All language subtitles for Father Brown s12e05 The Cup of Calabria.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,040 Thank you, Father. Thanks. 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,280 Father Brown? 3 00:00:37,280 --> 00:00:38,680 Cardinal Papillon. 4 00:00:44,840 --> 00:00:47,880 St Mary's welcomes you. To what do we owe this hon... 5 00:00:47,880 --> 00:00:49,040 Be seated. 6 00:00:53,160 --> 00:00:54,960 Before I proceed, you must understand 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,520 that this is an internal matter. 8 00:00:56,520 --> 00:00:59,080 The police are not to be involved. 9 00:00:59,080 --> 00:01:02,040 If the following information were to become public, 10 00:01:02,040 --> 00:01:04,240 it would not only embarrass His Holiness, 11 00:01:04,240 --> 00:01:06,920 but undermine trust in the Church itself. 12 00:01:08,320 --> 00:01:11,040 Of course. You know of the Cup of Calabria? 13 00:01:11,040 --> 00:01:13,080 Unearthed in the 1600s. 14 00:01:14,360 --> 00:01:16,840 Believed to be made of the True Cross. 15 00:01:16,840 --> 00:01:19,280 One of the Vatican's most treasured possessions - 16 00:01:19,280 --> 00:01:21,720 stolen three days ago. 17 00:01:21,720 --> 00:01:23,480 Oh, dear. Indeed. 18 00:01:23,480 --> 00:01:26,760 His Holiness promised the Grand Duchess of Luxembourg 19 00:01:26,760 --> 00:01:30,960 that he would use the cup at Holy Communion during her state visit. 20 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 Do you know who purloined it? 21 00:01:34,520 --> 00:01:37,360 We do. Hercule Flambeau? 22 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 No, but it is apropos that you mention his name. 23 00:01:43,200 --> 00:01:46,320 You still have a relationship with Monsieur Flambeau? 24 00:01:48,080 --> 00:01:50,920 I consider myself his spiritual adviser. 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 Then you will call on the thief to assist you. 26 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 In what? 27 00:02:03,440 --> 00:02:06,600 Recovering the Cup of Calabria, of course. 28 00:02:36,640 --> 00:02:39,880 You know, people just think it's pulling on a rope, 29 00:02:39,880 --> 00:02:42,840 but there's so much more to it than that. 30 00:02:42,840 --> 00:02:46,440 It requires physical and mental discipline. 31 00:02:46,440 --> 00:02:49,720 If you pull at the wrong time, it causes pandemonium. 32 00:02:51,320 --> 00:02:52,640 Expecting someone, Father? 33 00:02:52,640 --> 00:02:54,680 No. 34 00:02:54,680 --> 00:02:56,760 You were saying? Bell ringing. 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,520 I'm loving it. 36 00:02:58,520 --> 00:03:02,480 Well, I'm looking forward to hearing you ringing the changes, Mrs Devine. 37 00:03:02,480 --> 00:03:04,760 DOORBELL RINGS I'll get that. 38 00:03:12,080 --> 00:03:13,520 You summoned me. 39 00:03:14,640 --> 00:03:16,720 That's not a very good disguise! 40 00:03:23,440 --> 00:03:25,200 You're not in disguise, are you? 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,040 You're drunk. 42 00:03:28,040 --> 00:03:29,320 Good detective work. 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,120 Who is it, Father? 44 00:03:35,880 --> 00:03:37,000 Who was at the door? 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,440 Just the paper boy. 46 00:03:38,440 --> 00:03:39,880 That's not our usual paper... 47 00:03:39,880 --> 00:03:43,120 Why don't you take the rest of the day off, Mrs Devine? 48 00:03:43,120 --> 00:03:44,160 You deserve it. 49 00:03:44,160 --> 00:03:46,560 But I've only just started. What about the quarterlies? 50 00:03:46,560 --> 00:03:48,440 Well, they can wait till tomorrow. 51 00:03:49,680 --> 00:03:51,600 What's going on? 52 00:03:51,600 --> 00:03:54,360 I've just given you a day off with pay. 53 00:03:54,360 --> 00:03:57,240 I believe the correct response is, "Thank you, Father." 54 00:03:59,320 --> 00:04:01,040 Thank you, Father. 55 00:04:30,360 --> 00:04:32,240 Been in a fight? 56 00:04:32,240 --> 00:04:34,840 The odd scrap with a jealous husband. 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,920 What's going on, Hercule? 58 00:04:38,920 --> 00:04:41,320 I was about to ask you the same question. 59 00:04:41,320 --> 00:04:43,560 Your personal ad didn't give much away. 60 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 How have you been since... 61 00:04:46,840 --> 00:04:49,320 I didn't come all this way for psychotherapy, Father. 62 00:04:49,320 --> 00:04:52,080 So, please, tell me, why am I here? 63 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 Father Vincent Lazarus. 64 00:04:59,440 --> 00:05:01,600 Recently excommunicated. 65 00:05:01,600 --> 00:05:05,560 He stole the Cup of Calabria from the Vatican... 66 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 Naughty boy. 67 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 ...and killed a guard when he made his escape. 68 00:05:11,080 --> 00:05:15,000 The Vatican have received a tip-off that he fled to England 69 00:05:15,000 --> 00:05:17,720 and seeks to sell the cup on the black market. 70 00:05:17,720 --> 00:05:20,320 And they've asked me to retrieve it. 71 00:05:20,320 --> 00:05:21,960 And how do you intend to do that? 72 00:05:21,960 --> 00:05:24,520 With your help, hopefully. 73 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 Is that coming from you? Or them? 74 00:05:28,040 --> 00:05:29,960 Both. 75 00:05:29,960 --> 00:05:34,600 The Vatican would have happily seen me executed in Spain 76 00:05:34,600 --> 00:05:36,320 and now they want my help... 77 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 You got off fairly lightly, if memory serves. 78 00:05:39,360 --> 00:05:40,840 And what about you? 79 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 Taking my confession one day, 80 00:05:42,400 --> 00:05:45,280 inviting me to break the seventh commandment the next? 81 00:05:47,240 --> 00:05:49,480 I must admit to some misgivings. 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,880 After what you've been through, 83 00:05:53,880 --> 00:05:57,480 the last thing I want is to steer you from the path of redemption. 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,120 Redemption! 85 00:06:03,760 --> 00:06:06,520 And this is a personal request from His Holiness. 86 00:06:09,560 --> 00:06:13,520 Tell the Pope that I politely decline his gracious offer. 87 00:06:14,920 --> 00:06:17,560 And give his ring a kiss from me while you're at it. 88 00:06:17,560 --> 00:06:19,280 No hard feelings. 89 00:06:43,680 --> 00:06:47,240 {\an8}If you don't mind my saying, you don't seem yourself. 90 00:06:47,240 --> 00:06:50,840 {\an8}Regardless of whether or not you decide to help me, 91 00:06:50,840 --> 00:06:53,400 {\an8}you should know that my first priority, 92 00:06:53,400 --> 00:06:54,880 whether you like it or not... 93 00:06:55,840 --> 00:06:58,080 ...will always be your soul. 94 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 And I believe yours is in pain. 95 00:07:02,960 --> 00:07:05,840 You want to know how I've been since my father died? 96 00:07:05,840 --> 00:07:07,760 Since my visit to your confessional? 97 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Let's just say you were right to have misgivings, Father. 98 00:07:12,400 --> 00:07:14,520 You don't want me on this mission. 99 00:07:14,520 --> 00:07:16,600 I'm not an asset. I'm a liability. 100 00:07:18,040 --> 00:07:20,400 So much for the healing power of confession. 101 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 Confession is only the beginning. 102 00:07:22,880 --> 00:07:25,320 It doesn't mean anything if you don't make amends. 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,920 My father died making amends. 104 00:07:26,920 --> 00:07:28,520 You're wrong about one thing. 105 00:07:30,520 --> 00:07:33,760 I do want you on this mission. 106 00:07:33,760 --> 00:07:37,000 To be quite honest, I don't think I can do it without you. 107 00:07:37,000 --> 00:07:39,720 You need someone who knows how to use his fists? 108 00:07:41,520 --> 00:07:46,240 I need somebody who can think on their feet and act quickly. 109 00:07:48,160 --> 00:07:50,240 The clock is ticking. 110 00:07:50,240 --> 00:07:53,400 The Vatican wants the cup returned within a week. Why the rush? 111 00:07:53,400 --> 00:07:57,560 It's to be used at a mass for the Grand Duchess of Luxembourg. 112 00:08:00,880 --> 00:08:04,400 The True Cross does not belong in the hands of a murderer. 113 00:08:06,080 --> 00:08:07,600 You know that. 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,680 Very well, Father. 115 00:08:12,680 --> 00:08:14,240 One last hurrah. 116 00:08:15,480 --> 00:08:17,320 For you. 117 00:08:18,480 --> 00:08:20,000 SHE GASPS 118 00:08:21,000 --> 00:08:23,360 I understand. And where? 119 00:08:25,400 --> 00:08:26,880 Right. What time? 120 00:08:26,880 --> 00:08:28,880 I won't say anything to anyone. 121 00:08:28,880 --> 00:08:30,320 You're sure? 122 00:08:30,320 --> 00:08:32,280 Particularly Mrs Devine. 123 00:08:32,280 --> 00:08:34,840 Given her relationship with the Chief Inspector, 124 00:08:34,840 --> 00:08:37,640 it would put her in a very awkward position. 125 00:08:37,640 --> 00:08:40,720 Well, you could tell me what's going on. 126 00:08:46,560 --> 00:08:48,760 Flambeau? 127 00:08:48,760 --> 00:08:50,240 Out of my hands, I'm afraid. 128 00:08:51,600 --> 00:08:53,440 Oh! 129 00:08:53,440 --> 00:08:55,080 According to my contacts... 130 00:08:57,040 --> 00:08:59,280 DOOR SLAMS 131 00:08:59,280 --> 00:09:01,680 ...a private auction was hastily arranged two days ago 132 00:09:01,680 --> 00:09:02,760 at The Cedarmont Hotel. 133 00:09:02,760 --> 00:09:04,920 It's taking place this afternoon. 134 00:09:04,920 --> 00:09:07,520 Suspicious, given the timing. 135 00:09:07,520 --> 00:09:09,960 But not necessarily proof. 136 00:09:09,960 --> 00:09:12,640 One lot up for sale, 137 00:09:12,640 --> 00:09:15,520 described as a "religious antiquity". 138 00:09:15,520 --> 00:09:16,840 Ah. 139 00:10:09,080 --> 00:10:10,800 There you go, mate. Thank you. Thank you. 140 00:10:32,840 --> 00:10:34,160 Friend of yours? 141 00:10:34,160 --> 00:10:36,480 She does seem vaguely familiar. 142 00:10:56,200 --> 00:10:58,880 Just me, Father. I forgot my purse. 143 00:11:01,600 --> 00:11:02,880 Father? 144 00:11:32,120 --> 00:11:33,600 Oh. 145 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 We can't take the cup while it's in full view. 146 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 We'll have to wait until after the bidding. Agreed. 147 00:11:41,480 --> 00:11:43,280 Lazarus? 148 00:11:43,280 --> 00:11:45,040 Difficult to say. 149 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 Can I see your invitations please, gents? 150 00:11:50,800 --> 00:11:52,960 I'm afraid I left mine at home. 151 00:11:52,960 --> 00:11:57,000 And the Father's here at my request to authenticate the object. 152 00:11:57,000 --> 00:11:58,640 You both need to leave. 153 00:11:58,640 --> 00:12:01,240 Is there some reason you object to authentication? 154 00:12:01,240 --> 00:12:03,920 The seller has assured me that this is the genuine article. 155 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 Then you won't mind a second opinion. 156 00:12:08,840 --> 00:12:10,720 May I? 157 00:12:10,720 --> 00:12:12,240 Yeah. 158 00:12:12,240 --> 00:12:13,280 Thank you. 159 00:12:28,120 --> 00:12:29,760 It's real. 160 00:12:30,800 --> 00:12:32,440 Thank you, Father. 161 00:12:33,840 --> 00:12:37,720 Possessing the cup seems very important to you. 162 00:12:37,720 --> 00:12:39,000 May I ask why? 163 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 Is it true what they say? 164 00:12:40,880 --> 00:12:42,880 That it has the power of healing? 165 00:12:42,880 --> 00:12:45,960 The Church has made no official pronouncement... 166 00:12:45,960 --> 00:12:47,840 Of course it's true. 167 00:12:47,840 --> 00:12:50,760 Records going back hundreds of years. 168 00:12:51,760 --> 00:12:55,160 Physical and spiritual salvation. 169 00:12:55,160 --> 00:12:57,400 Its power is in no doubt. 170 00:12:57,400 --> 00:12:59,480 Can you all take your seats, please? 171 00:12:59,480 --> 00:13:02,520 Bidding will begin in five minutes. Thank you. 172 00:13:08,520 --> 00:13:09,880 So what was it doing in there? 173 00:13:09,880 --> 00:13:11,160 I don't know! 174 00:13:11,160 --> 00:13:13,040 Maybe Flambeau gave it to Father Brown 175 00:13:13,040 --> 00:13:14,680 the last time he was here. 176 00:13:14,680 --> 00:13:17,760 Then why was he acting so suspiciously this morning? 177 00:13:17,760 --> 00:13:19,800 You know something, don't you? 178 00:13:19,800 --> 00:13:23,120 No. You'd normally be on this like a fly on... 179 00:13:23,120 --> 00:13:26,480 ...on, on, on... jam toast. 180 00:13:26,480 --> 00:13:28,280 Brenda... All right! 181 00:13:29,840 --> 00:13:32,080 He was here. I knew it! 182 00:13:33,360 --> 00:13:34,680 Why didn't you tell me? 183 00:13:34,680 --> 00:13:36,480 Well, Father Brown told me not to. 184 00:13:36,480 --> 00:13:40,120 Why? Because of your relationship with Sullivan, why else? 185 00:13:40,120 --> 00:13:42,080 You remember what happened last time? 186 00:13:43,680 --> 00:13:45,440 Oh, my Lord. 187 00:13:45,440 --> 00:13:48,720 You're right. This is a disaster. Why did you tell me? 188 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 You just begged me to, five seconds ago! 189 00:13:50,720 --> 00:13:53,720 That's before I'd fully taken stock of the situation. 190 00:13:53,720 --> 00:13:56,440 If Edgar finds out that I know and didn't tell him... 191 00:13:56,440 --> 00:13:58,120 You are not telling Sullivan. 192 00:13:58,120 --> 00:14:02,400 ...he'll call off the wedding. Mrs Devine! Please! 193 00:14:02,400 --> 00:14:06,000 Firstly, they'll be long gone by now, Sullivan will never find out. 194 00:14:06,000 --> 00:14:10,400 And secondly, do you really want to betray Father Brown? 195 00:14:12,080 --> 00:14:13,160 Of course not. 196 00:14:13,160 --> 00:14:14,720 Keep it to yourself, then! 197 00:14:17,640 --> 00:14:21,160 The Son of God, crucified on this very wood. 198 00:14:22,880 --> 00:14:25,000 His blood soaked into its grain, 199 00:14:25,000 --> 00:14:27,720 bestowing with it the power of the Holy Spirit. 200 00:14:27,720 --> 00:14:31,040 The power of healing to whomsoever drinks from the cup. 201 00:14:35,480 --> 00:14:37,520 Bidding begins at �50,000. 202 00:14:39,760 --> 00:14:42,720 50,000. Do I hear 51? 203 00:14:42,720 --> 00:14:45,440 51. 52? 204 00:14:45,440 --> 00:14:47,240 52. 205 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 53? What are you doing!? I've got to look the part. 206 00:14:50,360 --> 00:14:52,600 54,000. Do I hear a raise on 54,000? 207 00:14:52,600 --> 00:14:54,720 55,000. Thank you. 56? 208 00:14:56,800 --> 00:14:58,840 57,000? 60,000. 209 00:15:02,680 --> 00:15:04,600 61... 70,000! 210 00:15:07,480 --> 00:15:09,440 Do I hear a raise on 70,000? 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,800 Going once, going twice... 212 00:15:15,840 --> 00:15:17,320 ...sold! 213 00:15:17,320 --> 00:15:18,960 It's mine. 214 00:15:20,920 --> 00:15:22,120 Mine. 215 00:15:37,600 --> 00:15:38,640 He's dead. 216 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 It's God's will. 217 00:15:43,840 --> 00:15:45,960 So it's this one and this one. 218 00:15:47,240 --> 00:15:49,080 And, yeah, those two. 219 00:15:50,560 --> 00:15:51,880 Mrs Devine. 220 00:15:53,960 --> 00:15:57,200 You all right? You seem a bit out of sorts. 221 00:15:57,200 --> 00:16:00,760 Nothing. I'm just meeting Edgar for a late lunch. 222 00:16:00,760 --> 00:16:03,080 What? Did we...? 223 00:16:03,080 --> 00:16:04,640 I'm so sorry, I completely forgot. 224 00:16:04,640 --> 00:16:08,480 I'm buried in paperwork. Can we do it tomorrow? 225 00:16:08,480 --> 00:16:10,400 Of course. 226 00:16:10,400 --> 00:16:12,640 Yes? 227 00:16:12,640 --> 00:16:14,840 You're not upset? 228 00:16:14,840 --> 00:16:16,680 Not at all. 229 00:16:16,680 --> 00:16:18,960 It's just you seem a little distracted. 230 00:16:21,280 --> 00:16:22,560 Is everything all right? 231 00:16:27,480 --> 00:16:29,240 Everything's fine. 232 00:16:32,080 --> 00:16:34,040 I'll see you after work. 233 00:16:34,040 --> 00:16:38,000 We can talk about wedding plans over a candlelit dinner. 234 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 Sounds lovely. 235 00:16:53,880 --> 00:16:55,440 Mrs Devine? 236 00:16:59,160 --> 00:17:00,760 Flambeau's here. 237 00:17:00,760 --> 00:17:02,520 What?! Where?! 238 00:17:03,920 --> 00:17:07,760 Tu venia misericordissimae pietatis absterge... 239 00:17:07,760 --> 00:17:09,680 Clearly, this makes me the de facto winner. 240 00:17:09,680 --> 00:17:11,200 And the prime suspect. 241 00:17:11,200 --> 00:17:14,040 There's no sign of foul play. The man was clearly unwell. 242 00:17:14,040 --> 00:17:16,560 The shock must have killed him. Precisely. 243 00:17:16,560 --> 00:17:20,120 Either way, we will need to call the police. 244 00:17:20,120 --> 00:17:21,160 And the cup? 245 00:17:22,800 --> 00:17:25,160 I'll call the client now. 246 00:17:25,160 --> 00:17:28,480 Ask for instruction. Everybody, please, wait in the next room. 247 00:17:49,320 --> 00:17:51,520 Lazarus? 248 00:17:51,520 --> 00:17:53,000 Quite possibly. 249 00:17:54,360 --> 00:17:57,880 Sir... Who's Lazarus? ...we had a problem. 250 00:17:57,880 --> 00:18:00,200 You'll find him in the New Testament. 251 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 John, Chapter 11. 252 00:18:01,960 --> 00:18:04,160 "And he that was dead came forth, 253 00:18:04,160 --> 00:18:07,400 "bound hand and foot with graveclothes". 254 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 And who are you? 255 00:18:08,720 --> 00:18:11,560 I could be asking you the same question. 256 00:18:11,560 --> 00:18:13,360 But we're all strangers here. 257 00:18:13,360 --> 00:18:15,720 No need for names. 258 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 My client has agreed to sell you the cup, 259 00:18:17,680 --> 00:18:19,520 but only at the final bidding price. 260 00:18:19,520 --> 00:18:21,960 �70,000? Correct. 261 00:18:25,240 --> 00:18:26,600 Well, make up your mind. 262 00:18:26,600 --> 00:18:29,520 I'll have to leave with the cup before the police get here. 263 00:18:30,600 --> 00:18:32,880 I accept. 264 00:18:32,880 --> 00:18:34,640 I'll need to telephone my solicitor 265 00:18:34,640 --> 00:18:39,040 and ask him to go to the bank to transfer the funds. 266 00:18:39,040 --> 00:18:40,680 The seller's account details. 267 00:18:40,680 --> 00:18:41,720 Right. 268 00:18:42,880 --> 00:18:44,720 We haven't got much time. 269 00:18:55,840 --> 00:18:59,680 I can assure you, Giles, I haven't taken leave of my senses. 270 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 Neither am I under duress. 271 00:19:01,960 --> 00:19:03,800 Now, do as I say. 272 00:19:06,360 --> 00:19:07,400 Thank you. 273 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 It's done. Now, give it to me. 274 00:19:19,560 --> 00:19:20,600 Zut alors! 275 00:19:20,600 --> 00:19:23,200 Thief! Alas, someone got there before me. 276 00:19:23,200 --> 00:19:26,240 No-one came in or out. At least not through the door. 277 00:19:26,240 --> 00:19:29,600 And no-one went near it when we were in the room, apart from you. 278 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 Is that why you covered it? So you could make the switch? 279 00:19:32,600 --> 00:19:34,360 What do you think I am? A magician? 280 00:19:34,360 --> 00:19:36,360 We need to search everyone. 281 00:19:36,360 --> 00:19:38,080 Where's the other bidder? 282 00:19:58,240 --> 00:20:00,440 There was no-one on the end of that telephone. 283 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 One of those men is Lazarus. 284 00:20:05,000 --> 00:20:06,240 Valet service? 285 00:20:19,520 --> 00:20:21,280 I can't apologise too much! 286 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 Hercule! 287 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 I only saw him for a second. 288 00:21:27,680 --> 00:21:29,440 Father Brown sent me away. 289 00:21:29,440 --> 00:21:32,240 Wouldn't tell me nothing. 290 00:21:32,240 --> 00:21:33,800 How strange. 291 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 Flambeau's usually only too keen to involve you 292 00:21:36,040 --> 00:21:38,400 in his criminal adventures. 293 00:21:38,400 --> 00:21:40,320 Not this time. 294 00:21:40,320 --> 00:21:43,120 Whatever it was, it was top secret. 295 00:21:44,720 --> 00:21:46,520 Or supposed to be. 296 00:21:46,520 --> 00:21:50,800 And I take it you have absolutely no idea where they've gone? 297 00:21:50,800 --> 00:21:52,520 Did you not just hear what I said? 298 00:21:52,520 --> 00:21:56,640 If he shows up again, Brenda, do telephone me at once. 299 00:22:18,240 --> 00:22:20,440 He's been shot. 300 00:22:20,440 --> 00:22:22,160 Lazarus. 301 00:22:22,160 --> 00:22:23,960 Why? 302 00:22:23,960 --> 00:22:25,480 Because... 303 00:22:25,480 --> 00:22:27,080 ...I let you into the auction. 304 00:22:28,360 --> 00:22:30,040 Where is he? 305 00:22:31,280 --> 00:22:33,720 Hemley Wood. 306 00:22:33,720 --> 00:22:36,120 We need to telephone for an ambulance. 307 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 He's dead! 308 00:22:48,520 --> 00:22:51,560 This man would still be alive if we hadn't... 309 00:22:51,560 --> 00:22:53,080 We didn't shoot him. 310 00:22:54,600 --> 00:22:55,760 It's not far. 311 00:22:55,760 --> 00:23:00,480 Ego te absolvo ab omnibus censuris, et peccatis, in nominee Patris, 312 00:23:00,480 --> 00:23:03,560 et Filii, et Spiritus Sancti. 313 00:23:03,560 --> 00:23:05,960 Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum 314 00:23:05,960 --> 00:23:09,280 tuorum tribuat tibi omnipotens et misericors Dominus. 315 00:23:09,280 --> 00:23:10,800 Amen. 316 00:23:16,680 --> 00:23:18,880 This is hopeless. There's nothing here. 317 00:23:20,000 --> 00:23:22,120 I'm not ready to give up hope yet. 318 00:23:22,120 --> 00:23:24,400 Then you'd better start praying for divine intervention. 319 00:23:24,400 --> 00:23:26,720 I'm more concerned about you at present. 320 00:23:26,720 --> 00:23:29,560 Me? You almost got us killed. 321 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 There was never any danger of that. 322 00:23:31,760 --> 00:23:34,160 Then why did you drive straight to that tractor? 323 00:23:34,160 --> 00:23:37,520 What can I say? I'm a thrill seeker. With a death wish? 324 00:23:37,520 --> 00:23:39,760 I would never put you in harm's way. 325 00:23:39,760 --> 00:23:41,800 And if I hadn't been in the car? 326 00:23:45,440 --> 00:23:49,760 I assure you, Father, I am not some sort of suicidal maniac. 327 00:23:49,760 --> 00:23:52,920 You said yourself you'd become a liability. 328 00:23:52,920 --> 00:23:54,200 What did you mean by that? 329 00:23:56,600 --> 00:23:59,880 I have no doubt that you are still grieving for your father. 330 00:23:59,880 --> 00:24:02,960 I barely knew him. Which in some ways makes it worse. 331 00:24:02,960 --> 00:24:05,000 We don't have time for this. 332 00:24:05,000 --> 00:24:08,920 Unless you admit to your pain, you have no chance of healing. 333 00:24:08,920 --> 00:24:09,960 I'm fine! 334 00:24:25,520 --> 00:24:27,080 Cosy! 335 00:24:39,800 --> 00:24:41,080 Ah! 336 00:24:47,120 --> 00:24:49,280 Dame Lydia Adams. 337 00:24:49,280 --> 00:24:51,560 I knew I recognised her. 338 00:24:51,560 --> 00:24:54,200 She's a significant donor to the Vatican. 339 00:25:00,680 --> 00:25:02,520 DOORBELL RINGS 340 00:25:06,560 --> 00:25:08,720 May we come in? 341 00:25:08,720 --> 00:25:11,120 Whatever you have to say, you can say it here. 342 00:25:11,120 --> 00:25:14,760 We believe you have been the target of a confidence trick. 343 00:25:20,080 --> 00:25:21,720 You'd better come in. 344 00:25:25,600 --> 00:25:27,880 Do you have the invitation, Lady Lydia? 345 00:25:29,120 --> 00:25:30,720 It was left at my door. 346 00:25:32,280 --> 00:25:35,520 Have you any idea why you were chosen? 347 00:25:35,520 --> 00:25:36,720 Because I'm rich? 348 00:25:38,400 --> 00:25:40,280 I suspect it's more than that. 349 00:25:40,280 --> 00:25:42,760 They had to know that you'd take the bait. 350 00:25:42,760 --> 00:25:44,920 And you bid �70,000. 351 00:25:50,000 --> 00:25:52,680 My husband and daughter. 352 00:25:52,680 --> 00:25:56,680 They were killed in a car crash last year. 353 00:25:56,680 --> 00:25:58,120 I'm so sorry. 354 00:25:59,800 --> 00:26:01,200 Since then... 355 00:26:02,640 --> 00:26:05,720 ...there hasn't been a single day where I haven't wanted to... 356 00:26:07,560 --> 00:26:09,720 ...end it all. 357 00:26:09,720 --> 00:26:11,360 Of course, I'd never do it. 358 00:26:12,480 --> 00:26:14,320 Spend the rest of eternity in hell 359 00:26:14,320 --> 00:26:16,600 rather than be reunited with my family. 360 00:26:17,680 --> 00:26:19,280 But the thoughts... 361 00:26:20,280 --> 00:26:21,720 ...they come... 362 00:26:23,240 --> 00:26:26,640 ...especially at night, when the pain... 363 00:26:28,720 --> 00:26:30,480 ...is most unbearable. 364 00:26:30,480 --> 00:26:33,480 But it was my hope, my prayer, 365 00:26:33,480 --> 00:26:37,840 that drinking from the cup would finally heal my suffering. 366 00:26:39,160 --> 00:26:42,320 Did you talk about your pain to anyone from the Vatican? 367 00:26:43,680 --> 00:26:45,320 I took confession. 368 00:26:46,560 --> 00:26:48,360 Who was your confessor? 369 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 I'm not sure. 370 00:26:51,600 --> 00:26:53,520 A Father Lazarus? 371 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Yes. Yes, that was him. 372 00:26:56,720 --> 00:26:58,920 He's not responsible for all of this? 373 00:27:00,440 --> 00:27:02,320 He was so kind. 374 00:27:02,320 --> 00:27:03,720 We don't have time for this. 375 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 You said it was genuine, the cup. 376 00:27:07,000 --> 00:27:09,040 I believe it is, yes. 377 00:27:09,040 --> 00:27:11,680 Then maybe I'm just not worthy of its gifts. 378 00:27:13,240 --> 00:27:17,800 How would you know that unless you'd already drunk from it? 379 00:27:31,760 --> 00:27:36,360 I found it on my doorstep when I got back from the auction. 380 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 I don't understand. 381 00:27:38,200 --> 00:27:40,320 Why did he give it back? 382 00:27:40,320 --> 00:27:43,160 It was always his intention that you should have it. 383 00:27:43,160 --> 00:27:45,680 He only stole it because we showed up. 384 00:27:45,680 --> 00:27:48,000 Are you saying this was an honourable gesture? 385 00:27:48,000 --> 00:27:50,280 No. 386 00:27:50,280 --> 00:27:52,280 He wanted you to get caught 387 00:27:52,280 --> 00:27:56,000 so that you would be disgraced and the Vatican embarrassed, 388 00:27:56,000 --> 00:28:00,280 and they'd never be able to accept a donation from you ever again. 389 00:28:00,280 --> 00:28:02,720 DISTANT POLICE BELLS 390 00:28:02,720 --> 00:28:04,120 You have to leave. 391 00:28:07,400 --> 00:28:10,480 I am at St Mary's and my door is always open. 392 00:28:10,480 --> 00:28:12,200 Father... 393 00:28:30,080 --> 00:28:32,080 Father Lazarus, I presume? 394 00:28:32,080 --> 00:28:35,440 I'd be grateful if you'd kindly leave the cup behind before you go. 395 00:28:35,440 --> 00:28:37,040 You called the police. 396 00:28:39,600 --> 00:28:42,880 Mission accomplished, Father. Give my regards to the Vatican. 397 00:28:52,280 --> 00:28:53,680 Don't move! 398 00:28:53,680 --> 00:28:56,400 Flambeau! I'm warning you! 399 00:28:56,400 --> 00:28:57,720 Flambeau! 400 00:28:59,280 --> 00:29:00,600 Flambeau! 401 00:29:02,960 --> 00:29:04,480 Flambeau! 402 00:29:11,640 --> 00:29:13,280 This man is a murderer. 403 00:29:13,280 --> 00:29:15,440 The body on Hemley Road? 404 00:29:15,440 --> 00:29:17,240 Anonymous tip-off said that Dame Lydia 405 00:29:17,240 --> 00:29:20,960 was in possession of an artefact stolen from the Vatican. 406 00:29:20,960 --> 00:29:22,520 An artefact? 407 00:29:35,760 --> 00:29:37,200 Argh! 408 00:29:40,520 --> 00:29:43,160 "He that had been dead came forth, 409 00:29:43,160 --> 00:29:46,040 "bound feet and hands with winding bands." 410 00:29:46,040 --> 00:29:48,800 Not "graveclothes." 411 00:29:54,320 --> 00:29:56,080 TELEPHONE RINGS 412 00:29:58,160 --> 00:30:00,080 Papillon. Your Eminence, this is Father... 413 00:30:00,080 --> 00:30:01,240 Do you have it? 414 00:30:02,960 --> 00:30:05,720 Yes. Thank the saints. 415 00:30:05,720 --> 00:30:08,960 Father Lazarus is in custody in Kembleford police station. 416 00:30:08,960 --> 00:30:12,160 I will be there within the hour. Just one more thing. 417 00:30:12,160 --> 00:30:16,280 Earlier today, Father Lazarus quoted from the King James Bible, 418 00:30:16,280 --> 00:30:18,280 not our Douay-Rheims. 419 00:30:18,280 --> 00:30:20,600 Are you surprised that he disregards our ways? 420 00:30:20,600 --> 00:30:24,320 I suppose not. But I just can't help thinking... 421 00:30:24,320 --> 00:30:27,360 Father, this is no time for your frivolous mystery-making. 422 00:30:27,360 --> 00:30:29,840 Guard the cup until I arrive. 423 00:30:43,400 --> 00:30:45,440 Father, where have you been? 424 00:30:46,560 --> 00:30:49,360 I think we have more important things to discuss. 425 00:30:50,720 --> 00:30:53,960 Ooh, did she tell you what she did, then? 426 00:30:54,960 --> 00:30:56,520 I'm so sorry, Father. 427 00:30:56,520 --> 00:30:58,160 You've done nothing wrong. 428 00:30:59,440 --> 00:31:02,000 Miss Palmer, would you take a seat, please? 429 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 This is the Cup of Calabria. 430 00:31:11,040 --> 00:31:13,480 Made from the True Cross. 431 00:31:13,480 --> 00:31:16,680 The what? The cross that was used to... 432 00:31:16,680 --> 00:31:18,720 Crucify our Lord and Saviour. 433 00:31:20,400 --> 00:31:24,120 Some people believe it has miraculous powers and I can see why. 434 00:31:25,560 --> 00:31:29,000 His sacrifice, His forgiveness, His love... 435 00:31:29,960 --> 00:31:31,800 ...bled into the wood. 436 00:31:33,160 --> 00:31:36,560 It will be returning to the Vatican, where it belongs. 437 00:31:37,960 --> 00:31:39,160 But before that... 438 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 ...I'd like you both to join me in St Mary's. 439 00:31:44,600 --> 00:31:46,400 BELL RINGS 440 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Ah. 441 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 Your Eminence. 442 00:31:52,120 --> 00:31:53,480 What brings you back to Kembleford? 443 00:31:53,480 --> 00:31:56,720 You have in custody a man who belongs to us. 444 00:31:56,720 --> 00:31:58,440 I would like to speak with him. 445 00:32:03,560 --> 00:32:04,840 You have a visitor. 446 00:32:15,800 --> 00:32:18,880 What are you doing? Hey, hey, steady on. I do not know this man. 447 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 Stand by us, Lord our God, 448 00:32:34,920 --> 00:32:38,920 and with the unfailing support of the Holy Cross 449 00:32:38,920 --> 00:32:43,520 uphold us whom thou makest rejoice to do it honour. 450 00:32:44,680 --> 00:32:48,160 Through Jesus Christ, our Lord, your Son. 451 00:32:51,880 --> 00:32:53,200 You had no pulse. 452 00:32:54,240 --> 00:32:56,200 I checked it myself. 453 00:32:56,200 --> 00:33:00,320 Come now, Father, you of all people should believe in resurrection. 454 00:33:06,000 --> 00:33:07,440 Father Lazarus. 455 00:33:07,440 --> 00:33:09,920 The name would appear appropriate, would it not? 456 00:33:11,280 --> 00:33:12,840 Mrs Devine, Miss Palmer, 457 00:33:12,840 --> 00:33:14,600 perhaps you would wait in the Presbytery... 458 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 No. Stay. 459 00:33:17,520 --> 00:33:20,200 What's going on? 460 00:33:20,200 --> 00:33:21,480 Father? 461 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 The knife of Andronicus. 462 00:33:24,280 --> 00:33:27,920 This very blade cut to pieces the flesh of a martyr 463 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 almost 2,000 years ago. 464 00:33:32,040 --> 00:33:33,760 I've sharpened it since. 465 00:33:35,000 --> 00:33:36,840 Be seated. 466 00:33:36,840 --> 00:33:38,920 What kind of a priest are you? 467 00:33:38,920 --> 00:33:41,120 Don't antagonise him, Brenda. 468 00:33:47,200 --> 00:33:49,680 You've been pulling the strings all along. 469 00:33:51,560 --> 00:33:54,600 You executed your accomplice. 470 00:33:54,600 --> 00:33:56,680 Actually, I had my underling shoot him. 471 00:33:59,080 --> 00:34:01,440 You stole the cup while we were out of the room, 472 00:34:01,440 --> 00:34:03,800 whilst you were pretending to be dead. 473 00:34:06,160 --> 00:34:08,440 Bravo, Father. 474 00:34:08,440 --> 00:34:10,560 I must say, it's quite a thrill to bear witness 475 00:34:10,560 --> 00:34:12,960 to that probing mind at work. 476 00:34:14,320 --> 00:34:16,160 The great Father Brown. 477 00:34:17,520 --> 00:34:21,800 A name that's whispered at the Vatican in somewhat dubious tones. 478 00:34:21,800 --> 00:34:23,920 But I've always been an admirer. 479 00:34:25,080 --> 00:34:26,600 Why is that? 480 00:34:26,600 --> 00:34:28,680 You're a rebel, like me. 481 00:34:29,840 --> 00:34:33,320 Only you've chosen to waste your intellect on solving puzzles. 482 00:34:33,320 --> 00:34:36,800 I've chosen to use mine to execute a moral crusade. 483 00:34:36,800 --> 00:34:39,720 Thievery? Murder? A moral crusade? 484 00:34:40,880 --> 00:34:43,000 The Church is rotten to its core. 485 00:34:43,000 --> 00:34:45,280 It needs gutting from the inside out. 486 00:34:45,280 --> 00:34:48,200 I've devoted my life to doing just that. 487 00:34:49,680 --> 00:34:51,320 You entered the priesthood... 488 00:34:52,280 --> 00:34:55,280 ...solely with the purpose of plundering the Church? 489 00:34:56,640 --> 00:34:58,800 I entered it to destroy the Church. 490 00:35:00,400 --> 00:35:04,040 You don't think I believe any of this nonsense, do you? 491 00:35:07,240 --> 00:35:08,960 Then why come back for the cup? 492 00:35:10,280 --> 00:35:12,320 I'm not here to take it. 493 00:35:15,360 --> 00:35:17,800 You foiled my plan, Father! 494 00:35:20,160 --> 00:35:22,520 Did you think that was going to go... 495 00:35:23,480 --> 00:35:25,120 ...unpunished? 496 00:35:36,480 --> 00:35:38,120 Brenda, no! 497 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Run! 498 00:35:57,600 --> 00:35:59,280 Now, where were we? 499 00:36:01,480 --> 00:36:03,680 Any news on Flambeau, sir? Nothing. 500 00:36:03,680 --> 00:36:06,040 Did you get any information from Father Brown? 501 00:36:06,040 --> 00:36:08,360 He said it was a private Vatican matter. 502 00:36:08,360 --> 00:36:12,000 Oh, speaking of the Vatican, a Cardinal Papillon came in. 503 00:36:12,000 --> 00:36:13,760 Wanted to see our prisoner. 504 00:36:13,760 --> 00:36:16,280 But he just looked at his face and then left. 505 00:36:16,280 --> 00:36:17,920 BELLS RING 506 00:36:17,920 --> 00:36:19,680 What in God's name is... 507 00:36:21,280 --> 00:36:23,200 Do those bells sound right to you? 508 00:36:24,480 --> 00:36:27,720 Now you mention it, sir, they do seem to be going a bit mad. 509 00:36:29,040 --> 00:36:30,360 Sargeant. 510 00:36:32,360 --> 00:36:34,760 You will gain nothing by doing this. 511 00:36:35,720 --> 00:36:39,080 The humiliation of His Holiness before the Duchess of Luxembourg 512 00:36:39,080 --> 00:36:41,040 will be ample reward. 513 00:36:45,080 --> 00:36:46,760 Care to say a prayer? 514 00:36:52,120 --> 00:36:54,600 Sorry to be a wet blanket. 515 00:36:54,600 --> 00:36:56,120 Step back. 516 00:36:56,120 --> 00:36:57,600 Drop the knife. 517 00:37:06,760 --> 00:37:08,440 Drop it! 518 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 I think you'd better do as he says. 519 00:37:10,760 --> 00:37:14,200 Chief Inspector, Flambeau is innocent. 520 00:37:14,200 --> 00:37:15,960 This man is a murderer. 521 00:37:15,960 --> 00:37:17,800 Not now, Father. 522 00:37:17,800 --> 00:37:19,520 Drop it, Flambeau! 523 00:37:24,320 --> 00:37:25,800 Hercule. 524 00:37:29,360 --> 00:37:32,640 Chief Inspector, you are arresting the wrong man. 525 00:37:32,640 --> 00:37:35,840 Tell His Holiness that this one's on his conscience. 526 00:37:42,120 --> 00:37:43,600 I'll radio for an ambulance. 527 00:37:46,400 --> 00:37:47,760 Water. 528 00:37:49,360 --> 00:37:52,600 Please don't die before I can arrest you, Flambeau. 529 00:37:52,600 --> 00:37:55,800 I think I might have to deny you that pleasure, Chief Inspector. 530 00:37:58,080 --> 00:37:59,320 Good job, Isabel. 531 00:38:03,240 --> 00:38:05,080 Father... 532 00:38:05,080 --> 00:38:07,400 ...if you're going to give me the last rites, 533 00:38:07,400 --> 00:38:08,960 you'd better get on with it. 534 00:38:10,440 --> 00:38:12,360 What do you think you are doing? 535 00:38:12,360 --> 00:38:13,720 We owe him this much. 536 00:38:15,680 --> 00:38:17,520 Grasping at straws, Father? 537 00:38:17,520 --> 00:38:19,080 Be quiet and drink. 538 00:38:30,680 --> 00:38:33,120 You were right about me. 539 00:38:35,000 --> 00:38:37,080 I came back to tell you that. 540 00:38:39,400 --> 00:38:42,320 But now the end's here, if I'm honest... 541 00:38:44,120 --> 00:38:46,600 ...I'd rather have a few more hurrahs. 542 00:38:54,280 --> 00:38:58,360 Ego, facultate mihi ab Apostolica Sede tributa... 543 00:39:00,000 --> 00:39:05,320 ...indulgentiam plenariam et remissionem omnium peccatorum... 544 00:39:11,800 --> 00:39:13,000 Visitor. 545 00:39:19,760 --> 00:39:23,360 I understand you're being transferred to Wynchurch prison. 546 00:39:23,360 --> 00:39:25,320 Here to say goodbye? 547 00:39:25,320 --> 00:39:27,000 I'm here to ask a question. 548 00:39:28,800 --> 00:39:32,680 It's a trick I learned from a yogi in India many years ago. 549 00:39:32,680 --> 00:39:36,200 He taught me how to slow my pulse to a few beats per minute. 550 00:39:37,600 --> 00:39:39,840 I'm sure Christ would approve. 551 00:39:39,840 --> 00:39:41,120 After all... 552 00:39:42,760 --> 00:39:45,200 ...what was he if not the consummate showman? 553 00:39:46,320 --> 00:39:48,480 That's not what I wanted to know. 554 00:39:50,600 --> 00:39:51,800 What you did... 555 00:39:53,160 --> 00:39:55,440 ...the years you spent in the seminary... 556 00:39:56,760 --> 00:40:00,040 ...the years working your way into the Vatican, 557 00:40:00,040 --> 00:40:02,280 to make that kind of sacrifice... 558 00:40:03,560 --> 00:40:06,320 ...you must hate the Church very much. 559 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Why? 560 00:40:10,680 --> 00:40:12,640 That's a story for another time. 561 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 It's doubtful we'll see each other again. 562 00:40:17,160 --> 00:40:18,680 I wouldn't be so sure of that. 563 00:40:20,880 --> 00:40:23,560 I'm sorry about Flambeau, by the way. 564 00:40:24,800 --> 00:40:27,440 It was meant to be you. 565 00:40:27,440 --> 00:40:30,080 I'm aware of that. 566 00:40:30,080 --> 00:40:32,720 In retrospect, I'm glad I didn't kill you. 567 00:40:34,320 --> 00:40:37,840 It's so hard to find a worthy adversary. 568 00:40:39,640 --> 00:40:43,040 I have no interest in being your adversary. 569 00:40:44,720 --> 00:40:46,600 You have no choice. 570 00:40:49,000 --> 00:40:50,200 The game... 571 00:40:51,520 --> 00:40:53,560 ...has already begun. 572 00:41:11,680 --> 00:41:14,920 All right, you've got ten minutes, Father. 573 00:41:14,920 --> 00:41:16,120 Thank you, Sargeant. 574 00:41:18,480 --> 00:41:20,040 Come to help me escape? 575 00:41:21,400 --> 00:41:22,720 No. 576 00:41:24,200 --> 00:41:25,800 How are you feeling? 577 00:41:27,040 --> 00:41:29,880 I shouldn't be here. That wound was fatal. 578 00:41:29,880 --> 00:41:31,480 Apparently not. 579 00:41:31,480 --> 00:41:33,880 You don't honestly believe it was the cup? 580 00:41:33,880 --> 00:41:36,120 You will never know. 581 00:41:36,120 --> 00:41:38,240 But it looked like a miracle to me. 582 00:41:39,880 --> 00:41:42,880 You didn't answer my question. 583 00:41:42,880 --> 00:41:44,200 I feel... 584 00:41:45,440 --> 00:41:47,000 ...grateful. 585 00:41:47,000 --> 00:41:48,240 Ah. 586 00:41:49,680 --> 00:41:52,440 Hang on a minute, you can't just walk in here. 587 00:41:52,440 --> 00:41:55,520 Extradition papers. Uncuff him. 588 00:41:55,520 --> 00:41:57,680 You'd better speak to the Chief Inspector. 589 00:41:57,680 --> 00:41:59,760 Then fetch him. Fetch! 590 00:42:03,040 --> 00:42:04,800 Are you taking me into custody? 591 00:42:04,800 --> 00:42:07,960 Temporarily. Then you will be free to go. 592 00:42:07,960 --> 00:42:09,920 However, the Vatican has a... 593 00:42:10,880 --> 00:42:13,040 ...proposition for you. 594 00:42:13,040 --> 00:42:15,360 Our days of doing business are over. 595 00:42:15,360 --> 00:42:17,480 Perhaps you should listen first. 596 00:42:19,360 --> 00:42:21,520 It transpires that Father Lazarus 597 00:42:21,520 --> 00:42:24,800 stole a great many things from the Church over a great many years. 598 00:42:24,800 --> 00:42:27,280 In light of this, the Vatican has founded 599 00:42:27,280 --> 00:42:30,720 the Reclamations Department - tasked with retrieving these items, 600 00:42:30,720 --> 00:42:33,680 as well as many others which rightfully belong to us. 601 00:42:33,680 --> 00:42:34,920 But... 602 00:42:36,280 --> 00:42:38,040 ...we lack the... 603 00:42:39,000 --> 00:42:40,920 ...necessary expertise. 604 00:42:42,160 --> 00:42:44,280 Are you offering me a job? 605 00:42:44,280 --> 00:42:46,600 Unofficially, you understand. 606 00:42:46,600 --> 00:42:50,280 You will be paid handsomely for every item you reclaim. 607 00:42:50,280 --> 00:42:55,160 Though, of course, the true reward will be in doing God's work. 608 00:42:59,000 --> 00:43:00,720 I've stolen from you my whole life. 609 00:43:00,720 --> 00:43:03,760 Why should you trust me any more than Lazarus? 610 00:43:03,760 --> 00:43:07,600 You have been personally vouched for as a man of good character. 611 00:43:07,600 --> 00:43:10,640 And I have seen it for myself. 612 00:43:12,000 --> 00:43:14,640 Sounds like a lifetime of "hurrahs" to me. 613 00:43:15,600 --> 00:43:17,480 And all in a good cause. 614 00:43:21,880 --> 00:43:23,280 When do I start? 615 00:43:25,360 --> 00:43:27,120 Down here, sir! 616 00:43:32,840 --> 00:43:34,080 Where is he? 617 00:43:34,130 --> 00:43:38,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.