All language subtitles for Father Brown s12e03 The Horns of Cernunnos.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,880 "My dear friend, I am sick with worry 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,640 "and need your help. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,440 "My dear daughter, Marianne, 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,960 "has for some time been plagued by dark visions of spectral beings. 5 00:00:22,360 --> 00:00:25,800 "Since the doctor is unable to give a diagnosis, 6 00:00:25,800 --> 00:00:30,680 "my wife fears it could be something supernatural or even demonic." 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,920 No... 8 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 Leave me alone! 9 00:00:36,360 --> 00:00:39,240 Leave me alone! Leave me alone! 10 00:00:39,240 --> 00:00:41,840 "I beg of you, please come. 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,440 "We need your spiritual guidance and wisdom, 12 00:00:44,440 --> 00:00:48,720 "as I fear for both Marianne's sanity and soul." 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,680 Sir Benedict said five o'clock. 14 00:01:23,680 --> 00:01:27,240 At this rate, it'll be dark by the time we get back. 15 00:01:27,240 --> 00:01:32,520 Ah. I have a suspicion that this may be our transport to the castle. 16 00:01:32,520 --> 00:01:34,240 I hope that's a joke. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,920 I knew we should have gone in Hercules. 18 00:01:36,920 --> 00:01:39,440 Whoa there, Medusa. 19 00:01:39,440 --> 00:01:41,400 Father Brown, I presume... 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,360 Pleased to meet you. And these are my companions. 21 00:01:44,360 --> 00:01:46,160 We were expecting a car. 22 00:01:46,160 --> 00:01:49,440 Oh, the workings of a motor vehicle are a mystery to me. 23 00:01:49,440 --> 00:01:51,680 But aren't you Sir Benedict's chauffer? 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,240 I'm actually the gamekeeper. 25 00:01:53,240 --> 00:01:55,480 The chauffer left, along with the maid and everyone else. 26 00:01:55,480 --> 00:01:57,720 Absolutely terrified out of their wits, they were. 27 00:01:57,720 --> 00:02:00,320 Really? Yeah, what with Miss Marianne wandering 28 00:02:00,320 --> 00:02:03,160 the castle late at night, muttering and groaning 29 00:02:03,160 --> 00:02:06,200 about some strange horned creature. 30 00:02:06,200 --> 00:02:09,320 Still, don't worry, Medusa will look after you. 31 00:02:09,320 --> 00:02:10,760 Medusa? 32 00:02:10,760 --> 00:02:12,440 Climb aboard... 33 00:02:12,440 --> 00:02:15,760 Are you sure we're all right coming along? 34 00:02:15,760 --> 00:02:19,640 Oh, it was Sir Benedict who suggested it. 35 00:02:20,760 --> 00:02:22,080 Where do I go? 36 00:02:22,080 --> 00:02:23,960 Plenty of room in the back. 37 00:02:28,960 --> 00:02:30,760 Away, Medusa, away! 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,440 HORSE WHINNIES 39 00:02:38,360 --> 00:02:40,280 BIRDS SQUAWK 40 00:02:53,320 --> 00:02:55,200 Whoa there, Medusa! 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,280 The Doctor Lasden's staying with us. 42 00:03:00,280 --> 00:03:02,000 He's a very learned gentleman. 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 Do all horses smell this bad? 44 00:03:03,920 --> 00:03:07,680 Yes - there's definitely something in the air. 45 00:03:07,680 --> 00:03:09,720 You can say that again. 46 00:03:09,720 --> 00:03:11,520 You treat me like a prisoner! 47 00:03:11,520 --> 00:03:14,040 Until you're recovered, I just think you should stay in your room. 48 00:03:14,040 --> 00:03:16,560 Let me speak to her... 49 00:03:18,680 --> 00:03:23,000 Father Brown, thank you so much for coming. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,560 Anything for a friend. 51 00:03:25,560 --> 00:03:27,400 Apologies for the mode of transport. 52 00:03:27,400 --> 00:03:30,560 We had some last-minute problems... 53 00:03:30,560 --> 00:03:32,880 Well, at least we got to meet Medusa. 54 00:03:32,880 --> 00:03:36,760 Ha. And these must be your companions you spoke so warmly of. 55 00:03:36,760 --> 00:03:38,000 Welcome. 56 00:03:38,000 --> 00:03:39,800 Sir, might I...? Later. 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Please, come inside... 58 00:03:41,800 --> 00:03:43,480 BIRD SQUAWKS 59 00:03:50,840 --> 00:03:52,640 Ah, there you are. 60 00:03:52,640 --> 00:03:53,760 And this is Lilith... 61 00:03:54,880 --> 00:03:56,520 Delighted to meet you all. 62 00:03:56,520 --> 00:03:58,120 And you. 63 00:03:58,120 --> 00:04:00,880 Congratulations on your wedding. 64 00:04:00,880 --> 00:04:02,600 I'm sorry I couldn't attend. 65 00:04:02,600 --> 00:04:03,840 That's quite all right. 66 00:04:05,200 --> 00:04:07,440 I'm so glad you're here, Father. 67 00:04:07,440 --> 00:04:09,520 How is Marianne? 68 00:04:09,520 --> 00:04:12,040 I barely recognise her. 69 00:04:12,040 --> 00:04:14,200 She's forever scared... anxious. 70 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 I don't remember the last time I saw her smile. 71 00:04:18,480 --> 00:04:21,400 She had one of her episodes last night. 72 00:04:21,400 --> 00:04:23,600 We found her on the clifftop. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,320 Was she conscious? 74 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 She was in a sort of trance again. 75 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 As if possessed. 76 00:04:29,280 --> 00:04:33,360 Sometimes, she sees a cloaked figure walking the castle corridors. 77 00:04:33,360 --> 00:04:37,160 Other times, she claims to see a devil-like creature with horns. 78 00:04:37,160 --> 00:04:40,520 Could her delirium be the result of poisoning? 79 00:04:40,520 --> 00:04:43,960 Or perhaps a reaction to certain foods? 80 00:04:43,960 --> 00:04:46,400 We've changed her diet several times. 81 00:04:46,400 --> 00:04:48,440 And she even abstained from eating and drinking for a short time - 82 00:04:48,440 --> 00:04:50,120 but still it continued. 83 00:04:50,120 --> 00:04:54,200 Sir, might I have that word? I've told you we'll speak later. 84 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 I really feel strongly, sir... 85 00:04:56,200 --> 00:04:57,720 Not now - it's not the time. 86 00:04:57,720 --> 00:05:00,560 But it mustn't go ahead, sir. It can't... I said not now! 87 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 CLEARS THROAT 88 00:05:10,560 --> 00:05:14,800 Before we were married, Lilith was Marianne's tutor. 89 00:05:14,800 --> 00:05:16,120 Ah! 90 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 Tell them what you saw. 91 00:05:19,560 --> 00:05:22,320 She was in the woods with some friends. 92 00:05:22,320 --> 00:05:25,040 When I approached, I realised they were 93 00:05:25,040 --> 00:05:26,760 reciting from a book on Satanism. 94 00:05:27,800 --> 00:05:29,240 What did you do? 95 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 I took the book away and burned it. 96 00:05:31,360 --> 00:05:34,160 Still can't believe that you've invited a priest. 97 00:05:34,160 --> 00:05:35,480 Oh! 98 00:05:40,200 --> 00:05:43,000 I've known Father Brown for years. I respect his judgment. 99 00:05:43,000 --> 00:05:45,440 This is Marianne's physician. 100 00:05:45,440 --> 00:05:48,480 I take it you're still no closer to diagnosing what's wrong with her? 101 00:05:48,480 --> 00:05:50,040 Well, one thing I'm certain of, 102 00:05:50,040 --> 00:05:52,480 she's not being tormented by the Devil. 103 00:05:52,480 --> 00:05:54,400 So sorry for your wasted journey. 104 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Doctor, I'm here to assess the situation. 105 00:05:57,840 --> 00:06:00,800 That said, I agree... 106 00:06:00,800 --> 00:06:05,120 ...her symptoms are likely caused by something less satanic. 107 00:06:05,120 --> 00:06:07,320 How very enlightened of you. 108 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 She's upstairs, Father. 109 00:06:11,640 --> 00:06:13,440 Second door on the left. 110 00:06:13,440 --> 00:06:14,480 CLOCK TICKS 111 00:06:15,840 --> 00:06:17,320 Thank you. 112 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 We'll wait down here. 113 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 Let me show you to the drawing room. 114 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 DOOR CREAKS 115 00:06:31,680 --> 00:06:34,200 We were told to wait in the drawing room. 116 00:06:35,840 --> 00:06:39,160 Those spooky figures Marianne sees, 117 00:06:39,160 --> 00:06:41,720 you don't think they could be real, do you? 118 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 No, of course not. 119 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 Me neither. 120 00:06:47,720 --> 00:06:49,080 Argh! 121 00:06:51,560 --> 00:06:53,520 Father said you baptised me. 122 00:06:53,520 --> 00:06:54,960 I didn't know that. 123 00:06:54,960 --> 00:06:58,000 You bawled and struggled throughout the ceremony. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,840 You were so strong, your father could barely hold you. 125 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 And now look at me. 126 00:07:06,280 --> 00:07:08,480 Wasting away in this place... 127 00:07:08,480 --> 00:07:09,840 ...like some invalid. 128 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 These strange creatures you've been seeing? 129 00:07:14,200 --> 00:07:18,000 The hooded one carries some sort of stick or staff, 130 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 and the one with horns has fur on his body. 131 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 And the satanic chanting, 132 00:07:26,960 --> 00:07:28,480 when did that occur? 133 00:07:28,480 --> 00:07:30,160 A few months ago. 134 00:07:30,160 --> 00:07:33,040 It was just a silly game after a party. 135 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 Me and my friends were all a little tipsy 136 00:07:35,160 --> 00:07:37,040 and trying to scare each other. 137 00:07:38,320 --> 00:07:41,800 But I've often wondered... 138 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 ...if, by accident... 139 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 ...we summoned up the Devil. 140 00:07:48,200 --> 00:07:50,680 I see you still sketch. 141 00:07:50,680 --> 00:07:53,600 I was offered a place at an Art School in Paris. 142 00:07:53,600 --> 00:07:57,520 But then all this happened and Father stopped me going. 143 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 SHE SIGHS 144 00:08:00,120 --> 00:08:02,200 He's very worried about you. 145 00:08:05,000 --> 00:08:06,720 Anyone in particular? 146 00:08:08,400 --> 00:08:10,640 No, I was just experimenting. 147 00:08:10,640 --> 00:08:12,600 Hmm. 148 00:08:12,600 --> 00:08:14,240 I think I was influenced by those... 149 00:08:16,400 --> 00:08:18,520 I must have done them when I was in a trance 150 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 but I...I don't remember. 151 00:08:23,800 --> 00:08:27,520 As it's late, you're all very welcome to spend the night, Father. 152 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 Thank you. 153 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 We could talk again, tomorrow. 154 00:08:31,800 --> 00:08:32,840 Mm. 155 00:08:36,080 --> 00:08:39,640 I think we ought to lock your windows and your door tonight. 156 00:08:39,640 --> 00:08:41,480 Do you have to? 157 00:08:41,480 --> 00:08:44,280 Your father's worried you'll wander to the cliff edge. 158 00:08:46,760 --> 00:08:48,560 I just want you to be safe. 159 00:08:58,520 --> 00:09:01,160 You've got Father Brown all wrong. 160 00:09:01,160 --> 00:09:04,720 He's not here to do an exorcism or owt like that. 161 00:09:04,720 --> 00:09:06,960 He's as logical as any scientist. 162 00:09:06,960 --> 00:09:08,800 The man is a Catholic priest, 163 00:09:08,800 --> 00:09:11,440 which means he actually believes in the Devil! 164 00:09:11,440 --> 00:09:14,400 Now, could there be anything more illogical? 165 00:09:14,400 --> 00:09:15,680 Mm... 166 00:09:16,760 --> 00:09:19,840 I've decided to stay another night - if that's all right. 167 00:09:21,480 --> 00:09:22,680 Yes, of course. 168 00:09:22,680 --> 00:09:24,200 Is it really necessary? 169 00:09:24,200 --> 00:09:27,720 That poor child needs someone around who's still thinking straight. 170 00:09:29,240 --> 00:09:30,720 Goodnight. 171 00:09:32,800 --> 00:09:36,120 I've prepared guest rooms for you both and put nightwear out. 172 00:09:36,120 --> 00:09:39,240 Oh - didn't realise we were staying. 173 00:09:39,240 --> 00:09:41,440 Please follow me... 174 00:09:50,960 --> 00:09:52,880 Nightcap, Father? 175 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Why not? 176 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Thank you. 177 00:10:11,280 --> 00:10:12,880 GLASSES CLINK 178 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Just like old times. 179 00:10:19,600 --> 00:10:20,920 Ah. Ah. 180 00:10:23,680 --> 00:10:25,240 What do you make of the doctor? 181 00:10:25,240 --> 00:10:28,800 Well, he's very matter of fact. 182 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 HE CHUCKLES 183 00:10:30,080 --> 00:10:31,520 He's a good man. 184 00:10:32,880 --> 00:10:36,520 Though I think he's mistaken about it all being in Marianne's mind. 185 00:10:36,520 --> 00:10:39,480 Well, she certainly believes what she sees is real. 186 00:10:44,040 --> 00:10:46,040 Is there something else, Ben? 187 00:10:49,240 --> 00:10:52,400 When she's in a trance, she's not in control. 188 00:10:53,960 --> 00:10:56,400 I'm concerned what she might do. 189 00:10:56,400 --> 00:10:57,520 To herself? 190 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 And others. 191 00:11:02,520 --> 00:11:05,520 FOOTSTEPS APPROACH 192 00:11:05,520 --> 00:11:07,160 FLOORBOARDS CREAKS 193 00:11:27,040 --> 00:11:30,800 What are you doing?! Creeping about like Jack the Ripper! 194 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Just looking for the bathroom. 195 00:11:32,800 --> 00:11:34,320 It's down there... 196 00:11:34,320 --> 00:11:37,000 Oh. See you in the morning. 197 00:11:41,800 --> 00:11:43,560 ROOSTER CALLS 198 00:11:48,640 --> 00:11:50,240 SHE SIGHS 199 00:11:52,720 --> 00:11:54,160 Oh. 200 00:11:57,120 --> 00:11:59,080 RADIO PLAYS 201 00:12:06,080 --> 00:12:07,520 SHE STARTLES 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 Your morning tea, sir. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,760 What have you done! 204 00:12:38,040 --> 00:12:39,320 Are you all right, Father? 205 00:12:40,600 --> 00:12:42,160 Father? 206 00:12:44,680 --> 00:12:47,000 Yes, thank you, Sergeant. 207 00:12:48,040 --> 00:12:49,960 The killer certainly made sure he wouldn't survive. 208 00:12:49,960 --> 00:12:52,120 I mean, there's blood everywhere. 209 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 Including Mrs Devine's nightdress. 210 00:13:03,680 --> 00:13:05,120 SHE CRIES SOFTLY 211 00:13:07,440 --> 00:13:09,600 I've put loads of sugar in for the shock. 212 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 It just doesn't make any sense... 213 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 It's all right. Just take your time. 214 00:13:16,400 --> 00:13:18,720 But... 215 00:13:18,720 --> 00:13:21,240 ...but how did I end up in bed with him? 216 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 Just, erm, start from the beginning. 217 00:13:28,320 --> 00:13:31,040 I went to sleep in the guest room... 218 00:13:32,360 --> 00:13:34,000 ...and woke up in the tower. 219 00:13:34,000 --> 00:13:35,680 I don't remember anything else. 220 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 Temporary amnesia. How convenient. 221 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 That's enough of that. 222 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Well, as a doctor, I can tell you that losing one's memory 223 00:13:41,600 --> 00:13:42,880 is very rare. 224 00:13:42,880 --> 00:13:47,120 Although blackouts are more common when alcohol is involved. 225 00:13:47,120 --> 00:13:50,040 I only had two glasses of wine. 226 00:13:50,040 --> 00:13:51,960 Was it you? Marianne, please. You'll only upset yourself... 227 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 Did you kill my father? 228 00:13:54,080 --> 00:13:55,680 Of course not! 229 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 Come on, let's get you back upstairs. 230 00:13:57,600 --> 00:13:59,040 Maybe... 231 00:13:59,040 --> 00:14:01,640 ...maybe the... the horned creature did it! 232 00:14:01,640 --> 00:14:03,680 Marianne, Marianne, trust me, there is nothing 233 00:14:03,680 --> 00:14:05,600 demonic about any of this. 234 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Your father was killed by a real person! 235 00:14:10,640 --> 00:14:13,080 And I'll make damn sure they hang for it! 236 00:14:13,080 --> 00:14:14,640 MARIANNE WHIMPERS 237 00:14:23,120 --> 00:14:25,480 It doesn't seem real. 238 00:14:25,480 --> 00:14:28,120 No... it doesn't. 239 00:14:33,320 --> 00:14:36,120 Lady Gellert, is there a reason why Sir Benedict 240 00:14:36,120 --> 00:14:38,320 was sleeping in the tower? 241 00:14:38,320 --> 00:14:41,720 He always insisted we have separate bedrooms. 242 00:14:41,720 --> 00:14:43,000 Forgive me for asking. 243 00:14:43,000 --> 00:14:46,760 I'm just trying to find out exactly what happened last night. 244 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 I take it you believe your friend is innocent? 245 00:14:49,560 --> 00:14:51,240 Without a doubt. 246 00:14:51,240 --> 00:14:53,600 BELL TOLLS 247 00:14:53,600 --> 00:14:58,160 Does Marianne ever become violent during her trances? 248 00:14:58,160 --> 00:14:59,560 A little aggressive... 249 00:14:59,560 --> 00:15:02,280 ...but I wouldn't say violent. 250 00:15:03,560 --> 00:15:06,560 But even if she had, she was locked in her room last night. 251 00:15:20,400 --> 00:15:21,880 Marianne? 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,720 This is where I first saw him... 253 00:15:23,720 --> 00:15:26,200 ...by the maze. Who? 254 00:15:26,200 --> 00:15:28,240 The horned figure. 255 00:15:28,240 --> 00:15:30,360 BELL CONTINUES TO TOLL Do you think it was the Devil? 256 00:15:30,360 --> 00:15:33,360 Marianne... I think it was. 257 00:15:33,360 --> 00:15:35,760 ...how did you get out of your room this morning? 258 00:15:38,000 --> 00:15:40,200 What? Your room. 259 00:15:40,200 --> 00:15:43,240 Your father locked the door last night and took away the key. 260 00:15:44,440 --> 00:15:46,200 I knew he was planning to lock me in, 261 00:15:46,200 --> 00:15:50,920 so I took the spare key from the servants' quarter. 262 00:15:50,920 --> 00:15:52,360 I had to get out. 263 00:15:54,720 --> 00:15:56,520 Your father? 264 00:15:58,960 --> 00:16:00,640 Looks like he's been attacked. 265 00:16:04,520 --> 00:16:07,360 You stabbed him with your pencil... 266 00:16:09,720 --> 00:16:12,040 I couldn't help myself. 267 00:16:12,040 --> 00:16:14,000 Sometimes I... 268 00:16:14,000 --> 00:16:15,640 ...I hated him. 269 00:16:15,640 --> 00:16:18,800 Hated him? He wouldn't let me leave this place! 270 00:16:18,800 --> 00:16:21,160 I begged him but he wouldn't listen! 271 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 Marianne, I don't wish to distress you further, 272 00:16:25,000 --> 00:16:27,680 but you father had a cut on his cheek. 273 00:16:27,680 --> 00:16:31,440 Surely you don't think that I... 274 00:16:33,600 --> 00:16:35,800 He meant everything to me. 275 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 I need some air. 276 00:16:45,120 --> 00:16:47,080 And what time was this? 277 00:16:47,080 --> 00:16:49,240 About two o'clock. 278 00:16:49,240 --> 00:16:53,960 I got up for a drink and saw Mrs Devine by the attic stairs. 279 00:16:53,960 --> 00:16:56,080 I was looking for the bathroom. 280 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 But it's on a different corridor. 281 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 I got a bit lost. 282 00:17:03,240 --> 00:17:06,000 Did anyone else see Mrs Devine last night? 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,360 CLOCK CHIMES 284 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 Brenda... 285 00:17:13,680 --> 00:17:15,040 Um... 286 00:17:15,040 --> 00:17:17,720 Yeah, she was outside my room. 287 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 About the same time. 288 00:17:21,640 --> 00:17:24,360 Right, moving on. Um... 289 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 If I could turn to you, Mr Fenwick. 290 00:17:26,320 --> 00:17:31,120 Is it normal, as gamekeeper, to bring Sir Benedict his morning tea? 291 00:17:31,120 --> 00:17:34,680 With the maid away, Sir Benedict asked if I would oblige. 292 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 Oh, this is an absolute sham! 293 00:17:36,640 --> 00:17:38,680 She's obviously guilty. 294 00:17:38,680 --> 00:17:40,320 Doctor, please take your seat. 295 00:17:40,320 --> 00:17:43,600 What exactly is going on here? Huh? 296 00:17:43,600 --> 00:17:45,360 Why haven't you arrested her yet? 297 00:17:45,360 --> 00:17:48,120 May I remind you that I am the one asking the questions. 298 00:17:48,120 --> 00:17:52,160 Yes, but the evidence clearly points to her being the murderer. 299 00:17:52,160 --> 00:17:53,840 If I may interject. 300 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 If Mrs Devine is indeed the murderer, 301 00:17:57,400 --> 00:17:59,480 then why did she not flee the scene? 302 00:17:59,480 --> 00:18:02,440 And why get in bed with her victim? 303 00:18:02,440 --> 00:18:05,000 Well, we only have her word for that. 304 00:18:05,000 --> 00:18:07,480 When Fenwick came in, she wasn't in bed. 305 00:18:07,480 --> 00:18:09,960 She was standing right over the body. 306 00:18:09,960 --> 00:18:11,400 That is true. 307 00:18:11,400 --> 00:18:13,800 And her nightdress was covered in blood! 308 00:18:17,520 --> 00:18:19,760 Now look here... Chief Inspector... 309 00:18:23,880 --> 00:18:25,560 ...you don't have a choice. 310 00:18:27,360 --> 00:18:30,200 You wouldn't be doing your job if you didn't arrest me. 311 00:18:32,920 --> 00:18:35,000 Mrs Isabel... 312 00:18:35,000 --> 00:18:36,840 Sergeant... 313 00:18:40,160 --> 00:18:43,160 Mrs Isabel Devine, I'm arresting you on suspicion of the murder 314 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 of Sir Benedict Gellert. 315 00:18:44,760 --> 00:18:46,280 You are not obliged to say anything, 316 00:18:46,280 --> 00:18:48,600 but anything you say may be given in evidence. 317 00:19:01,920 --> 00:19:04,720 You'll be out of custody in no time. I promise. 318 00:19:04,720 --> 00:19:08,400 I will do everything I can to prove your innocence. 319 00:19:08,400 --> 00:19:11,200 On this occasion Father, your 'interference' 320 00:19:11,200 --> 00:19:13,240 would be very much appreciated. 321 00:19:13,240 --> 00:19:16,160 We should have kept quiet about me seeing you. 322 00:19:16,160 --> 00:19:18,640 No - you did the right thing. 323 00:19:18,640 --> 00:19:20,240 You ready? 324 00:19:20,240 --> 00:19:22,000 Have faith. 325 00:19:26,200 --> 00:19:28,360 I want background checks on everyone, Sergeant. 326 00:19:28,360 --> 00:19:29,560 Righty-o, sir. 327 00:19:31,040 --> 00:19:33,400 One of them has to be the real killer. 328 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 ENGINE STARTS 329 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Mr Fenwick. 330 00:20:25,520 --> 00:20:27,960 I wonder if I might have a word. 331 00:20:27,960 --> 00:20:29,440 Going somewhere? 332 00:20:30,840 --> 00:20:32,600 Just getting Medusa ready. 333 00:20:32,600 --> 00:20:35,800 We've got to go into the village, get some supplies. 334 00:20:35,800 --> 00:20:39,600 What did you need to speak to Sir Benedict about? 335 00:20:39,600 --> 00:20:41,360 You seemed very angry. 336 00:20:41,360 --> 00:20:43,320 Well, yeah, I... 337 00:20:43,320 --> 00:20:46,960 He was going to let the developers build on some of the castle land. 338 00:20:46,960 --> 00:20:48,800 And you objected to that? 339 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Well, it's an ancient burial ground. 340 00:20:50,920 --> 00:20:52,920 A cemetery? Well, it's pre-Christian. 341 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 Round these parts, there's been dozens of pagan tribes, 342 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 with all kinds of Gods. 343 00:20:56,920 --> 00:20:58,760 Like Dagda, Cernunnos... 344 00:20:58,760 --> 00:21:00,840 So what was your main objection? 345 00:21:00,840 --> 00:21:04,080 Well, desecrating ancient graves is sacrilege! 346 00:21:04,080 --> 00:21:07,200 Such an act could put us all in the greatest danger. 347 00:21:07,200 --> 00:21:08,480 Danger? 348 00:21:08,480 --> 00:21:11,440 Yes, by enraging the spirits of the dead 349 00:21:11,440 --> 00:21:14,000 and releasing long and forgotten evils. 350 00:21:14,000 --> 00:21:15,960 And you believe all that nonsense. 351 00:21:15,960 --> 00:21:18,080 Nonsense? It's already started. 352 00:21:19,160 --> 00:21:22,000 Marianne? Yes! Those ghostly figures she saw, 353 00:21:22,000 --> 00:21:24,480 that was after the land had been surveyed. 354 00:21:24,480 --> 00:21:26,320 It's a warning! 355 00:21:29,560 --> 00:21:33,640 So, this anger you felt towards Sir Benedict... 356 00:21:34,720 --> 00:21:36,280 ...did it turn to violence? 357 00:21:36,280 --> 00:21:39,720 No, no. I would never do anything to harm the master. 358 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 He's been good to me. 359 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Father Brown... 360 00:21:47,200 --> 00:21:49,320 Marianne, can you hear me? 361 00:21:51,040 --> 00:21:52,920 Sit her down... 362 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 What's happened? 363 00:21:54,160 --> 00:21:55,840 She was having one of her episodes. 364 00:21:55,840 --> 00:21:58,360 I wanted you to witness it, Father. Quickly, my salts. 365 00:21:58,360 --> 00:21:59,600 In my bag. 366 00:21:59,600 --> 00:22:02,000 Marianne, can you hear me? Marianne...? 367 00:22:02,000 --> 00:22:03,760 Hurry! Marianne. 368 00:22:03,760 --> 00:22:05,760 Marianne, come on. 369 00:22:05,760 --> 00:22:07,880 Marianne, please... 370 00:22:09,680 --> 00:22:11,800 Come on, come on. Thank you. 371 00:22:14,120 --> 00:22:16,400 Does she usually faint? 372 00:22:16,400 --> 00:22:19,720 Sometimes. It's all right, Marianne. 373 00:22:19,720 --> 00:22:22,280 I felt it... trying... 374 00:22:22,280 --> 00:22:24,600 ...starting to possess me. 375 00:22:24,600 --> 00:22:26,920 Did you see the strange figures? 376 00:22:26,920 --> 00:22:29,280 No... No, not this time. 377 00:22:29,280 --> 00:22:31,440 A brandy, to calm her nerves. 378 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Could you please get one? Will do. 379 00:22:34,800 --> 00:22:36,360 What exactly is wrong with her? 380 00:22:36,360 --> 00:22:38,240 She was having an hallucination. 381 00:22:38,240 --> 00:22:40,240 Yes, but what caused it? 382 00:22:40,240 --> 00:22:42,160 This has gone on too long. 383 00:22:42,160 --> 00:22:44,640 Look, I know your focus needs to be on helping your friend, 384 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 but, please, don't give up on Marianne. 385 00:22:46,960 --> 00:22:48,160 I won't. 386 00:22:48,160 --> 00:22:50,200 You can go wherever you want in the castle, 387 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 just find out what it all means! 388 00:22:56,200 --> 00:22:58,160 I'm very sorry about this, Mrs Devine. 389 00:23:01,360 --> 00:23:03,120 KEYS RATTLE, LOCK CLICKS 390 00:23:03,120 --> 00:23:04,760 SHE WHIMPERS 391 00:23:11,200 --> 00:23:12,920 DOOR CREAKS, SHUTS 392 00:23:15,160 --> 00:23:17,400 Hello? 393 00:23:17,400 --> 00:23:18,440 SHE SCREAMS 394 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 Brenda, pull yourself together! 395 00:23:24,600 --> 00:23:26,480 Miss... SHE SCREAMS 396 00:23:30,000 --> 00:23:31,600 DOOR CREAKS 397 00:23:38,240 --> 00:23:41,240 There you are. I need to return to the station. 398 00:23:41,240 --> 00:23:43,680 Sergeant Goodfellow just telephoned. 399 00:23:43,680 --> 00:23:46,000 Mrs Devine's in a bad way. 400 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 Why? What's happened? 401 00:23:47,600 --> 00:23:50,080 I'm not sure. She's feeling faint and struggling to breathe. 402 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 I need to see her. 403 00:23:51,640 --> 00:23:53,400 You should never have arrested her. 404 00:23:53,400 --> 00:23:55,080 Perhaps I should come too. 405 00:23:55,080 --> 00:23:57,680 No, I need you to stay here. 406 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 I'll be back shortly. 407 00:24:02,120 --> 00:24:04,000 Do you think she'll be all right? 408 00:24:05,760 --> 00:24:08,800 That rather depends on how quickly we get to the truth. 409 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 What's that? 410 00:24:14,600 --> 00:24:18,560 Sir Benedict wrote a letter to the doctor, ending their affair. 411 00:24:18,560 --> 00:24:19,960 Affair? 412 00:24:19,960 --> 00:24:21,280 Gosh! 413 00:24:21,280 --> 00:24:24,120 I wondered why him and Mrs Gellert were in different beds. 414 00:24:24,120 --> 00:24:26,040 Mm. Mm. 415 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 Talk about trouble in paradise. 416 00:24:28,080 --> 00:24:29,440 Mm. 417 00:24:36,600 --> 00:24:38,200 Is Marianne in her room? 418 00:24:38,200 --> 00:24:39,360 Yes. 419 00:24:40,520 --> 00:24:43,280 I think you've done all you can for her. 420 00:24:43,280 --> 00:24:44,920 Which isn't a great deal. 421 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 Lady Gellert, may I speak with you? 422 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 Of course. 423 00:24:55,960 --> 00:24:59,720 I understand that Sir Benedict wrote the doctor a letter. 424 00:24:59,720 --> 00:25:01,760 A letter? 425 00:25:01,760 --> 00:25:04,040 I saw you put it in his bag. 426 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 Have you read it? Yes. 427 00:25:11,520 --> 00:25:13,160 I tried to get him to end it. 428 00:25:14,200 --> 00:25:16,720 I even helped him compose the letter. 429 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Foolish of me. 430 00:25:19,240 --> 00:25:20,360 Foolish? 431 00:25:20,360 --> 00:25:22,000 He was never going to stop. 432 00:25:22,000 --> 00:25:23,920 I was clearly second best. 433 00:25:25,960 --> 00:25:27,600 That must be hurtful. 434 00:25:27,600 --> 00:25:29,920 He only married me for appearances... 435 00:25:31,280 --> 00:25:33,240 He used me. 436 00:25:33,240 --> 00:25:35,920 And you are angry about that. 437 00:25:35,920 --> 00:25:37,760 I didn't kill him, Father. 438 00:25:39,800 --> 00:25:41,760 Marianne is like a daughter to me. 439 00:25:41,760 --> 00:25:44,520 I'd never do anything to hurt her. 440 00:25:44,520 --> 00:25:46,480 And despite everything... 441 00:25:47,560 --> 00:25:49,480 ...I did actually love him. 442 00:25:51,040 --> 00:25:52,560 KNOCK AT DOOR 443 00:25:52,560 --> 00:25:54,000 DOOR OPENS 444 00:25:57,480 --> 00:26:01,000 I'm returning to London. 445 00:26:01,000 --> 00:26:02,280 But you're coming back? 446 00:26:02,280 --> 00:26:03,680 I'm afraid not. 447 00:26:03,680 --> 00:26:05,400 CLEARS THROAT 448 00:26:05,400 --> 00:26:08,280 Lilith is right, I've... failed you. 449 00:26:09,800 --> 00:26:12,440 You've never believed me, have you? 450 00:26:12,440 --> 00:26:13,840 That the things I see are real? 451 00:26:13,840 --> 00:26:16,320 It has to be psychological. 452 00:26:16,320 --> 00:26:19,160 No. The more it goes on, the more convinced I am 453 00:26:19,160 --> 00:26:21,000 that it's supernatural. 454 00:26:21,000 --> 00:26:25,440 Everything was fine until I recited from that satanic text. 455 00:26:25,440 --> 00:26:30,000 As a doctor, I can't accept that. 456 00:26:33,960 --> 00:26:35,320 Please don't go. 457 00:26:36,680 --> 00:26:39,200 Ever since I was little, you've always been around. 458 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Stay. I can't... 459 00:26:41,920 --> 00:26:44,040 It's just too painful. 460 00:26:47,320 --> 00:26:49,000 Because of Father? 461 00:26:50,520 --> 00:26:52,160 He was... 462 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 ...my best friend. 463 00:26:56,560 --> 00:26:57,880 Take me with you. 464 00:26:57,880 --> 00:26:59,920 You remind me too much of him. 465 00:27:01,840 --> 00:27:04,160 Take care, Marianne... 466 00:27:24,640 --> 00:27:25,800 Dr Lasden... 467 00:27:25,800 --> 00:27:27,000 I'm in a hurry. 468 00:27:27,000 --> 00:27:29,560 I owe you an apology. This belongs to you. 469 00:27:30,920 --> 00:27:32,640 You took it from my bag! 470 00:27:32,640 --> 00:27:34,240 It's not something I'm proud of. 471 00:27:34,240 --> 00:27:36,160 But under the circumstances... 472 00:27:36,160 --> 00:27:37,880 If you breathe one word of this! 473 00:27:37,880 --> 00:27:40,760 It's not my intention to judge. 474 00:27:40,760 --> 00:27:42,600 I'm just trying to get to the truth. 475 00:27:42,600 --> 00:27:44,080 HE SCOFFS Is that so? 476 00:27:45,280 --> 00:27:47,360 There was a mark on Sir Benedict's cheek, 477 00:27:47,360 --> 00:27:50,760 as if he'd been struck by someone wearing a ring. 478 00:27:50,760 --> 00:27:52,880 Like your ring. 479 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 Did you confront him? 480 00:27:55,600 --> 00:27:59,560 Is that the real reason you were on the landing last night? 481 00:27:59,560 --> 00:28:01,800 I shouldn't have gone up... 482 00:28:01,800 --> 00:28:03,520 So that's it, then. 483 00:28:04,720 --> 00:28:06,720 After all these years... 484 00:28:06,720 --> 00:28:08,560 There's no other way. 485 00:28:10,200 --> 00:28:11,480 Forgive me... 486 00:28:11,480 --> 00:28:12,520 Don't! 487 00:28:15,800 --> 00:28:17,280 I'm sorry... 488 00:28:17,280 --> 00:28:19,240 Just go. 489 00:28:19,240 --> 00:28:20,600 Go! 490 00:28:22,800 --> 00:28:26,040 It was clear he had made his choice. 491 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 I just couldn't compete. 492 00:28:31,040 --> 00:28:32,640 With Lilith? 493 00:28:32,640 --> 00:28:36,000 No, the invisible man in the sky. 494 00:28:38,520 --> 00:28:40,440 He chose him over me. 495 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 What happened after the argument? 496 00:28:44,400 --> 00:28:46,360 I left. Just like that? 497 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Yes, just like that! 498 00:28:50,040 --> 00:28:53,880 Because I'm a deviant it does not make me a murderer. 499 00:28:53,880 --> 00:28:55,680 Father Brown...! 500 00:28:59,280 --> 00:29:00,960 Over here. 501 00:29:02,600 --> 00:29:04,160 Look... 502 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 That's a lot of blood. 503 00:29:06,120 --> 00:29:08,480 Looks like that rock's been used as a weapon. 504 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Hmm, there's more specks here... 505 00:29:13,440 --> 00:29:16,560 Must have staggered and fell, and then what? 506 00:29:16,560 --> 00:29:18,840 Where did they go? 507 00:29:18,840 --> 00:29:21,280 And whose blood is it? 508 00:29:21,280 --> 00:29:23,800 I haven't seen Fenwick for a while. 509 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 He said he was going down to the village. 510 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Marianne, don't. 511 00:29:30,000 --> 00:29:32,760 Maybe the Devil kills people he can't possess. 512 00:29:37,160 --> 00:29:39,000 Is that what happened to Father? 513 00:29:42,920 --> 00:29:46,680 If we stay here, we are all going to die. 514 00:29:50,560 --> 00:29:52,440 SHE CRIES Shush, it's all right... 515 00:29:52,440 --> 00:29:54,000 It's all right. It's OK. 516 00:29:54,000 --> 00:29:55,760 I'm sorry. It... 517 00:29:55,760 --> 00:29:58,600 ...all became too much. 518 00:29:58,600 --> 00:30:01,840 KNOCK AT DOOR I brought these from home. 519 00:30:01,840 --> 00:30:03,840 Thought they might make it a bit more comfortable for you. 520 00:30:03,840 --> 00:30:05,960 That's very sweet of you. 521 00:30:05,960 --> 00:30:08,040 Thank you, Sergeant. Sergeant... 522 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 ...any news from the background checks? 523 00:30:10,040 --> 00:30:12,320 I'm afraid not, sir. 524 00:30:12,320 --> 00:30:15,920 OK, um... Between Father Brown and I, we will crack this... 525 00:30:15,920 --> 00:30:19,440 ...so don't worry. Stop saying that! 526 00:30:19,440 --> 00:30:21,920 We don't know what's going to happen. 527 00:30:23,040 --> 00:30:24,840 I'm sorry. 528 00:30:27,160 --> 00:30:28,600 KNOCK AT DOOR 529 00:30:28,600 --> 00:30:32,520 Come in. We wanted to see that you were all right. 530 00:30:32,520 --> 00:30:34,320 Do you think I'm mad, Father? 531 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 No. 532 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 I think that you have been through so much. 533 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 But you must not lose hope, Marianne. 534 00:30:47,360 --> 00:30:49,120 Lose hope? 535 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Every night, I pray for this all to stop. 536 00:30:54,720 --> 00:30:58,960 But this thing - whatever it is that possesses me - 537 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 it's getting stronger. 538 00:31:03,360 --> 00:31:06,840 I know it may not seem like it, but God does hear our prayers. 539 00:31:08,760 --> 00:31:10,880 I'm not sure I believe that any more. 540 00:31:11,920 --> 00:31:15,000 Mrs Gellert called the police about the blood. 541 00:31:15,000 --> 00:31:16,840 They'll be here soon. 542 00:31:16,840 --> 00:31:18,840 Is that supposed to make me feel safe? 543 00:31:20,280 --> 00:31:21,960 Sorry. 544 00:31:21,960 --> 00:31:24,720 But we're dealing with something bigger than all of us. 545 00:31:24,720 --> 00:31:26,320 The ultimate evil. 546 00:31:27,520 --> 00:31:29,400 Is this what you see? 547 00:31:31,280 --> 00:31:32,840 Yes. 548 00:31:39,880 --> 00:31:43,000 Father, what exactly am I looking for? 549 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Books on religions and folklore. 550 00:31:46,320 --> 00:31:48,800 In Marianne's drawings, 551 00:31:48,800 --> 00:31:51,760 the figures had jagged horns - 552 00:31:51,760 --> 00:31:53,960 more like antlers. 553 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 What does that mean? 554 00:31:55,960 --> 00:31:59,200 Some pre-Christian Gods had antlers. 555 00:32:00,720 --> 00:32:02,000 Ah! 556 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Pagan Myths. 557 00:32:11,040 --> 00:32:13,480 Cernunnos - god of nature. 558 00:32:13,480 --> 00:32:16,800 "Little is known about the tribes that worshipped him, although it is 559 00:32:16,800 --> 00:32:21,000 "believed their rituals involved transcendental experiences." 560 00:32:21,000 --> 00:32:23,040 Transcendental? 561 00:32:23,040 --> 00:32:27,040 It's thought that pagan tribes used hallucinogenic plants. 562 00:32:28,080 --> 00:32:31,480 So, Marianne might have eaten one of these plants. 563 00:32:31,480 --> 00:32:33,160 No. 564 00:32:33,160 --> 00:32:36,840 She still experienced "visions" even when she was fasting. 565 00:32:36,840 --> 00:32:40,400 So maybe the doctor had been secretly injecting her 566 00:32:40,400 --> 00:32:42,640 with the plants' poisons. 567 00:32:42,640 --> 00:32:43,960 No. 568 00:32:43,960 --> 00:32:46,920 They would have left marks, which she would have noticed. 569 00:32:46,920 --> 00:32:49,240 Right, so if the plants are the things that's causing 570 00:32:49,240 --> 00:32:52,600 Marianne to see things, how did they end up inside her? 571 00:32:53,920 --> 00:32:55,360 I don't know. 572 00:32:57,280 --> 00:33:00,480 I wonder if hallucinogens grow in the grounds? 573 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 Maybe Marianne might know. 574 00:33:04,000 --> 00:33:05,600 Shall I go and ask her? 575 00:33:05,600 --> 00:33:08,320 If you would. I'll carry on reading. 576 00:33:08,320 --> 00:33:09,800 DOOR CLOSES 577 00:33:21,040 --> 00:33:22,840 OBJECT SHATTERS 578 00:33:26,640 --> 00:33:28,280 Who's there? 579 00:33:31,040 --> 00:33:32,920 MUFFLED SCREAM 580 00:33:36,200 --> 00:33:37,960 HE GROANS 581 00:33:46,480 --> 00:33:48,040 HE SIGHS 582 00:34:21,680 --> 00:34:24,800 Should you be taking me out of the cell? 583 00:34:24,800 --> 00:34:26,560 Just... interviewing a prisoner. 584 00:34:29,680 --> 00:34:32,040 Look, is there anything else you can remember? 585 00:34:33,400 --> 00:34:35,120 No... 586 00:34:35,120 --> 00:34:36,480 I don't think so. 587 00:34:36,480 --> 00:34:38,920 There must be something. 588 00:34:38,920 --> 00:34:42,800 I had a slight headache when I woke up in the tower, 589 00:34:42,800 --> 00:34:44,680 but other than that... 590 00:34:48,840 --> 00:34:52,360 Those scratches on your leg - how did you get those? 591 00:34:52,360 --> 00:34:53,600 Oh, I don't know. 592 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 There's one on the other. 593 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 How odd. 594 00:35:07,720 --> 00:35:08,760 FOOTSTEPS 595 00:35:11,800 --> 00:35:13,680 I know who you are! 596 00:35:15,600 --> 00:35:19,560 You scrawled symbols on the window shutters 597 00:35:19,560 --> 00:35:22,640 to make Marianne think she was possessed. 598 00:35:23,880 --> 00:35:26,840 Sometimes you appear to her in a cloak, 599 00:35:26,840 --> 00:35:29,200 sometimes with horns. 600 00:35:29,200 --> 00:35:32,360 There's a fireplace in Marianne's room 601 00:35:32,360 --> 00:35:36,080 and that's where you put the hallucinogenic plants, 602 00:35:36,080 --> 00:35:42,080 so that when the fire was lit, the fumes made her delirious. 603 00:35:42,080 --> 00:35:45,600 There was soot on the book you were reading in the library - 604 00:35:45,600 --> 00:35:48,560 soot from your fingers. 605 00:35:48,560 --> 00:35:53,800 And then you fastened and locked the bedroom window 606 00:35:53,800 --> 00:35:58,160 and took away the key so that there was no fresh air in there, 607 00:35:58,160 --> 00:36:00,520 only the air that you had poisoned. 608 00:36:28,040 --> 00:36:33,000 The green cloak was my ancestors' tribal dress, but these... 609 00:36:33,000 --> 00:36:36,760 ...represent the great Cernunnos. 610 00:36:36,760 --> 00:36:39,000 Cernunnos - 611 00:36:39,000 --> 00:36:41,920 the true god of the natural world. 612 00:36:45,600 --> 00:36:47,040 Brenda... 613 00:36:47,040 --> 00:36:49,200 She's not dead... 614 00:36:49,200 --> 00:36:50,240 ...yet. 615 00:36:51,880 --> 00:36:53,120 Chloroform. 616 00:36:54,160 --> 00:36:58,400 Is that what you used on Mrs Devine, when you framed her? 617 00:36:59,920 --> 00:37:01,560 It should have been the maid, 618 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 but the silly girl got scared and left. 619 00:37:03,760 --> 00:37:07,560 You insisted several times that I stay to find out the truth. 620 00:37:07,560 --> 00:37:12,320 Were Marianne's trances a ploy to get me here... 621 00:37:12,320 --> 00:37:13,680 ...and keep me here? 622 00:37:21,840 --> 00:37:24,000 What do you want from me, Lilith? 623 00:37:25,920 --> 00:37:30,080 I belong to the ancient, lost religion of the Stacga. 624 00:37:32,160 --> 00:37:35,480 I'm a direct descendent of its tribal chieftains. 625 00:37:35,480 --> 00:37:38,040 And, like all pagan religions, 626 00:37:38,040 --> 00:37:41,120 they were almost wiped out by the Christians. 627 00:37:43,400 --> 00:37:45,240 So you want revenge for the past. 628 00:37:45,240 --> 00:37:49,440 No. To summon Cernunnos from the afterlife, 629 00:37:49,440 --> 00:37:53,800 his enemy must be killed by a tribal chieftain on sacred ground. 630 00:37:55,200 --> 00:37:58,520 As an ordained Christian priest, 631 00:37:58,520 --> 00:38:01,280 you are that enemy. 632 00:38:04,680 --> 00:38:07,000 You married Sir Benedict 633 00:38:07,000 --> 00:38:09,280 and killed him 634 00:38:09,280 --> 00:38:10,960 to inherit his land. 635 00:38:10,960 --> 00:38:13,840 He was going to let developers desecrate it. 636 00:38:13,840 --> 00:38:15,680 Why...? 637 00:38:15,680 --> 00:38:16,720 Why? 638 00:38:21,240 --> 00:38:22,920 Ask your ancestors. 639 00:38:24,480 --> 00:38:25,800 Ask Father Brown. 640 00:38:27,400 --> 00:38:30,520 Christ's dominance is coming to an end. 641 00:38:41,120 --> 00:38:42,360 Amen. 642 00:38:42,360 --> 00:38:47,080 This sacred land was taken from the Stacga tribe 643 00:38:47,080 --> 00:38:49,840 and now it's in my possession, 644 00:38:49,840 --> 00:38:53,760 I can finally perform the ritual that will awaken Cernunnos. 645 00:38:55,720 --> 00:38:58,160 I take it you didn't call the police. 646 00:38:59,320 --> 00:39:00,680 When I do call them, 647 00:39:00,680 --> 00:39:04,000 three bodies and the cart will be down there - 648 00:39:04,000 --> 00:39:07,880 a tragic accident caused by Fenwick driving too close to the edge. 649 00:39:18,800 --> 00:39:21,200 How can you kill so easily? 650 00:39:21,200 --> 00:39:23,560 It has been my sole mission in life 651 00:39:23,560 --> 00:39:26,280 to take back this land and reawaken my God. 652 00:39:28,440 --> 00:39:31,000 No sacrifice is too great. 653 00:39:31,000 --> 00:39:34,160 For the glorious rebirth of Cernunnos, 654 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 accept your fate! 655 00:39:36,160 --> 00:39:37,760 No! 656 00:39:37,760 --> 00:39:39,560 Leave him alone! 657 00:39:39,560 --> 00:39:41,520 SCREAM 658 00:39:41,520 --> 00:39:42,560 Hold on! 659 00:39:45,400 --> 00:39:46,760 I've got you. 660 00:39:48,160 --> 00:39:50,160 The God I serve... 661 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 ...is a God of compassion. 662 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 I am not your enemy. 663 00:40:36,000 --> 00:40:38,080 This is not the end, Father. 664 00:40:38,080 --> 00:40:40,480 Cernunnos will rise again. 665 00:40:40,480 --> 00:40:42,160 Get in the car, miss. 666 00:40:42,160 --> 00:40:43,600 I should have realised. 667 00:40:43,600 --> 00:40:46,120 I should have protected the master from her. 668 00:40:46,120 --> 00:40:47,400 Don't blame yourself. 669 00:40:48,920 --> 00:40:50,520 And are YOU all right? 670 00:40:50,520 --> 00:40:52,400 Oh, I'm fine. 671 00:40:52,400 --> 00:40:54,360 Just a bit light-headed. 672 00:40:54,360 --> 00:40:57,200 An ambulance is on its way, Miss Palmer. 673 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 Thank you, Father. 674 00:41:04,800 --> 00:41:07,200 I've told them to release Mrs Devine. 675 00:41:07,200 --> 00:41:08,680 I hope she's all right. 676 00:41:10,640 --> 00:41:15,160 Father, as grateful as I am, this was obviously a one-off. 677 00:41:16,440 --> 00:41:17,560 Obviously. 678 00:41:19,760 --> 00:41:21,240 Why did you come back? 679 00:41:22,320 --> 00:41:24,160 I should never have left. 680 00:41:24,160 --> 00:41:26,040 You're the daughter of... 681 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 ...of the man I loved. 682 00:41:32,000 --> 00:41:33,560 Father Brown... 683 00:41:35,400 --> 00:41:37,280 Marianne, 684 00:41:37,280 --> 00:41:39,040 now this is over, 685 00:41:39,040 --> 00:41:41,240 you must grieve for your father. 686 00:41:43,640 --> 00:41:45,480 Have you any idea what you might do? 687 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 I'm not sure yet. 688 00:41:49,720 --> 00:41:50,920 I just... 689 00:41:50,920 --> 00:41:53,000 I know I have to get away from this place. 690 00:41:55,400 --> 00:41:56,560 Far away. 691 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 I made a cake! 692 00:42:10,240 --> 00:42:11,880 To celebrate your return... 693 00:42:11,880 --> 00:42:13,680 ...after being banged up. 694 00:42:13,680 --> 00:42:15,360 It was only a few hours. 695 00:42:15,360 --> 00:42:18,280 Although it felt like much longer. 696 00:42:18,280 --> 00:42:20,720 I can't thank you enough, Father. 697 00:42:20,720 --> 00:42:23,440 I'm so grateful for what you did. 698 00:42:23,440 --> 00:42:24,920 It was a group effort. 699 00:42:26,160 --> 00:42:27,480 Inspector? 700 00:42:27,480 --> 00:42:29,160 Chief. 701 00:42:29,160 --> 00:42:31,000 Well, seeing as I'm off duty... 702 00:42:32,920 --> 00:42:34,720 Allow me. 703 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 To Mrs Devine's release. 704 00:42:37,600 --> 00:42:39,640 To Mrs Devine's release! 705 00:42:39,640 --> 00:42:40,680 HORN TOOTS 706 00:42:42,320 --> 00:42:43,520 Oh. 707 00:42:43,520 --> 00:42:45,840 Erm, excuse me. 708 00:42:48,120 --> 00:42:50,120 Cheers. 709 00:42:50,120 --> 00:42:53,600 Dr Lasden. Marianne. 710 00:42:53,600 --> 00:42:55,320 What a lovely surprise. 711 00:42:55,320 --> 00:42:57,360 Just wanted to say goodbye. 712 00:42:57,360 --> 00:42:58,920 Goodbye? 713 00:42:58,920 --> 00:43:02,320 She's coming to live with me in London. 714 00:43:02,320 --> 00:43:04,720 And then next year I'm going to art school. 715 00:43:04,720 --> 00:43:06,920 That's wonderful news. 716 00:43:06,920 --> 00:43:08,840 A parting gift. 717 00:43:08,840 --> 00:43:10,280 For all you did. 718 00:43:12,080 --> 00:43:15,040 I'd forgotten what that smile looked like. 719 00:43:15,040 --> 00:43:16,080 Thank you. 720 00:43:17,320 --> 00:43:19,640 Take care, Father. 721 00:43:19,640 --> 00:43:21,000 And you, too. 722 00:43:22,280 --> 00:43:23,680 Bye, Marianne. 723 00:43:35,960 --> 00:43:37,240 HORN TOOTS 724 00:43:37,290 --> 00:43:41,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.