All language subtitles for Cri du sorcier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:34,400 --> 00:00:36,550 - O� est-il ? - Dans la salle � manger. 1 00:01:14,600 --> 00:01:18,639 LE CRI DU SORCIER 2 00:04:54,360 --> 00:04:55,713 Excusez-moi... 3 00:04:55,920 --> 00:04:58,434 Ne regardez pas sous mes jupes ! 4 00:05:09,960 --> 00:05:10,710 Mon Dieu ! 5 00:05:35,560 --> 00:05:38,916 On ne devait pas faire de la peinture digitale ? 6 00:05:57,000 --> 00:05:59,912 Zut ! Une vache est pass�e avant moi ! 7 00:06:15,560 --> 00:06:17,471 Ah, les voil� ! 8 00:06:27,600 --> 00:06:28,669 A droite. 9 00:06:28,880 --> 00:06:30,871 Sur la droite ! 10 00:06:32,840 --> 00:06:34,319 Plus � droite ! 11 00:06:37,600 --> 00:06:38,794 Robert ! 12 00:06:44,280 --> 00:06:46,475 - Vous nous avez trouv�s ! - Gr�ce � vos indications. 13 00:06:46,680 --> 00:06:49,399 L'�quipe du village est incompl�te : vous serez marqueur. 14 00:06:49,600 --> 00:06:50,953 Comment �a se fait ? 15 00:06:51,840 --> 00:06:54,593 Ils ont peur de notre lanceur. 16 00:06:54,800 --> 00:06:55,915 Va pour marqueur ! 17 00:06:57,040 --> 00:06:59,554 Vous n'allez pas vous ennuyer. 18 00:06:59,760 --> 00:07:03,469 Vous aurez... un compagnon assez extraordinaire. 19 00:07:03,760 --> 00:07:05,990 - Un compagnon ? - Oui. Le marqueur adverse. 20 00:07:06,200 --> 00:07:09,078 Extr�mement intelligent. Je vais vous pr�senter. 21 00:07:09,280 --> 00:07:11,475 Terry ! Faites-les s'�chauffer. 22 00:07:12,040 --> 00:07:14,873 Charles Crossley. D'une culture fabuleuse ! 23 00:07:15,080 --> 00:07:16,911 Il pr�tend avoir couru le monde. 24 00:07:17,120 --> 00:07:20,032 Il entretient ma b�cane. 25 00:07:20,240 --> 00:07:21,753 Votre vieille moto ? 26 00:07:22,560 --> 00:07:23,993 Pourquoi est-il ici ? 27 00:07:24,200 --> 00:07:26,236 Il n'est pas tout � fait normal. 28 00:07:27,560 --> 00:07:29,198 Qu'entend-on par normal ? 29 00:07:31,600 --> 00:07:32,635 Vous voyez cet arbre ? 30 00:07:34,000 --> 00:07:35,353 �a, c'est normal. 31 00:07:36,320 --> 00:07:37,719 Regardez celui-ci. 32 00:07:43,600 --> 00:07:45,272 �a... c'est fou. 33 00:07:46,560 --> 00:07:49,199 Activez ! 34 00:07:53,960 --> 00:07:56,997 H�las, il croit que son �me... 35 00:07:58,120 --> 00:08:00,031 s'est bris�e en quatre. 36 00:08:03,400 --> 00:08:04,549 Charles ! 37 00:08:06,960 --> 00:08:08,791 Je vous pr�sente Robert. 38 00:08:09,600 --> 00:08:10,794 Enchant�. 39 00:08:11,040 --> 00:08:12,871 Ce sera votre homologue. 40 00:08:13,080 --> 00:08:15,150 Donnez-lui un crayon. 41 00:08:17,040 --> 00:08:18,393 Bonne chance ! 42 00:08:21,560 --> 00:08:22,788 Entrez. 43 00:08:28,960 --> 00:08:30,154 J'aime bien le docteur. 44 00:08:31,440 --> 00:08:33,715 Extr�mement intelligent. 45 00:08:34,640 --> 00:08:37,393 Tr�s cultiv�, a couru le monde, etc... 46 00:08:37,840 --> 00:08:38,989 N'est-ce pas ce qu'il a dit ? 47 00:08:39,880 --> 00:08:40,949 Plus ou moins. 48 00:08:42,200 --> 00:08:43,235 Face ! 49 00:08:44,680 --> 00:08:45,749 Face. 50 00:08:46,280 --> 00:08:47,190 A nous ! 51 00:08:49,000 --> 00:08:50,672 A-t-il dit que cet arbre �tait fou ? 52 00:08:54,200 --> 00:08:55,758 Il est tr�s r�p�titif. 53 00:08:56,640 --> 00:08:58,471 Combien de malades dans votre �quipe ? 54 00:08:58,680 --> 00:09:00,033 Cinq. 55 00:09:00,880 --> 00:09:03,758 Les autres sont ou du village, ou des soignants. 56 00:09:06,840 --> 00:09:08,671 L�-bas... c'est John Blake. 57 00:09:10,080 --> 00:09:11,798 C'est lui qui ouvrira. 58 00:09:12,920 --> 00:09:14,399 Il a jou� en �quipe nationale. 59 00:09:15,120 --> 00:09:18,351 Il est capable de viser la t�te du batteur. 60 00:09:19,560 --> 00:09:21,551 Mais il n'est pas vraiment fou. 61 00:09:22,520 --> 00:09:24,556 Il a le g�nie des col�res. 62 00:09:28,400 --> 00:09:30,470 Le docteur n'est pas un joueur n�gligeable... 63 00:09:32,040 --> 00:09:33,632 O� sont les arbitres ? 64 00:09:35,600 --> 00:09:36,919 Vite, les filles ! 65 00:09:38,240 --> 00:09:42,119 Bien que ce ne soit pas un fulgurant... novateur. 66 00:09:45,720 --> 00:09:49,918 Mais il m'aime bien car nous avons le m�me p�le d'int�r�t. 67 00:09:50,360 --> 00:09:51,270 L'Inconscient. 68 00:09:51,480 --> 00:09:53,550 Comme je lis l'allemand et le fran�ais, et pas lui, 69 00:09:53,760 --> 00:09:56,035 je conserve une certaine avance sur lui. 70 00:09:58,840 --> 00:10:01,638 Que dit-il de cette concurrence dans son fief ? 71 00:10:03,320 --> 00:10:05,550 Ce n'est pas une vraie concurrence. 72 00:10:06,560 --> 00:10:08,471 "Aide-toi, le Ciel t'aidera"... 73 00:10:09,240 --> 00:10:10,195 n'est-ce pas son r�le ? 74 00:11:05,600 --> 00:11:07,397 Que signale l'arbitre ? 75 00:11:08,320 --> 00:11:09,673 Jambe touch�e. 76 00:11:12,600 --> 00:11:13,749 Je lui fais plaisir. 77 00:11:14,000 --> 00:11:15,877 Je lui invente des r�ves. 78 00:11:16,360 --> 00:11:19,352 Bourr�s de symboles signifiants. 79 00:11:23,000 --> 00:11:24,672 P�res, serpents... 80 00:11:26,000 --> 00:11:26,876 tartes aux pommes. 81 00:11:29,440 --> 00:11:31,032 Il ne se doute de rien ? 82 00:11:33,880 --> 00:11:36,633 En tout cas, je trouve cela... amusant. 83 00:12:08,560 --> 00:12:10,437 Te voil�... 84 00:12:11,400 --> 00:12:12,879 Vous m'avez parl� ? 85 00:12:13,600 --> 00:12:16,034 Cet homme avait une femme qui l'aimait. 86 00:12:16,280 --> 00:12:18,748 Ph�nom�ne rare, n'est-il pas vrai ? 87 00:12:22,880 --> 00:12:24,233 Avait ? 88 00:12:25,600 --> 00:12:26,874 Qu'est-elle devenue ? 89 00:12:31,280 --> 00:12:32,838 Il l'a perdue. 90 00:12:40,320 --> 00:12:42,709 Je peux vous raconter toute l'histoire. 91 00:12:43,240 --> 00:12:45,834 Pouvez-vous, � la fois, �couter et marquer ? 92 00:12:46,080 --> 00:12:47,274 C'est dans mes cordes. 93 00:12:47,480 --> 00:12:49,357 Simplifions-nous la vie. 94 00:12:50,880 --> 00:12:53,440 Marquez pour les deux camps, moi je raconte. 95 00:12:53,640 --> 00:12:55,517 A chaque guichet renvers�... 96 00:12:56,240 --> 00:12:58,515 je recopierai ce que vous avez not�. 97 00:12:59,360 --> 00:13:01,476 Tr�s organis�, M. Crossley ! 98 00:13:03,480 --> 00:13:06,677 Chaque mot... de mon r�cit... 99 00:13:06,880 --> 00:13:07,790 est vrai. 100 00:13:12,680 --> 00:13:15,558 Mais l'agencement change. 101 00:13:15,760 --> 00:13:17,796 C'est toujours la m�me histoire... 102 00:13:18,560 --> 00:13:20,676 la m�me histoire... 103 00:13:21,520 --> 00:13:24,034 mais je d�place les �v�nements... 104 00:13:25,080 --> 00:13:27,150 je varie les temps forts... 105 00:13:27,360 --> 00:13:31,433 juste un peu... pour qu'elle garde sa vie... sa vie. 106 00:13:36,080 --> 00:13:38,719 Avez-vous d�j� arpent� les dunes ? 107 00:14:04,080 --> 00:14:05,274 Quel r�ve ! 108 00:14:05,640 --> 00:14:06,470 Affreux ! 109 00:14:06,840 --> 00:14:08,956 Je voyais un homme dans les dunes. 110 00:14:09,720 --> 00:14:11,392 Pas loin d'ici. 111 00:14:12,760 --> 00:14:14,034 Il courait. 112 00:14:19,080 --> 00:14:22,152 Il portait une queue-de-pie. 113 00:14:22,600 --> 00:14:25,068 Vestige d'un uniforme d'amiral. 114 00:14:29,160 --> 00:14:30,275 Viens, on g�le ! 115 00:14:34,440 --> 00:14:36,670 Il avait quelque chose dans la main. 116 00:14:46,920 --> 00:14:48,194 C'est dr�le... 117 00:14:48,880 --> 00:14:50,711 ma boucle... 118 00:14:57,000 --> 00:14:58,513 Rachel, tu viens ? 119 00:14:58,720 --> 00:14:59,948 J'arrive. 120 00:15:08,720 --> 00:15:10,756 Ce jean est trop juste. 121 00:15:16,600 --> 00:15:19,876 J'ai perdu la boucle. Vous pouvez m'en remettre une ? 122 00:15:30,760 --> 00:15:32,432 Pas avant lundi. 123 00:15:34,760 --> 00:15:36,034 Je viens ! 124 00:15:37,960 --> 00:15:40,315 Je t'ai dit que je tiens l'orgue, demain ? 125 00:15:40,960 --> 00:15:42,109 Oui. 126 00:15:43,960 --> 00:15:45,313 Tu viendras ? 127 00:15:46,400 --> 00:15:47,594 On verra. 128 00:15:48,200 --> 00:15:49,792 Pas avant lundi. 129 00:17:49,760 --> 00:17:51,557 Descends ! 130 00:18:00,840 --> 00:18:02,068 Anthony... 131 00:18:04,320 --> 00:18:06,197 tu vas �tre en retard. 132 00:18:07,920 --> 00:18:08,875 Quoi ? 133 00:18:10,080 --> 00:18:10,830 L'�glise. 134 00:18:11,080 --> 00:18:12,798 Oh, Seigneur ! 135 00:18:17,760 --> 00:18:18,510 Tu viens ? 136 00:18:19,320 --> 00:18:21,072 Non. Tu es trop en retard. 137 00:18:29,560 --> 00:18:32,199 Bonjour Harry. Tu ne vas pas � l'�glise ? 138 00:20:20,960 --> 00:20:22,154 Au nom du P�re... 139 00:20:23,360 --> 00:20:25,191 du Fils et du Saint-Esprit. 140 00:20:31,080 --> 00:20:34,197 Nous vivons une �poque troubl�e. 141 00:20:36,160 --> 00:20:38,993 Les bases de notre soci�t� ne sont plus stables. 142 00:20:40,400 --> 00:20:41,276 A la d�rive... 143 00:20:43,480 --> 00:20:44,549 sans gouvernail... 144 00:20:45,760 --> 00:20:47,318 nous sommes sans convictions. 145 00:20:48,720 --> 00:20:50,711 Nous ne croyons plus... 146 00:20:51,080 --> 00:20:52,513 � rien... 147 00:20:53,200 --> 00:20:55,350 Nous vivons une �re... 148 00:20:55,680 --> 00:20:57,875 d'inanition morale. 149 00:21:03,240 --> 00:21:07,438 C'est pour cela que notre foi en J�sus-Christ 150 00:21:07,680 --> 00:21:10,672 est notre seul soutien. 151 00:21:12,120 --> 00:21:13,917 Il nous faut � nouveau croire. 152 00:22:08,840 --> 00:22:10,956 - Le sermon vous a plu ? - Quoi ? 153 00:22:11,200 --> 00:22:12,553 Excellent. 154 00:22:15,280 --> 00:22:17,157 J'ai toujours eu du mal � croire... 155 00:22:17,760 --> 00:22:20,718 que l'�me est emprisonn�e dans le corps 156 00:22:20,920 --> 00:22:23,229 jusqu'� ce que la mort la lib�re. 157 00:22:27,120 --> 00:22:29,998 Ne croyez-vous pas qu'en ces temps d'inanition spirituelle... 158 00:22:31,440 --> 00:22:33,715 l'�me peut se r�fugier dans un arbre ? 159 00:22:34,560 --> 00:22:35,470 Ou une pierre ? 160 00:22:38,120 --> 00:22:38,836 Venez. 161 00:22:39,160 --> 00:22:41,230 Nous poursuivrons en marchant. 162 00:22:42,560 --> 00:22:45,233 Je ne peux pas. Ma femme m'attend. 163 00:24:09,320 --> 00:24:10,753 �a ne va pas ? 164 00:24:12,520 --> 00:24:16,149 Je suis en randonn�e p�destre depuis quelques jours. 165 00:24:18,640 --> 00:24:19,789 Ah bon. 166 00:24:21,360 --> 00:24:24,909 Je suis d�sol� de vous avoir ennuy� avec cette... 167 00:24:25,360 --> 00:24:26,839 discussion th�ologique. 168 00:24:27,040 --> 00:24:29,395 Votre femme doit �tre inqui�te. 169 00:24:32,040 --> 00:24:33,632 Oui... mon... 170 00:24:34,240 --> 00:24:35,673 v�lo m'a l�ch�. 171 00:24:41,520 --> 00:24:43,715 Je peux m'inviter � d�jeuner. 172 00:24:44,480 --> 00:24:46,596 Nous continuerons la discussion. 173 00:24:48,080 --> 00:24:50,992 Je n'ai pas mang� depuis deux jours. 174 00:24:52,920 --> 00:24:54,433 Vraiment ? 175 00:24:55,160 --> 00:24:57,913 Dans ce cas, certes. Bien s�r. Enfin... 176 00:24:58,800 --> 00:25:02,156 Oui, nous poursuivrons tout en d�jeunant. 177 00:25:05,160 --> 00:25:06,275 Vous �tes monsieur...? 178 00:25:06,720 --> 00:25:07,869 Crossley. 179 00:25:08,640 --> 00:25:09,959 Charles Crossley. 180 00:25:34,160 --> 00:25:35,593 Que t'est-il arriv� ? 181 00:25:35,800 --> 00:25:38,519 D�sol� d'�tre en retard, mais voici... 182 00:25:39,440 --> 00:25:40,475 Voici... 183 00:25:41,160 --> 00:25:44,391 M. Crossley. Il d�jeune avec nous. M. Crossley... 184 00:25:44,840 --> 00:25:47,035 ma femme, Rachel. 185 00:25:47,800 --> 00:25:51,156 Bonne id�e. On devrait inviter tous les dimanches. 186 00:25:51,520 --> 00:25:53,078 J'avoue m'�tre invit�. 187 00:25:53,280 --> 00:25:55,999 C'est la chose � faire avec Anthony : il faut venir � lui... 188 00:25:56,600 --> 00:25:58,272 invit� ou non. 189 00:25:58,480 --> 00:25:59,879 C'est vrai. 190 00:26:02,600 --> 00:26:04,079 Du monde, � l'�glise ? 191 00:26:04,720 --> 00:26:06,711 Le dernier carr� des fid�les. 192 00:26:09,400 --> 00:26:10,719 Et le sermon ? 193 00:26:13,000 --> 00:26:14,592 Pr�chi-pr�cha bien chr�tien. 194 00:26:15,280 --> 00:26:17,111 Les religions r�pondent � la m�me question. 195 00:26:18,880 --> 00:26:21,155 - Laquelle ? - L'homme a-t-il une �me ? 196 00:26:21,800 --> 00:26:23,119 Et si oui... 197 00:26:25,480 --> 00:26:26,993 o� la cache-t-il ? 198 00:26:27,560 --> 00:26:29,391 Le pasteur le sait-il ? 199 00:26:29,880 --> 00:26:31,950 Sa foi est fond�e sur la sp�culation. 200 00:26:36,160 --> 00:26:38,958 On ne peut pas la fonder sur autre chose, non ? 201 00:26:43,160 --> 00:26:45,151 Mais nous avons d�j� parl� de �a. 202 00:26:45,360 --> 00:26:48,955 Tu devrais demander � M. Crossley s'il veut du vin. 203 00:26:49,160 --> 00:26:50,957 Mais qu'est-ce que je fais ? 204 00:26:53,360 --> 00:26:55,351 Un verre d'eau, s'il vous pla�t. 205 00:26:56,480 --> 00:26:57,959 Quoi de plus facile ! 206 00:27:15,120 --> 00:27:17,588 O� puis-je me laver les mains ? 207 00:27:18,720 --> 00:27:20,073 A la salle de bains. 208 00:27:20,400 --> 00:27:22,960 En haut, au fond du couloir. 209 00:27:29,600 --> 00:27:31,158 O� l'as-tu trouv� ? 210 00:27:31,360 --> 00:27:33,476 C'est lui qui m'a trouv�. Apr�s le service, 211 00:27:33,680 --> 00:27:35,716 il m'a parl� du sermon. 212 00:28:51,400 --> 00:28:52,799 Un peu racorni. 213 00:28:53,000 --> 00:28:54,149 Comme M. Crossley. 214 00:28:58,400 --> 00:28:59,719 Venez vous asseoir. 215 00:29:01,120 --> 00:29:03,190 Servez-vous, c'est plus simple. 216 00:29:05,160 --> 00:29:06,479 Bien s�r ! 217 00:29:20,760 --> 00:29:23,069 Vous devez avoir plus faim que �a, apr�s 2 jours de je�ne. 218 00:29:23,320 --> 00:29:24,309 Une faim de loup ! 219 00:29:25,240 --> 00:29:27,674 J'ai d�j� tenu plus de 2 jours sans manger. 220 00:29:27,880 --> 00:29:29,871 - R�cemment ? - Non. 221 00:29:30,280 --> 00:29:31,554 Et... pourquoi ? 222 00:29:33,000 --> 00:29:35,468 J'explorais l'int�rieur de l'Australie. 223 00:29:35,680 --> 00:29:37,033 Les vivres �taient rares. 224 00:29:37,280 --> 00:29:38,235 Longtemps, l�-bas ? 225 00:29:38,800 --> 00:29:42,349 Dix-huit ans. Sans jamais voir un Blanc. 226 00:29:43,120 --> 00:29:44,872 Dix-huit ans ! 227 00:29:46,560 --> 00:29:48,869 Aviez-vous une �pouse aborig�ne ? 228 00:29:55,320 --> 00:29:56,719 Oui. En effet. 229 00:29:59,600 --> 00:30:00,874 Des enfants ? 230 00:30:05,240 --> 00:30:06,639 Pas d'enfants. 231 00:30:07,720 --> 00:30:09,119 Qui ont surv�cu, j'entends. 232 00:30:12,680 --> 00:30:14,272 Leur loi autorise... 233 00:30:14,760 --> 00:30:18,639 les parents � tuer leur prog�niture apr�s la naissance. 234 00:30:19,760 --> 00:30:22,115 J'ai toujours choisi d'exercer ce droit. 235 00:30:22,640 --> 00:30:24,835 Je les ai tu�s car je savais devoir partir. 236 00:30:25,320 --> 00:30:28,312 Et je ne voulais rien laisser derri�re moi. 237 00:30:35,800 --> 00:30:37,358 Cela vous choque-t-il... 238 00:30:37,600 --> 00:30:39,909 que j'avoue avoir tu� mes enfants ? 239 00:30:46,760 --> 00:30:49,115 Comme Anthony et moi... 240 00:30:50,440 --> 00:30:52,237 nous n'avons pas eu d'enfants... 241 00:30:52,440 --> 00:30:53,714 Vous y retournerez ? 242 00:31:06,240 --> 00:31:08,629 Je ne voulais pas peiner votre femme. 243 00:31:13,120 --> 00:31:15,350 Tuer ses propres enfants... 244 00:31:15,680 --> 00:31:19,070 est la seule mort naturelle, en soci�t� aborig�ne. 245 00:31:19,280 --> 00:31:22,636 Pour eux, toute autre mort est soit violente... 246 00:31:23,400 --> 00:31:26,358 soit sorcellerie malveillante. 247 00:31:27,480 --> 00:31:31,155 La sorcellerie, oui ! On m'a parl� d'un os qui tue. 248 00:31:31,360 --> 00:31:34,352 C'est l'A.B.C de la magie noire. 249 00:31:40,000 --> 00:31:41,592 Efficace ? 250 00:31:42,240 --> 00:31:46,791 J'ai vu un homme mourir en 3 jours, sachant que l'os �tait braqu� sur lui. 251 00:31:49,480 --> 00:31:51,835 Et qui le braquait sur lui ? 252 00:31:52,800 --> 00:31:55,234 Un sorcier � qui il avait fait du tort. 253 00:31:56,480 --> 00:31:59,756 Un sorcier peut ramper derri�re vous pendant votre sommeil... 254 00:32:00,880 --> 00:32:03,348 plonger ses mains dans le bas de votre dos... 255 00:32:04,080 --> 00:32:05,798 extraire vos reins... 256 00:32:06,960 --> 00:32:09,394 enlever la graisse qui les entoure... 257 00:32:09,760 --> 00:32:11,876 et les replacer, sans cicatrice. 258 00:32:12,480 --> 00:32:16,029 La mort est in�luctable, en deux ou trois jours. 259 00:32:20,360 --> 00:32:21,998 Tr�s int�ressant. 260 00:32:24,440 --> 00:32:26,908 Une fois, il n'a pas plu pendant un an. 261 00:32:28,800 --> 00:32:31,030 On fit chercher le grand sorcier. 262 00:32:33,280 --> 00:32:34,429 C'�tait... 263 00:32:35,160 --> 00:32:37,594 un homme r�ellement terrifiant... 264 00:32:38,880 --> 00:32:40,916 qui arborait le plus souvent... 265 00:32:43,120 --> 00:32:46,749 une queue-de-pie, reste d'un vieil uniforme du 1 8e si�cle. 266 00:32:53,360 --> 00:32:55,715 Il se coupa avec une pierre tranchante. 267 00:32:56,200 --> 00:32:57,315 D'o� venait l'uniforme ? 268 00:33:04,120 --> 00:33:05,599 Excusez-moi. 269 00:33:06,000 --> 00:33:09,310 J'ai g�ch� votre d�jeuner, mais j'ai une atroce migraine. 270 00:33:10,920 --> 00:33:13,480 - Puis-je m'�tendre ? - Sur le sofa du salon. 271 00:33:13,680 --> 00:33:16,478 Il sera mieux dans la chambre d'amis. 272 00:33:19,520 --> 00:33:21,431 Peux-tu tirer la chaise ? 273 00:33:37,520 --> 00:33:39,511 A gauche de la salle de bains. 274 00:35:26,480 --> 00:35:28,232 Je n'aime pas ton ami. 275 00:35:28,560 --> 00:35:31,632 - Ami... comme tu y vas ! - Tu lui diras bonsoir pour moi. 276 00:35:32,040 --> 00:35:33,155 Je me couche. 277 00:35:33,600 --> 00:35:34,669 D�j� ? 278 00:35:36,320 --> 00:35:37,673 �a ne va pas ? 279 00:35:53,880 --> 00:35:54,995 Oh, excusez-moi ! 280 00:35:55,200 --> 00:35:56,349 Entrez. 281 00:36:08,200 --> 00:36:10,031 Vous disiez que... 282 00:36:11,640 --> 00:36:13,870 qu'il s'�tait coup� avec une pierre. 283 00:36:14,720 --> 00:36:17,792 Il jeta en l'air des plumes, simulant les nuages. 284 00:36:19,000 --> 00:36:21,753 Puis, avec une pierre tranchante, il se fit... 285 00:36:22,280 --> 00:36:24,236 une large coupure � la taille. 286 00:36:24,920 --> 00:36:26,638 Le sang coulait � flots. 287 00:36:27,480 --> 00:36:30,392 Il plongea ses doigts dans la blessure... 288 00:36:30,840 --> 00:36:34,549 tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine... 289 00:36:34,760 --> 00:36:37,194 comme un serpent qui fait sa mue. 290 00:36:38,240 --> 00:36:40,913 Au m�me moment, la pluie se mit � tomber. 291 00:36:42,080 --> 00:36:44,469 Et il plut pendant quatre jours. 292 00:36:49,360 --> 00:36:52,636 Je suppose que vous croyez en la puissance de leur magie. 293 00:36:52,840 --> 00:36:56,913 Oui, je crois en cette puissance. Elle existe. 294 00:36:57,520 --> 00:37:02,071 Quand un homme a la certitude de sa mort, il s'�teint. 295 00:37:05,000 --> 00:37:06,035 M. Crossley ! 296 00:37:06,240 --> 00:37:08,834 Pas de condescendance, je vous en prie ! 297 00:37:12,800 --> 00:37:16,509 Ce sorcier m'a donn� un terrible pouvoir sur mes ennemis. 298 00:37:17,960 --> 00:37:19,757 Il m'a enseign�... 299 00:37:20,440 --> 00:37:22,237 le cri de terreur. 300 00:37:23,440 --> 00:37:27,592 J'ai mis dix-huit ans � le parfaire. Maintenant, il tue. 301 00:37:28,280 --> 00:37:29,429 Il tue. 302 00:37:30,120 --> 00:37:31,394 Instantan�ment. 303 00:37:33,600 --> 00:37:36,751 Tout cela est fort int�ressant, mais je crois... 304 00:37:36,960 --> 00:37:40,396 que vos deux jours de je�ne vous ont mont� � la t�te. 305 00:37:40,680 --> 00:37:42,033 Vous n'avez pas... 306 00:37:42,280 --> 00:37:45,511 l'imagination de ce qui ne vous est jamais arriv�. 307 00:37:51,960 --> 00:37:53,757 J'ai �cout� votre musique. 308 00:37:54,880 --> 00:37:55,915 Ce n'est rien. 309 00:37:58,640 --> 00:37:59,993 Elle est vide. 310 00:38:11,000 --> 00:38:14,913 Si vous avez besoin de quelque chose avant de partir... 311 00:38:15,480 --> 00:38:17,038 je serai en bas. 312 00:39:14,440 --> 00:39:17,034 J'aimerais beaucoup entendre votre cri. 313 00:39:20,520 --> 00:39:22,158 J'allais sortir. 314 00:39:22,840 --> 00:39:25,354 Voulez-vous faire quelques pas avec moi ? 315 00:39:43,880 --> 00:39:46,713 Si je criais maintenant, vous en mourriez... 316 00:39:47,920 --> 00:39:49,797 ainsi que votre femme... 317 00:39:50,840 --> 00:39:52,478 et tous les gens alentour. 318 00:39:53,120 --> 00:39:56,032 Je ne crois pas � votre cri. 319 00:39:57,400 --> 00:39:59,152 Je passerai la nuit chez vous. 320 00:40:01,440 --> 00:40:03,829 Au matin, nous irons dans les dunes. 321 00:40:06,960 --> 00:40:08,871 Il n'y aura pas �me qui vive. 322 00:40:09,680 --> 00:40:11,318 Cela me convient. 323 00:40:12,720 --> 00:40:16,759 Munissez-vous de cire ou de coton, pour vos oreilles. 324 00:40:17,080 --> 00:40:19,071 Mais je veux entendre ! 325 00:40:21,000 --> 00:40:24,072 Les sons, �a me conna�t. 326 00:40:26,240 --> 00:40:27,992 Celui-l� vous tuera. 327 00:42:04,360 --> 00:42:05,270 Caf� ? 328 00:42:07,240 --> 00:42:09,071 Nous devrions �tre partis. 329 00:42:12,480 --> 00:42:13,913 Je ne serai pas long. 330 00:42:14,200 --> 00:42:15,633 Je vous attends dehors. 331 00:43:46,360 --> 00:43:48,316 J'ai un point de c�t� ! 332 00:46:03,000 --> 00:46:04,149 Vous les boucherez 333 00:46:04,360 --> 00:46:08,478 quand vous voudrez que je m'arr�te ! Pas avant que j'aie commenc� ! 334 00:47:44,040 --> 00:47:46,076 Elles ont besoin d'�tre recousues. 335 00:47:46,360 --> 00:47:50,478 Il me faut de la poix et du chanvre. 336 00:47:59,800 --> 00:48:01,438 Je ne suis pas cordonnier ! 337 00:48:01,920 --> 00:48:03,592 Je suis musicien ! 338 00:49:19,720 --> 00:49:21,358 �a sent bon ! 339 00:49:29,280 --> 00:49:30,918 �a va, ce matin ? 340 00:49:31,120 --> 00:49:32,348 Tr�s bien ! 341 00:49:33,640 --> 00:49:36,632 - Excusez Anthony, pour ce matin. - Il est rentr� sans probl�me ? 342 00:49:36,840 --> 00:49:39,274 Oui, mais il ne se sent pas tr�s bien. 343 00:49:40,040 --> 00:49:41,951 C'est assez cuit pour vous ? 344 00:49:42,520 --> 00:49:44,351 Pour moi, un peu plus, s'il vous pla�t. 345 00:49:45,000 --> 00:49:46,558 Vous les surveillez ? 346 00:49:46,840 --> 00:49:48,990 Je vais voir comment va Anthony. 347 00:49:49,200 --> 00:49:50,838 Il doit dormir. 348 00:49:52,480 --> 00:49:54,471 Je ne le r�veillerai pas. 349 00:50:30,360 --> 00:50:32,351 Vous avez suivi mon conseil. 350 00:50:34,160 --> 00:50:35,832 Vous avez bien fait. 351 00:51:16,880 --> 00:51:19,189 Peut-�tre pourrais-je vous aider... 352 00:51:20,560 --> 00:51:21,959 au jardin ? 353 00:51:23,480 --> 00:51:26,597 Ou � des t�ches qui vous semblent des corv�es ? 354 00:51:29,200 --> 00:51:30,474 Tu vas mieux ? 355 00:51:30,680 --> 00:51:33,399 - Qu'est-ce que fait Crossley ? - Il r�pare le v�lo. 356 00:51:33,600 --> 00:51:35,750 - Je vais au village. - Quand part-il ? 357 00:51:36,520 --> 00:51:37,839 Il n'en a pas l'intention. 358 00:51:38,240 --> 00:51:39,832 D�barrasse-t'en ! 359 00:51:40,240 --> 00:51:41,878 Il est inoffensif. 360 00:51:42,840 --> 00:51:45,593 Je me fous de ton opinion. Je veux qu'il parte ! 361 00:51:45,800 --> 00:51:47,756 Dis-lui qu'il est ind�sirable. 362 00:52:09,040 --> 00:52:10,758 Je ne suis pas un as... 363 00:52:11,200 --> 00:52:12,519 mais �a devrait marcher. 364 00:52:12,720 --> 00:52:14,950 Merci de vous �tre donn� tout ce mal. 365 00:52:16,440 --> 00:52:17,919 Vous serez longue ? 366 00:52:18,640 --> 00:52:21,234 Deux heures... une heure et demie, peut-�tre. 367 00:52:24,960 --> 00:52:26,029 Merci. 368 00:52:32,320 --> 00:52:33,833 Roulez doucement. 369 00:53:02,280 --> 00:53:03,633 J'appelle �a... 370 00:53:04,440 --> 00:53:05,919 accoucher d'un joli coup ! 371 00:53:58,000 --> 00:53:59,228 Et �a, hein ? 372 00:54:04,840 --> 00:54:06,353 Et �a, hein ? 373 00:56:19,760 --> 00:56:21,557 Ce jardin est sauvage. 374 00:56:22,640 --> 00:56:24,153 Une for�t vierge. 375 00:56:25,440 --> 00:56:28,398 C'est ainsi que je l'aime. Je ne le changerai pas. 376 00:56:29,520 --> 00:56:31,397 Ce n'�tait pas un reproche. 377 00:56:33,960 --> 00:56:36,030 Anthony est jaloux de vous. 378 00:56:41,640 --> 00:56:43,232 Heureuse en m�nage ? 379 00:56:45,720 --> 00:56:46,994 Peut-�tre bien. 380 00:56:51,080 --> 00:56:52,433 Et vous ? 381 00:56:53,920 --> 00:56:55,990 Pouvez-vous me passer le sucre ? 382 00:56:57,120 --> 00:56:59,793 Le mariage chez les aborig�nes... 383 00:57:00,240 --> 00:57:02,196 est diff�rent de ce qu'il est ici. 384 00:57:03,520 --> 00:57:05,158 C'est vrai. 385 00:57:06,200 --> 00:57:08,714 Quand un homme veut �pouser une femme... 386 00:57:09,360 --> 00:57:12,193 il lui vole quelque menu objet... 387 00:57:14,880 --> 00:57:16,598 qu'il ensorcelle... 388 00:57:17,640 --> 00:57:20,552 et d�s lors, elle le trouve irr�sistible. 389 00:57:25,600 --> 00:57:27,192 Longtemps ? 390 00:57:28,160 --> 00:57:29,798 Jusqu'� la mort... 391 00:57:30,200 --> 00:57:32,350 ou jusqu'� ce que le mari s'en aille. 392 00:57:32,760 --> 00:57:36,150 Ou qu'il rompe d�lib�r�ment le charme. 393 00:57:51,440 --> 00:57:54,716 C'est bon de vous voir assez d'aplomb pour descendre ! 394 00:57:59,600 --> 00:58:01,670 J'avais envie de me promener. 395 00:58:02,280 --> 00:58:04,077 En direction du village ? 396 00:58:06,000 --> 00:58:07,035 Pourquoi ? 397 00:58:07,240 --> 00:58:08,673 J'ai une sandale � r�parer. 398 00:58:10,440 --> 00:58:12,635 Pourquoi ne l'as-tu pas port�e ce matin ? 399 00:58:12,840 --> 00:58:14,876 J'avais autre chose � faire. 400 00:58:19,560 --> 00:58:21,596 Je ne suis pas s�r d'aller si loin. 401 00:58:21,800 --> 00:58:24,951 Si je te l'apporte, tu pourras pousser jusque-l�. 402 00:58:49,800 --> 00:58:51,074 Quand part-il ? 403 00:58:51,280 --> 00:58:52,998 Dans un mois, je crois. 404 00:58:53,200 --> 00:58:55,760 Il a ta boucle, je l'ai vu jouer avec. 405 00:58:57,320 --> 00:58:59,151 Demande-lui de te la rendre. 406 00:59:00,480 --> 00:59:01,629 Pourquoi ? 407 00:59:02,080 --> 00:59:04,674 Parce que tu m'envoies en acheter une autre ! 408 00:59:05,480 --> 00:59:08,552 S'il a cette boucle, c'est qu'il veut la garder. 409 00:59:08,760 --> 00:59:10,751 Ne sois pas ridicule ! 410 00:59:10,960 --> 00:59:11,790 La paix ! 411 00:59:40,920 --> 00:59:42,717 Monte dans ma chambre. 412 01:01:23,440 --> 01:01:25,351 Une chance que je sois ouvert ! 413 01:01:25,560 --> 01:01:29,348 Il m'est arriv� une chose terrible, ce matin. Jamais eu �a. 414 01:01:29,560 --> 01:01:31,676 J'�tais comme manipul�. 415 01:01:32,080 --> 01:01:35,038 Et avec �a, un bruit... un abominable vacarme. 416 01:01:36,920 --> 01:01:38,638 J'�tais couch�... 417 01:01:40,880 --> 01:01:43,155 Et je me sentais tout bizarre. 418 01:01:43,920 --> 01:01:46,957 J'avais la chair de poule, mais sous la peau... 419 01:01:47,480 --> 01:01:50,438 C'�tait comme si on m'�corchait, de l'int�rieur. 420 01:01:50,840 --> 01:01:53,638 C'�tait comme une main en moi, qui... 421 01:01:54,000 --> 01:01:56,833 tripotait mes reins ou mon �me... 422 01:01:57,360 --> 01:01:59,749 et puis, c'est parti comme c'est venu. 423 01:02:01,520 --> 01:02:03,033 Savez-vous o� j'�tais ? 424 01:02:05,000 --> 01:02:06,479 O� j'�tais ? 425 01:02:07,760 --> 01:02:09,079 O� j'�tais ? 426 01:02:09,800 --> 01:02:11,199 Dans le coin... 427 01:02:11,800 --> 01:02:13,756 et le vacarme s'�tait tu. 428 01:02:15,520 --> 01:02:17,078 Pourriez-vous... 429 01:02:17,280 --> 01:02:22,308 me placer des fers, pas des plastiques, mais des fers � talon... 430 01:02:22,520 --> 01:02:23,350 l�, sur le pied. 431 01:02:23,560 --> 01:02:26,916 Je vais le faire. Comme �a vous pourrez rentrer. 432 01:02:29,200 --> 01:02:30,349 Amour ! 433 01:02:50,280 --> 01:02:53,033 Fers... plastiques... cuir... 434 01:02:54,600 --> 01:02:56,670 Rachel... Rachel... 435 01:02:56,920 --> 01:03:01,038 Je te crois maintenant. Rachel... je t'aime. 436 01:03:01,440 --> 01:03:03,078 C'est pourtant ici. 437 01:03:03,520 --> 01:03:05,272 Je te veux, Rachel. 438 01:03:05,920 --> 01:03:07,672 Rachel... o� es-tu ? 439 01:04:49,600 --> 01:04:51,591 Tu es fabuleux, Buzz ! 440 01:05:50,680 --> 01:05:52,477 Continuons la partie. 441 01:06:23,360 --> 01:06:25,715 Les d�cisions de l'arbitre sont sans appel. 442 01:06:33,240 --> 01:06:34,673 C'est le... 443 01:06:36,840 --> 01:06:38,751 c'est l'orage. 444 01:06:40,240 --> 01:06:42,993 Leur conduite est encore plus insolite... 445 01:06:44,520 --> 01:06:45,748 que d'habitude. 446 01:08:20,480 --> 01:08:22,436 Tu me fais couler un bain ? 447 01:08:32,840 --> 01:08:34,990 - Il est lev� ? - Je ne sais pas. 448 01:08:53,040 --> 01:08:54,234 Il est parti. 449 01:08:57,080 --> 01:08:58,559 Parti ? 450 01:08:59,000 --> 01:08:59,989 Parti. 451 01:09:04,800 --> 01:09:06,358 Mais o� ? 452 01:09:07,160 --> 01:09:08,832 Je ne lui ai pas demand�. 453 01:09:42,600 --> 01:09:44,079 Il y a quelqu'un ? 454 01:09:51,240 --> 01:09:52,639 Bonjour, Pasteur. 455 01:09:52,880 --> 01:09:54,359 Bonjour, M. Fielding. 456 01:09:55,600 --> 01:09:57,795 Je viens vous demander un service. 457 01:09:58,320 --> 01:09:59,469 Oui. Quoi ? 458 01:09:59,680 --> 01:10:01,830 Harry, le berger, est mort... 459 01:10:02,800 --> 01:10:04,233 et je n'ai pas d'organiste. 460 01:10:04,600 --> 01:10:05,874 Harry est mort ? 461 01:10:06,280 --> 01:10:08,999 Le service fun�raire est � 4 h. 462 01:10:09,640 --> 01:10:10,755 Quand est-il mort ? 463 01:10:11,280 --> 01:10:12,759 Hier matin. 464 01:10:15,160 --> 01:10:17,196 On l'a retrouv� dans les dunes. 465 01:10:20,160 --> 01:10:22,276 Oui, oui, bien s�r... 466 01:10:22,680 --> 01:10:25,114 Oh, excusez ma tenue ! 467 01:10:25,720 --> 01:10:27,915 Ce n'est rien. Au revoir. 468 01:10:33,280 --> 01:10:35,077 C'est s�rement Crossley. 469 01:10:43,320 --> 01:10:45,595 Pourquoi te laisses-tu envahir par lui ? 470 01:13:43,200 --> 01:13:44,872 Je ne savais pas que... 471 01:13:45,880 --> 01:13:47,518 nous vous attendions. 472 01:13:51,240 --> 01:13:52,389 Non ? 473 01:13:56,240 --> 01:13:57,593 Asseyez-vous. 474 01:14:13,600 --> 01:14:16,433 Et combien de temps comptez-vous rester ? 475 01:14:20,120 --> 01:14:23,749 Des mois... plus que des jours. 476 01:14:27,120 --> 01:14:29,554 Quand j'aurai fini de manger... 477 01:14:30,360 --> 01:14:32,191 Rachel et moi irons au lit. 478 01:14:33,760 --> 01:14:36,228 Alors, faites-vous rare. 479 01:14:42,600 --> 01:14:44,079 Vous m'avez compris. 480 01:14:49,080 --> 01:14:51,355 Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ? 481 01:14:51,720 --> 01:14:53,073 Tu l'as entendu. 482 01:15:01,520 --> 01:15:03,112 Pour l'amour du Ciel, Rachel... 483 01:15:15,800 --> 01:15:17,552 Sortez, Anthony ! 484 01:15:18,200 --> 01:15:20,794 Ou je vous cr�ve les tympans de mon cri ! 485 01:15:44,720 --> 01:15:45,914 Crossley. 486 01:15:46,480 --> 01:15:48,436 O� es-tu ? O� est ton �me ? 487 01:15:50,680 --> 01:15:51,954 Qu'y a-t-il ? 488 01:15:53,520 --> 01:15:54,794 �a ne va pas ? 489 01:16:07,360 --> 01:16:09,316 J'aurai peut-�tre besoin de vous. 490 01:16:09,640 --> 01:16:10,993 Besoin de vous... 491 01:16:11,560 --> 01:16:12,709 tr�s vite. 492 01:16:13,560 --> 01:16:14,913 Qui est l� ? 493 01:16:24,600 --> 01:16:25,828 Quelqu'un... 494 01:16:28,560 --> 01:16:31,279 quelqu'un essaie de me tuer. 495 01:16:34,040 --> 01:16:34,870 On essaie... 496 01:16:35,120 --> 01:16:36,030 de me tuer. 497 01:16:36,240 --> 01:16:37,559 Il n'y a personne ! 498 01:16:37,760 --> 01:16:38,954 Imb�cile ! 499 01:16:40,160 --> 01:16:43,755 Dis-leur que je les tuerai. Que je les tuerai ! 500 01:16:44,680 --> 01:16:47,752 S'ils tiennent � la vie, qu'ils partent ! 501 01:16:50,640 --> 01:16:52,790 Morts... morts... 502 01:16:58,040 --> 01:17:00,918 Je les tuerai tous. Ils sont morts. 503 01:17:01,320 --> 01:17:03,197 Je te tiens, salaud ! 504 01:17:49,880 --> 01:17:51,279 Charles Crossley... 505 01:17:52,160 --> 01:17:55,118 je vous arr�te pour le meurtre de vos enfants. 506 01:17:55,320 --> 01:17:58,437 Pas un geste ou mon cri vous tuera ! 507 01:18:16,320 --> 01:18:18,356 C'est cela le cri... 508 01:18:19,360 --> 01:18:21,749 mais il est mille fois pire. 509 01:18:23,920 --> 01:18:26,593 C'est vrai ! Tout ce que je dis est vrai ! 510 01:18:27,240 --> 01:18:29,356 J'�tais Crossley ! Je l'�tais ! 511 01:18:47,560 --> 01:18:50,199 Restez � vos places. Ce n'est qu'une averse. 512 01:18:54,520 --> 01:18:56,351 Qu'on s'occupe de lui ! 513 01:19:38,320 --> 01:19:39,548 J'�tais Crossley 514 01:19:39,760 --> 01:19:41,876 mais Anthony a bris� mon �me. 515 01:19:43,520 --> 01:19:44,919 Et maintenant, je suis fou... 516 01:19:46,120 --> 01:19:48,509 Vous �tes toujours Crossley. 517 01:19:48,920 --> 01:19:50,353 Vous avez le cri. 518 01:19:53,920 --> 01:19:55,512 Le cri, vous seul l'avez. 519 01:19:55,880 --> 01:19:58,553 "La vie n'est pas une ombre en marche... 520 01:19:58,760 --> 01:20:01,274 un pauvre acteur qui s'agite sur une sc�ne." 521 01:20:01,520 --> 01:20:03,431 Retournez dans votre chambre. 522 01:20:05,880 --> 01:20:08,519 Non, je n'irai pas ! 523 01:20:14,320 --> 01:20:16,629 "C'est un r�cit cont� par un idiot, 524 01:20:16,840 --> 01:20:20,150 plein de bruit et de fureur, ne signifiant rien." 525 01:20:20,360 --> 01:20:22,999 Si vous me touchez, mon cri vous tuera ! 526 01:20:28,400 --> 01:20:29,628 Je vais crier ! 527 01:20:59,280 --> 01:21:01,430 - O� est-il ? - Dans la salle � manger. 528 01:22:24,480 --> 01:22:26,596 Sous-titres : Anne DUTTER 529 01:22:26,800 --> 01:22:28,916 Sous-titrage Titra Film Paris 36391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.