Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,040
Thank you, Father. Thanks.
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,280
Father Brown?
3
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Cardinal Papillon.
4
00:00:44,840 --> 00:00:47,880
St Mary's welcomes you.
To what do we owe this hon...
5
00:00:47,880 --> 00:00:49,040
Be seated.
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,960
Before I proceed,
you must understand
7
00:00:54,960 --> 00:00:56,520
that this is an internal matter.
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,080
The police are not to be involved.
9
00:00:59,080 --> 00:01:02,040
If the following information
were to become public,
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,240
it would not only embarrass
His Holiness,
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,920
but undermine trust
in the Church itself.
12
00:01:08,320 --> 00:01:11,040
Of course.
You know of the Cup of Calabria?
13
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Unearthed in the 1600s.
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,840
Believed to be made
of the True Cross.
15
00:01:16,840 --> 00:01:19,280
One of the Vatican's most
treasured possessions -
16
00:01:19,280 --> 00:01:21,720
stolen three days ago.
17
00:01:21,720 --> 00:01:23,480
Oh, dear. Indeed.
18
00:01:23,480 --> 00:01:26,760
His Holiness promised
the Grand Duchess of Luxembourg
19
00:01:26,760 --> 00:01:30,960
that he would use the cup at Holy
Communion during her state visit.
20
00:01:32,520 --> 00:01:34,520
Do you know who purloined it?
21
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
We do. Hercule Flambeau?
22
00:01:38,680 --> 00:01:41,760
No, but it is apropos
that you mention his name.
23
00:01:43,200 --> 00:01:46,320
You still have a relationship
with Monsieur Flambeau?
24
00:01:48,080 --> 00:01:50,920
I consider myself
his spiritual adviser.
25
00:01:51,880 --> 00:01:55,320
Then you will call on the thief
to assist you.
26
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
In what?
27
00:02:03,440 --> 00:02:06,600
Recovering the Cup of Calabria,
of course.
28
00:02:36,640 --> 00:02:39,880
You know, people just think
it's pulling on a rope,
29
00:02:39,880 --> 00:02:42,840
but there's so much
more to it than that.
30
00:02:42,840 --> 00:02:46,440
It requires physical
and mental discipline.
31
00:02:46,440 --> 00:02:49,720
If you pull at the wrong time,
it causes pandemonium.
32
00:02:51,320 --> 00:02:52,640
Expecting someone, Father?
33
00:02:52,640 --> 00:02:54,680
No.
34
00:02:54,680 --> 00:02:56,760
You were saying? Bell ringing.
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,520
I'm loving it.
36
00:02:58,520 --> 00:03:02,480
Well, I'm looking forward to hearing
you ringing the changes, Mrs Devine.
37
00:03:02,480 --> 00:03:04,760
DOORBELL RINGS
I'll get that.
38
00:03:12,080 --> 00:03:13,520
You summoned me.
39
00:03:14,640 --> 00:03:16,720
That's not a very good disguise!
40
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
You're not in disguise, are you?
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,040
You're drunk.
42
00:03:28,040 --> 00:03:29,320
Good detective work.
43
00:03:29,320 --> 00:03:31,120
Who is it, Father?
44
00:03:35,880 --> 00:03:37,000
Who was at the door?
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,440
Just the paper boy.
46
00:03:38,440 --> 00:03:39,880
That's not our usual paper...
47
00:03:39,880 --> 00:03:43,120
Why don't you take the rest
of the day off, Mrs Devine?
48
00:03:43,120 --> 00:03:44,160
You deserve it.
49
00:03:44,160 --> 00:03:46,560
But I've only just started.
What about the quarterlies?
50
00:03:46,560 --> 00:03:48,440
Well, they can wait till tomorrow.
51
00:03:49,680 --> 00:03:51,600
What's going on?
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,360
I've just given you
a day off with pay.
53
00:03:54,360 --> 00:03:57,240
I believe the correct response is,
"Thank you, Father."
54
00:03:59,320 --> 00:04:01,040
Thank you, Father.
55
00:04:30,360 --> 00:04:32,240
Been in a fight?
56
00:04:32,240 --> 00:04:34,840
The odd scrap
with a jealous husband.
57
00:04:36,800 --> 00:04:38,920
What's going on, Hercule?
58
00:04:38,920 --> 00:04:41,320
I was about to ask you
the same question.
59
00:04:41,320 --> 00:04:43,560
Your personal ad
didn't give much away.
60
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
How have you been since...
61
00:04:46,840 --> 00:04:49,320
I didn't come all this way
for psychotherapy, Father.
62
00:04:49,320 --> 00:04:52,080
So, please, tell me, why am I here?
63
00:04:57,520 --> 00:04:59,440
Father Vincent Lazarus.
64
00:04:59,440 --> 00:05:01,600
Recently excommunicated.
65
00:05:01,600 --> 00:05:05,560
He stole the Cup of Calabria
from the Vatican...
66
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
Naughty boy.
67
00:05:07,000 --> 00:05:09,320
...and killed a guard
when he made his escape.
68
00:05:11,080 --> 00:05:15,000
The Vatican have received a tip-off
that he fled to England
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,720
and seeks to sell the cup
on the black market.
70
00:05:17,720 --> 00:05:20,320
And they've asked me to retrieve it.
71
00:05:20,320 --> 00:05:21,960
And how do you intend to do that?
72
00:05:21,960 --> 00:05:24,520
With your help, hopefully.
73
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
Is that coming from you? Or them?
74
00:05:28,040 --> 00:05:29,960
Both.
75
00:05:29,960 --> 00:05:34,600
The Vatican would have happily
seen me executed in Spain
76
00:05:34,600 --> 00:05:36,320
and now they want my help...
77
00:05:36,320 --> 00:05:39,360
You got off fairly lightly,
if memory serves.
78
00:05:39,360 --> 00:05:40,840
And what about you?
79
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
Taking my confession one day,
80
00:05:42,400 --> 00:05:45,280
inviting me to break
the seventh commandment the next?
81
00:05:47,240 --> 00:05:49,480
I must admit to some misgivings.
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,880
After what you've been through,
83
00:05:53,880 --> 00:05:57,480
the last thing I want is to steer
you from the path of redemption.
84
00:05:57,480 --> 00:05:59,120
Redemption!
85
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
And this is a personal request
from His Holiness.
86
00:06:09,560 --> 00:06:13,520
Tell the Pope that I politely
decline his gracious offer.
87
00:06:14,920 --> 00:06:17,560
And give his ring a kiss from me
while you're at it.
88
00:06:17,560 --> 00:06:19,280
No hard feelings.
89
00:06:43,680 --> 00:06:47,240
{\an8}If you don't mind my saying,
you don't seem yourself.
90
00:06:47,240 --> 00:06:50,840
{\an8}Regardless of whether or not
you decide to help me,
91
00:06:50,840 --> 00:06:53,400
{\an8}you should know that
my first priority,
92
00:06:53,400 --> 00:06:54,880
whether you like it or not...
93
00:06:55,840 --> 00:06:58,080
...will always be your soul.
94
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
And I believe yours is in pain.
95
00:07:02,960 --> 00:07:05,840
You want to know how I've been
since my father died?
96
00:07:05,840 --> 00:07:07,760
Since my visit to your confessional?
97
00:07:09,400 --> 00:07:12,400
Let's just say you were right
to have misgivings, Father.
98
00:07:12,400 --> 00:07:14,520
You don't want me on this mission.
99
00:07:14,520 --> 00:07:16,600
I'm not an asset. I'm a liability.
100
00:07:18,040 --> 00:07:20,400
So much for the healing
power of confession.
101
00:07:20,400 --> 00:07:22,880
Confession is only the beginning.
102
00:07:22,880 --> 00:07:25,320
It doesn't mean anything
if you don't make amends.
103
00:07:25,320 --> 00:07:26,920
My father died making amends.
104
00:07:26,920 --> 00:07:28,520
You're wrong about one thing.
105
00:07:30,520 --> 00:07:33,760
I do want you on this mission.
106
00:07:33,760 --> 00:07:37,000
To be quite honest, I don't
think I can do it without you.
107
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
You need someone who knows
how to use his fists?
108
00:07:41,520 --> 00:07:46,240
I need somebody who can think
on their feet and act quickly.
109
00:07:48,160 --> 00:07:50,240
The clock is ticking.
110
00:07:50,240 --> 00:07:53,400
The Vatican wants the cup returned
within a week. Why the rush?
111
00:07:53,400 --> 00:07:57,560
It's to be used at a mass for
the Grand Duchess of Luxembourg.
112
00:08:00,880 --> 00:08:04,400
The True Cross does not belong
in the hands of a murderer.
113
00:08:06,080 --> 00:08:07,600
You know that.
114
00:08:10,800 --> 00:08:12,680
Very well, Father.
115
00:08:12,680 --> 00:08:14,240
One last hurrah.
116
00:08:15,480 --> 00:08:17,320
For you.
117
00:08:18,480 --> 00:08:20,000
SHE GASPS
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,360
I understand. And where?
119
00:08:25,400 --> 00:08:26,880
Right. What time?
120
00:08:26,880 --> 00:08:28,880
I won't say anything to anyone.
121
00:08:28,880 --> 00:08:30,320
You're sure?
122
00:08:30,320 --> 00:08:32,280
Particularly Mrs Devine.
123
00:08:32,280 --> 00:08:34,840
Given her relationship
with the Chief Inspector,
124
00:08:34,840 --> 00:08:37,640
it would put her
in a very awkward position.
125
00:08:37,640 --> 00:08:40,720
Well, you could tell me
what's going on.
126
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
Flambeau?
127
00:08:48,760 --> 00:08:50,240
Out of my hands, I'm afraid.
128
00:08:51,600 --> 00:08:53,440
Oh!
129
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
According to my contacts...
130
00:08:57,040 --> 00:08:59,280
DOOR SLAMS
131
00:08:59,280 --> 00:09:01,680
...a private auction was hastily
arranged two days ago
132
00:09:01,680 --> 00:09:02,760
at The Cedarmont Hotel.
133
00:09:02,760 --> 00:09:04,920
It's taking place this afternoon.
134
00:09:04,920 --> 00:09:07,520
Suspicious, given the timing.
135
00:09:07,520 --> 00:09:09,960
But not necessarily proof.
136
00:09:09,960 --> 00:09:12,640
One lot up for sale,
137
00:09:12,640 --> 00:09:15,520
described as a
"religious antiquity".
138
00:09:15,520 --> 00:09:16,840
Ah.
139
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
There you go, mate. Thank you.
Thank you.
140
00:10:32,840 --> 00:10:34,160
Friend of yours?
141
00:10:34,160 --> 00:10:36,480
She does seem vaguely familiar.
142
00:10:56,200 --> 00:10:58,880
Just me, Father. I forgot my purse.
143
00:11:01,600 --> 00:11:02,880
Father?
144
00:11:32,120 --> 00:11:33,600
Oh.
145
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
We can't take the cup
while it's in full view.
146
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
We'll have to wait until
after the bidding. Agreed.
147
00:11:41,480 --> 00:11:43,280
Lazarus?
148
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
Difficult to say.
149
00:11:48,200 --> 00:11:50,800
Can I see your invitations
please, gents?
150
00:11:50,800 --> 00:11:52,960
I'm afraid I left mine at home.
151
00:11:52,960 --> 00:11:57,000
And the Father's here at my request
to authenticate the object.
152
00:11:57,000 --> 00:11:58,640
You both need to leave.
153
00:11:58,640 --> 00:12:01,240
Is there some reason
you object to authentication?
154
00:12:01,240 --> 00:12:03,920
The seller has assured me
that this is the genuine article.
155
00:12:03,920 --> 00:12:05,800
Then you won't mind
a second opinion.
156
00:12:08,840 --> 00:12:10,720
May I?
157
00:12:10,720 --> 00:12:12,240
Yeah.
158
00:12:12,240 --> 00:12:13,280
Thank you.
159
00:12:28,120 --> 00:12:29,760
It's real.
160
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
Thank you, Father.
161
00:12:33,840 --> 00:12:37,720
Possessing the cup
seems very important to you.
162
00:12:37,720 --> 00:12:39,000
May I ask why?
163
00:12:39,000 --> 00:12:40,880
Is it true what they say?
164
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
That it has the power of healing?
165
00:12:42,880 --> 00:12:45,960
The Church has made no
official pronouncement...
166
00:12:45,960 --> 00:12:47,840
Of course it's true.
167
00:12:47,840 --> 00:12:50,760
Records going back
hundreds of years.
168
00:12:51,760 --> 00:12:55,160
Physical and spiritual salvation.
169
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
Its power is in no doubt.
170
00:12:57,400 --> 00:12:59,480
Can you all take your seats, please?
171
00:12:59,480 --> 00:13:02,520
Bidding will begin in five minutes.
Thank you.
172
00:13:08,520 --> 00:13:09,880
So what was it doing in there?
173
00:13:09,880 --> 00:13:11,160
I don't know!
174
00:13:11,160 --> 00:13:13,040
Maybe Flambeau gave it to
Father Brown
175
00:13:13,040 --> 00:13:14,680
the last time he was here.
176
00:13:14,680 --> 00:13:17,760
Then why was he acting
so suspiciously this morning?
177
00:13:17,760 --> 00:13:19,800
You know something, don't you?
178
00:13:19,800 --> 00:13:23,120
No. You'd normally
be on this like a fly on...
179
00:13:23,120 --> 00:13:26,480
...on, on, on... jam toast.
180
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
Brenda... All right!
181
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
He was here. I knew it!
182
00:13:33,360 --> 00:13:34,680
Why didn't you tell me?
183
00:13:34,680 --> 00:13:36,480
Well, Father Brown told me not to.
184
00:13:36,480 --> 00:13:40,120
Why? Because of your relationship
with Sullivan, why else?
185
00:13:40,120 --> 00:13:42,080
You remember what happened
last time?
186
00:13:43,680 --> 00:13:45,440
Oh, my Lord.
187
00:13:45,440 --> 00:13:48,720
You're right. This is a disaster.
Why did you tell me?
188
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
You just begged me to,
five seconds ago!
189
00:13:50,720 --> 00:13:53,720
That's before I'd fully
taken stock of the situation.
190
00:13:53,720 --> 00:13:56,440
If Edgar finds out that I know
and didn't tell him...
191
00:13:56,440 --> 00:13:58,120
You are not telling Sullivan.
192
00:13:58,120 --> 00:14:02,400
...he'll call off the wedding.
Mrs Devine! Please!
193
00:14:02,400 --> 00:14:06,000
Firstly, they'll be long gone by
now, Sullivan will never find out.
194
00:14:06,000 --> 00:14:10,400
And secondly, do you really
want to betray Father Brown?
195
00:14:12,080 --> 00:14:13,160
Of course not.
196
00:14:13,160 --> 00:14:14,720
Keep it to yourself, then!
197
00:14:17,640 --> 00:14:21,160
The Son of God,
crucified on this very wood.
198
00:14:22,880 --> 00:14:25,000
His blood soaked into its grain,
199
00:14:25,000 --> 00:14:27,720
bestowing with it
the power of the Holy Spirit.
200
00:14:27,720 --> 00:14:31,040
The power of healing
to whomsoever drinks from the cup.
201
00:14:35,480 --> 00:14:37,520
Bidding begins at �50,000.
202
00:14:39,760 --> 00:14:42,720
50,000. Do I hear 51?
203
00:14:42,720 --> 00:14:45,440
51. 52?
204
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
52.
205
00:14:47,240 --> 00:14:50,360
53? What are you doing!?
I've got to look the part.
206
00:14:50,360 --> 00:14:52,600
54,000.
Do I hear a raise on 54,000?
207
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
55,000. Thank you. 56?
208
00:14:56,800 --> 00:14:58,840
57,000? 60,000.
209
00:15:02,680 --> 00:15:04,600
61... 70,000!
210
00:15:07,480 --> 00:15:09,440
Do I hear a raise on 70,000?
211
00:15:11,560 --> 00:15:13,800
Going once, going twice...
212
00:15:15,840 --> 00:15:17,320
...sold!
213
00:15:17,320 --> 00:15:18,960
It's mine.
214
00:15:20,920 --> 00:15:22,120
Mine.
215
00:15:37,600 --> 00:15:38,640
He's dead.
216
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
It's God's will.
217
00:15:43,840 --> 00:15:45,960
So it's this one and this one.
218
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
And, yeah, those two.
219
00:15:50,560 --> 00:15:51,880
Mrs Devine.
220
00:15:53,960 --> 00:15:57,200
You all right?
You seem a bit out of sorts.
221
00:15:57,200 --> 00:16:00,760
Nothing. I'm just meeting Edgar
for a late lunch.
222
00:16:00,760 --> 00:16:03,080
What? Did we...?
223
00:16:03,080 --> 00:16:04,640
I'm so sorry, I completely forgot.
224
00:16:04,640 --> 00:16:08,480
I'm buried in paperwork.
Can we do it tomorrow?
225
00:16:08,480 --> 00:16:10,400
Of course.
226
00:16:10,400 --> 00:16:12,640
Yes?
227
00:16:12,640 --> 00:16:14,840
You're not upset?
228
00:16:14,840 --> 00:16:16,680
Not at all.
229
00:16:16,680 --> 00:16:18,960
It's just you seem
a little distracted.
230
00:16:21,280 --> 00:16:22,560
Is everything all right?
231
00:16:27,480 --> 00:16:29,240
Everything's fine.
232
00:16:32,080 --> 00:16:34,040
I'll see you after work.
233
00:16:34,040 --> 00:16:38,000
We can talk about wedding plans
over a candlelit dinner.
234
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
Sounds lovely.
235
00:16:53,880 --> 00:16:55,440
Mrs Devine?
236
00:16:59,160 --> 00:17:00,760
Flambeau's here.
237
00:17:00,760 --> 00:17:02,520
What?! Where?!
238
00:17:03,920 --> 00:17:07,760
Tu venia misericordissimae
pietatis absterge...
239
00:17:07,760 --> 00:17:09,680
Clearly, this makes me
the de facto winner.
240
00:17:09,680 --> 00:17:11,200
And the prime suspect.
241
00:17:11,200 --> 00:17:14,040
There's no sign of foul play.
The man was clearly unwell.
242
00:17:14,040 --> 00:17:16,560
The shock must have killed him.
Precisely.
243
00:17:16,560 --> 00:17:20,120
Either way,
we will need to call the police.
244
00:17:20,120 --> 00:17:21,160
And the cup?
245
00:17:22,800 --> 00:17:25,160
I'll call the client now.
246
00:17:25,160 --> 00:17:28,480
Ask for instruction. Everybody,
please, wait in the next room.
247
00:17:49,320 --> 00:17:51,520
Lazarus?
248
00:17:51,520 --> 00:17:53,000
Quite possibly.
249
00:17:54,360 --> 00:17:57,880
Sir... Who's Lazarus?
...we had a problem.
250
00:17:57,880 --> 00:18:00,200
You'll find him
in the New Testament.
251
00:18:00,200 --> 00:18:01,960
John, Chapter 11.
252
00:18:01,960 --> 00:18:04,160
"And he that was dead came forth,
253
00:18:04,160 --> 00:18:07,400
"bound hand and foot
with graveclothes".
254
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
And who are you?
255
00:18:08,720 --> 00:18:11,560
I could be asking you
the same question.
256
00:18:11,560 --> 00:18:13,360
But we're all strangers here.
257
00:18:13,360 --> 00:18:15,720
No need for names.
258
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
My client has agreed
to sell you the cup,
259
00:18:17,680 --> 00:18:19,520
but only at the final bidding price.
260
00:18:19,520 --> 00:18:21,960
�70,000? Correct.
261
00:18:25,240 --> 00:18:26,600
Well, make up your mind.
262
00:18:26,600 --> 00:18:29,520
I'll have to leave with the cup
before the police get here.
263
00:18:30,600 --> 00:18:32,880
I accept.
264
00:18:32,880 --> 00:18:34,640
I'll need to telephone my solicitor
265
00:18:34,640 --> 00:18:39,040
and ask him to go to the bank
to transfer the funds.
266
00:18:39,040 --> 00:18:40,680
The seller's account details.
267
00:18:40,680 --> 00:18:41,720
Right.
268
00:18:42,880 --> 00:18:44,720
We haven't got much time.
269
00:18:55,840 --> 00:18:59,680
I can assure you, Giles,
I haven't taken leave of my senses.
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,960
Neither am I under duress.
271
00:19:01,960 --> 00:19:03,800
Now, do as I say.
272
00:19:06,360 --> 00:19:07,400
Thank you.
273
00:19:09,280 --> 00:19:11,800
It's done. Now, give it to me.
274
00:19:19,560 --> 00:19:20,600
Zut alors!
275
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
Thief! Alas, someone got there
before me.
276
00:19:23,200 --> 00:19:26,240
No-one came in or out.
At least not through the door.
277
00:19:26,240 --> 00:19:29,600
And no-one went near it when we
were in the room, apart from you.
278
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
Is that why you covered it?
So you could make the switch?
279
00:19:32,600 --> 00:19:34,360
What do you think I am? A magician?
280
00:19:34,360 --> 00:19:36,360
We need to search everyone.
281
00:19:36,360 --> 00:19:38,080
Where's the other bidder?
282
00:19:58,240 --> 00:20:00,440
There was no-one on the end
of that telephone.
283
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
One of those men is Lazarus.
284
00:20:05,000 --> 00:20:06,240
Valet service?
285
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
I can't apologise too much!
286
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Hercule!
287
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
I only saw him for a second.
288
00:21:27,680 --> 00:21:29,440
Father Brown sent me away.
289
00:21:29,440 --> 00:21:32,240
Wouldn't tell me nothing.
290
00:21:32,240 --> 00:21:33,800
How strange.
291
00:21:33,800 --> 00:21:36,040
Flambeau's usually only too keen
to involve you
292
00:21:36,040 --> 00:21:38,400
in his criminal adventures.
293
00:21:38,400 --> 00:21:40,320
Not this time.
294
00:21:40,320 --> 00:21:43,120
Whatever it was, it was top secret.
295
00:21:44,720 --> 00:21:46,520
Or supposed to be.
296
00:21:46,520 --> 00:21:50,800
And I take it you have absolutely
no idea where they've gone?
297
00:21:50,800 --> 00:21:52,520
Did you not just hear what I said?
298
00:21:52,520 --> 00:21:56,640
If he shows up again, Brenda,
do telephone me at once.
299
00:22:18,240 --> 00:22:20,440
He's been shot.
300
00:22:20,440 --> 00:22:22,160
Lazarus.
301
00:22:22,160 --> 00:22:23,960
Why?
302
00:22:23,960 --> 00:22:25,480
Because...
303
00:22:25,480 --> 00:22:27,080
...I let you into the auction.
304
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
Where is he?
305
00:22:31,280 --> 00:22:33,720
Hemley Wood.
306
00:22:33,720 --> 00:22:36,120
We need to telephone
for an ambulance.
307
00:22:44,800 --> 00:22:46,120
He's dead!
308
00:22:48,520 --> 00:22:51,560
This man would still be alive
if we hadn't...
309
00:22:51,560 --> 00:22:53,080
We didn't shoot him.
310
00:22:54,600 --> 00:22:55,760
It's not far.
311
00:22:55,760 --> 00:23:00,480
Ego te absolvo ab omnibus censuris,
et peccatis, in nominee Patris,
312
00:23:00,480 --> 00:23:03,560
et Filii, et Spiritus Sancti.
313
00:23:03,560 --> 00:23:05,960
Indulgentiam, absolutionem,
et remissionem peccatorum
314
00:23:05,960 --> 00:23:09,280
tuorum tribuat tibi omnipotens
et misericors Dominus.
315
00:23:09,280 --> 00:23:10,800
Amen.
316
00:23:16,680 --> 00:23:18,880
This is hopeless.
There's nothing here.
317
00:23:20,000 --> 00:23:22,120
I'm not ready to give up hope yet.
318
00:23:22,120 --> 00:23:24,400
Then you'd better start
praying for divine intervention.
319
00:23:24,400 --> 00:23:26,720
I'm more concerned about you
at present.
320
00:23:26,720 --> 00:23:29,560
Me? You almost got us killed.
321
00:23:29,560 --> 00:23:31,760
There was never any danger of that.
322
00:23:31,760 --> 00:23:34,160
Then why did you drive
straight to that tractor?
323
00:23:34,160 --> 00:23:37,520
What can I say? I'm a thrill seeker.
With a death wish?
324
00:23:37,520 --> 00:23:39,760
I would never put you in harm's way.
325
00:23:39,760 --> 00:23:41,800
And if I hadn't been in the car?
326
00:23:45,440 --> 00:23:49,760
I assure you, Father, I am not
some sort of suicidal maniac.
327
00:23:49,760 --> 00:23:52,920
You said yourself
you'd become a liability.
328
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
What did you mean by that?
329
00:23:56,600 --> 00:23:59,880
I have no doubt that you are
still grieving for your father.
330
00:23:59,880 --> 00:24:02,960
I barely knew him.
Which in some ways makes it worse.
331
00:24:02,960 --> 00:24:05,000
We don't have time for this.
332
00:24:05,000 --> 00:24:08,920
Unless you admit to your pain,
you have no chance of healing.
333
00:24:08,920 --> 00:24:09,960
I'm fine!
334
00:24:25,520 --> 00:24:27,080
Cosy!
335
00:24:39,800 --> 00:24:41,080
Ah!
336
00:24:47,120 --> 00:24:49,280
Dame Lydia Adams.
337
00:24:49,280 --> 00:24:51,560
I knew I recognised her.
338
00:24:51,560 --> 00:24:54,200
She's a significant donor
to the Vatican.
339
00:25:00,680 --> 00:25:02,520
DOORBELL RINGS
340
00:25:06,560 --> 00:25:08,720
May we come in?
341
00:25:08,720 --> 00:25:11,120
Whatever you have to say,
you can say it here.
342
00:25:11,120 --> 00:25:14,760
We believe you have been
the target of a confidence trick.
343
00:25:20,080 --> 00:25:21,720
You'd better come in.
344
00:25:25,600 --> 00:25:27,880
Do you have the invitation,
Lady Lydia?
345
00:25:29,120 --> 00:25:30,720
It was left at my door.
346
00:25:32,280 --> 00:25:35,520
Have you any idea
why you were chosen?
347
00:25:35,520 --> 00:25:36,720
Because I'm rich?
348
00:25:38,400 --> 00:25:40,280
I suspect it's more than that.
349
00:25:40,280 --> 00:25:42,760
They had to know that
you'd take the bait.
350
00:25:42,760 --> 00:25:44,920
And you bid �70,000.
351
00:25:50,000 --> 00:25:52,680
My husband and daughter.
352
00:25:52,680 --> 00:25:56,680
They were killed
in a car crash last year.
353
00:25:56,680 --> 00:25:58,120
I'm so sorry.
354
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
Since then...
355
00:26:02,640 --> 00:26:05,720
...there hasn't been a single day
where I haven't wanted to...
356
00:26:07,560 --> 00:26:09,720
...end it all.
357
00:26:09,720 --> 00:26:11,360
Of course, I'd never do it.
358
00:26:12,480 --> 00:26:14,320
Spend the rest of eternity in hell
359
00:26:14,320 --> 00:26:16,600
rather than be reunited
with my family.
360
00:26:17,680 --> 00:26:19,280
But the thoughts...
361
00:26:20,280 --> 00:26:21,720
...they come...
362
00:26:23,240 --> 00:26:26,640
...especially at night,
when the pain...
363
00:26:28,720 --> 00:26:30,480
...is most unbearable.
364
00:26:30,480 --> 00:26:33,480
But it was my hope, my prayer,
365
00:26:33,480 --> 00:26:37,840
that drinking from the cup
would finally heal my suffering.
366
00:26:39,160 --> 00:26:42,320
Did you talk about your pain
to anyone from the Vatican?
367
00:26:43,680 --> 00:26:45,320
I took confession.
368
00:26:46,560 --> 00:26:48,360
Who was your confessor?
369
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
I'm not sure.
370
00:26:51,600 --> 00:26:53,520
A Father Lazarus?
371
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Yes. Yes, that was him.
372
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
He's not responsible
for all of this?
373
00:27:00,440 --> 00:27:02,320
He was so kind.
374
00:27:02,320 --> 00:27:03,720
We don't have time for this.
375
00:27:04,800 --> 00:27:07,000
You said it was genuine, the cup.
376
00:27:07,000 --> 00:27:09,040
I believe it is, yes.
377
00:27:09,040 --> 00:27:11,680
Then maybe I'm just
not worthy of its gifts.
378
00:27:13,240 --> 00:27:17,800
How would you know that
unless you'd already drunk from it?
379
00:27:31,760 --> 00:27:36,360
I found it on my doorstep
when I got back from the auction.
380
00:27:36,360 --> 00:27:38,200
I don't understand.
381
00:27:38,200 --> 00:27:40,320
Why did he give it back?
382
00:27:40,320 --> 00:27:43,160
It was always his intention
that you should have it.
383
00:27:43,160 --> 00:27:45,680
He only stole it
because we showed up.
384
00:27:45,680 --> 00:27:48,000
Are you saying this was
an honourable gesture?
385
00:27:48,000 --> 00:27:50,280
No.
386
00:27:50,280 --> 00:27:52,280
He wanted you to get caught
387
00:27:52,280 --> 00:27:56,000
so that you would be disgraced
and the Vatican embarrassed,
388
00:27:56,000 --> 00:28:00,280
and they'd never be able to accept
a donation from you ever again.
389
00:28:00,280 --> 00:28:02,720
DISTANT POLICE BELLS
390
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
You have to leave.
391
00:28:07,400 --> 00:28:10,480
I am at St Mary's
and my door is always open.
392
00:28:10,480 --> 00:28:12,200
Father...
393
00:28:30,080 --> 00:28:32,080
Father Lazarus, I presume?
394
00:28:32,080 --> 00:28:35,440
I'd be grateful if you'd kindly
leave the cup behind before you go.
395
00:28:35,440 --> 00:28:37,040
You called the police.
396
00:28:39,600 --> 00:28:42,880
Mission accomplished, Father.
Give my regards to the Vatican.
397
00:28:52,280 --> 00:28:53,680
Don't move!
398
00:28:53,680 --> 00:28:56,400
Flambeau! I'm warning you!
399
00:28:56,400 --> 00:28:57,720
Flambeau!
400
00:28:59,280 --> 00:29:00,600
Flambeau!
401
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
Flambeau!
402
00:29:11,640 --> 00:29:13,280
This man is a murderer.
403
00:29:13,280 --> 00:29:15,440
The body on Hemley Road?
404
00:29:15,440 --> 00:29:17,240
Anonymous tip-off
said that Dame Lydia
405
00:29:17,240 --> 00:29:20,960
was in possession of an artefact
stolen from the Vatican.
406
00:29:20,960 --> 00:29:22,520
An artefact?
407
00:29:35,760 --> 00:29:37,200
Argh!
408
00:29:40,520 --> 00:29:43,160
"He that had been dead
came forth,
409
00:29:43,160 --> 00:29:46,040
"bound feet and hands
with winding bands."
410
00:29:46,040 --> 00:29:48,800
Not "graveclothes."
411
00:29:54,320 --> 00:29:56,080
TELEPHONE RINGS
412
00:29:58,160 --> 00:30:00,080
Papillon. Your Eminence,
this is Father...
413
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
Do you have it?
414
00:30:02,960 --> 00:30:05,720
Yes. Thank the saints.
415
00:30:05,720 --> 00:30:08,960
Father Lazarus is in custody
in Kembleford police station.
416
00:30:08,960 --> 00:30:12,160
I will be there within the hour.
Just one more thing.
417
00:30:12,160 --> 00:30:16,280
Earlier today, Father Lazarus
quoted from the King James Bible,
418
00:30:16,280 --> 00:30:18,280
not our Douay-Rheims.
419
00:30:18,280 --> 00:30:20,600
Are you surprised that he disregards
our ways?
420
00:30:20,600 --> 00:30:24,320
I suppose not. But I just
can't help thinking...
421
00:30:24,320 --> 00:30:27,360
Father, this is no time
for your frivolous mystery-making.
422
00:30:27,360 --> 00:30:29,840
Guard the cup until I arrive.
423
00:30:43,400 --> 00:30:45,440
Father, where have you been?
424
00:30:46,560 --> 00:30:49,360
I think we have more important
things to discuss.
425
00:30:50,720 --> 00:30:53,960
Ooh, did she tell you
what she did, then?
426
00:30:54,960 --> 00:30:56,520
I'm so sorry, Father.
427
00:30:56,520 --> 00:30:58,160
You've done nothing wrong.
428
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
Miss Palmer, would you
take a seat, please?
429
00:31:09,000 --> 00:31:11,040
This is the Cup of Calabria.
430
00:31:11,040 --> 00:31:13,480
Made from the True Cross.
431
00:31:13,480 --> 00:31:16,680
The what?
The cross that was used to...
432
00:31:16,680 --> 00:31:18,720
Crucify our Lord and Saviour.
433
00:31:20,400 --> 00:31:24,120
Some people believe it has
miraculous powers and I can see why.
434
00:31:25,560 --> 00:31:29,000
His sacrifice,
His forgiveness, His love...
435
00:31:29,960 --> 00:31:31,800
...bled into the wood.
436
00:31:33,160 --> 00:31:36,560
It will be returning to the Vatican,
where it belongs.
437
00:31:37,960 --> 00:31:39,160
But before that...
438
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
...I'd like you both
to join me in St Mary's.
439
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
BELL RINGS
440
00:31:47,360 --> 00:31:48,600
Ah.
441
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
Your Eminence.
442
00:31:52,120 --> 00:31:53,480
What brings you back to Kembleford?
443
00:31:53,480 --> 00:31:56,720
You have in custody
a man who belongs to us.
444
00:31:56,720 --> 00:31:58,440
I would like to speak with him.
445
00:32:03,560 --> 00:32:04,840
You have a visitor.
446
00:32:15,800 --> 00:32:18,880
What are you doing? Hey, hey,
steady on. I do not know this man.
447
00:32:32,680 --> 00:32:34,920
Stand by us, Lord our God,
448
00:32:34,920 --> 00:32:38,920
and with the unfailing
support of the Holy Cross
449
00:32:38,920 --> 00:32:43,520
uphold us whom thou makest
rejoice to do it honour.
450
00:32:44,680 --> 00:32:48,160
Through Jesus Christ,
our Lord, your Son.
451
00:32:51,880 --> 00:32:53,200
You had no pulse.
452
00:32:54,240 --> 00:32:56,200
I checked it myself.
453
00:32:56,200 --> 00:33:00,320
Come now, Father, you of all people
should believe in resurrection.
454
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
Father Lazarus.
455
00:33:07,440 --> 00:33:09,920
The name would appear appropriate,
would it not?
456
00:33:11,280 --> 00:33:12,840
Mrs Devine, Miss Palmer,
457
00:33:12,840 --> 00:33:14,600
perhaps you would wait in
the Presbytery...
458
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
No. Stay.
459
00:33:17,520 --> 00:33:20,200
What's going on?
460
00:33:20,200 --> 00:33:21,480
Father?
461
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
The knife of Andronicus.
462
00:33:24,280 --> 00:33:27,920
This very blade cut to pieces
the flesh of a martyr
463
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
almost 2,000 years ago.
464
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
I've sharpened it since.
465
00:33:35,000 --> 00:33:36,840
Be seated.
466
00:33:36,840 --> 00:33:38,920
What kind of a priest are you?
467
00:33:38,920 --> 00:33:41,120
Don't antagonise him, Brenda.
468
00:33:47,200 --> 00:33:49,680
You've been pulling
the strings all along.
469
00:33:51,560 --> 00:33:54,600
You executed your accomplice.
470
00:33:54,600 --> 00:33:56,680
Actually, I had my
underling shoot him.
471
00:33:59,080 --> 00:34:01,440
You stole the cup
while we were out of the room,
472
00:34:01,440 --> 00:34:03,800
whilst you were pretending
to be dead.
473
00:34:06,160 --> 00:34:08,440
Bravo, Father.
474
00:34:08,440 --> 00:34:10,560
I must say, it's quite a thrill
to bear witness
475
00:34:10,560 --> 00:34:12,960
to that probing mind at work.
476
00:34:14,320 --> 00:34:16,160
The great Father Brown.
477
00:34:17,520 --> 00:34:21,800
A name that's whispered at the
Vatican in somewhat dubious tones.
478
00:34:21,800 --> 00:34:23,920
But I've always been an admirer.
479
00:34:25,080 --> 00:34:26,600
Why is that?
480
00:34:26,600 --> 00:34:28,680
You're a rebel, like me.
481
00:34:29,840 --> 00:34:33,320
Only you've chosen to waste
your intellect on solving puzzles.
482
00:34:33,320 --> 00:34:36,800
I've chosen to use mine
to execute a moral crusade.
483
00:34:36,800 --> 00:34:39,720
Thievery? Murder? A moral crusade?
484
00:34:40,880 --> 00:34:43,000
The Church is rotten to its core.
485
00:34:43,000 --> 00:34:45,280
It needs gutting
from the inside out.
486
00:34:45,280 --> 00:34:48,200
I've devoted my life
to doing just that.
487
00:34:49,680 --> 00:34:51,320
You entered the priesthood...
488
00:34:52,280 --> 00:34:55,280
...solely with the purpose
of plundering the Church?
489
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
I entered it to destroy the Church.
490
00:35:00,400 --> 00:35:04,040
You don't think I believe
any of this nonsense, do you?
491
00:35:07,240 --> 00:35:08,960
Then why come back for the cup?
492
00:35:10,280 --> 00:35:12,320
I'm not here to take it.
493
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
You foiled my plan, Father!
494
00:35:20,160 --> 00:35:22,520
Did you think that was
going to go...
495
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
...unpunished?
496
00:35:36,480 --> 00:35:38,120
Brenda, no!
497
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Run!
498
00:35:57,600 --> 00:35:59,280
Now, where were we?
499
00:36:01,480 --> 00:36:03,680
Any news on Flambeau, sir? Nothing.
500
00:36:03,680 --> 00:36:06,040
Did you get any information
from Father Brown?
501
00:36:06,040 --> 00:36:08,360
He said it was a private
Vatican matter.
502
00:36:08,360 --> 00:36:12,000
Oh, speaking of the Vatican,
a Cardinal Papillon came in.
503
00:36:12,000 --> 00:36:13,760
Wanted to see our prisoner.
504
00:36:13,760 --> 00:36:16,280
But he just looked at his face
and then left.
505
00:36:16,280 --> 00:36:17,920
BELLS RING
506
00:36:17,920 --> 00:36:19,680
What in God's name is...
507
00:36:21,280 --> 00:36:23,200
Do those bells sound right to you?
508
00:36:24,480 --> 00:36:27,720
Now you mention it, sir,
they do seem to be going a bit mad.
509
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
Sargeant.
510
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
You will gain nothing
by doing this.
511
00:36:35,720 --> 00:36:39,080
The humiliation of His Holiness
before the Duchess of Luxembourg
512
00:36:39,080 --> 00:36:41,040
will be ample reward.
513
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Care to say a prayer?
514
00:36:52,120 --> 00:36:54,600
Sorry to be a wet blanket.
515
00:36:54,600 --> 00:36:56,120
Step back.
516
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
Drop the knife.
517
00:37:06,760 --> 00:37:08,440
Drop it!
518
00:37:08,440 --> 00:37:10,760
I think you'd better do as he says.
519
00:37:10,760 --> 00:37:14,200
Chief Inspector,
Flambeau is innocent.
520
00:37:14,200 --> 00:37:15,960
This man is a murderer.
521
00:37:15,960 --> 00:37:17,800
Not now, Father.
522
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
Drop it, Flambeau!
523
00:37:24,320 --> 00:37:25,800
Hercule.
524
00:37:29,360 --> 00:37:32,640
Chief Inspector,
you are arresting the wrong man.
525
00:37:32,640 --> 00:37:35,840
Tell His Holiness that
this one's on his conscience.
526
00:37:42,120 --> 00:37:43,600
I'll radio for an ambulance.
527
00:37:46,400 --> 00:37:47,760
Water.
528
00:37:49,360 --> 00:37:52,600
Please don't die before
I can arrest you, Flambeau.
529
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
I think I might have to deny you
that pleasure, Chief Inspector.
530
00:37:58,080 --> 00:37:59,320
Good job, Isabel.
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,080
Father...
532
00:38:05,080 --> 00:38:07,400
...if you're going to
give me the last rites,
533
00:38:07,400 --> 00:38:08,960
you'd better get on with it.
534
00:38:10,440 --> 00:38:12,360
What do you think you are doing?
535
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
We owe him this much.
536
00:38:15,680 --> 00:38:17,520
Grasping at straws, Father?
537
00:38:17,520 --> 00:38:19,080
Be quiet and drink.
538
00:38:30,680 --> 00:38:33,120
You were right about me.
539
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
I came back to tell you that.
540
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
But now the end's here,
if I'm honest...
541
00:38:44,120 --> 00:38:46,600
...I'd rather have
a few more hurrahs.
542
00:38:54,280 --> 00:38:58,360
Ego, facultate mihi ab
Apostolica Sede tributa...
543
00:39:00,000 --> 00:39:05,320
...indulgentiam plenariam et
remissionem omnium peccatorum...
544
00:39:11,800 --> 00:39:13,000
Visitor.
545
00:39:19,760 --> 00:39:23,360
I understand you're being
transferred to Wynchurch prison.
546
00:39:23,360 --> 00:39:25,320
Here to say goodbye?
547
00:39:25,320 --> 00:39:27,000
I'm here to ask a question.
548
00:39:28,800 --> 00:39:32,680
It's a trick I learned from
a yogi in India many years ago.
549
00:39:32,680 --> 00:39:36,200
He taught me how to slow my pulse
to a few beats per minute.
550
00:39:37,600 --> 00:39:39,840
I'm sure Christ would approve.
551
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
After all...
552
00:39:42,760 --> 00:39:45,200
...what was he if not
the consummate showman?
553
00:39:46,320 --> 00:39:48,480
That's not what I wanted to know.
554
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
What you did...
555
00:39:53,160 --> 00:39:55,440
...the years you spent
in the seminary...
556
00:39:56,760 --> 00:40:00,040
...the years working your way
into the Vatican,
557
00:40:00,040 --> 00:40:02,280
to make that kind of sacrifice...
558
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
...you must hate the Church
very much.
559
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Why?
560
00:40:10,680 --> 00:40:12,640
That's a story for another time.
561
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
It's doubtful we'll
see each other again.
562
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
I wouldn't be so sure of that.
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,560
I'm sorry about Flambeau,
by the way.
564
00:40:24,800 --> 00:40:27,440
It was meant to be you.
565
00:40:27,440 --> 00:40:30,080
I'm aware of that.
566
00:40:30,080 --> 00:40:32,720
In retrospect,
I'm glad I didn't kill you.
567
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
It's so hard to find
a worthy adversary.
568
00:40:39,640 --> 00:40:43,040
I have no interest
in being your adversary.
569
00:40:44,720 --> 00:40:46,600
You have no choice.
570
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
The game...
571
00:40:51,520 --> 00:40:53,560
...has already begun.
572
00:41:11,680 --> 00:41:14,920
All right, you've got
ten minutes, Father.
573
00:41:14,920 --> 00:41:16,120
Thank you, Sargeant.
574
00:41:18,480 --> 00:41:20,040
Come to help me escape?
575
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
No.
576
00:41:24,200 --> 00:41:25,800
How are you feeling?
577
00:41:27,040 --> 00:41:29,880
I shouldn't be here.
That wound was fatal.
578
00:41:29,880 --> 00:41:31,480
Apparently not.
579
00:41:31,480 --> 00:41:33,880
You don't honestly believe it
was the cup?
580
00:41:33,880 --> 00:41:36,120
You will never know.
581
00:41:36,120 --> 00:41:38,240
But it looked like a miracle to me.
582
00:41:39,880 --> 00:41:42,880
You didn't answer my question.
583
00:41:42,880 --> 00:41:44,200
I feel...
584
00:41:45,440 --> 00:41:47,000
...grateful.
585
00:41:47,000 --> 00:41:48,240
Ah.
586
00:41:49,680 --> 00:41:52,440
Hang on a minute,
you can't just walk in here.
587
00:41:52,440 --> 00:41:55,520
Extradition papers. Uncuff him.
588
00:41:55,520 --> 00:41:57,680
You'd better speak to
the Chief Inspector.
589
00:41:57,680 --> 00:41:59,760
Then fetch him. Fetch!
590
00:42:03,040 --> 00:42:04,800
Are you taking me into custody?
591
00:42:04,800 --> 00:42:07,960
Temporarily.
Then you will be free to go.
592
00:42:07,960 --> 00:42:09,920
However, the Vatican has a...
593
00:42:10,880 --> 00:42:13,040
...proposition for you.
594
00:42:13,040 --> 00:42:15,360
Our days of doing business are over.
595
00:42:15,360 --> 00:42:17,480
Perhaps you should listen first.
596
00:42:19,360 --> 00:42:21,520
It transpires that Father Lazarus
597
00:42:21,520 --> 00:42:24,800
stole a great many things from
the Church over a great many years.
598
00:42:24,800 --> 00:42:27,280
In light of this,
the Vatican has founded
599
00:42:27,280 --> 00:42:30,720
the Reclamations Department -
tasked with retrieving these items,
600
00:42:30,720 --> 00:42:33,680
as well as many others
which rightfully belong to us.
601
00:42:33,680 --> 00:42:34,920
But...
602
00:42:36,280 --> 00:42:38,040
...we lack the...
603
00:42:39,000 --> 00:42:40,920
...necessary expertise.
604
00:42:42,160 --> 00:42:44,280
Are you offering me a job?
605
00:42:44,280 --> 00:42:46,600
Unofficially, you understand.
606
00:42:46,600 --> 00:42:50,280
You will be paid handsomely
for every item you reclaim.
607
00:42:50,280 --> 00:42:55,160
Though, of course, the true reward
will be in doing God's work.
608
00:42:59,000 --> 00:43:00,720
I've stolen from you my whole life.
609
00:43:00,720 --> 00:43:03,760
Why should you trust me
any more than Lazarus?
610
00:43:03,760 --> 00:43:07,600
You have been personally vouched
for as a man of good character.
611
00:43:07,600 --> 00:43:10,640
And I have seen it for myself.
612
00:43:12,000 --> 00:43:14,640
Sounds like a lifetime
of "hurrahs" to me.
613
00:43:15,600 --> 00:43:17,480
And all in a good cause.
614
00:43:21,880 --> 00:43:23,280
When do I start?
615
00:43:25,360 --> 00:43:27,120
Down here, sir!
616
00:43:32,840 --> 00:43:34,080
Where is he?
617
00:43:34,130 --> 00:43:38,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.