
00:29:34,651 --> 00:29:36,212
het zal je niet bevallen wat je hoort.
576
00:29:42,367 --> 00:29:44,359
Kijk, ik zal met hem praten.
577
00:29:51,315 --> 00:29:54,318
Haal rechercheur Lupo weg
de getuigenlijst.
578
00:29:54,788 --> 00:29:57,350
Ik denk dat dat makkelijker is
dan beslissen
als hij een punt heeft.
579
00:30:04,076 --> 00:30:07,779
Het was een leuke avond,
dus namen we onze zoon mee,
Willie, naar het park.
580
00:30:09,150 --> 00:30:11,242
Reggie zou dat doen
gooi een voetbal met hem.
581
00:30:12,253 --> 00:30:13,284
Toen we bij het park aankwamen,
582
00:30:13,364 --> 00:30:16,727
we hebben wat mannen gezien
naar ons toe komt
van Houstonstraat.
583
00:30:17,137 --> 00:30:19,730
En wat er daarna gebeurde,
Mevrouw Hodges?
584
00:30:20,610 --> 00:30:24,304
Nog een groep mannen
kwam van de andere kant.
585
00:30:24,544 --> 00:30:28,007
Ze waren aan het dragen
vleermuizen en pijpen.
586
00:30:29,458 --> 00:30:32,551
Voordat we het wisten,
ze begonnen te vechten.
587
00:30:33,091 --> 00:30:35,323
Reggie duwde
Willie en ik weg.
588
00:30:36,904 --> 00:30:40,608
En dan één van hen
begon hem te slaan
589
00:30:40,678 --> 00:30:44,081
met een bandenlichter
zonder reden.
590
00:30:46,453 --> 00:30:49,355
Nog een
begon hem te slaan.
591
00:30:51,297 --> 00:30:55,741
Reggie ging naar beneden,
er was bloed
helemaal over hem heen.
592
00:30:58,243 --> 00:31:02,206
Willie zag zijn vader
hierdoor doodgeslagen...
593
00:31:03,757 --> 00:31:04,918
Deze bende.
594
00:31:07,391 --> 00:31:08,882
Geen vragen meer.
595
00:31:14,807 --> 00:31:16,468
Het spijt me heel erg
voor jouw verlies.
596
00:31:17,780 --> 00:31:19,711
Nu getuigde u
597
00:31:19,781 --> 00:31:25,486
dat je aan tafels wacht
in een restaurant
aan Vesey Street, in het centrum.
598
00:31:26,967 --> 00:31:29,800
Was jij daar aan het werk?
op 9/11?
599
00:31:30,200 --> 00:31:31,361
Ja, dat was ik.
600
00:31:32,002 --> 00:31:33,943
Dus je moet het onthouden
hoe het was die dag.
601
00:31:34,944 --> 00:31:36,075
Ik zal het nooit vergeten.
602
00:31:36,776 --> 00:31:39,048
Ik zag mensen springen
van de torens.
603
00:31:40,019 --> 00:31:41,420
Weet je nog hoe je je voelde?
604
00:31:42,761 --> 00:31:44,452
Alsof we in oorlog waren,
Maar...
605
00:31:44,533 --> 00:31:46,895
‘Zoals wij waren
in een oorlog."
606
00:31:50,237 --> 00:31:52,710
Bedankt.
Geen verdere vragen.
607
00:31:57,153 --> 00:32:00,246
Wij herstelden
drie honkbalknuppels,
twee metalen pijpen,
608
00:32:00,326 --> 00:32:04,320
een fietsketting,
twee bandenlichters,
een stuk wapening,
609
00:32:04,400 --> 00:32:08,933
een hamer, een bijl,
drie zakmessen, een moersleutel.
610
00:32:09,004 --> 00:32:10,605
Wat heb je nog meer waargenomen?
611
00:32:10,875 --> 00:32:13,407
Veel
doodsbange mensen waren
gevangen in dat park
612
00:32:13,477 --> 00:32:14,708
eens het gevecht
uitbrak,
613
00:32:14,789 --> 00:32:17,551
mensen in de buurt
die het geweld had gezien.
614
00:32:18,161 --> 00:32:19,423
Verder niets.
615
00:32:24,637 --> 00:32:27,770
Rechercheur, als u
heeft de verdachten ondervraagd,
616
00:32:27,840 --> 00:32:30,072
hebben zij uitgedrukt
welke politieke opvattingen dan ook
617
00:32:30,142 --> 00:32:33,645
of enige wens om te verstoren
welke overheidsinstellingen?
618
00:32:33,725 --> 00:32:35,316
Sommigen van hen zeiden
ze waren niet blij
619
00:32:35,386 --> 00:32:37,728
over de weg
het rechtssysteem werkte.
620
00:32:38,199 --> 00:32:40,220
Dus ze maakten
geen politieke verklaring.
621
00:32:40,471 --> 00:32:42,963
Publiek geweld wel
een politieke verklaring.
622
00:32:43,033 --> 00:32:44,064
Beweeg om te slaan.
623
00:32:44,204 --> 00:32:45,905
Ik ben opgegroeid met rennen naar school
door de steegjes,
624
00:32:45,975 --> 00:32:47,206
dus gangbangers
zou mij niet bespringen.
625
00:32:47,276 --> 00:32:48,768
Het antwoord is geschokt.
Mijn geheel
buurt
626
00:32:48,848 --> 00:32:50,509
was verlamd van angst.
Detective!
627
00:32:52,821 --> 00:32:55,153
De jury zal dit negeren
het antwoord van de getuige.
628
00:32:55,924 --> 00:32:57,025
Geen vragen meer,
Edelachtbare.
629
00:32:57,095 --> 00:32:58,496
Omleiding, Edelachtbare.
630
00:32:58,666 --> 00:33:00,828
Detective,
jij beweert dat
de buurt
631
00:33:00,908 --> 00:33:03,641
waar je bent opgegroeid
was het doelwit
van terroristen.
632
00:33:03,711 --> 00:33:05,182
Waarom zou je dat zeggen?
633
00:33:05,282 --> 00:33:08,275
Bendes hadden een natie opgericht
binnen een natie.
634
00:33:08,755 --> 00:33:12,658
Een gewelddadige criminele natie
zonder rekening te houden met onze wetten.
635
00:33:13,959 --> 00:33:17,733
Als je kleine kinderen hebt
te bang om te gaan slapen,
636
00:33:17,803 --> 00:33:19,864
en jonge moeders die weduwe zijn geworden
637
00:33:19,935 --> 00:33:23,848
te bang om te troosten
hun baby's,
638
00:33:23,918 --> 00:33:25,209
dat is terrorisme.
639
00:33:26,150 --> 00:33:27,951
Dank u, rechercheur.
640
00:33:28,222 --> 00:33:32,525
Nadat de rechter het had laten gebeuren
Vince Fonsella, ga,
Ik was behoorlijk gestoomd.
641
00:33:34,767 --> 00:33:37,640
Ik was op weg naar huis
en ik kreeg een sms
642
00:33:37,710 --> 00:33:40,202
dat iets zeggen
voorbij was
bij de balvelden.
643
00:33:40,272 --> 00:33:43,335
Ik dacht, misschien,
een maatje van mijn broer
ging met Vince vechten.
644
00:33:43,615 --> 00:33:45,947
Wat is eigenlijk
gebeurde toen jij
op het veld gekomen?
645
00:33:46,017 --> 00:33:49,690
Er was een stel jongens
tegen elkaar schreeuwen,
Vince's jongens en onze jongens.
646
00:33:50,161 --> 00:33:52,633
Maar als je het ooit hebt gezien
een hockeygevecht,
iedereen praat flauw,
647
00:33:52,703 --> 00:33:56,906
jongens zwaaien met hun stokken,
soms twee jongens
zelfs stoten uitdelen...
648
00:33:56,976 --> 00:33:58,908
Maar ik dacht dat dat wel zo zou zijn
het worstcasescenario.
649
00:33:59,378 --> 00:34:00,940
Wat is er gebeurd?
650
00:34:01,050 --> 00:34:04,543
Het liep uit de hand.
Ik hoorde deze knal,
651
00:34:04,653 --> 00:34:08,096
en daar was deze man
op de grond
met zijn hoofd opengespleten.
652
00:34:08,466 --> 00:34:09,898
En dan...
653
00:34:12,700 --> 00:34:13,931
het spijt me
654
00:34:15,172 --> 00:34:17,474
onschuldige mensen raakten gewond.
I...
655
00:34:18,485 --> 00:34:21,818
Niemand verdiende het om te sterven
vanwege wat er is gebeurd
aan mijn broer.
656
00:34:23,519 --> 00:34:25,721
Maar we probeerden het niet
een verklaring af te leggen.
657
00:34:26,992 --> 00:34:31,126
We waren gewoon gewond
en boos en dom.
658
00:34:32,207 --> 00:34:34,509
Ik heb zes jaar gediend
bij de brandweer,
659
00:34:34,579 --> 00:34:36,510
Ik ben gebouwen tegengekomen
om mensen te redden.
660
00:34:36,651 --> 00:34:39,173
Ik werk met jongens die
vrienden verloren in de torens.
661
00:34:39,253 --> 00:34:43,486
Ik ben bereid gestraft te worden,
maar om mij een terrorist te noemen!
662
00:34:44,567 --> 00:34:47,300
En stuur mij
levenslang in de gevangenis?
663
00:34:47,370 --> 00:34:50,963
Dat heeft geen zin.
664
00:35:04,504 --> 00:35:09,909
Je komt brandende gebouwen tegen
en mensen redden voor de kost,
665
00:35:09,979 --> 00:35:13,112
en in je vrije tijd
je raakt betrokken bij straatgevechten
666
00:35:13,182 --> 00:35:15,914
waar onschuldige mensen
worden gedood?
667
00:35:16,084 --> 00:35:17,916
Ik zei het je,
wij waren boos.
668
00:35:18,326 --> 00:35:20,588
Nu heb je een beroep gedaan
de herinnering
669
00:35:20,668 --> 00:35:21,829
van de dapperen
mannen en vrouwen
670
00:35:21,899 --> 00:35:25,162
die naar boven ging
in die torens
zeven jaar geleden.
671
00:35:25,402 --> 00:35:31,177
Denk je dat
ze voelden zich bang,
zelfs bang?
672
00:35:31,348 --> 00:35:33,339
Ja, zeker.
673
00:35:34,020 --> 00:35:38,223
Maar ze gaven niet toe
naar hun gevoelens,
zij hebben hun plicht gedaan,
674
00:35:38,794 --> 00:35:40,926
net zoveel als
je hebt het jouwe niet gedaan.
675
00:35:41,006 --> 00:35:42,697
Bezwaar.
Ingetrokken.
676
00:35:44,879 --> 00:35:47,972
Meneer Hauser,
toen de strijd uitbrak,
677
00:35:48,052 --> 00:35:50,844
waarom heb je het niet geprobeerd
stoppen of 112 bellen?
678
00:35:52,856 --> 00:35:54,327
Ik weet het niet.
679
00:35:54,397 --> 00:35:56,689
En als je dat wilde
straffen Vince Fonsella,
680
00:35:56,759 --> 00:35:59,492
heb je overwogen om aangifte te doen
een onrechtmatige doodzaak?
681
00:36:01,103 --> 00:36:02,574
Veel goeds
dat zou gedaan hebben.
682
00:36:03,605 --> 00:36:06,408
Dat heb je niet
veel vertrouwen in onze
rechtssysteem, jij ook?
683
00:36:06,478 --> 00:36:08,249
Als jullie dat niet hadden toegestaan
Vince Fonsella, ga,
684
00:36:08,319 --> 00:36:09,340
niets van dit alles
zou gebeurd zijn.
685
00:36:09,420 --> 00:36:11,182
Dus misschien de volgende keer,
we zullen er twee keer over nadenken
686
00:36:11,262 --> 00:36:12,853
voordat we een deal sluiten
met een moordenaar?
687
00:36:12,923 --> 00:36:13,914
Dat klopt.
688
00:36:13,994 --> 00:36:15,726
Misschien de volgende keer,
de rechtbanken
zal niet zo snel zijn
689
00:36:15,796 --> 00:36:18,358
een moordenaar vrij te laten.
Dat is de les
hier, nietwaar!
690
00:36:18,438 --> 00:36:19,699
Ja. Dat is de les.
691
00:36:19,769 --> 00:36:21,571
Dus dat is jouw
politieke verklaring,
692
00:36:21,641 --> 00:36:23,843
de boodschap van
jouw gewelddadige gedrag.
693
00:36:23,913 --> 00:36:28,216
Dus ik denk dat je dat wel deed
heb tenslotte een punt,
Nietwaar, meneer Hauser?
694
00:36:33,761 --> 00:36:37,034
Ernstige misdaden
waren gepleegd
op die ballenvelden.
695
00:36:37,334 --> 00:36:41,278
Maar om redenen die alleen bekend zijn
aan de officier van justitie,
696
00:36:41,348 --> 00:36:46,412
geen individuele verdachten
zijn in rekening gebracht
voor deze specifieke misdaden.
697
00:36:47,223 --> 00:36:49,195
Of het nu zo was
een mislukt onderzoek
698
00:36:49,265 --> 00:36:53,128
of voor politiek
overwegingen,
we kunnen alleen maar speculeren.
699
00:36:53,198 --> 00:36:55,900
Maar de politie
en de aanklagers
700
00:36:55,970 --> 00:36:58,973
kan niet ontleden
wie deed wat met wie.
701
00:36:59,313 --> 00:37:02,916
Dus in plaats daarvan,
ze willen dat je het doet
hun werk voor hen.
702
00:37:03,617 --> 00:37:08,962
Ze willen iedereen
die meedeed
veroordeeld worden voor terrorisme.
703
00:37:09,802 --> 00:37:13,636
Dit was een straatgevecht
tussen mannen die dat wel hadden
niets aan hun hoofd
704
00:37:13,706 --> 00:37:16,538
behalve domme vergelding.
705
00:37:18,049 --> 00:37:21,452
En deze aanklachten
zijn niets anders dan
politieke houding
706
00:37:21,522 --> 00:37:23,654
door een ambitieuze aanklager.
707
00:37:25,496 --> 00:37:28,658
Justitie heeft jou nodig
deze verdachten vrij te spreken.
708
00:37:41,860 --> 00:37:44,092
Vergis je niet,
709
00:37:46,103 --> 00:37:50,838
deze daden waren een aanval
over instellingen die ons dierbaar zijn.
710
00:37:52,649 --> 00:37:57,313
Hun straatgevecht
was niets minder
dan een poging
711
00:37:57,383 --> 00:38:02,227
vervangen
hun soort gerechtigheid
voor ons systeem van eerlijke rechtsgang.
712
00:38:03,769 --> 00:38:09,143
Door hun strijd te brengen
naar een openbaar park
en iedereen uitdagen om het te stoppen,
713
00:38:09,914 --> 00:38:14,648
ze zouden eroderen
het vertrouwen van het publiek
in het vermogen van de overheid
714
00:38:14,718 --> 00:38:16,660
om zijn burgers te beschermen.
715
00:38:18,231 --> 00:38:21,894
Hun gedrag
voldoet aan de criteria
van een terroristische daad.
716
00:38:26,708 --> 00:38:33,674
Elke dag,
wij zijn onderworpen
openbare gewelddaden.
717
00:38:34,225 --> 00:38:38,358
Punch-outs met blote knokkels
op Union Square,
718
00:38:38,428 --> 00:38:42,432
tienermeisjes
elkaar mishandelen
op internetvideo's,
719
00:38:42,502 --> 00:38:46,375
geen beperkingen
extreme gevechten
op primetime.
720
00:38:47,787 --> 00:38:50,619
Het is geweld
je kunt nu niet ontsnappen.
721
00:38:50,689 --> 00:38:53,592
Geweld dat ons wreed maakt,
722
00:38:53,662 --> 00:38:56,754
het boeit ons en beangstigt ons.
723
00:38:56,864 --> 00:39:00,738
En we hebben het gezien
wat het einde van
deze weg eruit ziet.
724
00:39:00,938 --> 00:39:05,041
Het is een voetbalstadion
gevuld met mensen
725
00:39:05,111 --> 00:39:10,286
gedwongen naar mannen te kijken
in zwarte tulbanden
massa-executies uitvoeren.
726
00:39:10,656 --> 00:39:14,099
En dat is waarom
je moet vinden
deze verdachten schuldig
727
00:39:14,159 --> 00:39:17,192
van wat, dat geef ik toe,
is een zware beschuldiging.
728
00:39:17,272 --> 00:39:21,936
Want wanneer
wij geloven niet meer
we leven in een veilige samenleving,
729
00:39:24,588 --> 00:39:26,990
dan leven we in angst.
730
00:39:41,212 --> 00:39:44,375
Vijf dagen.
Het zou niet moeten duren
zo lang om vrij te spreken.
731
00:39:44,525 --> 00:39:46,717
Doe jezelf niet tekort.
732
00:39:46,787 --> 00:39:48,419
Jij hebt ze gegeven
iets om op te kauwen.
733
00:39:48,559 --> 00:39:50,530
Rubirosa.
Ik wil echt niet
enig krediet hier.
734
00:39:50,601 --> 00:39:51,591
Dit was jouw idee.
735
00:39:51,902 --> 00:39:53,163
Oké,
Ik kom zo langs.
736
00:39:55,074 --> 00:39:57,597
De gerechtsambtenaren gewoon
brak een vuistgevecht uit
in de jurykamer.
737
00:39:58,848 --> 00:40:02,080
Geweldig. Misschien wel
bekijk het op internet.
738
00:40:09,767 --> 00:40:11,028
Ben je nu gelukkig?
739
00:40:11,408 --> 00:40:14,071
Deze zaak heeft gezet
de hele stad overbelast.
740
00:40:14,171 --> 00:40:16,773
Misschien moet je het nog eens lezen
jouw sommatie.
741
00:40:17,083 --> 00:40:19,946
Er moest iets gebeuren,
iets ongewoons.
742
00:40:20,016 --> 00:40:24,760
Buitengewoon,
zoals toen de Russische maffia
vermoordde ADA Ricci,
743
00:40:24,830 --> 00:40:26,632
en jij bent geschorst
habeas corpus?
744
00:40:27,332 --> 00:40:30,935
Het overschrijden van de lijn
was één ding toen
Adam Schiff stond achter je.
745
00:40:31,005 --> 00:40:33,998
Nu ben je daarbuiten
helemaal zelf.
746
00:40:34,248 --> 00:40:35,409
Dat stoort mij niet.
747
00:40:35,479 --> 00:40:38,041
Nee, het maakt je gewoon
koppiger.
748
00:40:39,052 --> 00:40:40,543
De jury is om
elkaars keel,
749
00:40:40,624 --> 00:40:42,095
wat als ze hangen
op het vonnis?
750
00:40:42,165 --> 00:40:44,427
Of erger nog,
wat als ze vrijspreken?
751
00:40:45,468 --> 00:40:47,630
Je gaat kijken
als een dwaas,
752
00:40:47,700 --> 00:40:49,001
niet te vergeten
wat het zal doen
753
00:40:49,071 --> 00:40:51,013
aan de geloofwaardigheid
van dit kantoor.
754
00:40:52,244 --> 00:40:55,376
Jack, je hebt je punt gemaakt.
755
00:40:55,456 --> 00:40:58,649
Jij hebt het bewezen
jij zult deze stad beschermen
kom hel of hoog water.
756
00:40:58,729 --> 00:41:01,792
Bewijs nu dat je dat hebt gedaan
de wijsheid om terug te vallen
757
00:41:01,862 --> 00:41:03,854
als je bezig bent
meer kwaad dan goed.
758
00:41:11,520 --> 00:41:13,041
Wij horen daar
misschien een aanbieding?
759
00:41:13,122 --> 00:41:14,212
Je hebt het goed gehoord.
760
00:41:14,283 --> 00:41:16,184
McCoy's dus
zijn gezond verstand teruggekregen.
761
00:41:16,394 --> 00:41:17,585
Het is alles of niets.
762
00:41:18,326 --> 00:41:21,168
De drie beklaagden
wie sloeg
Vince Fonsella tot de dood
763
00:41:21,228 --> 00:41:24,071
pleit voor moord twee,
20 tot levenslang.
764
00:41:25,642 --> 00:41:28,945
De andere beklaagden
neem twee tellingen van Man One,
765
00:41:29,015 --> 00:41:31,247
vijf jaar te gaan
opeenvolgend.
766
00:41:33,859 --> 00:41:37,823
Moet ik er tien jaar over doen?
Ik heb niet eens iemand vermoord.
767
00:41:38,333 --> 00:41:41,396
Nou, op dit moment,
je hebt een levenslange gevangenisstraf
boven je hoofd hangen,
768
00:41:41,476 --> 00:41:44,308
zodat je erover kunt zeuren
of u kunt uw verliezen beperken.
769
00:41:46,610 --> 00:41:49,983
Ondanks het terrorisme
de aanklacht werd ingetrokken,
770
00:41:50,053 --> 00:41:53,756
dit pleidooi
is rechtvaardig en eerlijk
oplossing van een zaak
771
00:41:53,827 --> 00:41:56,529
dat was controversieel
en zwaar bevochten.
772
00:41:56,599 --> 00:42:00,132
Uiteindelijk zijn de mensen van
onze stad zal gemakkelijker rusten
773
00:42:00,202 --> 00:42:04,145
wetende dat maffia-geweld
zal niet worden getolereerd,
774
00:42:04,215 --> 00:42:07,809
en dat gerechtigheid
zal overheersen
degenen die zich ermee bezighouden.
775
00:42:11,322 --> 00:42:13,523
Ik wil mij ook graag uiten
mijn dankbaarheid
776
00:42:13,594 --> 00:42:16,126
naar het Assistentdistrict
Advocaat, Michael Cutter,
777
00:42:16,206 --> 00:42:19,038
die deze zaak heeft geprobeerd
en wie bracht
zin en rede
778
00:42:19,108 --> 00:42:20,439
te maken hebben met de uitkomst.
779
00:42:23,182 --> 00:42:24,553
Bedankt.
780
00:42:24,613 --> 00:42:27,586
Meneer McCoy,
heb je plannen om mee te doen
de regering-Obama?
67468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.