Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:34,400 --> 00:00:36,550
- O� est-il ?
- Dans la salle � manger.
1
00:01:14,600 --> 00:01:18,639
LE CRI DU SORCIER
2
00:04:54,360 --> 00:04:55,713
Excusez-moi...
3
00:04:55,920 --> 00:04:58,434
Ne regardez pas sous mes jupes !
4
00:05:09,960 --> 00:05:10,710
Mon Dieu !
5
00:05:35,560 --> 00:05:38,916
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
6
00:05:57,000 --> 00:05:59,912
Zut ! Une vache
est pass�e avant moi !
7
00:06:15,560 --> 00:06:17,471
Ah, les voil� !
8
00:06:27,600 --> 00:06:28,669
A droite.
9
00:06:28,880 --> 00:06:30,871
Sur la droite !
10
00:06:32,840 --> 00:06:34,319
Plus � droite !
11
00:06:37,600 --> 00:06:38,794
Robert !
12
00:06:44,280 --> 00:06:46,475
- Vous nous avez trouv�s !
- Gr�ce � vos indications.
13
00:06:46,680 --> 00:06:49,399
L'�quipe du village est incompl�te :
vous serez marqueur.
14
00:06:49,600 --> 00:06:50,953
Comment �a se fait ?
15
00:06:51,840 --> 00:06:54,593
Ils ont peur de notre lanceur.
16
00:06:54,800 --> 00:06:55,915
Va pour marqueur !
17
00:06:57,040 --> 00:06:59,554
Vous n'allez pas vous ennuyer.
18
00:06:59,760 --> 00:07:03,469
Vous aurez...
un compagnon assez extraordinaire.
19
00:07:03,760 --> 00:07:05,990
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
20
00:07:06,200 --> 00:07:09,078
Extr�mement intelligent.
Je vais vous pr�senter.
21
00:07:09,280 --> 00:07:11,475
Terry ! Faites-les s'�chauffer.
22
00:07:12,040 --> 00:07:14,873
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
23
00:07:15,080 --> 00:07:16,911
Il pr�tend avoir couru le monde.
24
00:07:17,120 --> 00:07:20,032
Il entretient ma b�cane.
25
00:07:20,240 --> 00:07:21,753
Votre vieille moto ?
26
00:07:22,560 --> 00:07:23,993
Pourquoi est-il ici ?
27
00:07:24,200 --> 00:07:26,236
Il n'est pas tout � fait normal.
28
00:07:27,560 --> 00:07:29,198
Qu'entend-on par normal ?
29
00:07:31,600 --> 00:07:32,635
Vous voyez cet arbre ?
30
00:07:34,000 --> 00:07:35,353
�a, c'est normal.
31
00:07:36,320 --> 00:07:37,719
Regardez celui-ci.
32
00:07:43,600 --> 00:07:45,272
�a... c'est fou.
33
00:07:46,560 --> 00:07:49,199
Activez !
34
00:07:53,960 --> 00:07:56,997
H�las, il croit que son �me...
35
00:07:58,120 --> 00:08:00,031
s'est bris�e en quatre.
36
00:08:03,400 --> 00:08:04,549
Charles !
37
00:08:06,960 --> 00:08:08,791
Je vous pr�sente Robert.
38
00:08:09,600 --> 00:08:10,794
Enchant�.
39
00:08:11,040 --> 00:08:12,871
Ce sera votre homologue.
40
00:08:13,080 --> 00:08:15,150
Donnez-lui un crayon.
41
00:08:17,040 --> 00:08:18,393
Bonne chance !
42
00:08:21,560 --> 00:08:22,788
Entrez.
43
00:08:28,960 --> 00:08:30,154
J'aime bien le docteur.
44
00:08:31,440 --> 00:08:33,715
Extr�mement intelligent.
45
00:08:34,640 --> 00:08:37,393
Tr�s cultiv�,
a couru le monde, etc...
46
00:08:37,840 --> 00:08:38,989
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
47
00:08:39,880 --> 00:08:40,949
Plus ou moins.
48
00:08:42,200 --> 00:08:43,235
Face !
49
00:08:44,680 --> 00:08:45,749
Face.
50
00:08:46,280 --> 00:08:47,190
A nous !
51
00:08:49,000 --> 00:08:50,672
A-t-il dit que cet arbre �tait fou ?
52
00:08:54,200 --> 00:08:55,758
Il est tr�s r�p�titif.
53
00:08:56,640 --> 00:08:58,471
Combien de malades
dans votre �quipe ?
54
00:08:58,680 --> 00:09:00,033
Cinq.
55
00:09:00,880 --> 00:09:03,758
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
56
00:09:06,840 --> 00:09:08,671
L�-bas... c'est John Blake.
57
00:09:10,080 --> 00:09:11,798
C'est lui qui ouvrira.
58
00:09:12,920 --> 00:09:14,399
Il a jou� en �quipe nationale.
59
00:09:15,120 --> 00:09:18,351
Il est capable de viser
la t�te du batteur.
60
00:09:19,560 --> 00:09:21,551
Mais il n'est pas vraiment fou.
61
00:09:22,520 --> 00:09:24,556
Il a le g�nie des col�res.
62
00:09:28,400 --> 00:09:30,470
Le docteur n'est pas
un joueur n�gligeable...
63
00:09:32,040 --> 00:09:33,632
O� sont les arbitres ?
64
00:09:35,600 --> 00:09:36,919
Vite, les filles !
65
00:09:38,240 --> 00:09:42,119
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant... novateur.
66
00:09:45,720 --> 00:09:49,918
Mais il m'aime bien car nous avons
le m�me p�le d'int�r�t.
67
00:09:50,360 --> 00:09:51,270
L'Inconscient.
68
00:09:51,480 --> 00:09:53,550
Comme je lis l'allemand
et le fran�ais, et pas lui,
69
00:09:53,760 --> 00:09:56,035
je conserve
une certaine avance sur lui.
70
00:09:58,840 --> 00:10:01,638
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
71
00:10:03,320 --> 00:10:05,550
Ce n'est pas une vraie concurrence.
72
00:10:06,560 --> 00:10:08,471
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"...
73
00:10:09,240 --> 00:10:10,195
n'est-ce pas son r�le ?
74
00:11:05,600 --> 00:11:07,397
Que signale l'arbitre ?
75
00:11:08,320 --> 00:11:09,673
Jambe touch�e.
76
00:11:12,600 --> 00:11:13,749
Je lui fais plaisir.
77
00:11:14,000 --> 00:11:15,877
Je lui invente des r�ves.
78
00:11:16,360 --> 00:11:19,352
Bourr�s de symboles signifiants.
79
00:11:23,000 --> 00:11:24,672
P�res, serpents...
80
00:11:26,000 --> 00:11:26,876
tartes aux pommes.
81
00:11:29,440 --> 00:11:31,032
Il ne se doute de rien ?
82
00:11:33,880 --> 00:11:36,633
En tout cas,
je trouve cela... amusant.
83
00:12:08,560 --> 00:12:10,437
Te voil�...
84
00:12:11,400 --> 00:12:12,879
Vous m'avez parl� ?
85
00:12:13,600 --> 00:12:16,034
Cet homme avait une femme
qui l'aimait.
86
00:12:16,280 --> 00:12:18,748
Ph�nom�ne rare, n'est-il pas vrai ?
87
00:12:22,880 --> 00:12:24,233
Avait ?
88
00:12:25,600 --> 00:12:26,874
Qu'est-elle devenue ?
89
00:12:31,280 --> 00:12:32,838
Il l'a perdue.
90
00:12:40,320 --> 00:12:42,709
Je peux vous raconter
toute l'histoire.
91
00:12:43,240 --> 00:12:45,834
Pouvez-vous, � la fois,
�couter et marquer ?
92
00:12:46,080 --> 00:12:47,274
C'est dans mes cordes.
93
00:12:47,480 --> 00:12:49,357
Simplifions-nous la vie.
94
00:12:50,880 --> 00:12:53,440
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
95
00:12:53,640 --> 00:12:55,517
A chaque guichet renvers�...
96
00:12:56,240 --> 00:12:58,515
je recopierai ce que vous avez not�.
97
00:12:59,360 --> 00:13:01,476
Tr�s organis�, M. Crossley !
98
00:13:03,480 --> 00:13:06,677
Chaque mot... de mon r�cit...
99
00:13:06,880 --> 00:13:07,790
est vrai.
100
00:13:12,680 --> 00:13:15,558
Mais l'agencement change.
101
00:13:15,760 --> 00:13:17,796
C'est toujours la m�me histoire...
102
00:13:18,560 --> 00:13:20,676
la m�me histoire...
103
00:13:21,520 --> 00:13:24,034
mais je d�place les �v�nements...
104
00:13:25,080 --> 00:13:27,150
je varie les temps forts...
105
00:13:27,360 --> 00:13:31,433
juste un peu...
pour qu'elle garde sa vie... sa vie.
106
00:13:36,080 --> 00:13:38,719
Avez-vous d�j� arpent� les dunes ?
107
00:14:04,080 --> 00:14:05,274
Quel r�ve !
108
00:14:05,640 --> 00:14:06,470
Affreux !
109
00:14:06,840 --> 00:14:08,956
Je voyais un homme dans les dunes.
110
00:14:09,720 --> 00:14:11,392
Pas loin d'ici.
111
00:14:12,760 --> 00:14:14,034
Il courait.
112
00:14:19,080 --> 00:14:22,152
Il portait une queue-de-pie.
113
00:14:22,600 --> 00:14:25,068
Vestige d'un uniforme d'amiral.
114
00:14:29,160 --> 00:14:30,275
Viens, on g�le !
115
00:14:34,440 --> 00:14:36,670
Il avait quelque chose dans la main.
116
00:14:46,920 --> 00:14:48,194
C'est dr�le...
117
00:14:48,880 --> 00:14:50,711
ma boucle...
118
00:14:57,000 --> 00:14:58,513
Rachel, tu viens ?
119
00:14:58,720 --> 00:14:59,948
J'arrive.
120
00:15:08,720 --> 00:15:10,756
Ce jean est trop juste.
121
00:15:16,600 --> 00:15:19,876
J'ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
122
00:15:30,760 --> 00:15:32,432
Pas avant lundi.
123
00:15:34,760 --> 00:15:36,034
Je viens !
124
00:15:37,960 --> 00:15:40,315
Je t'ai dit
que je tiens l'orgue, demain ?
125
00:15:40,960 --> 00:15:42,109
Oui.
126
00:15:43,960 --> 00:15:45,313
Tu viendras ?
127
00:15:46,400 --> 00:15:47,594
On verra.
128
00:15:48,200 --> 00:15:49,792
Pas avant lundi.
129
00:17:49,760 --> 00:17:51,557
Descends !
130
00:18:00,840 --> 00:18:02,068
Anthony...
131
00:18:04,320 --> 00:18:06,197
tu vas �tre en retard.
132
00:18:07,920 --> 00:18:08,875
Quoi ?
133
00:18:10,080 --> 00:18:10,830
L'�glise.
134
00:18:11,080 --> 00:18:12,798
Oh, Seigneur !
135
00:18:17,760 --> 00:18:18,510
Tu viens ?
136
00:18:19,320 --> 00:18:21,072
Non. Tu es trop en retard.
137
00:18:29,560 --> 00:18:32,199
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas � l'�glise ?
138
00:20:20,960 --> 00:20:22,154
Au nom du P�re...
139
00:20:23,360 --> 00:20:25,191
du Fils et du Saint-Esprit.
140
00:20:31,080 --> 00:20:34,197
Nous vivons une �poque troubl�e.
141
00:20:36,160 --> 00:20:38,993
Les bases de notre soci�t�
ne sont plus stables.
142
00:20:40,400 --> 00:20:41,276
A la d�rive...
143
00:20:43,480 --> 00:20:44,549
sans gouvernail...
144
00:20:45,760 --> 00:20:47,318
nous sommes sans convictions.
145
00:20:48,720 --> 00:20:50,711
Nous ne croyons plus...
146
00:20:51,080 --> 00:20:52,513
� rien...
147
00:20:53,200 --> 00:20:55,350
Nous vivons une �re...
148
00:20:55,680 --> 00:20:57,875
d'inanition morale.
149
00:21:03,240 --> 00:21:07,438
C'est pour cela que notre foi
en J�sus-Christ
150
00:21:07,680 --> 00:21:10,672
est notre seul soutien.
151
00:21:12,120 --> 00:21:13,917
Il nous faut � nouveau croire.
152
00:22:08,840 --> 00:22:10,956
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
153
00:22:11,200 --> 00:22:12,553
Excellent.
154
00:22:15,280 --> 00:22:17,157
J'ai toujours eu du mal � croire...
155
00:22:17,760 --> 00:22:20,718
que l'�me est emprisonn�e
dans le corps
156
00:22:20,920 --> 00:22:23,229
jusqu'� ce que la mort la lib�re.
157
00:22:27,120 --> 00:22:29,998
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle...
158
00:22:31,440 --> 00:22:33,715
l'�me peut se r�fugier
dans un arbre ?
159
00:22:34,560 --> 00:22:35,470
Ou une pierre ?
160
00:22:38,120 --> 00:22:38,836
Venez.
161
00:22:39,160 --> 00:22:41,230
Nous poursuivrons en marchant.
162
00:22:42,560 --> 00:22:45,233
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
163
00:24:09,320 --> 00:24:10,753
�a ne va pas ?
164
00:24:12,520 --> 00:24:16,149
Je suis en randonn�e p�destre
depuis quelques jours.
165
00:24:18,640 --> 00:24:19,789
Ah bon.
166
00:24:21,360 --> 00:24:24,909
Je suis d�sol� de vous avoir
ennuy� avec cette...
167
00:24:25,360 --> 00:24:26,839
discussion th�ologique.
168
00:24:27,040 --> 00:24:29,395
Votre femme doit �tre inqui�te.
169
00:24:32,040 --> 00:24:33,632
Oui... mon...
170
00:24:34,240 --> 00:24:35,673
v�lo m'a l�ch�.
171
00:24:41,520 --> 00:24:43,715
Je peux m'inviter � d�jeuner.
172
00:24:44,480 --> 00:24:46,596
Nous continuerons la discussion.
173
00:24:48,080 --> 00:24:50,992
Je n'ai pas mang� depuis deux jours.
174
00:24:52,920 --> 00:24:54,433
Vraiment ?
175
00:24:55,160 --> 00:24:57,913
Dans ce cas, certes.
Bien s�r. Enfin...
176
00:24:58,800 --> 00:25:02,156
Oui, nous poursuivrons
tout en d�jeunant.
177
00:25:05,160 --> 00:25:06,275
Vous �tes monsieur...?
178
00:25:06,720 --> 00:25:07,869
Crossley.
179
00:25:08,640 --> 00:25:09,959
Charles Crossley.
180
00:25:34,160 --> 00:25:35,593
Que t'est-il arriv� ?
181
00:25:35,800 --> 00:25:38,519
D�sol� d'�tre en retard,
mais voici...
182
00:25:39,440 --> 00:25:40,475
Voici...
183
00:25:41,160 --> 00:25:44,391
M. Crossley. Il d�jeune avec nous.
M. Crossley...
184
00:25:44,840 --> 00:25:47,035
ma femme, Rachel.
185
00:25:47,800 --> 00:25:51,156
Bonne id�e. On devrait inviter
tous les dimanches.
186
00:25:51,520 --> 00:25:53,078
J'avoue m'�tre invit�.
187
00:25:53,280 --> 00:25:55,999
C'est la chose � faire avec Anthony :
il faut venir � lui...
188
00:25:56,600 --> 00:25:58,272
invit� ou non.
189
00:25:58,480 --> 00:25:59,879
C'est vrai.
190
00:26:02,600 --> 00:26:04,079
Du monde, � l'�glise ?
191
00:26:04,720 --> 00:26:06,711
Le dernier carr� des fid�les.
192
00:26:09,400 --> 00:26:10,719
Et le sermon ?
193
00:26:13,000 --> 00:26:14,592
Pr�chi-pr�cha bien chr�tien.
194
00:26:15,280 --> 00:26:17,111
Les religions r�pondent
� la m�me question.
195
00:26:18,880 --> 00:26:21,155
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une �me ?
196
00:26:21,800 --> 00:26:23,119
Et si oui...
197
00:26:25,480 --> 00:26:26,993
o� la cache-t-il ?
198
00:26:27,560 --> 00:26:29,391
Le pasteur le sait-il ?
199
00:26:29,880 --> 00:26:31,950
Sa foi est fond�e
sur la sp�culation.
200
00:26:36,160 --> 00:26:38,958
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
201
00:26:43,160 --> 00:26:45,151
Mais nous avons d�j� parl� de �a.
202
00:26:45,360 --> 00:26:48,955
Tu devrais demander � M. Crossley
s'il veut du vin.
203
00:26:49,160 --> 00:26:50,957
Mais qu'est-ce que je fais ?
204
00:26:53,360 --> 00:26:55,351
Un verre d'eau, s'il vous pla�t.
205
00:26:56,480 --> 00:26:57,959
Quoi de plus facile !
206
00:27:15,120 --> 00:27:17,588
O� puis-je me laver les mains ?
207
00:27:18,720 --> 00:27:20,073
A la salle de bains.
208
00:27:20,400 --> 00:27:22,960
En haut, au fond du couloir.
209
00:27:29,600 --> 00:27:31,158
O� l'as-tu trouv� ?
210
00:27:31,360 --> 00:27:33,476
C'est lui qui m'a trouv�.
Apr�s le service,
211
00:27:33,680 --> 00:27:35,716
il m'a parl� du sermon.
212
00:28:51,400 --> 00:28:52,799
Un peu racorni.
213
00:28:53,000 --> 00:28:54,149
Comme M. Crossley.
214
00:28:58,400 --> 00:28:59,719
Venez vous asseoir.
215
00:29:01,120 --> 00:29:03,190
Servez-vous, c'est plus simple.
216
00:29:05,160 --> 00:29:06,479
Bien s�r !
217
00:29:20,760 --> 00:29:23,069
Vous devez avoir plus faim que �a,
apr�s 2 jours de je�ne.
218
00:29:23,320 --> 00:29:24,309
Une faim de loup !
219
00:29:25,240 --> 00:29:27,674
J'ai d�j� tenu plus de 2 jours
sans manger.
220
00:29:27,880 --> 00:29:29,871
- R�cemment ?
- Non.
221
00:29:30,280 --> 00:29:31,554
Et... pourquoi ?
222
00:29:33,000 --> 00:29:35,468
J'explorais l'int�rieur
de l'Australie.
223
00:29:35,680 --> 00:29:37,033
Les vivres �taient rares.
224
00:29:37,280 --> 00:29:38,235
Longtemps, l�-bas ?
225
00:29:38,800 --> 00:29:42,349
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
226
00:29:43,120 --> 00:29:44,872
Dix-huit ans !
227
00:29:46,560 --> 00:29:48,869
Aviez-vous une �pouse aborig�ne ?
228
00:29:55,320 --> 00:29:56,719
Oui. En effet.
229
00:29:59,600 --> 00:30:00,874
Des enfants ?
230
00:30:05,240 --> 00:30:06,639
Pas d'enfants.
231
00:30:07,720 --> 00:30:09,119
Qui ont surv�cu, j'entends.
232
00:30:12,680 --> 00:30:14,272
Leur loi autorise...
233
00:30:14,760 --> 00:30:18,639
les parents � tuer leur prog�niture
apr�s la naissance.
234
00:30:19,760 --> 00:30:22,115
J'ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
235
00:30:22,640 --> 00:30:24,835
Je les ai tu�s car je savais
devoir partir.
236
00:30:25,320 --> 00:30:28,312
Et je ne voulais rien laisser
derri�re moi.
237
00:30:35,800 --> 00:30:37,358
Cela vous choque-t-il...
238
00:30:37,600 --> 00:30:39,909
que j'avoue avoir tu� mes enfants ?
239
00:30:46,760 --> 00:30:49,115
Comme Anthony et moi...
240
00:30:50,440 --> 00:30:52,237
nous n'avons pas eu d'enfants...
241
00:30:52,440 --> 00:30:53,714
Vous y retournerez ?
242
00:31:06,240 --> 00:31:08,629
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
243
00:31:13,120 --> 00:31:15,350
Tuer ses propres enfants...
244
00:31:15,680 --> 00:31:19,070
est la seule mort naturelle,
en soci�t� aborig�ne.
245
00:31:19,280 --> 00:31:22,636
Pour eux, toute autre mort
est soit violente...
246
00:31:23,400 --> 00:31:26,358
soit sorcellerie malveillante.
247
00:31:27,480 --> 00:31:31,155
La sorcellerie, oui !
On m'a parl� d'un os qui tue.
248
00:31:31,360 --> 00:31:34,352
C'est l'A.B.C de la magie noire.
249
00:31:40,000 --> 00:31:41,592
Efficace ?
250
00:31:42,240 --> 00:31:46,791
J'ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que l'os �tait braqu� sur lui.
251
00:31:49,480 --> 00:31:51,835
Et qui le braquait sur lui ?
252
00:31:52,800 --> 00:31:55,234
Un sorcier � qui
il avait fait du tort.
253
00:31:56,480 --> 00:31:59,756
Un sorcier peut ramper derri�re vous
pendant votre sommeil...
254
00:32:00,880 --> 00:32:03,348
plonger ses mains
dans le bas de votre dos...
255
00:32:04,080 --> 00:32:05,798
extraire vos reins...
256
00:32:06,960 --> 00:32:09,394
enlever la graisse
qui les entoure...
257
00:32:09,760 --> 00:32:11,876
et les replacer, sans cicatrice.
258
00:32:12,480 --> 00:32:16,029
La mort est in�luctable,
en deux ou trois jours.
259
00:32:20,360 --> 00:32:21,998
Tr�s int�ressant.
260
00:32:24,440 --> 00:32:26,908
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
261
00:32:28,800 --> 00:32:31,030
On fit chercher le grand sorcier.
262
00:32:33,280 --> 00:32:34,429
C'�tait...
263
00:32:35,160 --> 00:32:37,594
un homme r�ellement terrifiant...
264
00:32:38,880 --> 00:32:40,916
qui arborait le plus souvent...
265
00:32:43,120 --> 00:32:46,749
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 1 8e si�cle.
266
00:32:53,360 --> 00:32:55,715
Il se coupa
avec une pierre tranchante.
267
00:32:56,200 --> 00:32:57,315
D'o� venait l'uniforme ?
268
00:33:04,120 --> 00:33:05,599
Excusez-moi.
269
00:33:06,000 --> 00:33:09,310
J'ai g�ch� votre d�jeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
270
00:33:10,920 --> 00:33:13,480
- Puis-je m'�tendre ?
- Sur le sofa du salon.
271
00:33:13,680 --> 00:33:16,478
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
272
00:33:19,520 --> 00:33:21,431
Peux-tu tirer la chaise ?
273
00:33:37,520 --> 00:33:39,511
A gauche de la salle de bains.
274
00:35:26,480 --> 00:35:28,232
Je n'aime pas ton ami.
275
00:35:28,560 --> 00:35:31,632
- Ami... comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
276
00:35:32,040 --> 00:35:33,155
Je me couche.
277
00:35:33,600 --> 00:35:34,669
D�j� ?
278
00:35:36,320 --> 00:35:37,673
�a ne va pas ?
279
00:35:53,880 --> 00:35:54,995
Oh, excusez-moi !
280
00:35:55,200 --> 00:35:56,349
Entrez.
281
00:36:08,200 --> 00:36:10,031
Vous disiez que...
282
00:36:11,640 --> 00:36:13,870
qu'il s'�tait coup� avec une pierre.
283
00:36:14,720 --> 00:36:17,792
Il jeta en l'air des plumes,
simulant les nuages.
284
00:36:19,000 --> 00:36:21,753
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit...
285
00:36:22,280 --> 00:36:24,236
une large coupure � la taille.
286
00:36:24,920 --> 00:36:26,638
Le sang coulait � flots.
287
00:36:27,480 --> 00:36:30,392
Il plongea ses doigts
dans la blessure...
288
00:36:30,840 --> 00:36:34,549
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine...
289
00:36:34,760 --> 00:36:37,194
comme un serpent qui fait sa mue.
290
00:36:38,240 --> 00:36:40,913
Au m�me moment,
la pluie se mit � tomber.
291
00:36:42,080 --> 00:36:44,469
Et il plut pendant quatre jours.
292
00:36:49,360 --> 00:36:52,636
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
293
00:36:52,840 --> 00:36:56,913
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
294
00:36:57,520 --> 00:37:02,071
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'�teint.
295
00:37:05,000 --> 00:37:06,035
M. Crossley !
296
00:37:06,240 --> 00:37:08,834
Pas de condescendance,
je vous en prie !
297
00:37:12,800 --> 00:37:16,509
Ce sorcier m'a donn�
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
298
00:37:17,960 --> 00:37:19,757
Il m'a enseign�...
299
00:37:20,440 --> 00:37:22,237
le cri de terreur.
300
00:37:23,440 --> 00:37:27,592
J'ai mis dix-huit ans � le parfaire.
Maintenant, il tue.
301
00:37:28,280 --> 00:37:29,429
Il tue.
302
00:37:30,120 --> 00:37:31,394
Instantan�ment.
303
00:37:33,600 --> 00:37:36,751
Tout cela est fort int�ressant,
mais je crois...
304
00:37:36,960 --> 00:37:40,396
que vos deux jours de je�ne
vous ont mont� � la t�te.
305
00:37:40,680 --> 00:37:42,033
Vous n'avez pas...
306
00:37:42,280 --> 00:37:45,511
l'imagination de ce qui
ne vous est jamais arriv�.
307
00:37:51,960 --> 00:37:53,757
J'ai �cout� votre musique.
308
00:37:54,880 --> 00:37:55,915
Ce n'est rien.
309
00:37:58,640 --> 00:37:59,993
Elle est vide.
310
00:38:11,000 --> 00:38:14,913
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir...
311
00:38:15,480 --> 00:38:17,038
je serai en bas.
312
00:39:14,440 --> 00:39:17,034
J'aimerais beaucoup
entendre votre cri.
313
00:39:20,520 --> 00:39:22,158
J'allais sortir.
314
00:39:22,840 --> 00:39:25,354
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
315
00:39:43,880 --> 00:39:46,713
Si je criais maintenant,
vous en mourriez...
316
00:39:47,920 --> 00:39:49,797
ainsi que votre femme...
317
00:39:50,840 --> 00:39:52,478
et tous les gens alentour.
318
00:39:53,120 --> 00:39:56,032
Je ne crois pas � votre cri.
319
00:39:57,400 --> 00:39:59,152
Je passerai la nuit chez vous.
320
00:40:01,440 --> 00:40:03,829
Au matin, nous irons dans les dunes.
321
00:40:06,960 --> 00:40:08,871
Il n'y aura pas �me qui vive.
322
00:40:09,680 --> 00:40:11,318
Cela me convient.
323
00:40:12,720 --> 00:40:16,759
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
324
00:40:17,080 --> 00:40:19,071
Mais je veux entendre !
325
00:40:21,000 --> 00:40:24,072
Les sons, �a me conna�t.
326
00:40:26,240 --> 00:40:27,992
Celui-l� vous tuera.
327
00:42:04,360 --> 00:42:05,270
Caf� ?
328
00:42:07,240 --> 00:42:09,071
Nous devrions �tre partis.
329
00:42:12,480 --> 00:42:13,913
Je ne serai pas long.
330
00:42:14,200 --> 00:42:15,633
Je vous attends dehors.
331
00:43:46,360 --> 00:43:48,316
J'ai un point de c�t� !
332
00:46:03,000 --> 00:46:04,149
Vous les boucherez
333
00:46:04,360 --> 00:46:08,478
quand vous voudrez que je m'arr�te !
Pas avant que j'aie commenc� !
334
00:47:44,040 --> 00:47:46,076
Elles ont besoin d'�tre recousues.
335
00:47:46,360 --> 00:47:50,478
Il me faut de la poix et du chanvre.
336
00:47:59,800 --> 00:48:01,438
Je ne suis pas cordonnier !
337
00:48:01,920 --> 00:48:03,592
Je suis musicien !
338
00:49:19,720 --> 00:49:21,358
�a sent bon !
339
00:49:29,280 --> 00:49:30,918
�a va, ce matin ?
340
00:49:31,120 --> 00:49:32,348
Tr�s bien !
341
00:49:33,640 --> 00:49:36,632
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentr� sans probl�me ?
342
00:49:36,840 --> 00:49:39,274
Oui, mais il ne se sent
pas tr�s bien.
343
00:49:40,040 --> 00:49:41,951
C'est assez cuit pour vous ?
344
00:49:42,520 --> 00:49:44,351
Pour moi, un peu plus,
s'il vous pla�t.
345
00:49:45,000 --> 00:49:46,558
Vous les surveillez ?
346
00:49:46,840 --> 00:49:48,990
Je vais voir comment va Anthony.
347
00:49:49,200 --> 00:49:50,838
Il doit dormir.
348
00:49:52,480 --> 00:49:54,471
Je ne le r�veillerai pas.
349
00:50:30,360 --> 00:50:32,351
Vous avez suivi mon conseil.
350
00:50:34,160 --> 00:50:35,832
Vous avez bien fait.
351
00:51:16,880 --> 00:51:19,189
Peut-�tre pourrais-je vous aider...
352
00:51:20,560 --> 00:51:21,959
au jardin ?
353
00:51:23,480 --> 00:51:26,597
Ou � des t�ches
qui vous semblent des corv�es ?
354
00:51:29,200 --> 00:51:30,474
Tu vas mieux ?
355
00:51:30,680 --> 00:51:33,399
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il r�pare le v�lo.
356
00:51:33,600 --> 00:51:35,750
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
357
00:51:36,520 --> 00:51:37,839
Il n'en a pas l'intention.
358
00:51:38,240 --> 00:51:39,832
D�barrasse-t'en !
359
00:51:40,240 --> 00:51:41,878
Il est inoffensif.
360
00:51:42,840 --> 00:51:45,593
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
361
00:51:45,800 --> 00:51:47,756
Dis-lui qu'il est ind�sirable.
362
00:52:09,040 --> 00:52:10,758
Je ne suis pas un as...
363
00:52:11,200 --> 00:52:12,519
mais �a devrait marcher.
364
00:52:12,720 --> 00:52:14,950
Merci de vous �tre donn�
tout ce mal.
365
00:52:16,440 --> 00:52:17,919
Vous serez longue ?
366
00:52:18,640 --> 00:52:21,234
Deux heures...
une heure et demie, peut-�tre.
367
00:52:24,960 --> 00:52:26,029
Merci.
368
00:52:32,320 --> 00:52:33,833
Roulez doucement.
369
00:53:02,280 --> 00:53:03,633
J'appelle �a...
370
00:53:04,440 --> 00:53:05,919
accoucher d'un joli coup !
371
00:53:58,000 --> 00:53:59,228
Et �a, hein ?
372
00:54:04,840 --> 00:54:06,353
Et �a, hein ?
373
00:56:19,760 --> 00:56:21,557
Ce jardin est sauvage.
374
00:56:22,640 --> 00:56:24,153
Une for�t vierge.
375
00:56:25,440 --> 00:56:28,398
C'est ainsi que je l'aime.
Je ne le changerai pas.
376
00:56:29,520 --> 00:56:31,397
Ce n'�tait pas un reproche.
377
00:56:33,960 --> 00:56:36,030
Anthony est jaloux de vous.
378
00:56:41,640 --> 00:56:43,232
Heureuse en m�nage ?
379
00:56:45,720 --> 00:56:46,994
Peut-�tre bien.
380
00:56:51,080 --> 00:56:52,433
Et vous ?
381
00:56:53,920 --> 00:56:55,990
Pouvez-vous me passer le sucre ?
382
00:56:57,120 --> 00:56:59,793
Le mariage chez les aborig�nes...
383
00:57:00,240 --> 00:57:02,196
est diff�rent de ce qu'il est ici.
384
00:57:03,520 --> 00:57:05,158
C'est vrai.
385
00:57:06,200 --> 00:57:08,714
Quand un homme
veut �pouser une femme...
386
00:57:09,360 --> 00:57:12,193
il lui vole quelque menu objet...
387
00:57:14,880 --> 00:57:16,598
qu'il ensorcelle...
388
00:57:17,640 --> 00:57:20,552
et d�s lors,
elle le trouve irr�sistible.
389
00:57:25,600 --> 00:57:27,192
Longtemps ?
390
00:57:28,160 --> 00:57:29,798
Jusqu'� la mort...
391
00:57:30,200 --> 00:57:32,350
ou jusqu'� ce que le mari
s'en aille.
392
00:57:32,760 --> 00:57:36,150
Ou qu'il rompe
d�lib�r�ment le charme.
393
00:57:51,440 --> 00:57:54,716
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
394
00:57:59,600 --> 00:58:01,670
J'avais envie de me promener.
395
00:58:02,280 --> 00:58:04,077
En direction du village ?
396
00:58:06,000 --> 00:58:07,035
Pourquoi ?
397
00:58:07,240 --> 00:58:08,673
J'ai une sandale � r�parer.
398
00:58:10,440 --> 00:58:12,635
Pourquoi ne l'as-tu pas
port�e ce matin ?
399
00:58:12,840 --> 00:58:14,876
J'avais autre chose � faire.
400
00:58:19,560 --> 00:58:21,596
Je ne suis pas s�r d'aller si loin.
401
00:58:21,800 --> 00:58:24,951
Si je te l'apporte,
tu pourras pousser jusque-l�.
402
00:58:49,800 --> 00:58:51,074
Quand part-il ?
403
00:58:51,280 --> 00:58:52,998
Dans un mois, je crois.
404
00:58:53,200 --> 00:58:55,760
Il a ta boucle,
je l'ai vu jouer avec.
405
00:58:57,320 --> 00:58:59,151
Demande-lui de te la rendre.
406
00:59:00,480 --> 00:59:01,629
Pourquoi ?
407
00:59:02,080 --> 00:59:04,674
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
408
00:59:05,480 --> 00:59:08,552
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
409
00:59:08,760 --> 00:59:10,751
Ne sois pas ridicule !
410
00:59:10,960 --> 00:59:11,790
La paix !
411
00:59:40,920 --> 00:59:42,717
Monte dans ma chambre.
412
01:01:23,440 --> 01:01:25,351
Une chance que je sois ouvert !
413
01:01:25,560 --> 01:01:29,348
Il m'est arriv� une chose terrible,
ce matin. Jamais eu �a.
414
01:01:29,560 --> 01:01:31,676
J'�tais comme manipul�.
415
01:01:32,080 --> 01:01:35,038
Et avec �a, un bruit...
un abominable vacarme.
416
01:01:36,920 --> 01:01:38,638
J'�tais couch�...
417
01:01:40,880 --> 01:01:43,155
Et je me sentais tout bizarre.
418
01:01:43,920 --> 01:01:46,957
J'avais la chair de poule,
mais sous la peau...
419
01:01:47,480 --> 01:01:50,438
C'�tait comme si on m'�corchait,
de l'int�rieur.
420
01:01:50,840 --> 01:01:53,638
C'�tait comme une main
en moi, qui...
421
01:01:54,000 --> 01:01:56,833
tripotait mes reins ou mon �me...
422
01:01:57,360 --> 01:01:59,749
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
423
01:02:01,520 --> 01:02:03,033
Savez-vous o� j'�tais ?
424
01:02:05,000 --> 01:02:06,479
O� j'�tais ?
425
01:02:07,760 --> 01:02:09,079
O� j'�tais ?
426
01:02:09,800 --> 01:02:11,199
Dans le coin...
427
01:02:11,800 --> 01:02:13,756
et le vacarme s'�tait tu.
428
01:02:15,520 --> 01:02:17,078
Pourriez-vous...
429
01:02:17,280 --> 01:02:22,308
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers � talon...
430
01:02:22,520 --> 01:02:23,350
l�, sur le pied.
431
01:02:23,560 --> 01:02:26,916
Je vais le faire.
Comme �a vous pourrez rentrer.
432
01:02:29,200 --> 01:02:30,349
Amour !
433
01:02:50,280 --> 01:02:53,033
Fers... plastiques... cuir...
434
01:02:54,600 --> 01:02:56,670
Rachel... Rachel...
435
01:02:56,920 --> 01:03:01,038
Je te crois maintenant.
Rachel... je t'aime.
436
01:03:01,440 --> 01:03:03,078
C'est pourtant ici.
437
01:03:03,520 --> 01:03:05,272
Je te veux, Rachel.
438
01:03:05,920 --> 01:03:07,672
Rachel... o� es-tu ?
439
01:04:49,600 --> 01:04:51,591
Tu es fabuleux, Buzz !
440
01:05:50,680 --> 01:05:52,477
Continuons la partie.
441
01:06:23,360 --> 01:06:25,715
Les d�cisions de l'arbitre
sont sans appel.
442
01:06:33,240 --> 01:06:34,673
C'est le...
443
01:06:36,840 --> 01:06:38,751
c'est l'orage.
444
01:06:40,240 --> 01:06:42,993
Leur conduite est
encore plus insolite...
445
01:06:44,520 --> 01:06:45,748
que d'habitude.
446
01:08:20,480 --> 01:08:22,436
Tu me fais couler un bain ?
447
01:08:32,840 --> 01:08:34,990
- Il est lev� ?
- Je ne sais pas.
448
01:08:53,040 --> 01:08:54,234
Il est parti.
449
01:08:57,080 --> 01:08:58,559
Parti ?
450
01:08:59,000 --> 01:08:59,989
Parti.
451
01:09:04,800 --> 01:09:06,358
Mais o� ?
452
01:09:07,160 --> 01:09:08,832
Je ne lui ai pas demand�.
453
01:09:42,600 --> 01:09:44,079
Il y a quelqu'un ?
454
01:09:51,240 --> 01:09:52,639
Bonjour, Pasteur.
455
01:09:52,880 --> 01:09:54,359
Bonjour, M. Fielding.
456
01:09:55,600 --> 01:09:57,795
Je viens vous demander un service.
457
01:09:58,320 --> 01:09:59,469
Oui. Quoi ?
458
01:09:59,680 --> 01:10:01,830
Harry, le berger, est mort...
459
01:10:02,800 --> 01:10:04,233
et je n'ai pas d'organiste.
460
01:10:04,600 --> 01:10:05,874
Harry est mort ?
461
01:10:06,280 --> 01:10:08,999
Le service fun�raire est � 4 h.
462
01:10:09,640 --> 01:10:10,755
Quand est-il mort ?
463
01:10:11,280 --> 01:10:12,759
Hier matin.
464
01:10:15,160 --> 01:10:17,196
On l'a retrouv� dans les dunes.
465
01:10:20,160 --> 01:10:22,276
Oui, oui, bien s�r...
466
01:10:22,680 --> 01:10:25,114
Oh, excusez ma tenue !
467
01:10:25,720 --> 01:10:27,915
Ce n'est rien. Au revoir.
468
01:10:33,280 --> 01:10:35,077
C'est s�rement Crossley.
469
01:10:43,320 --> 01:10:45,595
Pourquoi te laisses-tu
envahir par lui ?
470
01:13:43,200 --> 01:13:44,872
Je ne savais pas que...
471
01:13:45,880 --> 01:13:47,518
nous vous attendions.
472
01:13:51,240 --> 01:13:52,389
Non ?
473
01:13:56,240 --> 01:13:57,593
Asseyez-vous.
474
01:14:13,600 --> 01:14:16,433
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
475
01:14:20,120 --> 01:14:23,749
Des mois... plus que des jours.
476
01:14:27,120 --> 01:14:29,554
Quand j'aurai fini de manger...
477
01:14:30,360 --> 01:14:32,191
Rachel et moi irons au lit.
478
01:14:33,760 --> 01:14:36,228
Alors, faites-vous rare.
479
01:14:42,600 --> 01:14:44,079
Vous m'avez compris.
480
01:14:49,080 --> 01:14:51,355
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
481
01:14:51,720 --> 01:14:53,073
Tu l'as entendu.
482
01:15:01,520 --> 01:15:03,112
Pour l'amour du Ciel, Rachel...
483
01:15:15,800 --> 01:15:17,552
Sortez, Anthony !
484
01:15:18,200 --> 01:15:20,794
Ou je vous cr�ve
les tympans de mon cri !
485
01:15:44,720 --> 01:15:45,914
Crossley.
486
01:15:46,480 --> 01:15:48,436
O� es-tu ? O� est ton �me ?
487
01:15:50,680 --> 01:15:51,954
Qu'y a-t-il ?
488
01:15:53,520 --> 01:15:54,794
�a ne va pas ?
489
01:16:07,360 --> 01:16:09,316
J'aurai peut-�tre besoin de vous.
490
01:16:09,640 --> 01:16:10,993
Besoin de vous...
491
01:16:11,560 --> 01:16:12,709
tr�s vite.
492
01:16:13,560 --> 01:16:14,913
Qui est l� ?
493
01:16:24,600 --> 01:16:25,828
Quelqu'un...
494
01:16:28,560 --> 01:16:31,279
quelqu'un essaie de me tuer.
495
01:16:34,040 --> 01:16:34,870
On essaie...
496
01:16:35,120 --> 01:16:36,030
de me tuer.
497
01:16:36,240 --> 01:16:37,559
Il n'y a personne !
498
01:16:37,760 --> 01:16:38,954
Imb�cile !
499
01:16:40,160 --> 01:16:43,755
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
500
01:16:44,680 --> 01:16:47,752
S'ils tiennent � la vie,
qu'ils partent !
501
01:16:50,640 --> 01:16:52,790
Morts... morts...
502
01:16:58,040 --> 01:17:00,918
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
503
01:17:01,320 --> 01:17:03,197
Je te tiens, salaud !
504
01:17:49,880 --> 01:17:51,279
Charles Crossley...
505
01:17:52,160 --> 01:17:55,118
je vous arr�te
pour le meurtre de vos enfants.
506
01:17:55,320 --> 01:17:58,437
Pas un geste ou mon cri vous tuera !
507
01:18:16,320 --> 01:18:18,356
C'est cela le cri...
508
01:18:19,360 --> 01:18:21,749
mais il est mille fois pire.
509
01:18:23,920 --> 01:18:26,593
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
510
01:18:27,240 --> 01:18:29,356
J'�tais Crossley !
Je l'�tais !
511
01:18:47,560 --> 01:18:50,199
Restez � vos places.
Ce n'est qu'une averse.
512
01:18:54,520 --> 01:18:56,351
Qu'on s'occupe de lui !
513
01:19:38,320 --> 01:19:39,548
J'�tais Crossley
514
01:19:39,760 --> 01:19:41,876
mais Anthony a bris� mon �me.
515
01:19:43,520 --> 01:19:44,919
Et maintenant, je suis fou...
516
01:19:46,120 --> 01:19:48,509
Vous �tes toujours Crossley.
517
01:19:48,920 --> 01:19:50,353
Vous avez le cri.
518
01:19:53,920 --> 01:19:55,512
Le cri, vous seul l'avez.
519
01:19:55,880 --> 01:19:58,553
"La vie n'est pas
une ombre en marche...
520
01:19:58,760 --> 01:20:01,274
un pauvre acteur qui s'agite
sur une sc�ne."
521
01:20:01,520 --> 01:20:03,431
Retournez dans votre chambre.
522
01:20:05,880 --> 01:20:08,519
Non, je n'irai pas !
523
01:20:14,320 --> 01:20:16,629
"C'est un r�cit cont�
par un idiot,
524
01:20:16,840 --> 01:20:20,150
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
525
01:20:20,360 --> 01:20:22,999
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera !
526
01:20:28,400 --> 01:20:29,628
Je vais crier !
527
01:20:59,280 --> 01:21:01,430
- O� est-il ?
- Dans la salle � manger.
528
01:22:24,480 --> 01:22:26,596
Sous-titres : Anne DUTTER
529
01:22:26,800 --> 01:22:28,916
Sous-titrage Titra Film Paris
36391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.