Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,880
"My dear friend,
I am sick with worry
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,640
"and need your help.
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,440
"My dear daughter, Marianne,
4
00:00:16,440 --> 00:00:20,960
"has for some time been plagued
by dark visions of spectral beings.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,800
"Since the doctor is unable to
give a diagnosis,
6
00:00:25,800 --> 00:00:30,680
"my wife fears it could be something
supernatural or even demonic."
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
No...
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,360
Leave me alone!
9
00:00:36,360 --> 00:00:39,240
Leave me alone!
Leave me alone!
10
00:00:39,240 --> 00:00:41,840
"I beg of you, please come.
11
00:00:41,840 --> 00:00:44,440
"We need your spiritual guidance
and wisdom,
12
00:00:44,440 --> 00:00:48,720
"as I fear for both
Marianne's sanity and soul."
13
00:01:21,320 --> 00:01:23,680
Sir Benedict said five o'clock.
14
00:01:23,680 --> 00:01:27,240
At this rate, it'll be
dark by the time we get back.
15
00:01:27,240 --> 00:01:32,520
Ah. I have a suspicion that this may
be our transport to the castle.
16
00:01:32,520 --> 00:01:34,240
I hope that's a joke.
17
00:01:34,240 --> 00:01:36,920
I knew we should have
gone in Hercules.
18
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
Whoa there, Medusa.
19
00:01:39,440 --> 00:01:41,400
Father Brown, I presume...
20
00:01:41,400 --> 00:01:44,360
Pleased to meet you.
And these are my companions.
21
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
We were expecting a car.
22
00:01:46,160 --> 00:01:49,440
Oh, the workings of a motor vehicle
are a mystery to me.
23
00:01:49,440 --> 00:01:51,680
But aren't you Sir Benedict's
chauffer?
24
00:01:51,680 --> 00:01:53,240
I'm actually the gamekeeper.
25
00:01:53,240 --> 00:01:55,480
The chauffer left, along with
the maid and everyone else.
26
00:01:55,480 --> 00:01:57,720
Absolutely terrified out
of their wits, they were.
27
00:01:57,720 --> 00:02:00,320
Really? Yeah, what with
Miss Marianne wandering
28
00:02:00,320 --> 00:02:03,160
the castle late at night,
muttering and groaning
29
00:02:03,160 --> 00:02:06,200
about some strange horned creature.
30
00:02:06,200 --> 00:02:09,320
Still, don't worry,
Medusa will look after you.
31
00:02:09,320 --> 00:02:10,760
Medusa?
32
00:02:10,760 --> 00:02:12,440
Climb aboard...
33
00:02:12,440 --> 00:02:15,760
Are you sure we're all right
coming along?
34
00:02:15,760 --> 00:02:19,640
Oh, it was Sir Benedict
who suggested it.
35
00:02:20,760 --> 00:02:22,080
Where do I go?
36
00:02:22,080 --> 00:02:23,960
Plenty of room in the back.
37
00:02:28,960 --> 00:02:30,760
Away, Medusa, away!
38
00:02:34,000 --> 00:02:35,440
HORSE WHINNIES
39
00:02:38,360 --> 00:02:40,280
BIRDS SQUAWK
40
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
Whoa there, Medusa!
41
00:02:57,760 --> 00:03:00,280
The Doctor Lasden's staying with us.
42
00:03:00,280 --> 00:03:02,000
He's a very learned gentleman.
43
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
Do all horses smell this bad?
44
00:03:03,920 --> 00:03:07,680
Yes - there's definitely
something in the air.
45
00:03:07,680 --> 00:03:09,720
You can say that again.
46
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
You treat me like a prisoner!
47
00:03:11,520 --> 00:03:14,040
Until you're recovered, I just think
you should stay in your room.
48
00:03:14,040 --> 00:03:16,560
Let me speak to her...
49
00:03:18,680 --> 00:03:23,000
Father Brown,
thank you so much for coming.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,560
Anything for a friend.
51
00:03:25,560 --> 00:03:27,400
Apologies for the mode of transport.
52
00:03:27,400 --> 00:03:30,560
We had some last-minute problems...
53
00:03:30,560 --> 00:03:32,880
Well, at least we
got to meet Medusa.
54
00:03:32,880 --> 00:03:36,760
Ha. And these must be your
companions you spoke so warmly of.
55
00:03:36,760 --> 00:03:38,000
Welcome.
56
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Sir, might I...? Later.
57
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Please, come inside...
58
00:03:41,800 --> 00:03:43,480
BIRD SQUAWKS
59
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
Ah, there you are.
60
00:03:52,640 --> 00:03:53,760
And this is Lilith...
61
00:03:54,880 --> 00:03:56,520
Delighted to meet you all.
62
00:03:56,520 --> 00:03:58,120
And you.
63
00:03:58,120 --> 00:04:00,880
Congratulations on your wedding.
64
00:04:00,880 --> 00:04:02,600
I'm sorry I couldn't attend.
65
00:04:02,600 --> 00:04:03,840
That's quite all right.
66
00:04:05,200 --> 00:04:07,440
I'm so glad you're here, Father.
67
00:04:07,440 --> 00:04:09,520
How is Marianne?
68
00:04:09,520 --> 00:04:12,040
I barely recognise her.
69
00:04:12,040 --> 00:04:14,200
She's forever scared... anxious.
70
00:04:15,600 --> 00:04:18,480
I don't remember the last time
I saw her smile.
71
00:04:18,480 --> 00:04:21,400
She had one of her episodes
last night.
72
00:04:21,400 --> 00:04:23,600
We found her on the clifftop.
73
00:04:23,600 --> 00:04:25,320
Was she conscious?
74
00:04:25,320 --> 00:04:27,520
She was in a sort of trance again.
75
00:04:27,520 --> 00:04:29,280
As if possessed.
76
00:04:29,280 --> 00:04:33,360
Sometimes, she sees a cloaked figure
walking the castle corridors.
77
00:04:33,360 --> 00:04:37,160
Other times, she claims to see
a devil-like creature with horns.
78
00:04:37,160 --> 00:04:40,520
Could her delirium be
the result of poisoning?
79
00:04:40,520 --> 00:04:43,960
Or perhaps a reaction
to certain foods?
80
00:04:43,960 --> 00:04:46,400
We've changed her diet
several times.
81
00:04:46,400 --> 00:04:48,440
And she even abstained from eating
and drinking for a short time -
82
00:04:48,440 --> 00:04:50,120
but still it continued.
83
00:04:50,120 --> 00:04:54,200
Sir, might I have that word?
I've told you we'll speak later.
84
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
I really feel strongly, sir...
85
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
Not now - it's not the time.
86
00:04:57,720 --> 00:05:00,560
But it mustn't go ahead, sir.
It can't... I said not now!
87
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
CLEARS THROAT
88
00:05:10,560 --> 00:05:14,800
Before we were married,
Lilith was Marianne's tutor.
89
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
Ah!
90
00:05:16,120 --> 00:05:17,840
Tell them what you saw.
91
00:05:19,560 --> 00:05:22,320
She was in the woods
with some friends.
92
00:05:22,320 --> 00:05:25,040
When I approached,
I realised they were
93
00:05:25,040 --> 00:05:26,760
reciting from a book on Satanism.
94
00:05:27,800 --> 00:05:29,240
What did you do?
95
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
I took the book away
and burned it.
96
00:05:31,360 --> 00:05:34,160
Still can't believe that you've
invited a priest.
97
00:05:34,160 --> 00:05:35,480
Oh!
98
00:05:40,200 --> 00:05:43,000
I've known Father Brown for
years. I respect his judgment.
99
00:05:43,000 --> 00:05:45,440
This is Marianne's physician.
100
00:05:45,440 --> 00:05:48,480
I take it you're still no closer to
diagnosing what's wrong with her?
101
00:05:48,480 --> 00:05:50,040
Well, one thing I'm certain of,
102
00:05:50,040 --> 00:05:52,480
she's not being tormented
by the Devil.
103
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
So sorry for your wasted journey.
104
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Doctor, I'm here to assess
the situation.
105
00:05:57,840 --> 00:06:00,800
That said, I agree...
106
00:06:00,800 --> 00:06:05,120
...her symptoms are likely caused
by something less satanic.
107
00:06:05,120 --> 00:06:07,320
How very enlightened of you.
108
00:06:08,800 --> 00:06:10,440
She's upstairs, Father.
109
00:06:11,640 --> 00:06:13,440
Second door on the left.
110
00:06:13,440 --> 00:06:14,480
CLOCK TICKS
111
00:06:15,840 --> 00:06:17,320
Thank you.
112
00:06:17,320 --> 00:06:18,720
We'll wait down here.
113
00:06:18,720 --> 00:06:20,880
Let me show you to
the drawing room.
114
00:06:28,080 --> 00:06:29,640
DOOR CREAKS
115
00:06:31,680 --> 00:06:34,200
We were told to
wait in the drawing room.
116
00:06:35,840 --> 00:06:39,160
Those spooky figures Marianne sees,
117
00:06:39,160 --> 00:06:41,720
you don't think they could be real,
do you?
118
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
No, of course not.
119
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Me neither.
120
00:06:47,720 --> 00:06:49,080
Argh!
121
00:06:51,560 --> 00:06:53,520
Father said you baptised me.
122
00:06:53,520 --> 00:06:54,960
I didn't know that.
123
00:06:54,960 --> 00:06:58,000
You bawled and struggled
throughout the ceremony.
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,840
You were so strong, your father
could barely hold you.
125
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
And now look at me.
126
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
Wasting away in this place...
127
00:07:08,480 --> 00:07:09,840
...like some invalid.
128
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
These strange creatures
you've been seeing?
129
00:07:14,200 --> 00:07:18,000
The hooded one carries some
sort of stick or staff,
130
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
and the one with horns has
fur on his body.
131
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
And the satanic chanting,
132
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
when did that occur?
133
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
A few months ago.
134
00:07:30,160 --> 00:07:33,040
It was just a silly game
after a party.
135
00:07:33,040 --> 00:07:35,160
Me and my friends
were all a little tipsy
136
00:07:35,160 --> 00:07:37,040
and trying to scare each other.
137
00:07:38,320 --> 00:07:41,800
But I've often wondered...
138
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
...if, by accident...
139
00:07:44,840 --> 00:07:46,600
...we summoned up the Devil.
140
00:07:48,200 --> 00:07:50,680
I see you still sketch.
141
00:07:50,680 --> 00:07:53,600
I was offered a place at
an Art School in Paris.
142
00:07:53,600 --> 00:07:57,520
But then all this happened
and Father stopped me going.
143
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
SHE SIGHS
144
00:08:00,120 --> 00:08:02,200
He's very worried about you.
145
00:08:05,000 --> 00:08:06,720
Anyone in particular?
146
00:08:08,400 --> 00:08:10,640
No, I was just experimenting.
147
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
Hmm.
148
00:08:12,600 --> 00:08:14,240
I think I was influenced by those...
149
00:08:16,400 --> 00:08:18,520
I must have done them
when I was in a trance
150
00:08:18,520 --> 00:08:20,880
but I...I don't remember.
151
00:08:23,800 --> 00:08:27,520
As it's late, you're all very
welcome to spend the night, Father.
152
00:08:27,520 --> 00:08:28,760
Thank you.
153
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
We could talk again, tomorrow.
154
00:08:31,800 --> 00:08:32,840
Mm.
155
00:08:36,080 --> 00:08:39,640
I think we ought to lock your
windows and your door tonight.
156
00:08:39,640 --> 00:08:41,480
Do you have to?
157
00:08:41,480 --> 00:08:44,280
Your father's worried you'll
wander to the cliff edge.
158
00:08:46,760 --> 00:08:48,560
I just want you to be safe.
159
00:08:58,520 --> 00:09:01,160
You've got Father Brown all wrong.
160
00:09:01,160 --> 00:09:04,720
He's not here to do an exorcism
or owt like that.
161
00:09:04,720 --> 00:09:06,960
He's as logical as any scientist.
162
00:09:06,960 --> 00:09:08,800
The man is a Catholic priest,
163
00:09:08,800 --> 00:09:11,440
which means he actually believes
in the Devil!
164
00:09:11,440 --> 00:09:14,400
Now, could there be anything
more illogical?
165
00:09:14,400 --> 00:09:15,680
Mm...
166
00:09:16,760 --> 00:09:19,840
I've decided to stay another
night - if that's all right.
167
00:09:21,480 --> 00:09:22,680
Yes, of course.
168
00:09:22,680 --> 00:09:24,200
Is it really necessary?
169
00:09:24,200 --> 00:09:27,720
That poor child needs someone around
who's still thinking straight.
170
00:09:29,240 --> 00:09:30,720
Goodnight.
171
00:09:32,800 --> 00:09:36,120
I've prepared guest rooms for you
both and put nightwear out.
172
00:09:36,120 --> 00:09:39,240
Oh - didn't realise we were staying.
173
00:09:39,240 --> 00:09:41,440
Please follow me...
174
00:09:50,960 --> 00:09:52,880
Nightcap, Father?
175
00:09:52,880 --> 00:09:54,440
Why not?
176
00:10:07,480 --> 00:10:09,080
Thank you.
177
00:10:11,280 --> 00:10:12,880
GLASSES CLINK
178
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
Just like old times.
179
00:10:19,600 --> 00:10:20,920
Ah. Ah.
180
00:10:23,680 --> 00:10:25,240
What do you make of the doctor?
181
00:10:25,240 --> 00:10:28,800
Well, he's very matter of fact.
182
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
HE CHUCKLES
183
00:10:30,080 --> 00:10:31,520
He's a good man.
184
00:10:32,880 --> 00:10:36,520
Though I think he's mistaken about
it all being in Marianne's mind.
185
00:10:36,520 --> 00:10:39,480
Well, she certainly believes what
she sees is real.
186
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
Is there something else, Ben?
187
00:10:49,240 --> 00:10:52,400
When she's in a trance,
she's not in control.
188
00:10:53,960 --> 00:10:56,400
I'm concerned what she might do.
189
00:10:56,400 --> 00:10:57,520
To herself?
190
00:10:58,800 --> 00:11:00,640
And others.
191
00:11:02,520 --> 00:11:05,520
FOOTSTEPS APPROACH
192
00:11:05,520 --> 00:11:07,160
FLOORBOARDS CREAKS
193
00:11:27,040 --> 00:11:30,800
What are you doing?!
Creeping about like Jack the Ripper!
194
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Just looking for the bathroom.
195
00:11:32,800 --> 00:11:34,320
It's down there...
196
00:11:34,320 --> 00:11:37,000
Oh. See you in the morning.
197
00:11:41,800 --> 00:11:43,560
ROOSTER CALLS
198
00:11:48,640 --> 00:11:50,240
SHE SIGHS
199
00:11:52,720 --> 00:11:54,160
Oh.
200
00:11:57,120 --> 00:11:59,080
RADIO PLAYS
201
00:12:06,080 --> 00:12:07,520
SHE STARTLES
202
00:12:20,840 --> 00:12:22,360
Your morning tea, sir.
203
00:12:25,320 --> 00:12:26,760
What have you done!
204
00:12:38,040 --> 00:12:39,320
Are you all right, Father?
205
00:12:40,600 --> 00:12:42,160
Father?
206
00:12:44,680 --> 00:12:47,000
Yes, thank you, Sergeant.
207
00:12:48,040 --> 00:12:49,960
The killer certainly made sure
he wouldn't survive.
208
00:12:49,960 --> 00:12:52,120
I mean, there's blood everywhere.
209
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
Including Mrs Devine's nightdress.
210
00:13:03,680 --> 00:13:05,120
SHE CRIES SOFTLY
211
00:13:07,440 --> 00:13:09,600
I've put loads of sugar
in for the shock.
212
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
It just doesn't make any sense...
213
00:13:14,400 --> 00:13:16,400
It's all right.
Just take your time.
214
00:13:16,400 --> 00:13:18,720
But...
215
00:13:18,720 --> 00:13:21,240
...but how did
I end up in bed with him?
216
00:13:23,960 --> 00:13:26,720
Just, erm, start from the beginning.
217
00:13:28,320 --> 00:13:31,040
I went to sleep in the guest room...
218
00:13:32,360 --> 00:13:34,000
...and woke up in the tower.
219
00:13:34,000 --> 00:13:35,680
I don't remember anything else.
220
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Temporary amnesia.
How convenient.
221
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
That's enough of that.
222
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Well, as a doctor, I can tell you
that losing one's memory
223
00:13:41,600 --> 00:13:42,880
is very rare.
224
00:13:42,880 --> 00:13:47,120
Although blackouts are more common
when alcohol is involved.
225
00:13:47,120 --> 00:13:50,040
I only had two glasses of wine.
226
00:13:50,040 --> 00:13:51,960
Was it you? Marianne, please.
You'll only upset yourself...
227
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
Did you kill my father?
228
00:13:54,080 --> 00:13:55,680
Of course not!
229
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
Come on, let's get
you back upstairs.
230
00:13:57,600 --> 00:13:59,040
Maybe...
231
00:13:59,040 --> 00:14:01,640
...maybe the... the horned creature
did it!
232
00:14:01,640 --> 00:14:03,680
Marianne, Marianne, trust me,
there is nothing
233
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
demonic about any of this.
234
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Your father was
killed by a real person!
235
00:14:10,640 --> 00:14:13,080
And I'll make damn sure
they hang for it!
236
00:14:13,080 --> 00:14:14,640
MARIANNE WHIMPERS
237
00:14:23,120 --> 00:14:25,480
It doesn't seem real.
238
00:14:25,480 --> 00:14:28,120
No... it doesn't.
239
00:14:33,320 --> 00:14:36,120
Lady Gellert, is there a reason
why Sir Benedict
240
00:14:36,120 --> 00:14:38,320
was sleeping in the tower?
241
00:14:38,320 --> 00:14:41,720
He always insisted
we have separate bedrooms.
242
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Forgive me for asking.
243
00:14:43,000 --> 00:14:46,760
I'm just trying to find out exactly
what happened last night.
244
00:14:46,760 --> 00:14:49,560
I take it you believe your friend
is innocent?
245
00:14:49,560 --> 00:14:51,240
Without a doubt.
246
00:14:51,240 --> 00:14:53,600
BELL TOLLS
247
00:14:53,600 --> 00:14:58,160
Does Marianne ever become
violent during her trances?
248
00:14:58,160 --> 00:14:59,560
A little aggressive...
249
00:14:59,560 --> 00:15:02,280
...but I wouldn't say violent.
250
00:15:03,560 --> 00:15:06,560
But even if she had, she was
locked in her room last night.
251
00:15:20,400 --> 00:15:21,880
Marianne?
252
00:15:21,880 --> 00:15:23,720
This is where I first saw him...
253
00:15:23,720 --> 00:15:26,200
...by the maze. Who?
254
00:15:26,200 --> 00:15:28,240
The horned figure.
255
00:15:28,240 --> 00:15:30,360
BELL CONTINUES TO TOLL
Do you think it was the Devil?
256
00:15:30,360 --> 00:15:33,360
Marianne... I think it was.
257
00:15:33,360 --> 00:15:35,760
...how did you get out of your room
this morning?
258
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
What? Your room.
259
00:15:40,200 --> 00:15:43,240
Your father locked the door
last night and took away the key.
260
00:15:44,440 --> 00:15:46,200
I knew he was planning to
lock me in,
261
00:15:46,200 --> 00:15:50,920
so I took the spare key
from the servants' quarter.
262
00:15:50,920 --> 00:15:52,360
I had to get out.
263
00:15:54,720 --> 00:15:56,520
Your father?
264
00:15:58,960 --> 00:16:00,640
Looks like he's been attacked.
265
00:16:04,520 --> 00:16:07,360
You stabbed him with your pencil...
266
00:16:09,720 --> 00:16:12,040
I couldn't help myself.
267
00:16:12,040 --> 00:16:14,000
Sometimes I...
268
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
...I hated him.
269
00:16:15,640 --> 00:16:18,800
Hated him?
He wouldn't let me leave this place!
270
00:16:18,800 --> 00:16:21,160
I begged him
but he wouldn't listen!
271
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
Marianne, I don't wish to
distress you further,
272
00:16:25,000 --> 00:16:27,680
but you father had
a cut on his cheek.
273
00:16:27,680 --> 00:16:31,440
Surely you don't think that I...
274
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
He meant everything to me.
275
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
I need some air.
276
00:16:45,120 --> 00:16:47,080
And what time was this?
277
00:16:47,080 --> 00:16:49,240
About two o'clock.
278
00:16:49,240 --> 00:16:53,960
I got up for a drink and saw
Mrs Devine by the attic stairs.
279
00:16:53,960 --> 00:16:56,080
I was looking for the bathroom.
280
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
But it's on a different corridor.
281
00:16:59,920 --> 00:17:01,480
I got a bit lost.
282
00:17:03,240 --> 00:17:06,000
Did anyone else see
Mrs Devine last night?
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,360
CLOCK CHIMES
284
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
Brenda...
285
00:17:13,680 --> 00:17:15,040
Um...
286
00:17:15,040 --> 00:17:17,720
Yeah, she was outside my room.
287
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
About the same time.
288
00:17:21,640 --> 00:17:24,360
Right, moving on. Um...
289
00:17:24,360 --> 00:17:26,320
If I could turn to you, Mr Fenwick.
290
00:17:26,320 --> 00:17:31,120
Is it normal, as gamekeeper, to
bring Sir Benedict his morning tea?
291
00:17:31,120 --> 00:17:34,680
With the maid away, Sir Benedict
asked if I would oblige.
292
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
Oh, this is an absolute sham!
293
00:17:36,640 --> 00:17:38,680
She's obviously guilty.
294
00:17:38,680 --> 00:17:40,320
Doctor, please take your seat.
295
00:17:40,320 --> 00:17:43,600
What exactly is going on here? Huh?
296
00:17:43,600 --> 00:17:45,360
Why haven't you arrested her yet?
297
00:17:45,360 --> 00:17:48,120
May I remind you that I am the one
asking the questions.
298
00:17:48,120 --> 00:17:52,160
Yes, but the evidence clearly points
to her being the murderer.
299
00:17:52,160 --> 00:17:53,840
If I may interject.
300
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
If Mrs Devine is indeed
the murderer,
301
00:17:57,400 --> 00:17:59,480
then why did she not flee the scene?
302
00:17:59,480 --> 00:18:02,440
And why get in bed with her victim?
303
00:18:02,440 --> 00:18:05,000
Well, we only have
her word for that.
304
00:18:05,000 --> 00:18:07,480
When Fenwick came in,
she wasn't in bed.
305
00:18:07,480 --> 00:18:09,960
She was standing right
over the body.
306
00:18:09,960 --> 00:18:11,400
That is true.
307
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
And her nightdress was
covered in blood!
308
00:18:17,520 --> 00:18:19,760
Now look here... Chief Inspector...
309
00:18:23,880 --> 00:18:25,560
...you don't have a choice.
310
00:18:27,360 --> 00:18:30,200
You wouldn't be doing your job
if you didn't arrest me.
311
00:18:32,920 --> 00:18:35,000
Mrs Isabel...
312
00:18:35,000 --> 00:18:36,840
Sergeant...
313
00:18:40,160 --> 00:18:43,160
Mrs Isabel Devine, I'm arresting
you on suspicion of the murder
314
00:18:43,160 --> 00:18:44,760
of Sir Benedict Gellert.
315
00:18:44,760 --> 00:18:46,280
You are not obliged to say anything,
316
00:18:46,280 --> 00:18:48,600
but anything you say may be
given in evidence.
317
00:19:01,920 --> 00:19:04,720
You'll be out of custody
in no time. I promise.
318
00:19:04,720 --> 00:19:08,400
I will do everything
I can to prove your innocence.
319
00:19:08,400 --> 00:19:11,200
On this occasion Father,
your 'interference'
320
00:19:11,200 --> 00:19:13,240
would be very much appreciated.
321
00:19:13,240 --> 00:19:16,160
We should have kept quiet about me
seeing you.
322
00:19:16,160 --> 00:19:18,640
No - you did the right thing.
323
00:19:18,640 --> 00:19:20,240
You ready?
324
00:19:20,240 --> 00:19:22,000
Have faith.
325
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
I want background
checks on everyone, Sergeant.
326
00:19:28,360 --> 00:19:29,560
Righty-o, sir.
327
00:19:31,040 --> 00:19:33,400
One of them has to be
the real killer.
328
00:19:33,400 --> 00:19:35,200
ENGINE STARTS
329
00:20:22,000 --> 00:20:23,960
Mr Fenwick.
330
00:20:25,520 --> 00:20:27,960
I wonder if I might have a word.
331
00:20:27,960 --> 00:20:29,440
Going somewhere?
332
00:20:30,840 --> 00:20:32,600
Just getting Medusa ready.
333
00:20:32,600 --> 00:20:35,800
We've got to go into the village,
get some supplies.
334
00:20:35,800 --> 00:20:39,600
What did you need to speak to
Sir Benedict about?
335
00:20:39,600 --> 00:20:41,360
You seemed very angry.
336
00:20:41,360 --> 00:20:43,320
Well, yeah, I...
337
00:20:43,320 --> 00:20:46,960
He was going to let the developers
build on some of the castle land.
338
00:20:46,960 --> 00:20:48,800
And you objected to that?
339
00:20:48,800 --> 00:20:50,920
Well, it's an ancient burial ground.
340
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
A cemetery?
Well, it's pre-Christian.
341
00:20:52,920 --> 00:20:55,400
Round these parts, there's been
dozens of pagan tribes,
342
00:20:55,400 --> 00:20:56,920
with all kinds of Gods.
343
00:20:56,920 --> 00:20:58,760
Like Dagda, Cernunnos...
344
00:20:58,760 --> 00:21:00,840
So what was your main objection?
345
00:21:00,840 --> 00:21:04,080
Well, desecrating ancient graves
is sacrilege!
346
00:21:04,080 --> 00:21:07,200
Such an act could put us
all in the greatest danger.
347
00:21:07,200 --> 00:21:08,480
Danger?
348
00:21:08,480 --> 00:21:11,440
Yes, by enraging the spirits
of the dead
349
00:21:11,440 --> 00:21:14,000
and releasing long
and forgotten evils.
350
00:21:14,000 --> 00:21:15,960
And you believe all that nonsense.
351
00:21:15,960 --> 00:21:18,080
Nonsense? It's already started.
352
00:21:19,160 --> 00:21:22,000
Marianne? Yes! Those ghostly figures
she saw,
353
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
that was after the land
had been surveyed.
354
00:21:24,480 --> 00:21:26,320
It's a warning!
355
00:21:29,560 --> 00:21:33,640
So, this anger
you felt towards Sir Benedict...
356
00:21:34,720 --> 00:21:36,280
...did it turn to violence?
357
00:21:36,280 --> 00:21:39,720
No, no. I would never do anything
to harm the master.
358
00:21:39,720 --> 00:21:41,080
He's been good to me.
359
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
Father Brown...
360
00:21:47,200 --> 00:21:49,320
Marianne, can you hear me?
361
00:21:51,040 --> 00:21:52,920
Sit her down...
362
00:21:52,920 --> 00:21:54,160
What's happened?
363
00:21:54,160 --> 00:21:55,840
She was having one of her episodes.
364
00:21:55,840 --> 00:21:58,360
I wanted you to witness it, Father.
Quickly, my salts.
365
00:21:58,360 --> 00:21:59,600
In my bag.
366
00:21:59,600 --> 00:22:02,000
Marianne, can you hear me?
Marianne...?
367
00:22:02,000 --> 00:22:03,760
Hurry! Marianne.
368
00:22:03,760 --> 00:22:05,760
Marianne, come on.
369
00:22:05,760 --> 00:22:07,880
Marianne, please...
370
00:22:09,680 --> 00:22:11,800
Come on, come on. Thank you.
371
00:22:14,120 --> 00:22:16,400
Does she usually faint?
372
00:22:16,400 --> 00:22:19,720
Sometimes.
It's all right, Marianne.
373
00:22:19,720 --> 00:22:22,280
I felt it... trying...
374
00:22:22,280 --> 00:22:24,600
...starting to possess me.
375
00:22:24,600 --> 00:22:26,920
Did you see the strange figures?
376
00:22:26,920 --> 00:22:29,280
No... No, not this time.
377
00:22:29,280 --> 00:22:31,440
A brandy, to calm her nerves.
378
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
Could you please get one?
Will do.
379
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
What exactly is wrong with her?
380
00:22:36,360 --> 00:22:38,240
She was having an hallucination.
381
00:22:38,240 --> 00:22:40,240
Yes, but what caused it?
382
00:22:40,240 --> 00:22:42,160
This has gone on too long.
383
00:22:42,160 --> 00:22:44,640
Look, I know your focus needs to
be on helping your friend,
384
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
but, please, don't give
up on Marianne.
385
00:22:46,960 --> 00:22:48,160
I won't.
386
00:22:48,160 --> 00:22:50,200
You can go wherever you
want in the castle,
387
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
just find out what it all means!
388
00:22:56,200 --> 00:22:58,160
I'm very sorry about this,
Mrs Devine.
389
00:23:01,360 --> 00:23:03,120
KEYS RATTLE, LOCK CLICKS
390
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
SHE WHIMPERS
391
00:23:11,200 --> 00:23:12,920
DOOR CREAKS, SHUTS
392
00:23:15,160 --> 00:23:17,400
Hello?
393
00:23:17,400 --> 00:23:18,440
SHE SCREAMS
394
00:23:20,080 --> 00:23:22,640
Brenda, pull yourself together!
395
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
Miss...
SHE SCREAMS
396
00:23:30,000 --> 00:23:31,600
DOOR CREAKS
397
00:23:38,240 --> 00:23:41,240
There you are.
I need to return to the station.
398
00:23:41,240 --> 00:23:43,680
Sergeant Goodfellow just telephoned.
399
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
Mrs Devine's in a bad way.
400
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
Why? What's happened?
401
00:23:47,600 --> 00:23:50,080
I'm not sure. She's feeling faint
and struggling to breathe.
402
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
I need to see her.
403
00:23:51,640 --> 00:23:53,400
You should never have arrested her.
404
00:23:53,400 --> 00:23:55,080
Perhaps I should come too.
405
00:23:55,080 --> 00:23:57,680
No, I need you to stay here.
406
00:23:58,920 --> 00:24:00,640
I'll be back shortly.
407
00:24:02,120 --> 00:24:04,000
Do you think she'll be all right?
408
00:24:05,760 --> 00:24:08,800
That rather depends on how quickly
we get to the truth.
409
00:24:11,120 --> 00:24:12,800
What's that?
410
00:24:14,600 --> 00:24:18,560
Sir Benedict wrote a letter to
the doctor, ending their affair.
411
00:24:18,560 --> 00:24:19,960
Affair?
412
00:24:19,960 --> 00:24:21,280
Gosh!
413
00:24:21,280 --> 00:24:24,120
I wondered why him and Mrs Gellert
were in different beds.
414
00:24:24,120 --> 00:24:26,040
Mm. Mm.
415
00:24:26,040 --> 00:24:28,080
Talk about trouble in paradise.
416
00:24:28,080 --> 00:24:29,440
Mm.
417
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
Is Marianne in her room?
418
00:24:38,200 --> 00:24:39,360
Yes.
419
00:24:40,520 --> 00:24:43,280
I think you've done
all you can for her.
420
00:24:43,280 --> 00:24:44,920
Which isn't a great deal.
421
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
Lady Gellert, may I speak with you?
422
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
Of course.
423
00:24:55,960 --> 00:24:59,720
I understand that Sir Benedict
wrote the doctor a letter.
424
00:24:59,720 --> 00:25:01,760
A letter?
425
00:25:01,760 --> 00:25:04,040
I saw you put it in his bag.
426
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
Have you read it?
Yes.
427
00:25:11,520 --> 00:25:13,160
I tried to get him to end it.
428
00:25:14,200 --> 00:25:16,720
I even helped him
compose the letter.
429
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Foolish of me.
430
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
Foolish?
431
00:25:20,360 --> 00:25:22,000
He was never going to stop.
432
00:25:22,000 --> 00:25:23,920
I was clearly second best.
433
00:25:25,960 --> 00:25:27,600
That must be hurtful.
434
00:25:27,600 --> 00:25:29,920
He only married me
for appearances...
435
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
He used me.
436
00:25:33,240 --> 00:25:35,920
And you are angry about that.
437
00:25:35,920 --> 00:25:37,760
I didn't kill him, Father.
438
00:25:39,800 --> 00:25:41,760
Marianne is like a daughter to me.
439
00:25:41,760 --> 00:25:44,520
I'd never do anything to hurt her.
440
00:25:44,520 --> 00:25:46,480
And despite everything...
441
00:25:47,560 --> 00:25:49,480
...I did actually love him.
442
00:25:51,040 --> 00:25:52,560
KNOCK AT DOOR
443
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
DOOR OPENS
444
00:25:57,480 --> 00:26:01,000
I'm returning to London.
445
00:26:01,000 --> 00:26:02,280
But you're coming back?
446
00:26:02,280 --> 00:26:03,680
I'm afraid not.
447
00:26:03,680 --> 00:26:05,400
CLEARS THROAT
448
00:26:05,400 --> 00:26:08,280
Lilith is right, I've... failed you.
449
00:26:09,800 --> 00:26:12,440
You've never believed me, have you?
450
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
That the things I see are real?
451
00:26:13,840 --> 00:26:16,320
It has to be psychological.
452
00:26:16,320 --> 00:26:19,160
No. The more it goes on,
the more convinced I am
453
00:26:19,160 --> 00:26:21,000
that it's supernatural.
454
00:26:21,000 --> 00:26:25,440
Everything was fine until I recited
from that satanic text.
455
00:26:25,440 --> 00:26:30,000
As a doctor, I can't accept that.
456
00:26:33,960 --> 00:26:35,320
Please don't go.
457
00:26:36,680 --> 00:26:39,200
Ever since I was little,
you've always been around.
458
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Stay. I can't...
459
00:26:41,920 --> 00:26:44,040
It's just too painful.
460
00:26:47,320 --> 00:26:49,000
Because of Father?
461
00:26:50,520 --> 00:26:52,160
He was...
462
00:26:53,320 --> 00:26:54,960
...my best friend.
463
00:26:56,560 --> 00:26:57,880
Take me with you.
464
00:26:57,880 --> 00:26:59,920
You remind me too much of him.
465
00:27:01,840 --> 00:27:04,160
Take care, Marianne...
466
00:27:24,640 --> 00:27:25,800
Dr Lasden...
467
00:27:25,800 --> 00:27:27,000
I'm in a hurry.
468
00:27:27,000 --> 00:27:29,560
I owe you an apology.
This belongs to you.
469
00:27:30,920 --> 00:27:32,640
You took it from my bag!
470
00:27:32,640 --> 00:27:34,240
It's not something I'm proud of.
471
00:27:34,240 --> 00:27:36,160
But under the circumstances...
472
00:27:36,160 --> 00:27:37,880
If you breathe one word of this!
473
00:27:37,880 --> 00:27:40,760
It's not my intention to judge.
474
00:27:40,760 --> 00:27:42,600
I'm just trying to get to the truth.
475
00:27:42,600 --> 00:27:44,080
HE SCOFFS
Is that so?
476
00:27:45,280 --> 00:27:47,360
There was a mark
on Sir Benedict's cheek,
477
00:27:47,360 --> 00:27:50,760
as if he'd been struck by someone
wearing a ring.
478
00:27:50,760 --> 00:27:52,880
Like your ring.
479
00:27:52,880 --> 00:27:54,560
Did you confront him?
480
00:27:55,600 --> 00:27:59,560
Is that the real reason you
were on the landing last night?
481
00:27:59,560 --> 00:28:01,800
I shouldn't have gone up...
482
00:28:01,800 --> 00:28:03,520
So that's it, then.
483
00:28:04,720 --> 00:28:06,720
After all these years...
484
00:28:06,720 --> 00:28:08,560
There's no other way.
485
00:28:10,200 --> 00:28:11,480
Forgive me...
486
00:28:11,480 --> 00:28:12,520
Don't!
487
00:28:15,800 --> 00:28:17,280
I'm sorry...
488
00:28:17,280 --> 00:28:19,240
Just go.
489
00:28:19,240 --> 00:28:20,600
Go!
490
00:28:22,800 --> 00:28:26,040
It was clear he had
made his choice.
491
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
I just couldn't compete.
492
00:28:31,040 --> 00:28:32,640
With Lilith?
493
00:28:32,640 --> 00:28:36,000
No, the invisible man in the sky.
494
00:28:38,520 --> 00:28:40,440
He chose him over me.
495
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
What happened after the argument?
496
00:28:44,400 --> 00:28:46,360
I left. Just like that?
497
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
Yes, just like that!
498
00:28:50,040 --> 00:28:53,880
Because I'm a deviant
it does not make me a murderer.
499
00:28:53,880 --> 00:28:55,680
Father Brown...!
500
00:28:59,280 --> 00:29:00,960
Over here.
501
00:29:02,600 --> 00:29:04,160
Look...
502
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
That's a lot of blood.
503
00:29:06,120 --> 00:29:08,480
Looks like that rock's been
used as a weapon.
504
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Hmm, there's more specks here...
505
00:29:13,440 --> 00:29:16,560
Must have staggered and fell,
and then what?
506
00:29:16,560 --> 00:29:18,840
Where did they go?
507
00:29:18,840 --> 00:29:21,280
And whose blood is it?
508
00:29:21,280 --> 00:29:23,800
I haven't seen Fenwick for a while.
509
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
He said he was
going down to the village.
510
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
Marianne, don't.
511
00:29:30,000 --> 00:29:32,760
Maybe the Devil kills people
he can't possess.
512
00:29:37,160 --> 00:29:39,000
Is that what happened to Father?
513
00:29:42,920 --> 00:29:46,680
If we stay here,
we are all going to die.
514
00:29:50,560 --> 00:29:52,440
SHE CRIES
Shush, it's all right...
515
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
It's all right. It's OK.
516
00:29:54,000 --> 00:29:55,760
I'm sorry. It...
517
00:29:55,760 --> 00:29:58,600
...all became too much.
518
00:29:58,600 --> 00:30:01,840
KNOCK AT DOOR
I brought these from home.
519
00:30:01,840 --> 00:30:03,840
Thought they might make it a bit
more comfortable for you.
520
00:30:03,840 --> 00:30:05,960
That's very sweet of you.
521
00:30:05,960 --> 00:30:08,040
Thank you, Sergeant. Sergeant...
522
00:30:08,040 --> 00:30:10,040
...any news from
the background checks?
523
00:30:10,040 --> 00:30:12,320
I'm afraid not, sir.
524
00:30:12,320 --> 00:30:15,920
OK, um... Between Father Brown
and I, we will crack this...
525
00:30:15,920 --> 00:30:19,440
...so don't worry.
Stop saying that!
526
00:30:19,440 --> 00:30:21,920
We don't know what's
going to happen.
527
00:30:23,040 --> 00:30:24,840
I'm sorry.
528
00:30:27,160 --> 00:30:28,600
KNOCK AT DOOR
529
00:30:28,600 --> 00:30:32,520
Come in. We wanted to see that you
were all right.
530
00:30:32,520 --> 00:30:34,320
Do you think I'm mad, Father?
531
00:30:36,040 --> 00:30:37,360
No.
532
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
I think that you have
been through so much.
533
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
But you must not
lose hope, Marianne.
534
00:30:47,360 --> 00:30:49,120
Lose hope?
535
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
Every night, I pray for this
all to stop.
536
00:30:54,720 --> 00:30:58,960
But this thing -
whatever it is that possesses me -
537
00:30:58,960 --> 00:31:00,840
it's getting stronger.
538
00:31:03,360 --> 00:31:06,840
I know it may not seem like it,
but God does hear our prayers.
539
00:31:08,760 --> 00:31:10,880
I'm not sure I believe
that any more.
540
00:31:11,920 --> 00:31:15,000
Mrs Gellert called
the police about the blood.
541
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
They'll be here soon.
542
00:31:16,840 --> 00:31:18,840
Is that supposed to make me
feel safe?
543
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
Sorry.
544
00:31:21,960 --> 00:31:24,720
But we're dealing with something
bigger than all of us.
545
00:31:24,720 --> 00:31:26,320
The ultimate evil.
546
00:31:27,520 --> 00:31:29,400
Is this what you see?
547
00:31:31,280 --> 00:31:32,840
Yes.
548
00:31:39,880 --> 00:31:43,000
Father, what exactly
am I looking for?
549
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Books on religions and folklore.
550
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
In Marianne's drawings,
551
00:31:48,800 --> 00:31:51,760
the figures had jagged horns -
552
00:31:51,760 --> 00:31:53,960
more like antlers.
553
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
What does that mean?
554
00:31:55,960 --> 00:31:59,200
Some pre-Christian Gods had antlers.
555
00:32:00,720 --> 00:32:02,000
Ah!
556
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Pagan Myths.
557
00:32:11,040 --> 00:32:13,480
Cernunnos - god of nature.
558
00:32:13,480 --> 00:32:16,800
"Little is known about the tribes
that worshipped him, although it is
559
00:32:16,800 --> 00:32:21,000
"believed their rituals involved
transcendental experiences."
560
00:32:21,000 --> 00:32:23,040
Transcendental?
561
00:32:23,040 --> 00:32:27,040
It's thought that pagan tribes used
hallucinogenic plants.
562
00:32:28,080 --> 00:32:31,480
So, Marianne might have eaten
one of these plants.
563
00:32:31,480 --> 00:32:33,160
No.
564
00:32:33,160 --> 00:32:36,840
She still experienced "visions"
even when she was fasting.
565
00:32:36,840 --> 00:32:40,400
So maybe the doctor had been
secretly injecting her
566
00:32:40,400 --> 00:32:42,640
with the plants' poisons.
567
00:32:42,640 --> 00:32:43,960
No.
568
00:32:43,960 --> 00:32:46,920
They would have left marks,
which she would have noticed.
569
00:32:46,920 --> 00:32:49,240
Right, so if the plants are
the things that's causing
570
00:32:49,240 --> 00:32:52,600
Marianne to see things,
how did they end up inside her?
571
00:32:53,920 --> 00:32:55,360
I don't know.
572
00:32:57,280 --> 00:33:00,480
I wonder if hallucinogens
grow in the grounds?
573
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
Maybe Marianne might know.
574
00:33:04,000 --> 00:33:05,600
Shall I go and ask her?
575
00:33:05,600 --> 00:33:08,320
If you would. I'll carry on reading.
576
00:33:08,320 --> 00:33:09,800
DOOR CLOSES
577
00:33:21,040 --> 00:33:22,840
OBJECT SHATTERS
578
00:33:26,640 --> 00:33:28,280
Who's there?
579
00:33:31,040 --> 00:33:32,920
MUFFLED SCREAM
580
00:33:36,200 --> 00:33:37,960
HE GROANS
581
00:33:46,480 --> 00:33:48,040
HE SIGHS
582
00:34:21,680 --> 00:34:24,800
Should you be taking me
out of the cell?
583
00:34:24,800 --> 00:34:26,560
Just... interviewing a prisoner.
584
00:34:29,680 --> 00:34:32,040
Look, is there anything
else you can remember?
585
00:34:33,400 --> 00:34:35,120
No...
586
00:34:35,120 --> 00:34:36,480
I don't think so.
587
00:34:36,480 --> 00:34:38,920
There must be something.
588
00:34:38,920 --> 00:34:42,800
I had a slight headache
when I woke up in the tower,
589
00:34:42,800 --> 00:34:44,680
but other than that...
590
00:34:48,840 --> 00:34:52,360
Those scratches on your leg -
how did you get those?
591
00:34:52,360 --> 00:34:53,600
Oh, I don't know.
592
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
There's one on the other.
593
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
How odd.
594
00:35:07,720 --> 00:35:08,760
FOOTSTEPS
595
00:35:11,800 --> 00:35:13,680
I know who you are!
596
00:35:15,600 --> 00:35:19,560
You scrawled symbols
on the window shutters
597
00:35:19,560 --> 00:35:22,640
to make Marianne think
she was possessed.
598
00:35:23,880 --> 00:35:26,840
Sometimes you appear to her
in a cloak,
599
00:35:26,840 --> 00:35:29,200
sometimes with horns.
600
00:35:29,200 --> 00:35:32,360
There's a fireplace
in Marianne's room
601
00:35:32,360 --> 00:35:36,080
and that's where you put
the hallucinogenic plants,
602
00:35:36,080 --> 00:35:42,080
so that when the fire was lit,
the fumes made her delirious.
603
00:35:42,080 --> 00:35:45,600
There was soot on the book
you were reading in the library -
604
00:35:45,600 --> 00:35:48,560
soot from your fingers.
605
00:35:48,560 --> 00:35:53,800
And then you fastened
and locked the bedroom window
606
00:35:53,800 --> 00:35:58,160
and took away the key so that
there was no fresh air in there,
607
00:35:58,160 --> 00:36:00,520
only the air that you had poisoned.
608
00:36:28,040 --> 00:36:33,000
The green cloak was my ancestors'
tribal dress, but these...
609
00:36:33,000 --> 00:36:36,760
...represent the great Cernunnos.
610
00:36:36,760 --> 00:36:39,000
Cernunnos -
611
00:36:39,000 --> 00:36:41,920
the true god of the natural world.
612
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
Brenda...
613
00:36:47,040 --> 00:36:49,200
She's not dead...
614
00:36:49,200 --> 00:36:50,240
...yet.
615
00:36:51,880 --> 00:36:53,120
Chloroform.
616
00:36:54,160 --> 00:36:58,400
Is that what you used on
Mrs Devine, when you framed her?
617
00:36:59,920 --> 00:37:01,560
It should have been the maid,
618
00:37:01,560 --> 00:37:03,760
but the silly girl
got scared and left.
619
00:37:03,760 --> 00:37:07,560
You insisted several times
that I stay to find out the truth.
620
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Were Marianne's trances
a ploy to get me here...
621
00:37:12,320 --> 00:37:13,680
...and keep me here?
622
00:37:21,840 --> 00:37:24,000
What do you want from me, Lilith?
623
00:37:25,920 --> 00:37:30,080
I belong to the ancient,
lost religion of the Stacga.
624
00:37:32,160 --> 00:37:35,480
I'm a direct descendent
of its tribal chieftains.
625
00:37:35,480 --> 00:37:38,040
And, like all pagan religions,
626
00:37:38,040 --> 00:37:41,120
they were almost wiped out
by the Christians.
627
00:37:43,400 --> 00:37:45,240
So you want revenge for the past.
628
00:37:45,240 --> 00:37:49,440
No. To summon Cernunnos
from the afterlife,
629
00:37:49,440 --> 00:37:53,800
his enemy must be killed by
a tribal chieftain on sacred ground.
630
00:37:55,200 --> 00:37:58,520
As an ordained Christian priest,
631
00:37:58,520 --> 00:38:01,280
you are that enemy.
632
00:38:04,680 --> 00:38:07,000
You married Sir Benedict
633
00:38:07,000 --> 00:38:09,280
and killed him
634
00:38:09,280 --> 00:38:10,960
to inherit his land.
635
00:38:10,960 --> 00:38:13,840
He was going to let
developers desecrate it.
636
00:38:13,840 --> 00:38:15,680
Why...?
637
00:38:15,680 --> 00:38:16,720
Why?
638
00:38:21,240 --> 00:38:22,920
Ask your ancestors.
639
00:38:24,480 --> 00:38:25,800
Ask Father Brown.
640
00:38:27,400 --> 00:38:30,520
Christ's dominance
is coming to an end.
641
00:38:41,120 --> 00:38:42,360
Amen.
642
00:38:42,360 --> 00:38:47,080
This sacred land was taken
from the Stacga tribe
643
00:38:47,080 --> 00:38:49,840
and now it's in my possession,
644
00:38:49,840 --> 00:38:53,760
I can finally perform the ritual
that will awaken Cernunnos.
645
00:38:55,720 --> 00:38:58,160
I take it you didn't
call the police.
646
00:38:59,320 --> 00:39:00,680
When I do call them,
647
00:39:00,680 --> 00:39:04,000
three bodies and the cart
will be down there -
648
00:39:04,000 --> 00:39:07,880
a tragic accident caused by Fenwick
driving too close to the edge.
649
00:39:18,800 --> 00:39:21,200
How can you kill so easily?
650
00:39:21,200 --> 00:39:23,560
It has been my sole mission in life
651
00:39:23,560 --> 00:39:26,280
to take back this land
and reawaken my God.
652
00:39:28,440 --> 00:39:31,000
No sacrifice is too great.
653
00:39:31,000 --> 00:39:34,160
For the glorious
rebirth of Cernunnos,
654
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
accept your fate!
655
00:39:36,160 --> 00:39:37,760
No!
656
00:39:37,760 --> 00:39:39,560
Leave him alone!
657
00:39:39,560 --> 00:39:41,520
SCREAM
658
00:39:41,520 --> 00:39:42,560
Hold on!
659
00:39:45,400 --> 00:39:46,760
I've got you.
660
00:39:48,160 --> 00:39:50,160
The God I serve...
661
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
...is a God of compassion.
662
00:39:52,280 --> 00:39:54,800
I am not your enemy.
663
00:40:36,000 --> 00:40:38,080
This is not the end, Father.
664
00:40:38,080 --> 00:40:40,480
Cernunnos will rise again.
665
00:40:40,480 --> 00:40:42,160
Get in the car, miss.
666
00:40:42,160 --> 00:40:43,600
I should have realised.
667
00:40:43,600 --> 00:40:46,120
I should have protected
the master from her.
668
00:40:46,120 --> 00:40:47,400
Don't blame yourself.
669
00:40:48,920 --> 00:40:50,520
And are YOU all right?
670
00:40:50,520 --> 00:40:52,400
Oh, I'm fine.
671
00:40:52,400 --> 00:40:54,360
Just a bit light-headed.
672
00:40:54,360 --> 00:40:57,200
An ambulance is
on its way, Miss Palmer.
673
00:41:01,840 --> 00:41:03,160
Thank you, Father.
674
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
I've told them
to release Mrs Devine.
675
00:41:07,200 --> 00:41:08,680
I hope she's all right.
676
00:41:10,640 --> 00:41:15,160
Father, as grateful as I am,
this was obviously a one-off.
677
00:41:16,440 --> 00:41:17,560
Obviously.
678
00:41:19,760 --> 00:41:21,240
Why did you come back?
679
00:41:22,320 --> 00:41:24,160
I should never have left.
680
00:41:24,160 --> 00:41:26,040
You're the daughter of...
681
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
...of the man I loved.
682
00:41:32,000 --> 00:41:33,560
Father Brown...
683
00:41:35,400 --> 00:41:37,280
Marianne,
684
00:41:37,280 --> 00:41:39,040
now this is over,
685
00:41:39,040 --> 00:41:41,240
you must grieve for your father.
686
00:41:43,640 --> 00:41:45,480
Have you any idea what you might do?
687
00:41:47,440 --> 00:41:48,640
I'm not sure yet.
688
00:41:49,720 --> 00:41:50,920
I just...
689
00:41:50,920 --> 00:41:53,000
I know I have to get away
from this place.
690
00:41:55,400 --> 00:41:56,560
Far away.
691
00:42:08,520 --> 00:42:10,240
I made a cake!
692
00:42:10,240 --> 00:42:11,880
To celebrate your return...
693
00:42:11,880 --> 00:42:13,680
...after being banged up.
694
00:42:13,680 --> 00:42:15,360
It was only a few hours.
695
00:42:15,360 --> 00:42:18,280
Although it felt like much longer.
696
00:42:18,280 --> 00:42:20,720
I can't thank you enough, Father.
697
00:42:20,720 --> 00:42:23,440
I'm so grateful for what you did.
698
00:42:23,440 --> 00:42:24,920
It was a group effort.
699
00:42:26,160 --> 00:42:27,480
Inspector?
700
00:42:27,480 --> 00:42:29,160
Chief.
701
00:42:29,160 --> 00:42:31,000
Well, seeing as I'm off duty...
702
00:42:32,920 --> 00:42:34,720
Allow me.
703
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
To Mrs Devine's release.
704
00:42:37,600 --> 00:42:39,640
To Mrs Devine's release!
705
00:42:39,640 --> 00:42:40,680
HORN TOOTS
706
00:42:42,320 --> 00:42:43,520
Oh.
707
00:42:43,520 --> 00:42:45,840
Erm, excuse me.
708
00:42:48,120 --> 00:42:50,120
Cheers.
709
00:42:50,120 --> 00:42:53,600
Dr Lasden. Marianne.
710
00:42:53,600 --> 00:42:55,320
What a lovely surprise.
711
00:42:55,320 --> 00:42:57,360
Just wanted to say goodbye.
712
00:42:57,360 --> 00:42:58,920
Goodbye?
713
00:42:58,920 --> 00:43:02,320
She's coming to live with me
in London.
714
00:43:02,320 --> 00:43:04,720
And then next year
I'm going to art school.
715
00:43:04,720 --> 00:43:06,920
That's wonderful news.
716
00:43:06,920 --> 00:43:08,840
A parting gift.
717
00:43:08,840 --> 00:43:10,280
For all you did.
718
00:43:12,080 --> 00:43:15,040
I'd forgotten what
that smile looked like.
719
00:43:15,040 --> 00:43:16,080
Thank you.
720
00:43:17,320 --> 00:43:19,640
Take care, Father.
721
00:43:19,640 --> 00:43:21,000
And you, too.
722
00:43:22,280 --> 00:43:23,680
Bye, Marianne.
723
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
HORN TOOTS
724
00:43:37,290 --> 00:43:41,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.