All language subtitles for Black box diaries f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:41.360 --> 00:00:45.600 Tiedän, että maailmassa on lukematon määrä teitä, 2 00:00:45.680 --> 00:00:48.880 jotka olette kokeneet seksuaalista väkivaltaa. 3 00:00:51.160 --> 00:00:53.880 Tämän elokuvan sisältö voi triggeröidä. 4 00:00:53.960 --> 00:00:57.920 Jos se tuntuu tarpeelliselta, sulje silmäsi ja hengitä syvään. 5 00:00:58.000 --> 00:01:02.520 Se on auttanut minua monta kertaa. 6 00:01:05.400 --> 00:01:10.800 Nyt kerron teille tarinani. 7 00:01:13.880 --> 00:01:16.960 Päätin dokumentoida itseäni. 8 00:01:19.400 --> 00:01:21.960 Tunteitani ja... 9 00:01:23.400 --> 00:01:28.000 En tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu. Mutta... 10 00:01:30.680 --> 00:01:33.880 Sen tiedän, että ensi viikolla, 11 00:01:33.960 --> 00:01:38.440 toukokuun 10. päivän jälkeen, eli viisi päivää ennen 28. syntymäpäivääni, 12 00:01:38.520 --> 00:01:41.080 asiat muuttuvat. Ja... 13 00:01:44.960 --> 00:01:50.640 Minulla on tilaisuus kertoa totuus siitä, mitä minulle tapahtui kaksi vuotta sitten. 14 00:01:51.680 --> 00:01:55.760 Minusta asia on sivuutettu. 15 00:02:01.560 --> 00:02:06.200 Se voi merkitä suurta muutosta minun elämässäni - 16 00:02:06.280 --> 00:02:11.880 ja monien muiden elämässä. Ja minä... 17 00:02:14.040 --> 00:02:19.560 En tiedä... Minua pelottaa, enkä tiedä, jaksanko kantaa tämän vastuun, 18 00:02:19.640 --> 00:02:22.720 mutta haluan vain kertoa totuuden. 19 00:02:34.520 --> 00:02:38.520 Hei, isosisko. Miten voit? 20 00:02:38.600 --> 00:02:44.080 Äiti sanoi, että kerrot tapahtuneesta julkisesti. 21 00:02:44.160 --> 00:02:48.760 Mutta sinut leimataan. 22 00:02:49.680 --> 00:02:52.440 Vaikka jatkaisit toimittajana, 23 00:02:52.520 --> 00:02:58.280 ihmiset näkevät sinut uhrina. 24 00:02:59.600 --> 00:03:03.320 En halua sinun menettävän kasvojasi. 25 00:03:13.800 --> 00:03:16.280 Kerro, mitä tapahtui. 26 00:03:16.360 --> 00:03:20.960 Hän on ollut poliittinen toimittaja monta vuotta. 27 00:03:21.040 --> 00:03:27.400 Hänellä on ystäviä poliisissa ja hän on läheinen pääministeri Aben kanssa. 28 00:03:27.480 --> 00:03:29.720 Se pelottaa minua. 29 00:03:36.560 --> 00:03:41.800 Ilman todisteita juttu on vaikea. -Tarkoitatteko DNA-todisteita? 30 00:03:41.880 --> 00:03:47.200 Kyllä, ei ole edes siemennestettä. -Mutta DNA rintaliiveissäni... 31 00:03:47.280 --> 00:03:52.440 Se todistaa vain sen, että hän koski niihin, ei muuta. 32 00:03:52.520 --> 00:03:56.600 Jos teillä ei ole pitäviä todisteita, 33 00:03:56.680 --> 00:04:01.400 vaarannatte tulevaisuutenne, Ito-san. 34 00:04:15.200 --> 00:04:20.240 En muista mitään siitä illasta. -En tiennyt tapauksesta. 35 00:04:26.200 --> 00:04:30.240 Muistan ajaneeni tuota katua pitkin. 36 00:04:30.320 --> 00:04:33.480 Otin teidät kyytiin tuolta. 37 00:04:34.880 --> 00:04:40.200 Halusitte jäädä pois lähimmällä asemalla. 38 00:04:40.280 --> 00:04:44.320 Sanoin, että Meguron asema oli lähin. 39 00:04:44.400 --> 00:04:50.240 Se oli Sheraton-hotellin suunnalla. 40 00:04:50.320 --> 00:04:55.000 Mutta kun lähestyimme asemaa, 41 00:04:55.080 --> 00:05:00.760 mies halusi keskustella jostain asiasta hotellillaan - 42 00:05:00.840 --> 00:05:04.720 ja käski minun ajaa sinne. 43 00:05:04.800 --> 00:05:11.040 Muistan hämärästi, kun pyysit minua jättämään sinut asemalle. 44 00:05:12.360 --> 00:05:16.680 En tiennyt, kumpaa kuunnella. 45 00:05:19.920 --> 00:05:24.560 Kysyin uudestaan, pitäisikö minun ajaa hotellille, ja hän sanoi, että pitää. 46 00:05:24.640 --> 00:05:29.400 Hän sanoi, ettei hän tekisi mitään. 47 00:05:29.480 --> 00:05:31.840 "Haluan vain puhua." 48 00:05:33.040 --> 00:05:38.760 Montako kertaa pyysin sinua viemään minut asemalle, 49 00:05:38.840 --> 00:05:42.880 jotta pääsisin kotiin? -Kaksi tai kolme kertaa. 50 00:05:46.240 --> 00:05:51.800 Kun saavuimme hotellille, et noussut autosta. 51 00:05:52.520 --> 00:05:56.480 Yleensä matkustajat nousevat autosta heti. 52 00:05:57.640 --> 00:06:03.520 Mutta sinä istuit paikallasi, ja minä ihmettelin, mistä on kyse. 53 00:06:03.600 --> 00:06:08.880 Sitten mies nosti sinut autosta ja raahasi sinut pois. 54 00:07:49.040 --> 00:07:53.920 29. toukokuuta 2017 Tänään kerron tapahtuneesta julkisesti. 55 00:07:54.000 --> 00:08:00.320 Se on ainoa tapa saada juttuni avattua uudelleen. 56 00:08:15.600 --> 00:08:20.840 Aluksi poliisi kieltäytyi ottamasta ilmoitustani vastaan. 57 00:08:20.920 --> 00:08:25.480 He sanoivat, että nykyiset lait tekevät seksuaalirikosten tutkimisesta vaikeaa. 58 00:08:25.560 --> 00:08:29.720 Ja että Yamaguchi on korkea-arvoinen henkilö - 59 00:08:29.800 --> 00:08:33.080 ja Tokyo Broadcasting Systemin johtajana Washingtonissa. 60 00:08:33.160 --> 00:08:39.000 Tapauksen jälkeen olen keskittynyt toimittajana totuuden paljastamiseen. 61 00:08:39.080 --> 00:08:41.840 En ole voinut muutakaan. 62 00:08:41.920 --> 00:08:46.840 Jos näkisin itseni uhrina, 63 00:08:46.920 --> 00:08:49.320 se murtaisi minut henkisesti. 64 00:08:49.400 --> 00:08:53.560 Työ on ollut ainoa keinoni suojella itseäni. 65 00:08:53.640 --> 00:08:58.360 Ihmisten on ymmärrettävä, miten kauhea rikos raiskaus on - 66 00:08:58.440 --> 00:09:04.120 ja miten syvästi se vaikuttaa uhrin elämään. 67 00:09:11.800 --> 00:09:17.400 Kun minusta tuli uhri ensimmäistä kertaa, 68 00:09:17.480 --> 00:09:22.200 tajusin, miten vähän ääntämme kuullaan. 69 00:09:22.280 --> 00:09:26.360 Toimittajana minun on tuotava nämä asiat päivänvaloon. 70 00:09:27.240 --> 00:09:33.360 Kun näin Yamaguchin puhuvan valta-asemastaan, 71 00:09:33.440 --> 00:09:35.800 tunsin puristuksen rinnassani. 72 00:09:35.880 --> 00:09:39.840 Mitä sananvapaus tarkoittaa tässä maassa? 73 00:09:39.920 --> 00:09:46.160 Keitä mediat ja lait suojelevat? 74 00:09:46.240 --> 00:09:51.560 On harvinaista puhua raiskauksesta omilla kasvoilla. 75 00:09:51.640 --> 00:09:57.160 Miksi päätitte näyttää kasvonne? -Niin. 76 00:09:58.360 --> 00:10:01.480 Yleisten odotusten mukaan - 77 00:10:01.560 --> 00:10:07.480 uhri on surullinen ja heikko. Hän piiloutuu ja häpeää. 78 00:10:07.560 --> 00:10:12.720 Se on normi, jota minun on vaikea hyväksyä. 79 00:10:12.800 --> 00:10:14.920 Minulla ei ole mitään salattavaa. 80 00:10:15.000 --> 00:10:21.720 Jos en puhu, lakeja ei muuteta. 81 00:10:22.520 --> 00:10:25.600 Siksi puhun omilla kasvoillani. 82 00:10:25.680 --> 00:10:31.880 Uskotteko, että Yamaguchin läheinen suhde pääministeri Abeen vaikutti asiaan? 83 00:10:33.160 --> 00:10:40.160 Uskon, että joku vaikutusvaltaisempi vaikutti prosessiin. 84 00:10:40.480 --> 00:10:41.920 Vaikutusvaltaisempiko? -Niin. 85 00:10:47.520 --> 00:10:50.040 Japanilaismiehet ovat viehättäviä. 86 00:10:50.120 --> 00:10:56.120 Siksi naiset käyttävät heitä edistääkseen uraansa. 87 00:10:56.200 --> 00:11:02.000 He olivat varmaan panokavereita, joille tuli riitaa. Tyttö haluaa kostaa. 88 00:11:02.080 --> 00:11:06.040 Raiskauksen uhriksi hänellä oli liian syvä kaula-aukko. 89 00:11:06.120 --> 00:11:12.640 Pelottavaa, miten nainen voi ryhtyä tuollaiseksi hunaja-ansaksi. 90 00:11:13.640 --> 00:11:18.320 Hän kritisoi Japania, mutta haluaa silti asua täällä. 91 00:11:18.400 --> 00:11:21.280 Hänet pitäisi kuristaa. 92 00:11:30.360 --> 00:11:32.360 Liikkuiko pakettiauto? 93 00:11:34.680 --> 00:11:37.920 Siinä on tummennetut ikkunat. 94 00:11:41.840 --> 00:11:46.440 Haluan piiloutua. En halua näyttäytyä julkisesti. 95 00:11:46.520 --> 00:11:50.440 Mitä sanoit? Aurinkolasit? Joo. Otan ne. 96 00:11:52.520 --> 00:11:55.920 Varaudu muuttamaan luokseni. 97 00:11:56.000 --> 00:12:00.440 Heitä jääkaapissa oleva ruoka pois. -Selvä. 98 00:12:03.440 --> 00:12:08.200 Hyvästelen kotini joksikin aikaa. 99 00:12:08.280 --> 00:12:12.880 Tuntuu siltä, että menetin kotini. 100 00:12:14.920 --> 00:12:20.040 Asun heidän makuuhuoneessaan. Niin minä elän! 101 00:12:20.120 --> 00:12:24.600 Hän on kuin vauva, joka itkee öisin. 102 00:12:24.680 --> 00:12:29.440 Herään ja huolestun. Hän makaa sängyssä levottomana. 103 00:12:29.520 --> 00:12:36.360 Hän kärsii, joten rauhoittelen häntä. Silitän sen selkää, kunnes hän nukahtaa. 104 00:12:36.440 --> 00:12:39.520 Mutta hän herää taas pian. 105 00:12:39.600 --> 00:12:45.480 Kun menen ulos, annan hänelle unilääkettä. 106 00:12:45.560 --> 00:12:47.200 Kutsun häntä. 107 00:12:47.280 --> 00:12:54.240 Hän hätääntyy ollessaan yksin, joten varmistan, että hän ottaa lääkkeensä. 108 00:12:54.960 --> 00:12:59.320 En uskonut, että tästä tulisi näin iso juttu. 109 00:12:59.400 --> 00:13:03.640 Tämä prosessi vie aikansa. 110 00:13:04.360 --> 00:13:08.560 Et voinut enää tehdä töitä. Et voi käydä ulkona. 111 00:13:08.640 --> 00:13:14.680 Vieraat ihmiset, jotka eivät tiedä mitään, panettelevat sinua. 112 00:13:14.760 --> 00:13:19.360 Ei sellaista voi hyväksyä, mutta yrität selviytyä. 113 00:13:19.440 --> 00:13:26.200 Haluaisin, että ponnisteluistasi on jotain hyötyä. 114 00:13:26.280 --> 00:13:31.440 Jopa urasi kannalta. Siitä on oltava jotain iloa. 115 00:13:31.520 --> 00:13:37.200 Olen luvannut huolehtia heistä, kun he ovat vanhoja. 116 00:13:37.920 --> 00:13:41.240 Shiorin lehdistötilaisuuden jälkeen - 117 00:13:41.320 --> 00:13:45.760 netissä ihmeteltiin, hyökkääkö hän hallitusta vastaan. 118 00:13:45.840 --> 00:13:49.640 Törkeitä ja vastuuttomia kommentteja oli paljon. 119 00:13:49.720 --> 00:13:54.280 Minun käskettiin pukeutua mustaan pukuun. 120 00:13:54.360 --> 00:13:59.840 Oliko se vain neuvo tai ehdotus? 121 00:13:59.920 --> 00:14:06.800 Sanottiin, että media kohtelisi ankarasti, jos en pukeutuisi asiallisesti. 122 00:14:06.880 --> 00:14:11.080 Oliko se totta? -Opin sen kantapään kautta. 123 00:14:11.160 --> 00:14:14.440 Minua kutsuttiin "prostituoiduksi". -Prostituoiduksiko? 124 00:14:14.520 --> 00:14:19.840 Koska yksi paidan napeista oli auki. -Millaisessa ajassa me oikein elämme? 125 00:14:19.920 --> 00:14:26.520 Olisi pitänyt pukeutua ihan hullusti, jotta mielenterveyttäni epäiltäisiin. 126 00:14:26.600 --> 00:14:31.520 Vitsailinkin siitä. "Voisin pukeutua bikineihin tai paljastavaan mekkoon. 127 00:14:31.600 --> 00:14:37.480 Älkää määräilkö pukeutumistani." Valitin siitä. 128 00:14:37.560 --> 00:14:41.360 He sanoivat, että sellaista media on. 129 00:14:43.960 --> 00:14:46.000 Tosi kamalaa. 130 00:14:54.640 --> 00:14:56.600 Viime kuun 29. päivä - 131 00:14:56.680 --> 00:15:00.880 nainen piti lehdistötilaisuuden Kansallisella lehdistöklubilla. 132 00:15:00.960 --> 00:15:04.520 Vaikka jotkut tukevat häntä, 133 00:15:04.600 --> 00:15:09.160 toiset ovat kritisoineet hänen asuaan ja muita epäolennaisia yksityiskohtia. 134 00:15:09.240 --> 00:15:13.200 Nykyinen seksuaalirikoslaki perustuu patriarkaalisiin arvoihin. 135 00:15:13.280 --> 00:15:17.000 Se suojelee miehensä alaisia naimisissa olevia naisia. 136 00:15:17.080 --> 00:15:23.280 Ajattelutapa ei ole muuttunut ehdotetuissa lakimuutoksissakaan. 137 00:15:23.360 --> 00:15:28.840 Vain vakava fyysinen väkivalta tai uhkailu nähdään raiskauksena. 138 00:15:28.920 --> 00:15:31.840 Ei suostumuksen puute. 139 00:15:31.920 --> 00:15:34.880 110-VUOTIAASSA LAISSA SUOJAIKÄRAJA ON 13. 140 00:15:34.960 --> 00:15:38.800 Moni on jo nähnyt, miten negatiivisesti minuun on reagoitu. 141 00:15:40.400 --> 00:15:45.480 Se ei ole oikein. 142 00:15:45.560 --> 00:15:51.320 En halua antaa huonoa esimerkkiä ihmisille, 143 00:15:51.400 --> 00:15:55.960 joiden on saatava puhua ja saatava pyytää apua. 144 00:15:56.040 --> 00:16:00.720 En halua näyttää, että heidän käy näin, eikä tähän kannata ryhtyä. 145 00:16:00.800 --> 00:16:06.680 Ei. Se ei ole oikein, joten minun on käytettävä ääntäni. 146 00:16:06.760 --> 00:16:13.160 En voi lakata puhumasta, koska en halua ihmisten ajattelevan... 147 00:16:15.200 --> 00:16:19.400 ...että minun hiljennettiin. En. 148 00:16:23.160 --> 00:16:26.960 30. kesäkuuta 2017 149 00:16:27.040 --> 00:16:31.480 Olen päättänyt kirjoittaa kirjan jutusta. 150 00:16:39.360 --> 00:16:42.320 Nämä ovat transkriptioita. 151 00:16:42.400 --> 00:16:47.520 Nauhoitin keskusteluni tutkijoiden ja syyttäjien kanssa. 152 00:16:47.600 --> 00:16:52.600 Minusta tuntui alusta asti, etteivät he tehneet työtään. 153 00:16:52.680 --> 00:16:55.640 He vain keksivät tekosyitä. 154 00:16:56.520 --> 00:17:00.960 Piilotin pienen nauhurin rintaliiveihini - 155 00:17:01.040 --> 00:17:06.120 tai mihin vain keksin. Tein äänityksiä pari vuotta. 156 00:17:08.960 --> 00:17:14.280 Yksi tärkeimmistä asioista äänityksissä on tämä tutkija. 157 00:17:15.040 --> 00:17:18.600 Kutsun häntä "tutkija A:ksi". 158 00:17:18.680 --> 00:17:24.840 Hän auttoi minua saamaan sisäpiirin tietoa. 159 00:17:24.920 --> 00:17:29.080 Tässä näkyy, mitä hän sanoi puhelimessa. 160 00:17:32.520 --> 00:17:38.320 Ilman äänitteitä kukaan ei uskoisi, mitä olen kuullut. 161 00:17:43.240 --> 00:17:49.520 KAKSI VUOTTA AIEMMIN 2015 162 00:17:51.760 --> 00:17:54.840 26. huhtikuuta 163 00:17:54.920 --> 00:18:00.560 Tutkija A kieltäytyy yhä ottamasta rikosilmoitustani vastaan. 164 00:18:00.640 --> 00:18:04.560 Tapaus on vaikea, koska todisteita ei ole. 165 00:18:04.640 --> 00:18:07.360 Jos teillä olisi todisteita tai muistaisitte... 166 00:18:07.440 --> 00:18:11.960 Sanoin, että muistini palasi, kun... 167 00:18:12.040 --> 00:18:15.160 Voitteko kertoa ajan minuutin tarkkuudella? 168 00:18:15.240 --> 00:18:19.200 En, mutta se oli juuri ennen viittä. -Mistä tiedätte sen? 169 00:18:19.280 --> 00:18:23.520 Koska lähdin hotellista noin kello 5.30. 170 00:18:23.600 --> 00:18:27.440 Lähditte noin kello 5.50. Olette siis väärässä. 171 00:18:29.240 --> 00:18:33.680 Ette muista. -Heräsin kesken raiskauksen. 172 00:18:33.760 --> 00:18:39.920 Sanoin jo, ettei se riitä. -Vaikka heräsin kesken sen? 173 00:18:40.000 --> 00:18:43.520 Todisteita ei ole. -En ymmärrä... 174 00:19:07.280 --> 00:19:09.800 7. toukokuuta 175 00:19:09.880 --> 00:19:14.960 Tutkija A alkaa suhtautua tapaukseen vakavasti. 176 00:19:15.920 --> 00:19:22.880 Tiedän, mitä sanoitte aiemmin, mutta lailla on rajansa. 177 00:19:22.960 --> 00:19:27.840 Ymmärrän, miltä teistä tuntuu, joten en halua jättää tätä tähän. 178 00:19:27.920 --> 00:19:34.120 Uskokaa minua. Mutta meidän poliisien on selitettävä asiat. 179 00:19:34.200 --> 00:19:41.080 Päätökset on tehtävä sen mukaan, mikä on parasta uhrille. 180 00:19:42.520 --> 00:19:47.360 Puhuin syyttäjän kanssa... -Kieltäytyikö hän? 181 00:19:47.440 --> 00:19:50.480 Ensin hän sanoi, että syytettä olisi vaikea nostaa. 182 00:19:50.560 --> 00:19:52.400 Entä nyt? 183 00:19:52.480 --> 00:19:57.440 Nythän materiaalit on saatavilla. Haluan ne käsiini. 184 00:19:57.520 --> 00:20:01.680 Jos vien syyttäjälle lisää todisteita, 185 00:20:01.760 --> 00:20:06.280 hän saattaa nostaa syytteen. 186 00:20:24.560 --> 00:20:31.440 Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä... 187 00:20:38.560 --> 00:20:41.960 23. kesäkuuta 188 00:20:42.040 --> 00:20:46.920 Minut on kutsuttu Tokion poliisin keskusvirastoon. 189 00:20:48.320 --> 00:20:52.280 Hauska tavata. -Anteeksi, että kun soitimme yllättäen. 190 00:20:54.480 --> 00:21:00.440 Miksi entinen tutkinnanjohtaja ei ole enää mukana? 191 00:21:00.520 --> 00:21:05.440 Tutkija A siirrettiin, koska hän oli hyvä työssään. 192 00:21:07.560 --> 00:21:10.440 Ei siihen muuta syytä ole. 193 00:21:10.520 --> 00:21:16.000 Pidätyksestä tulikin vapaaehtoinen kuulustelu. 194 00:21:16.080 --> 00:21:21.560 Tämä ei ehkä vakuuta teitä. Hänestä on pidätysmääräys, 195 00:21:21.640 --> 00:21:25.880 mutta se ei tarkoita, että voimme pidättää hänet. 196 00:21:29.520 --> 00:21:31.800 Oletteko kunnossa? 197 00:21:31.880 --> 00:21:36.240 Tarkoitatteko, että hänen tekonsa ei riitä pidätykseen? 198 00:21:36.320 --> 00:21:38.560 En tarkoita sitä. 199 00:21:41.040 --> 00:21:44.760 Teillä siis on jo pidätysmääräys? 200 00:21:44.840 --> 00:21:50.880 En voi vastata tuohon. -Juurihan te sanoitte, että on. 201 00:21:50.960 --> 00:21:54.760 En sanonut niin. -Ettekö? 202 00:21:56.600 --> 00:22:03.200 Minä en anna mitään lupia. Noudatan vain pomojen käskyjä. 203 00:22:14.480 --> 00:22:16.840 Kello 22.05 204 00:22:16.920 --> 00:22:22.920 Tutkija A soitti minulle yllättäen. 205 00:22:25.240 --> 00:22:29.400 Kuulitteko, mitä minulle tapahtui? 206 00:22:29.480 --> 00:22:33.920 Kuulin, että teidät siirrettiin, koska teitte hyvää työtä. 207 00:22:34.000 --> 00:22:37.840 Se ei ole aivan totta. 208 00:22:37.920 --> 00:22:43.400 Meidän ei pitäisi puhua tästä puhelimessa. -Niin. 209 00:22:54.240 --> 00:22:56.160 Hyvää iltaa. 210 00:22:56.240 --> 00:23:00.280 Anteeksi, kun soitin näin myöhään. -Ei se mitään. 211 00:23:02.280 --> 00:23:04.760 Kiitos, että tulitte vielä töiden jälkeen. 212 00:23:04.840 --> 00:23:09.760 Olen pahoillani, mutta minut siirrettiin pois tutkinnasta. 213 00:23:09.840 --> 00:23:16.520 En tiedä, mitä poliisilaitoksella sanottiin, 214 00:23:17.360 --> 00:23:21.160 mutta meillä oli pidätysmääräys. 215 00:23:21.240 --> 00:23:26.280 Otin sen mukaani Naritan lentokentälle. 216 00:23:26.360 --> 00:23:29.000 Meitä oli neljä odottamassa autossa. 217 00:23:29.080 --> 00:23:34.320 Sitten esimiehemme käskivät - 218 00:23:34.400 --> 00:23:38.640 keskeyttämään pidätyksen. 219 00:23:38.720 --> 00:23:45.320 Kuulun organisaatioon. Jos vastustan esimiehiäni, 220 00:23:45.400 --> 00:23:50.320 minua pidetään petturina. 221 00:23:52.360 --> 00:23:57.160 En vieläkään tiedä, miksi pidätys keskeytettiin. 222 00:23:58.680 --> 00:24:00.320 Niin. 223 00:24:04.440 --> 00:24:08.720 Haluan nähdä, miten pitkälle pääsen. 224 00:24:08.800 --> 00:24:15.680 Vaikka kaikki menisi pieleen, voin osoittaa puutteet lainsäädännössä. 225 00:24:15.760 --> 00:24:22.240 En usko, että unohdan tätä tapausta koskaan. 226 00:24:34.240 --> 00:24:39.520 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN 2017 227 00:24:46.000 --> 00:24:50.240 Kiitos, kun sain tulla tänään. 228 00:24:53.200 --> 00:24:57.680 Hienoa, käyntikortissanne lukee "Naisiin kohdistuvan väkivallan virasto". 229 00:25:00.280 --> 00:25:05.680 Hallituksen kyselyn mukaan vain 4 % raiskauksen uhreista - 230 00:25:05.760 --> 00:25:10.280 onnistuu ilmoittamaan raiskauksesta poliisille. 231 00:25:10.360 --> 00:25:12.360 Eikö niin? -Niin. 232 00:25:12.440 --> 00:25:19.240 Mitä mieltä olette siitä, että 96 % tapauksista jää ilmoittamatta? 233 00:25:19.320 --> 00:25:26.320 Todellisuudessa 70 % uhreista ei hae apua viranomaisilta. 234 00:25:26.400 --> 00:25:31.840 Heitä on vaikea saada ottamaan yhteyttä - 235 00:25:31.920 --> 00:25:35.160 seksuaalisen väkivallan tukikeskukseen. 236 00:25:35.240 --> 00:25:39.840 Suurin este on mennä poliisin puheille. 237 00:25:39.920 --> 00:25:45.600 Minulle vaikeinta oli tapauksen esittäminen aidon kokoisella nukella. 238 00:25:45.680 --> 00:25:50.320 Mitä mieltä olette siitä tutkintamenetelmänä? 239 00:25:50.400 --> 00:25:55.920 Hallitusviranomaiset eivät tunne - 240 00:25:56.000 --> 00:25:58.680 yksittäisten tapausten olosuhteita. 241 00:25:58.760 --> 00:26:03.080 Mitä tulee poliisin tutkintamenetelmiin, 242 00:26:03.160 --> 00:26:09.480 uskon, että heidän pitäisi toimia - 243 00:26:09.560 --> 00:26:14.400 olemassa olevien ohjeiden mukaan. 244 00:26:14.480 --> 00:26:18.960 Kyllä, mutta vaikka näin sanotaan, 245 00:26:19.040 --> 00:26:22.120 se ei ole johtanut mihinkään. 246 00:26:22.200 --> 00:26:25.000 Ohjeet uhrien kohtaamisesta - 247 00:26:25.080 --> 00:26:29.520 ovat olleet olemassa jo 15-20 vuotta. 248 00:26:29.600 --> 00:26:35.480 On valitettavaa, ettei niitä noudateta päivittäisessä työssä. 249 00:26:35.560 --> 00:26:42.520 Meidän on jatkettava ponnisteluja ongelmien korjaamiseksi. 250 00:26:42.600 --> 00:26:45.800 Anteeksi, etten vastannut konkreettisemmin. 251 00:26:45.880 --> 00:26:49.560 Kiitos ajastanne. Kiitos. 252 00:26:50.920 --> 00:26:53.880 Haastatteletteko kaikkia olennaisia osapuolia? 253 00:26:53.960 --> 00:27:00.200 Tokion poliisi ja kansallinen poliisi eivät ole suostuneet haastatteluihin. 254 00:27:00.280 --> 00:27:04.520 Tämä on ainoa viranomaisen haastattelu. -Olemmeko ainoat viranomaiset? 255 00:27:04.600 --> 00:27:08.400 Niin se nyt on. -Poliisi... 256 00:27:13.760 --> 00:27:19.360 Haluan lykätä kirjan julkaisun tiedotusta. 257 00:27:19.440 --> 00:27:26.360 Pelkään, että Yamaguchi yrittää estää julkaisun oikeudessa. 258 00:27:26.440 --> 00:27:29.200 Pystyykö hän siihen? -Kyllä. 259 00:27:29.280 --> 00:27:32.200 En tiennytkään. -Se on mahdollista. 260 00:27:32.280 --> 00:27:35.040 Kirjoitat hänestä. 261 00:27:35.120 --> 00:27:39.880 Jos käytät oikeita nimiä, he voivat vaatia sen kieltämistä. 262 00:27:39.960 --> 00:27:44.960 Entä muut mediat? Kuten lehdet ja sanomalehdet. 263 00:27:45.040 --> 00:27:48.520 Jutut lasketaan uutisiksi, ja silloin niitä ei voi kieltää. 264 00:27:48.600 --> 00:27:52.320 Mutta kirja voi joutua oikeustoimien kohteeksi. 265 00:28:07.440 --> 00:28:09.880 Kerro, mikä se on! 266 00:28:09.960 --> 00:28:13.240 Black Box on kirjani nimi. 267 00:28:13.320 --> 00:28:16.840 Syyttäjä käytti ilmaisua musta laatikko, black box. 268 00:28:16.920 --> 00:28:22.920 Hän sanoi: "Se on mustassa laatikossa, joten emme tiedä, mitä tapahtui." 269 00:28:23.000 --> 00:28:29.280 Se kertoo kaiken siitä, mikä oikeusjärjestelmässämme on vialla. 270 00:28:31.000 --> 00:28:35.240 Keksin sen nyt. Nyt tunnen olevani valmis. 271 00:28:35.320 --> 00:28:37.960 Keksin kirjalle nimen. 272 00:28:41.800 --> 00:28:44.360 Black Box! 273 00:28:44.440 --> 00:28:48.680 Joo! Lisää viiniä! Tämä on vihreä laatikko. 274 00:28:48.760 --> 00:28:53.040 Meillä on viisi litraa viiniä. Rakastan vihreää laatikkoani. 275 00:28:59.960 --> 00:29:03.600 Käytättekö poliisin työpuhelintanne? -Nyt se sopii. 276 00:29:03.680 --> 00:29:07.440 Oletteko varma? -Olen kyllä. 277 00:29:13.040 --> 00:29:16.560 Voimme puhua, kun tapaamme. -Selvä. 278 00:29:16.640 --> 00:29:21.800 Tavataanko ja jutellaan ensi viikolla? 279 00:29:21.880 --> 00:29:26.240 Tehdään niin. Pitääkö minun valmistautua jotenkin? 280 00:29:26.320 --> 00:29:30.560 En usko. -Selvä. 281 00:29:30.640 --> 00:29:33.360 Hei sitten. 282 00:29:37.320 --> 00:29:40.240 Se oli se rikostutkija. 283 00:29:40.320 --> 00:29:46.440 Tapaamme kuudelta 13. päivä. Se on keskiviikko. 284 00:29:46.520 --> 00:29:50.560 Minusta tuntuu, että hän haluaa puhua jostain. 285 00:29:52.000 --> 00:29:55.760 Ehkä hän haluaa puhua julkisesti. Toivottavasti. 286 00:29:55.840 --> 00:30:02.200 Ehkä hän haluaa kertoa, että haluaa uskoa minua - 287 00:30:02.280 --> 00:30:07.560 ja kulkea omaa tietään kertoakseen totuuden - 288 00:30:07.640 --> 00:30:12.160 ja ollakseen osallinen tässä. 289 00:30:25.560 --> 00:30:32.360 Jos mahdollista, haluaisin pyytää teitä antamaan julkisen lausunnon. 290 00:30:32.440 --> 00:30:34.600 Ehkä voisitte jopa todistaa. 291 00:30:34.680 --> 00:30:37.120 Se ei ole mahdollista. -Miksi ei? 292 00:30:37.200 --> 00:30:41.400 En voi, jos haluan pitää työni. 293 00:30:41.480 --> 00:30:45.840 Ettekö aio lopettaa? -Tarvitsen taloudellista turvaa. 294 00:30:45.920 --> 00:30:48.840 Sitä en valitettavasti voi tarjota! 295 00:30:54.200 --> 00:31:00.200 Ymmärrän muutoksen tarpeen ja miksi haluatte sitä. 296 00:31:03.280 --> 00:31:08.760 Minusta se, mitä teette, on tärkeää. 297 00:31:17.440 --> 00:31:20.640 Tunteeni ovat ristiriitaiset. 298 00:31:20.720 --> 00:31:25.400 Jos julkaisen ja paljastan sen, mitä kirjoitin kirjaani... 299 00:31:26.600 --> 00:31:29.640 ...hän voi menettää työnsä. 300 00:31:33.360 --> 00:31:38.320 Sitä on vaikea ajatella. En tiedä, mikä on oikein. 301 00:31:42.600 --> 00:31:45.920 Mutta jos on toimittaja, 302 00:31:46.000 --> 00:31:51.320 joka tarkkailee poliitikkoja syvällisesti, 303 00:31:51.400 --> 00:31:57.120 on tiedettävä, että tallainen voi paljastua. 304 00:31:59.880 --> 00:32:03.640 Meidän työtämme on kertoa totuus. 305 00:32:06.480 --> 00:32:10.280 Mutta hän on hyvä tyyppi, joten... 306 00:32:17.240 --> 00:32:20.800 Kansanedustaja Yunoki. 307 00:32:20.880 --> 00:32:25.280 Poliisi odotti Naritan lentokentällä pidättääkseen Yamaguchin, 308 00:32:25.360 --> 00:32:31.800 mutta he päästivät hänet menemään ja lähtivät. Miksi? 309 00:32:32.840 --> 00:32:36.240 Kun media kysyi, peruttiinko pidätys - 310 00:32:36.320 --> 00:32:43.200 pääministeri Aben tai pääministeri Sugan pyynnöstä, 311 00:32:43.280 --> 00:32:47.680 Tokion poliisipäällikkö Nakamura sanoi: 312 00:32:47.760 --> 00:32:54.720 "Päätin, että häntä ei ollut tarpeen pidättää." 313 00:32:58.640 --> 00:33:04.600 Tämä koskee sitä Shioria ja Yamaguchin raiskaussyytettä... 314 00:33:04.680 --> 00:33:08.360 Voinko jatkaa? -Keskeyttäkää pikakirjoitus. 315 00:33:20.920 --> 00:33:26.200 Haluaisin pyytää, 316 00:33:26.280 --> 00:33:32.920 olemaan puhumatta yksityisistä kansalaisista parlamentissa. 317 00:33:33.880 --> 00:33:37.080 Puhumme kansalaisista koko ajan! 318 00:33:37.160 --> 00:33:41.160 Saako Yamaguchi erityiskohtelua, koska hän on Aben ystävä? 319 00:33:44.600 --> 00:33:49.080 Yamaguchin elämäkerta Abesta julkaistiin - 320 00:33:49.160 --> 00:33:54.160 vain kaksi viikkoa ennen rikosjutun hylkäämistä. 321 00:33:54.240 --> 00:34:00.720 Jos Yamaguchi olisi pidätetty, Abe ei olisi voinut sallia sen julkaisua. 322 00:34:09.400 --> 00:34:14.920 Kello 16.00 Tapaaminen veteraanijournalistien kanssa. 323 00:34:16.440 --> 00:34:19.840 Haluaisin kuvata tämän päivän kokouksen. 324 00:34:19.920 --> 00:34:24.440 Minä en halua videolle. -Ymmärrän! 325 00:34:25.960 --> 00:34:29.880 Esittelen itseni. Nimeni on Kanehira. 326 00:34:29.960 --> 00:34:35.080 Olen työskennellyt TBS:n toimituksessa 40 vuotta. 327 00:34:35.160 --> 00:34:38.680 Yamaguchi on nuorempi kollegani. 328 00:34:38.760 --> 00:34:42.520 Tunnen olevani vastuussa - 329 00:34:42.600 --> 00:34:46.440 tällaisten miesten kasvattamisesta. 330 00:34:46.520 --> 00:34:50.760 Haluan aloittaa pyytämällä sitä anteeksi. 331 00:34:51.600 --> 00:34:56.240 Lehdistötilaisuudellasi oli suuri vaikutus. 332 00:34:56.320 --> 00:35:01.160 Miksi vain yksi tv-kanava ei sivuuttanut sitä? 333 00:35:01.240 --> 00:35:06.880 Lehdet kirjoittivat siitä vain vähän. Minusta se oli outoa. 334 00:35:06.960 --> 00:35:12.960 Luulin, että kaikki haluaisivat raportoida näin suuresta skandaalista. 335 00:35:13.040 --> 00:35:15.480 Mutta niin ei käynyt. 336 00:35:16.480 --> 00:35:21.480 Tokion poliisipäällikkö Nakamura antoi lausunnon lehdistötilaisuuden jälkeen. 337 00:35:21.560 --> 00:35:28.520 Hän korosti keskeyttäneensä pidätyksen, koska todisteita ei ollut tarpeeksi. 338 00:35:30.640 --> 00:35:35.360 Aion haastatella häntä tässä kuussa. 339 00:35:35.440 --> 00:35:39.280 Nakamuraako? -Aion yllättää hänet. 340 00:35:39.360 --> 00:35:43.800 En malta odottaa! -Melkoinen järkytys! 341 00:35:43.880 --> 00:35:47.320 Uskomatonta. -Vau... 342 00:35:47.400 --> 00:35:51.240 Emme voisi kuvitella tekevämme sellaista. 343 00:35:52.040 --> 00:35:57.920 Se, että jutun päähenkilö haastattelee avainhenkilöä... 344 00:35:58.000 --> 00:36:01.760 Tekisin niin vain äärimmäisessä hätätilanteessa. 345 00:36:03.200 --> 00:36:06.160 ITARU NAKAMURA TOKION POLIISIPÄÄLLIKKÖ 346 00:36:06.240 --> 00:36:09.400 KESKEYTTIKÖ HÄN JUTUN KÄSITTELYN? 347 00:36:22.720 --> 00:36:24.840 Huomenta! 348 00:36:24.920 --> 00:36:30.600 Mihin aikaan hän yleensä lähtee? -Usein varttia vaille kahdeksan. 349 00:36:32.240 --> 00:36:34.320 Yamaguchin raiskaussyyte... 350 00:36:34.400 --> 00:36:39.960 Pidätysmääräyksestä, jonka peruitte... 351 00:36:40.040 --> 00:36:44.400 Miksi lopetitte tutkinnan? 352 00:36:44.480 --> 00:36:51.440 Jos kuulitte tapauksesta samana päivänä, oliko teillä tarpeeksi aikaa tutkia sitä? 353 00:36:59.520 --> 00:37:02.600 He ihmettelevät, mistä on kyse! 354 00:37:07.400 --> 00:37:09.800 Hei. Lähtikö hän? 355 00:37:13.960 --> 00:37:15.680 Tännekö? 356 00:37:28.160 --> 00:37:30.320 Kulman takanako? 357 00:37:45.960 --> 00:37:49.640 Missä hän on? -Mitä hänellä on yllään? 358 00:37:58.520 --> 00:38:01.920 Tuolla hän on! -Tuolla hän on! 359 00:38:15.160 --> 00:38:16.920 Anteeksi! 360 00:38:24.240 --> 00:38:26.960 Hän tiesi meistä ja hän karkasi. 361 00:38:30.600 --> 00:38:32.600 Hän tiesi meistä. 362 00:38:39.560 --> 00:38:43.960 Kun juoksin, kaduin sitä, että jätin aamiaisen väliin. 363 00:38:44.040 --> 00:38:45.680 Hyvin juostu! 364 00:38:45.760 --> 00:38:50.560 Luulin, että he hidastaisivat, mutta he vain lisäsivät vauhtia. 365 00:38:50.640 --> 00:38:53.360 Sait sentään koputettua. 366 00:38:53.440 --> 00:38:59.400 Olisinpa saanut edes sanan suustani. Olisi pitänyt laittaa lenkkarit. 367 00:39:08.000 --> 00:39:10.160 Mitä? 368 00:39:10.240 --> 00:39:14.680 Tuo näyttää pakettiautolta, jonka näimme. -Niinkö? 369 00:39:20.880 --> 00:39:23.080 Hei, minulla olisi kysymys. 370 00:39:23.160 --> 00:39:27.840 Myyttekö laitteita, jotka tunnistavat kuuntelulaitteet? 371 00:39:27.920 --> 00:39:32.920 Salakuuntelulaitteiden tunnistimiako? Annas, kun katson. 372 00:39:37.240 --> 00:39:43.400 Sanoin sen tosi arkisesti. "Myyttekö näitä laitteita?" 373 00:39:44.720 --> 00:39:47.200 Hän lupasi selvittää. 374 00:39:58.000 --> 00:39:59.840 Katsotaanpa... 375 00:40:10.640 --> 00:40:12.840 Kaikki piippaa. 376 00:40:17.960 --> 00:40:20.440 Voisiko se johtua mikistäni? 377 00:40:25.880 --> 00:40:28.480 Minusta se johtui! 378 00:40:28.560 --> 00:40:30.720 Kokeillaan uudestaan. 379 00:40:50.240 --> 00:40:52.200 Huh, säikähdin. 380 00:40:52.280 --> 00:40:55.280 Oletko kunnossa? -Se toimii yhä. 381 00:41:01.920 --> 00:41:03.560 Enpä tiedä. 382 00:41:06.920 --> 00:41:12.920 Jos on tärkeää puhuttavaa, puhutaan kylppärissä. 383 00:41:16.760 --> 00:41:20.400 23. syyskuuta 2017 384 00:41:20.480 --> 00:41:25.520 Viimeinen editointitapaaminen kustantajani kanssa. 385 00:41:30.720 --> 00:41:34.920 Lause "Raiskaus on sielun murha..." 386 00:41:36.320 --> 00:41:41.800 Tuossa se on. Jätetään se pois ja säästetään se loppuun. 387 00:41:45.640 --> 00:41:49.520 Hei! -Tässä on asianajajanne Nishihiro. 388 00:41:49.600 --> 00:41:52.280 Voimmeko puhua nyt? -Kyllä. 389 00:41:52.360 --> 00:41:56.600 Juttuanne ei avata uuteen käsittelyyn. 390 00:41:56.680 --> 00:42:00.160 Ymmärrän. 391 00:42:00.240 --> 00:42:03.920 Syytelautakunta päätti niin. 392 00:42:48.920 --> 00:42:51.120 Kello 19.00 393 00:42:51.200 --> 00:42:54.200 Hätäkokous juristieni kanssa. 394 00:42:55.040 --> 00:42:59.120 Voitteko puhua asianajajalleni? 395 00:42:59.200 --> 00:43:03.880 Japan Times kysyy, onko rikosoikeudenkäynti nyt ohi. 396 00:43:03.960 --> 00:43:06.320 Kyllä on. 397 00:43:09.800 --> 00:43:13.520 Niin. -Selvä, kiitos. 398 00:43:13.600 --> 00:43:18.840 Yamaguchi on antanut medialle hyvin pitkän lausunnon. 399 00:43:18.920 --> 00:43:24.120 "Jos minua sanotaan mediassa rikolliseksi, 400 00:43:24.200 --> 00:43:27.840 ryhdyn oikeustoimiin." 401 00:43:27.920 --> 00:43:34.080 Hän ei tarkoita vain aiempia artikkeleita, vaan kaikkia tuleviakin tekstejä. 402 00:43:34.160 --> 00:43:38.920 Se on selvä uhkaus. -Olemme valmiita! 403 00:43:55.200 --> 00:43:57.600 Hei, äiti. 404 00:43:57.680 --> 00:44:00.920 Shiori, soitat pitkästä aikaa. -Joo. 405 00:44:01.000 --> 00:44:02.720 No... 406 00:44:03.960 --> 00:44:07.600 Syytelautakunnan päätös tuli eilen. 407 00:44:07.680 --> 00:44:10.680 Niinkö? Ja? 408 00:44:10.760 --> 00:44:16.920 Syytettä ei voi nostaa. -Mitä? Eikö? 409 00:44:17.880 --> 00:44:22.600 Eikö häntä syytetä? -Ei. 410 00:44:22.680 --> 00:44:26.920 Oletko tosissasi? Miten se on mahdollista? 411 00:44:28.080 --> 00:44:30.680 Halusin vain kertoa sinulle. 412 00:44:31.640 --> 00:44:35.800 Vai niin. Turhauttavaa! 413 00:44:38.280 --> 00:44:42.600 Oletko todella sitä mieltä? -Totta kai olen! 414 00:44:42.680 --> 00:44:45.520 Hänet pitäisi pidättää! 415 00:44:57.360 --> 00:45:02.280 Shiorin uutiset tänään! Kiitos, kun katsoitte! 416 00:45:02.360 --> 00:45:06.880 Rotta ratsasti härän selässä. Sitten se hyppäsi pois. 417 00:45:06.960 --> 00:45:09.160 Rotta voitti, härkä jäi toiseksi. 418 00:45:09.240 --> 00:45:15.080 Siksi sanotaan, että kissa jahtaa rottaa. 419 00:45:17.280 --> 00:45:19.080 Shiori. 420 00:45:21.480 --> 00:45:27.960 Äiti täyttää 33 tänä vuonna. -Ei! 23. Kymmenen vuotta vähemmän! 421 00:45:48.280 --> 00:45:50.960 Kustantajani lähetti tämän äsken. 422 00:45:58.000 --> 00:46:01.520 Perheeni ei tiedä, että se julkaistaan 13 päivän päästä. 423 00:46:05.720 --> 00:46:08.800 En kestäisi, jos he kieltäisivät sen. 424 00:46:08.880 --> 00:46:13.320 Tiedän, että tämä pitää tehdä, mutta asetan heidät vaaraan. 425 00:46:24.920 --> 00:46:30.680 Muistan yhä, mitä isäni sanoi. 426 00:46:30.760 --> 00:46:35.840 Kerroin pitäväni lehdistötilaisuuden, ja perheeni sanoi, 427 00:46:35.920 --> 00:46:39.240 että he tietävät, etten tullut keskustelemaan asiasta, 428 00:46:39.320 --> 00:46:44.200 vaan että olen tehnyt päätökseni. Mutta perhe halusi estää sen. 429 00:46:44.280 --> 00:46:48.720 Isäni sanoi: "Isänä haluan, 430 00:46:48.800 --> 00:46:52.840 että tyttärelläni on normaali, onnellinen elämä. 431 00:46:52.920 --> 00:46:57.720 Haluan, että hän tapaa jonkun, menee naimisiin ja saa lapsia. 432 00:46:57.800 --> 00:47:01.240 Toivottavasti asut lähellä meitä." 433 00:47:05.840 --> 00:47:09.600 Tiedän, että voin tehdä sen joka tapauksessa. 434 00:47:09.680 --> 00:47:13.360 Jos vaikenisin, en voisi olla onnellinen. 435 00:47:14.600 --> 00:47:19.440 Mutta jos tämä estää minua pysymästä heidän lähellään... 436 00:47:31.400 --> 00:47:35.480 Kirjoitin testamenttiinikin, 437 00:47:35.560 --> 00:47:39.320 että vaikka voin huonosti lehdistötilaisuuden jälkeen, 438 00:47:39.400 --> 00:47:42.760 mutta en ikinä tekisi itsemurhaa. 439 00:47:42.840 --> 00:47:47.960 "Jos minulle tapahtuu jotain itsemurhaa muistuttavaa, tutkikaa asiaa. 440 00:47:48.040 --> 00:47:51.800 Koska en ole sellainen. 441 00:47:51.880 --> 00:47:58.160 Jos niin käy, luvatkaa julkaista kirja ja tämä dokumentti." 442 00:47:58.240 --> 00:48:01.120 Kirjoitin sen lauantaina. 443 00:48:01.200 --> 00:48:07.040 Halusin mennä luontoon, mutta en uskaltanut mennä yksin. 444 00:48:20.920 --> 00:48:27.880 Olen huolissani, sillä minulla ei ole tutkija A:n lupaa - 445 00:48:27.960 --> 00:48:32.720 lainauksiin kirjassani. 446 00:48:34.400 --> 00:48:36.440 Kuuletteko minua? -Kyllä. 447 00:48:36.520 --> 00:48:39.640 En voinut puhua, koska olin juhlissa. 448 00:48:39.720 --> 00:48:44.840 Anteeksi, että häiritsen, mutta minun täytyy kertoa jotain. 449 00:48:44.920 --> 00:48:48.320 Haittaako, jos olen humalassa? 450 00:48:48.400 --> 00:48:52.960 Kertomani saattaa selvittää päänne. -Niinkö? 451 00:48:53.040 --> 00:48:57.960 Itse asiassa minä kirjoitan kirjaa. 452 00:48:58.040 --> 00:49:03.160 Älkää julkaisko nimeäni. -En julkaise. 453 00:49:03.240 --> 00:49:08.520 Ette saa. -Halusin vain kertoa. 454 00:49:09.520 --> 00:49:12.560 Kuulostaa hyvältä idealta. 455 00:49:12.640 --> 00:49:19.120 Olette toimittaja, ja dokumentointi on tärkeää. 456 00:49:19.200 --> 00:49:23.960 Kiitos. Naurattaa. Vastauksenne yllätti minut. 457 00:49:24.040 --> 00:49:30.360 Vain te, jotka olette taistelleet nykytilannetta vastaan, ymmärrätte. 458 00:49:30.440 --> 00:49:34.760 Kansa ei ymmärrä. 459 00:49:34.840 --> 00:49:41.120 Mutta työni on julkaista se. -Niin, tehän olette toimittaja. 460 00:49:41.960 --> 00:49:46.280 Kysyin itseltäni jatkuvasti, mitä voisin tehdä. 461 00:49:46.360 --> 00:49:50.840 Vitsailin, että auttaisitte minua taloudellisesti. 462 00:49:50.920 --> 00:49:57.160 Ei tässä saisi olla kyse siitä. Voinko auttaa jotenkin? 463 00:49:57.240 --> 00:50:02.640 Rehellisesti sanottuna haluaisin teidän puhuvan julkisesti. 464 00:50:03.600 --> 00:50:08.680 No... Voin tehdä sen, jos menette naimisiin kanssani. 465 00:50:10.600 --> 00:50:14.680 Sillähän se ratkeaisi. 466 00:50:14.760 --> 00:50:21.240 Mutta meillä on yhteinen suunta. 467 00:50:23.960 --> 00:50:30.680 En voi todistaa siviilikanteessanne - 468 00:50:30.760 --> 00:50:34.840 niin kauan kuin olen poliisina. 469 00:50:34.920 --> 00:50:40.000 Kun keksin jonkun keinon, jolla voitte auttaa minua, 470 00:50:40.080 --> 00:50:43.160 pyydän tukeanne. 471 00:50:43.240 --> 00:50:45.960 Hienoa. -Kiitos. 472 00:50:46.040 --> 00:50:50.120 Oletteko kunnossa? Huolehditteko terveydestänne? 473 00:50:50.200 --> 00:50:52.520 Selviän kyllä. 474 00:50:52.600 --> 00:50:56.400 Syöttekö hyvin? -Kyllä syön. 475 00:50:56.480 --> 00:50:59.160 Tarjoan teille illallisen. -Kiitos, ehkä. 476 00:50:59.240 --> 00:51:02.320 Mitä haluaisitte syödä? 477 00:51:02.400 --> 00:51:05.120 Pidättekö ramen-nuudeleista? -Rakastan niitä. 478 00:51:05.200 --> 00:51:09.120 Syödään ramenia joskus. -Joo. 479 00:51:09.200 --> 00:51:13.720 Ehkä sitten, kun tilanne rauhoittuu. Kiitos. 480 00:51:13.800 --> 00:51:18.000 Älkää luovuttako. Muistakaa syödä. -Kiitos. 481 00:51:18.080 --> 00:51:22.600 Olen pahoillani humalatilastani. -Ei se mitään! Kiitos paljon. 482 00:51:22.680 --> 00:51:25.720 Näkemiin. -Näkemiin. 483 00:51:58.720 --> 00:52:00.560 Klo 14.00 484 00:52:00.640 --> 00:52:04.520 Lopullinen versio toimitetaan kustantajalle. 485 00:52:10.480 --> 00:52:15.280 Ehdimmekö? -Aikataulu on tiukka. 486 00:52:15.360 --> 00:52:18.240 Painotalolla on kiire. 487 00:52:19.480 --> 00:52:22.720 Miksi tämä tehdään näin nopeasti? 488 00:52:22.800 --> 00:52:29.360 Koska vaalit ovat pian. 489 00:52:30.040 --> 00:52:33.840 Politiikassa voi tapahtua suurikin muutos. 490 00:52:33.920 --> 00:52:39.440 Kirjan pitäisi auttaa äänestäjiä tekemään päätöksensä. 491 00:52:39.520 --> 00:52:45.720 Juuri nyt sinä olet se, joka voi saada aikaan muutoksen. 492 00:52:45.800 --> 00:52:51.160 Aiemmin uhreilla, naisilla, ei ollut tarpeeksi vaikutusvaltaa puhua ääneen. 493 00:52:51.240 --> 00:52:56.880 Toivottavasti kirja pääsee kauppoihin. -Niinpä. 494 00:52:59.360 --> 00:53:04.800 Juristini soitti minulle. 495 00:53:04.880 --> 00:53:10.120 Hän sanoi, että Tokion pormestari haluaa minut uuteen puolueeseensa - 496 00:53:10.200 --> 00:53:13.520 ja ehdolle seuraaviin vaaleihin. 497 00:53:15.480 --> 00:53:17.080 Ja... 498 00:53:18.320 --> 00:53:25.200 Sanotaan, että jos Abe pärjää hyvin näissä vaaleissa, 499 00:53:26.000 --> 00:53:28.200 henkeni on vaarassa. 500 00:53:28.280 --> 00:53:30.480 Se on paskapuhetta, mutta... 501 00:53:31.440 --> 00:53:33.920 Voinko sanoa niin? Huono juttuhan se on. 502 00:53:37.920 --> 00:53:43.440 Hyvää iltaa! Olen Shinzo Abe Liberaalidemokraattisesta puolueesta. 503 00:53:44.720 --> 00:53:50.360 Rakennamme Japanin, jossa ihmiset voivat unelmoida tulevaisuudesta. 504 00:54:05.600 --> 00:54:08.000 Vaalit ovat huomenna. 505 00:54:08.080 --> 00:54:14.840 Kustantajani mielestä minun kannattaa vältellä mediaa - 506 00:54:14.920 --> 00:54:18.600 ja yöpyä turvallisemmassa paikassa. 507 00:54:23.080 --> 00:54:29.000 Vaalit ovat huomenna. Katsotaan, miten käy, ja sillä selvä. 508 00:54:29.080 --> 00:54:31.200 En osallistu itse. 509 00:54:34.000 --> 00:54:38.320 Olen vain toimittaja, joka koki sen. Piste. 510 00:54:39.520 --> 00:54:42.600 En tiedä, mitä minulta odotetaan. 511 00:54:42.680 --> 00:54:47.760 En ole aktivisti enkä tee propagandaa mistään. 512 00:54:50.640 --> 00:54:53.200 Yhtäkkiä väsyttää kamalasti. 513 00:54:55.080 --> 00:54:57.320 Ehkä se johtuu paineista. 514 00:54:57.400 --> 00:55:04.080 Ei minulla ole paineita enkä halua niitä. Se ei ole minun... 515 00:55:04.160 --> 00:55:07.280 Se ei ole minun... 516 00:55:27.680 --> 00:55:31.520 Pääministerin puolue näyttää saavan murskavoiton. 517 00:55:53.160 --> 00:55:58.000 Oven luona on neljä riviä kirjoja. 518 00:55:58.080 --> 00:56:01.800 Näyttää siltä, että niitä on ostettu. 519 00:56:03.720 --> 00:56:08.480 Yksi tyyppi selaili sitä, mutta hän pani sen takaisin. 520 00:56:08.560 --> 00:56:12.280 Olisi pitänyt sanoa, että luin kirjan ja se on hyvä. 521 00:56:12.360 --> 00:56:15.080 "Luin sen neljä kertaa. Se on hyvä." 522 00:56:15.160 --> 00:56:19.920 Hollywoodissa on kuuluisa tuottaja, 523 00:56:20.000 --> 00:56:25.200 jonka tekemisistä moni nainen on puhunut. 524 00:56:25.280 --> 00:56:27.960 Siitä syntyi #MeToo-liike. 525 00:56:28.040 --> 00:56:33.600 Minusta tuntuu, että asiasta on alettu puhua ympäri maailmaa. 526 00:56:33.680 --> 00:56:36.880 Se tuntuu mahtavalta! 527 00:56:51.160 --> 00:56:56.280 En tiedä naisen nimeä. Tässä on vain sähköpostiosoite. 528 00:56:59.160 --> 00:57:03.240 "Olen ajatellut tätä jo jonkin aikaa, mutta kirjan myötä haluan sanoa, 529 00:57:03.320 --> 00:57:07.440 että minua hävettää, kun olemme samaa sukupuolta. 530 00:57:08.560 --> 00:57:12.920 Etkö muka tehnyt mitään väärää? 531 00:57:13.640 --> 00:57:19.280 Sain ankaran kasvatuksen ja opin välttämään tuollaista. 532 00:57:19.360 --> 00:57:22.800 Vaikka puhuisit totta, 533 00:57:22.880 --> 00:57:28.680 säälin miehiä, joita syytät. Sietäisit hävetä." 534 00:57:41.360 --> 00:57:44.720 NORIYUKI YAMAGUCHIN PÄÄMINISTERI 535 00:57:44.800 --> 00:57:48.760 Koko maailma liikkuu eteenpäin - 536 00:57:48.840 --> 00:57:54.280 MeToo -liikkeen myötä. 537 00:57:54.360 --> 00:57:58.600 Mutta me Japanissa otamme takapakkia seksuaalisen väkivallan suhteen. 538 00:57:58.680 --> 00:58:03.640 Media kaikkialla maailmassa raportoi epäilyttävästä jutusta. 539 00:58:03.720 --> 00:58:05.640 Salailua ei voi sallia. 540 00:58:05.720 --> 00:58:10.640 Tutkinta on täynnä "mustia laatikoita". 541 00:58:10.720 --> 00:58:17.200 Pääministeri Abe, tiesittekö tästä tutkinnasta? 542 00:58:19.760 --> 00:58:24.400 Turvallisuuskomission johtaja... -Ei, hän ei ole listalla. 543 00:58:25.640 --> 00:58:30.920 Kysyin pääministeriltä. Tämä on viivyttelyä! 544 00:58:32.400 --> 00:58:35.400 Antakaa minun vastata. 545 00:58:35.480 --> 00:58:39.840 Kysyin pääministeriltä, en teiltä! 546 00:58:39.920 --> 00:58:44.640 Jos Abe ei vastaa, tämä on turhaa. -Pääministeri Abe. 547 00:58:44.720 --> 00:58:50.520 Kansanedustaja Yunoki, käyttäkää nyt järkeänne. 548 00:58:50.600 --> 00:58:54.560 Pääministerinä en kommentoi sitä, 549 00:58:54.640 --> 00:59:00.360 mitä tiedän tai en tiedä yksittäisistä tapauksista. 550 00:59:00.440 --> 00:59:05.800 Mutta en todellakaan tiennyt tämän tapauksen lopputulosta. 551 00:59:08.080 --> 00:59:14.480 Toimittaja Yamaguchi raiskasi Shiori Iton... 552 00:59:15.160 --> 00:59:20.440 Kirjassaan Yamaguchi kertoo suhteestaan pääministeri Abeen. 553 00:59:20.520 --> 00:59:27.400 He golfaavat ja vaeltavat. He ovat olleet ystäviä yli 16 vuotta. 554 00:59:28.520 --> 00:59:32.520 Hei! Hauska tavata. Olen Shiori Ito. 555 00:59:32.600 --> 00:59:37.000 Olet kuuluisa! -Kuulin, että mainitsit nimeni. 556 00:59:37.080 --> 00:59:40.880 Satuin vain kulkemaan ohi. -Saanko ottaa kuvan? 557 00:59:40.960 --> 00:59:46.520 Shiori. Seuraan juttuasi netissä. -Vai niin. 558 00:59:46.600 --> 00:59:50.080 Kannustan sinua. -Kiitos. 559 00:59:50.160 --> 00:59:53.960 Onnea matkaan! -Kiitos paljon. 560 00:59:56.440 --> 01:00:00.160 Kun näin hänet läheltä, 561 01:00:00.240 --> 01:00:05.400 hän ei näytä yhtään samalta kuin kuvissa. 562 01:00:06.520 --> 01:00:11.120 Ei kai hän ollut se Shiori, joka raiskattiin? 563 01:00:11.200 --> 01:00:15.080 Kyllä. -Oliko se hän? Oikeasti? 564 01:00:15.160 --> 01:00:18.960 En tajunnut! -Hänestä puhutaan paljon netissä! 565 01:00:19.040 --> 01:00:25.720 Shiori. Lähtikö hän? Miksi et sanonut, että hän oli se tyttö, joka raiskattiin? 566 01:00:41.440 --> 01:00:45.560 Alan tässä miettiä sitä, että on kulunut puoli vuotta siitä... 567 01:00:53.920 --> 01:00:59.360 ...kun minusta tuli julkisesti se tyttö, joka raiskattiin. 568 01:01:10.960 --> 01:01:16.920 Puhun naisille mediassa Harajukussa. 569 01:01:18.760 --> 01:01:21.600 Kiitos, kun sain tulla. 570 01:01:21.680 --> 01:01:25.200 Aloitetaan sitten. 571 01:01:26.600 --> 01:01:31.080 Shiorin tapaus näyttää, miten vaikeaa on puhua seksuaalisesta väkivallasta - 572 01:01:31.160 --> 01:01:35.200 tai edes puhua ääneen, kun jokin on vialla. 573 01:01:35.280 --> 01:01:37.960 Japanin yhteiskunnan on muututtava. 574 01:01:38.040 --> 01:01:42.760 Muutetaan normia siitä, että MeToohon kommentoidaan negatiivisesti. 575 01:01:44.200 --> 01:01:47.360 Opetan journalismin teoriaa. 576 01:01:47.440 --> 01:01:54.000 Ensimmäiseksi opetan, että journalismissa on kyse vallan valvonnasta. 577 01:01:54.080 --> 01:01:57.240 Mutta meidän journalismimme - 578 01:01:57.320 --> 01:02:01.800 ei ole tarkastellut valtaa, jota miehillä on. 579 01:02:03.360 --> 01:02:07.720 Välttelen hameen käyttämistä töissä. 580 01:02:07.800 --> 01:02:14.480 Olen piilottanut naisellisen puoleni, jotta minua ei huomattaisi. 581 01:02:14.560 --> 01:02:19.600 Mutta viime vuosina minusta on tuntunut, ettei se ole oikein. 582 01:02:19.680 --> 01:02:26.520 Yhteiskunta ei voi muuttua, jos sekä naiset että miehet eivät muutu. 583 01:02:26.600 --> 01:02:30.160 Kaikki me mediassa työskennelleet ymmärrämme asian. 584 01:02:30.240 --> 01:02:34.240 Kun olin parikymppinen, minulle tapahtui jotain samanlaista. 585 01:02:34.320 --> 01:02:40.480 Minusta tuntui, etten voisi jatkaa toimittajana, jos puhuisin siitä. 586 01:02:40.560 --> 01:02:43.120 Siksi pysyin hiljaa. 587 01:02:43.200 --> 01:02:46.120 Mutta kun luin Shiorin kirjan, 588 01:02:46.200 --> 01:02:52.720 kaduin, etten ollut välittänyt seuraavasta sukupolvesta. 589 01:02:52.800 --> 01:02:55.160 Häpeän sitä. 590 01:02:58.400 --> 01:03:05.160 Anteeksi, ääneni on käheä. Kiitos, kun kerroitte tarinanne. 591 01:03:06.440 --> 01:03:12.440 Aina kun puhun, minusta tuntuu kuin olisin alasti. 592 01:03:12.520 --> 01:03:19.000 Mutta tänään tuntuu siltä, kuin minut olisi peitetty huovilla. 593 01:03:21.080 --> 01:03:23.560 Anteeksi. 594 01:03:23.640 --> 01:03:30.120 Tunnen näin ensimmäistä kertaa. Peittoja on niin monta, etten voi liikkua. 595 01:03:30.200 --> 01:03:33.480 Olla täällä kokeneiden kollegoiden kanssa. 596 01:03:34.480 --> 01:03:39.680 Ja tiedän, että tunnette samoin kuin minä. 597 01:03:41.240 --> 01:03:44.400 Tämä päivä on antanut minulle paljon toivoa. 598 01:03:44.480 --> 01:03:47.880 Kiitos paljon, Shiori! 599 01:04:00.280 --> 01:04:04.080 Japanin oikeusjärjestelmä on niin huono, 600 01:04:04.160 --> 01:04:07.760 että YK:kin vaatii siihen muutoksia. 601 01:04:08.560 --> 01:04:13.320 Shiorin rikosjuttu hylättiin, 602 01:04:13.400 --> 01:04:15.720 joten hän nostaa siviilikanteen. 603 01:04:15.800 --> 01:04:21.760 Siitä tulee pitkä taistelu. Hyökkäykset häntä vastaan jatkuvat. 604 01:04:25.400 --> 01:04:30.520 Sain sähköpostia New York Timesin Tokion-toimituksen johtajalta. 605 01:04:31.880 --> 01:04:37.280 Hän julkaisi tarinani lopulta. Tapasimme puoli vuotta sitten. 606 01:04:37.360 --> 01:04:41.880 He ovat odottaneet tilaisuutta julkaista se, 607 01:04:41.960 --> 01:04:45.280 ja nyt oli oikea hetki, joten he tekivät sen. 608 01:04:46.280 --> 01:04:50.960 Tähän asti se on ollut ainoa media, 609 01:04:51.040 --> 01:04:55.080 joka on onnistunut jututtamaan Yamaguchia. 610 01:04:55.160 --> 01:04:58.560 Niin johtaja sanoi puhelimessa kaksi viikkoa sitten. 611 01:04:58.640 --> 01:05:03.720 Luin sitä artikkelia, 612 01:05:03.800 --> 01:05:09.000 kun yhtäkkiä näin miehen otsan, 613 01:05:09.080 --> 01:05:13.760 kun vieritin juttua alaspäin. 614 01:05:16.320 --> 01:05:18.720 Sain paniikkikohtauksen. 615 01:05:27.640 --> 01:05:32.640 Jos pelkkä kuva hänestä saa minut tuntemaan niin, 616 01:05:32.720 --> 01:05:39.240 miten kestäisin istua oikeudessa ja nähdä hänet edessäni? 617 01:05:47.160 --> 01:05:48.760 10. helmikuuta 2018 618 01:05:48.840 --> 01:05:52.280 Oikeudenkäyntiin valmistautuminen käy rankaksi. 619 01:05:57.680 --> 01:06:04.400 Meidän täytyy käydä läpi vastapuolen väitteet. Mikä on totta ja mikä tarua? 620 01:06:04.480 --> 01:06:08.280 He ovat kirjoittaneet tarkan versionsa totuudesta. 621 01:06:08.360 --> 01:06:12.920 Kaikki on tarkistettava. 622 01:06:13.000 --> 01:06:16.400 Tarkastamme jokaisen kappaleen. 623 01:06:16.480 --> 01:06:21.680 Otsikot huutavat: "Syytetty kumoaa kaikki väitteet!" 624 01:06:21.760 --> 01:06:27.600 Taistelemme sitä vastaan valmistelemalla päätodisteet. 625 01:06:27.680 --> 01:06:31.160 Muuten näytämme heikolta. 626 01:07:46.560 --> 01:07:49.200 Tajusin, että... 627 01:07:52.560 --> 01:07:58.080 Ainoa motivaationi puhua tästä, elää ja tehdä tämä... 628 01:07:59.920 --> 01:08:04.680 ...on se, että olen toimittaja. 629 01:08:04.760 --> 01:08:09.760 Katson asiaa kuin se olisi tapahtunut jollekulle toiselle. 630 01:08:09.840 --> 01:08:16.720 Kun minusta tuli se joku muu, en tiennyt, miten kestäisin sen. 631 01:08:20.760 --> 01:08:22.800 Tajusin... 632 01:08:24.880 --> 01:08:29.240 ...etten ole kohdannut itseäni. 633 01:08:52.920 --> 01:08:58.200 Haluan tavata oikeusministeriön edustajan. -Niin, Sufianin. 634 01:09:21.480 --> 01:09:24.560 Tässä ei ole kyse vain seksuaalisesta väkivallasta. 635 01:09:24.640 --> 01:09:28.720 Tässä on kyse vallan väärinkäytöstä. 636 01:09:29.560 --> 01:09:33.640 Kuka vain meistä voisi olla uhri, 637 01:09:33.720 --> 01:09:37.080 syyllinen tai tarkkailija. 638 01:09:43.040 --> 01:09:45.760 Tiedät toimitusjohtaja Qiangdongin jutun. 639 01:09:46.840 --> 01:09:52.360 Tytön ystävät eivät painostaneet häntä, koska se oli heistä liikaa. 640 01:10:00.160 --> 01:10:03.600 Minä vain juoksen karkuun. En osaa pysähtyä. 641 01:10:03.680 --> 01:10:07.240 En halua kohdata itseäni. 642 01:10:19.600 --> 01:10:22.480 23. maaliskuuta 2019 643 01:10:22.560 --> 01:10:27.360 Yamaguchi vaatii 130 miljoonan jenin (noin 800 000 euron) korvauksia - 644 01:10:27.440 --> 01:10:29.360 kunnianloukkauksesta. 645 01:10:29.960 --> 01:10:36.680 Olette varmasti vihaisia Yamaguchin vastakanteesta. 646 01:10:36.760 --> 01:10:39.680 Tänään perustamme "Open the Black Boxin", 647 01:10:39.760 --> 01:10:44.120 jolla tuemme Shioria hänen siviilikanteessaan. 648 01:10:44.200 --> 01:10:47.400 Tuetaan häntä yhdessä. 649 01:10:53.080 --> 01:10:58.360 Anteeksi. Unohdin, mitä aioin sanoa. 650 01:11:02.640 --> 01:11:08.760 En ollut varma, voisinko tulla tänne tänään. 651 01:11:08.840 --> 01:11:11.680 Viikko tai pari sitten - 652 01:11:11.760 --> 01:11:16.520 kehoni ei liikkunut kahteen päivään. 653 01:11:16.600 --> 01:11:23.200 Se tapaus sattui näihin aikoihin neljä vuotta sitten. 654 01:11:23.280 --> 01:11:28.040 Tajusin, etten ollut nähnyt kirsikankukkia neljään vuoteen. 655 01:11:28.120 --> 01:11:33.480 Olin ollut ulkomailla. Kysyin ystäviltäni, voisimmeko mennä katsomaan niitä. 656 01:11:33.560 --> 01:11:38.240 Sitten aloin miettiä, miksi olin niin ahdistunut. 657 01:11:38.320 --> 01:11:43.080 Tajusin, että se tapahtui, kun kirsikka kukki. 658 01:11:43.160 --> 01:11:47.080 Sen jälkeen en kestänyt nähdä kirsikankukkia. 659 01:11:48.000 --> 01:11:52.440 Se sai minut tajuamaan, 660 01:11:52.520 --> 01:11:57.360 että muistot tapahtuneesta voivat laueta milloin vain. 661 01:11:57.440 --> 01:12:01.920 Moni elää tällaisen tuskan kanssa. 662 01:12:28.280 --> 01:12:31.440 Äiti, isä... 663 01:12:33.360 --> 01:12:37.840 Kiitos kaikista vuosista, joina kasvatitte minua. 664 01:12:40.760 --> 01:12:44.000 Oloni on todella säälittävä. 665 01:12:46.960 --> 01:12:50.400 Miten kestän tämän tuskan? 666 01:13:00.600 --> 01:13:03.640 En tiedä enää. 667 01:13:20.880 --> 01:13:24.760 Minua on siunattu mahdollisuuksilla. 668 01:13:24.840 --> 01:13:27.840 Olen elänyt onnellisen elämän. 669 01:13:30.280 --> 01:13:34.720 Mutta siitä huolimatta - 670 01:13:34.800 --> 01:13:40.040 olen pahoillani, kun en voi elää elämää, joka minulle annettiin. 671 01:14:26.560 --> 01:14:32.360 Meissä kaikissa elää peto, mutta omani ei tappanut minua. 672 01:14:32.440 --> 01:14:38.040 Olen päässyt näin pitkälle. Pystyn kohtaamaan sen miehen. 673 01:14:47.480 --> 01:14:50.960 Isä soitti minulle tänään. 674 01:14:51.040 --> 01:14:57.280 Hän pitää huomenna vapaapäivän töistä tullakseen oikeuteen. 675 01:14:59.480 --> 01:15:06.320 Yritän olla miettimättä sitä, miltä hänestä tuntuu tulla oikeuteen. 676 01:15:10.480 --> 01:15:14.240 Älä ajattele sitä! 677 01:15:17.280 --> 01:15:20.240 Miltä hänestä mahtaa tuntua? 678 01:15:23.800 --> 01:15:26.920 Aiotko lukea tämän? 679 01:15:27.000 --> 01:15:31.560 Todistukseni on tärkein osuus. -Tämäkö? 680 01:15:31.640 --> 01:15:35.800 Pitääkö sinun lukea se? -Joo, vaikka olen tehnyt sen monta kertaa. 681 01:15:35.880 --> 01:15:40.760 Pitääkö se opetella ulkoa? -Se pitää osata kunnolla. 682 01:15:40.840 --> 01:15:44.200 Luen sen sitten. 683 01:15:46.520 --> 01:15:48.480 Aloitetaanko? 684 01:15:49.400 --> 01:15:54.880 "Lähetin vastaajalle sähköpostia 25. maaliskuuta 2015 - 685 01:15:54.960 --> 01:16:00.360 kysyäkseni avoimista työpaikoista. 686 01:16:01.440 --> 01:16:05.560 Toimittajana halusin työskennellä sosiaalisten ongelmien parissa, 687 01:16:05.640 --> 01:16:10.400 mutta Washingtonissa kirjoittaisin politiikasta. 688 01:16:10.480 --> 01:16:17.360 Halusin ilmaista huoleni asiasta tapaamisessamme. 689 01:16:18.400 --> 01:16:25.280 Kun tulin paikalle, yllätyin, kun luvassa olikin illallinen kahdelle. 690 01:16:25.360 --> 01:16:30.320 Se tuntui väärältä, enkä tiennyt, miten käsitellä tilannetta. 691 01:16:30.400 --> 01:16:35.280 Yhtäkkiä minua alkoi huimata, joten lähdin vessaan. 692 01:16:35.360 --> 01:16:41.680 Sen jälkeen seuraava muistikuvani on se, kun heräsin hotellihuoneesta." 693 01:16:43.320 --> 01:16:47.000 Oletko kunnossa? -Joo, olen vain vähän... 694 01:16:49.440 --> 01:16:52.640 Haluatko pitää tauon? -Ei tarvitse. 695 01:16:54.760 --> 01:16:58.480 "Heräsin kovaan kipuun alavatsassa. 696 01:17:01.960 --> 01:17:08.800 En tiennyt, missä olin tai kuka makasi päälläni. 697 01:17:08.880 --> 01:17:14.640 Yritin työntää hänet pois, mutta hän oli liian vahva. Hätäännyin. 698 01:17:16.240 --> 01:17:20.560 Sanoin, että minun pitää käydä vessassa. Hän lopulta siirtyi. 699 01:17:20.640 --> 01:17:23.360 Juoksin kylpyhuoneeseen ja lukitsin oven. 700 01:17:24.640 --> 01:17:30.760 Näin peilistä, että nännini vuoti verta ja minulla oli mustelmia. 701 01:17:30.840 --> 01:17:36.520 En muistanut, mitä oli tapahtunut, joten olin kauhuissani. 702 01:17:36.600 --> 01:17:42.480 Minun piti rauhoittua, etsiä vaatteeni ja päästä pois. 703 01:17:43.640 --> 01:17:50.440 Kun avasin oven, hän tarttui käteeni ja pakotti minut sängylle. 704 01:17:52.040 --> 01:17:55.680 Kasvoni painuivat peittoa vasten. 705 01:17:55.760 --> 01:17:59.680 En saanut henkeä ja luulin kuolevani. 706 01:18:01.680 --> 01:18:08.200 Syytetty sanoi: 'Pidän sinusta. Voit tulla Washingtoniin. Läpäisit kokeen.' 707 01:18:08.280 --> 01:18:14.800 Hänelle olin vain esine. Tunsin itseni voimattomaksi. 708 01:18:16.920 --> 01:18:22.960 Kysyin, missä alusvaatteeni olivat. Hän halusi pitää ne muistona. 709 01:18:23.040 --> 01:18:28.200 Tunsin voimieni valuvan kehostani ja kutistuvani. 710 01:18:28.280 --> 01:18:31.280 Kun pyysin alusvaatteita takaisin, hän sanoi: 711 01:18:31.360 --> 01:18:37.440 'Nyt olet kuin suloinen ja avuton lapsi!' Sitten hän antoi ne takaisin." 712 01:19:09.640 --> 01:19:12.160 Tuo ei pysy. 713 01:19:13.400 --> 01:19:15.320 Ihan sama. 714 01:19:18.520 --> 01:19:22.880 Jono on pitkä. Odottakaa. 715 01:19:28.720 --> 01:19:31.440 8. heinäkuuta 2019 716 01:19:31.520 --> 01:19:35.600 Ristikuulustelu Tokion käräjäoikeudessa. 717 01:19:35.680 --> 01:19:40.680 Minua kiellettiin kuvaamasta oikeudessa. 718 01:20:22.880 --> 01:20:25.760 Pärjäsit hyvin. -Niinpä. 719 01:20:25.840 --> 01:20:27.920 Olemme ylpeitä sinusta. 720 01:20:35.640 --> 01:20:39.720 Katseemme kohtasivat yhdessä kohtaa. 721 01:20:39.800 --> 01:20:43.360 Hän istui juristieni takana. 722 01:20:43.440 --> 01:20:47.800 Kun tuijotin häntä, hän katsoi minua. 723 01:20:47.880 --> 01:20:53.400 Hänen katseensa kysyi, mitä haluan. Sitten hän käänsi katseensa. 724 01:20:56.080 --> 01:21:00.640 "Olen yhä täällä." Halusin hänen tietävän sen. 725 01:21:01.800 --> 01:21:08.720 "Kuuntelen sinua. Kaikki riippuu sinusta." 726 01:21:12.000 --> 01:21:16.920 Onneksi en pyytänyt sermiä. 727 01:21:17.000 --> 01:21:22.240 Vaikka näkisin uusia painajaisia. 728 01:21:22.320 --> 01:21:27.960 Se, etten hätääntynyt, kun näin hänet, vahvisti itseluottamustani. 729 01:21:31.920 --> 01:21:34.520 Selvisit yhdestä haasteesta. 730 01:21:34.600 --> 01:21:37.560 Nyt kestän partoja. 731 01:21:37.640 --> 01:21:40.920 Partoja ja kaljuja. -Partoja ja kaljuja... 732 01:21:47.360 --> 01:21:50.520 6. lokakuuta 2019 733 01:21:50.600 --> 01:21:56.840 Huomenna on siviilikanteeni viimeinen oikeuden kuuleminen. 734 01:22:03.400 --> 01:22:09.480 Sain sähköpostia Sheraton-hotellin portieerilta. 735 01:22:10.200 --> 01:22:12.720 Hän muistaa sen illan hyvin. 736 01:22:12.800 --> 01:22:18.040 Hän ilmoitti siitä poliisille, mutta hotelli pakotti hänet vaikenemaan. 737 01:22:41.400 --> 01:22:46.200 Hän muistaa paljon yksityiskohtia. -Hienoa! 738 01:22:46.280 --> 01:22:48.600 Kun nousin taksista, 739 01:22:48.680 --> 01:22:54.920 suuntasin pois sisäänkäynniltä ja yritin päästä pois. 740 01:22:55.000 --> 01:23:00.560 Hänestä kuulosti myös siltä, 741 01:23:00.640 --> 01:23:03.480 että valitin ääneen. 742 01:23:03.560 --> 01:23:08.400 Olin niin humalassa, etten vaikuttanut olevan tajuissani. 743 01:23:08.480 --> 01:23:14.800 Se on tärkeä todistus. -Olen samaa mieltä. 744 01:23:14.880 --> 01:23:20.680 Mutta juristini Murata vastustaa oikeudenkäynnin lykkäämistä. 745 01:23:20.760 --> 01:23:27.360 Tuomareita on nyt useampi, ja voisi käydä niin, että he vaihtuvat. 746 01:23:46.480 --> 01:23:53.040 Juristina en usko, että se on riittävä syy siirtää oikeudenkäyntiä. 747 01:23:54.480 --> 01:24:01.360 Suurin huolenaiheeni on se, että hotelli estää häntä todistamasta. 748 01:24:08.600 --> 01:24:12.560 "On kysyttävä, miksi hän päätti puhua nyt." 749 01:24:12.640 --> 01:24:14.880 En usko tätä, mutta... 750 01:24:14.960 --> 01:24:19.360 "Voiko hänellä olla yhteys Yamaguchiin? 751 01:24:19.440 --> 01:24:22.680 Meidän on oltava skeptisiä." 752 01:24:22.760 --> 01:24:27.760 Ensimmäinen oikeudenkäynti on tärkeä. Henkenne on vaarassa. 753 01:24:58.000 --> 01:25:02.440 Haloo? -Hei, onko tämä Chikuba-sanin puhelin? 754 01:25:02.520 --> 01:25:06.880 Kyllä. -Shiori Ito tässä. Kiitos ajastanne. 755 01:25:06.960 --> 01:25:11.440 Eipä kestä. -Voitteko puhua nyt? 756 01:25:11.520 --> 01:25:16.800 Haluaisin kysyä yhtä asiaa. Se, mitä kirjoititte tänään, 757 01:25:16.880 --> 01:25:23.280 sisältää tärkeitä uusia todisteita. 758 01:25:23.360 --> 01:25:25.280 Ajattelin, 759 01:25:25.360 --> 01:25:31.000 että haluaisin käyttää sitä oikeudessa. 760 01:25:31.080 --> 01:25:33.520 Mutta meidän on sanottava, 761 01:25:33.600 --> 01:25:39.240 että se on silloin töissä olleen portieerin lausunto. 762 01:25:39.320 --> 01:25:42.920 Jos sanomme sen oikeudessa... 763 01:25:43.000 --> 01:25:46.960 Se on julkinen kuuleminen, 764 01:25:47.040 --> 01:25:53.880 joten media ja muut paikalla olevat kuulevat sen. 765 01:25:53.960 --> 01:25:59.280 Se voi aiheuttaa teille ongelmia. 766 01:25:59.360 --> 01:26:05.480 Mutta kysyn teiltä nyt, 767 01:26:05.560 --> 01:26:11.360 koska huomenna on ainoa tilaisuuteni kertoa tuomareille. 768 01:26:11.440 --> 01:26:16.520 Onko sanomissani asioissa mitään, 769 01:26:16.600 --> 01:26:21.080 mistä olisitte huolissanne? 770 01:26:21.160 --> 01:26:25.360 Haluan tehdä kaikkeni auttaakseni teitä. 771 01:26:25.440 --> 01:26:29.160 Saatte paljastaa nimeni. 772 01:26:29.240 --> 01:26:36.080 Sitä ei voi edes verrata siihen, miten te olette kärsinyt. 773 01:26:38.840 --> 01:26:43.040 En ole huolissani mistään. Saatte paljastaa nimeni. 774 01:26:44.000 --> 01:26:47.920 Haluan todistaa, vaikka hotelli yrittäisi estää minua. 775 01:26:49.960 --> 01:26:52.440 Kuten sanoin aiemmin... 776 01:26:53.680 --> 01:26:58.600 Seksuaalirikoksista saa aivan liian lieviä rangaistuksia. 777 01:26:58.680 --> 01:27:02.000 Minusta se on aina ollut väärin. 778 01:27:02.080 --> 01:27:06.480 En olisi ikinä uskonut olevani tässä asemassa. 779 01:27:06.560 --> 01:27:11.200 Haluaisin teidän iloitsevan siitä, olin töissä sinä iltana. 780 01:27:14.560 --> 01:27:17.080 Olen itsekin iloinen siitä. 781 01:27:18.880 --> 01:27:22.000 Tällaisiin rikoksiin suhtaudutaan liian kevyesti. 782 01:27:22.080 --> 01:27:27.080 Kiitos paljon. -Ei kestä. 783 01:27:27.160 --> 01:27:31.760 Olen kiitollinen päättäväisyydestänne. 784 01:27:31.840 --> 01:27:35.000 Arvostan sitä todella. Kiitos. 785 01:27:35.080 --> 01:27:38.200 Huolehtikaa itsestänne. Kuulemiin. -Kuulemiin. 786 01:28:39.560 --> 01:28:41.840 18. joulukuuta 2019 787 01:28:41.920 --> 01:28:46.760 Tuomionluku Tokion alueoikeusasteessa. 788 01:28:55.800 --> 01:29:01.440 Siviilikanteellaan Shiori halusi murtaa mustan laatikon. 789 01:29:01.520 --> 01:29:07.760 Tämä ei ole vain yksilön ongelma, vaan yhteiskunnan ongelma. 790 01:29:07.840 --> 01:29:13.320 Tänään saamme vihdoin oikeuden päätöksen. 791 01:29:13.400 --> 01:29:19.000 Raiskaus on äidin pahin painajainen. 792 01:29:19.800 --> 01:29:23.560 Lehdistötilaisuuden jälkeen - 793 01:29:23.640 --> 01:29:28.760 koko perheemme, jopa hänen sisaruksensa, vastusti koko juttua. 794 01:29:28.840 --> 01:29:35.800 Toivon hyvää päätöstä, jotta perhe voi palata yhteen. 795 01:29:52.720 --> 01:29:58.240 VOITTO 796 01:29:58.320 --> 01:30:02.560 Me voitimme! Kiitos kaikille! 797 01:30:10.680 --> 01:30:13.720 Tuolla hän on! 798 01:30:14.880 --> 01:30:16.520 Onnea! 799 01:30:16.600 --> 01:30:19.800 Voitteko kertoa, miltä nyt tuntuu? 800 01:30:19.880 --> 01:30:26.240 Totta puhuen en osaa sanoa, miltä minusta tuntuu. 801 01:30:26.320 --> 01:30:31.200 Mutta kun tulin ulos, ystäväni halasi minua. 802 01:30:32.240 --> 01:30:36.480 Se oli eräänlainen päätös tälle. 803 01:30:36.560 --> 01:30:41.520 Mutta voitto ei pyyhi tapahtunutta pois. 804 01:30:41.600 --> 01:30:44.680 Minun on yhä... 805 01:30:46.640 --> 01:30:53.440 ...keksittävä, miten kohdata haavani. Tämä ei ole vielä ohi. 806 01:30:57.960 --> 01:31:03.720 Tämä on virstanpylväs, mutta tehtävää on vielä paljon. 807 01:31:03.800 --> 01:31:07.480 Haluaisin ajatella sitä kaikkea yhdessä. 808 01:31:07.560 --> 01:31:14.480 Näen nyt aivan erilaisen tulevaisuuden kuin ennen näin. Kiitos kaikille! 809 01:31:34.000 --> 01:31:38.480 Hyvät naiset ja herrat, toivottakaa herra Yamaguchi tervetulleeksi. 810 01:31:49.760 --> 01:31:54.240 Annoitte selväsanaisen lausunnon, jonka mukaan ette toimineet laittomasti. 811 01:31:54.320 --> 01:31:59.080 Mutta kun nyt mietitte sitä iltaa, kadutteko mitään? 812 01:31:59.160 --> 01:32:02.280 Toivotteko, että olisitte tehneet jotain toisin? 813 01:32:02.360 --> 01:32:08.480 Teittekö mielestänne virheitä, vaikka ette ehkä rikkonut lakia? 814 01:32:10.040 --> 01:32:16.280 En tehnyt mitään rikosta. 815 01:32:16.360 --> 01:32:19.280 Se on minulle tärkeintä. 816 01:32:20.400 --> 01:32:24.560 Mutta jos puhun - 817 01:32:24.640 --> 01:32:28.840 jostain muusta kuin laillisesta näkökulmasta, 818 01:32:28.920 --> 01:32:31.480 se voi johtaa väärinkäsityksiin. 819 01:32:31.560 --> 01:32:34.160 Jos sanon katuvani jotain, 820 01:32:34.240 --> 01:32:38.000 toimittaja voi tulkita sen viittaavan rikokseen. 821 01:32:38.080 --> 01:32:41.880 Olen kuitenkin pahoillani siitä, mitä tapahtui. 822 01:32:41.960 --> 01:32:45.000 Hän on kärsinyt paljon. 823 01:32:45.080 --> 01:32:48.720 Hän on saanut kärsiä... 824 01:32:50.200 --> 01:32:53.320 ...traumaperäisestä stressihäiriöstä. Kuten myös minä. 825 01:32:53.400 --> 01:32:56.640 Siksi tapahtuma on hyvin valitettava. 826 01:32:56.720 --> 01:33:01.800 Kadun kyllä eettisellä tasolla. 827 01:33:01.880 --> 01:33:08.320 Mutta minun on pysyttävä siinä kannassa, etten tehnyt mitään laitonta. 828 01:33:08.400 --> 01:33:10.800 Riittääkö se vastaukseksi? 829 01:33:12.080 --> 01:33:15.360 Käännän tärkeimmät kohdat... 830 01:33:32.960 --> 01:33:39.920 Yamaguchi valitti päätöksestä. Oikeustaisteluni jatkuivat. 831 01:33:41.920 --> 01:33:44.880 Valehtelija! 832 01:33:44.960 --> 01:33:47.360 Tienaat rahaa muiden epäonnella! 833 01:33:47.440 --> 01:33:51.040 Kuinka kehtaat? Käyttäydy kuin idoli! 834 01:33:51.880 --> 01:33:55.440 Tutkija A jäi Tokion poliisilaitokselle. 835 01:33:55.520 --> 01:34:00.080 Portieeri sai pitää työnsä Sheratonissa. 836 01:34:00.160 --> 01:34:03.840 Nakamura, joka keskeytti pidätyksen, 837 01:34:03.920 --> 01:34:08.840 nousi päälliköksi Japanin kansalliseen poliisiin. 838 01:34:12.280 --> 01:34:14.760 8. heinäkuuta 2022 839 01:34:14.840 --> 01:34:21.800 Entinen pääministeri Abe ammuttiin vaalitilaisuudessa. 840 01:34:23.960 --> 01:34:30.600 Yamaguchi raportoi hänen kuolemastaan ensimmäisenä. 841 01:34:33.040 --> 01:34:35.480 Samana päivänä - 842 01:34:35.560 --> 01:34:42.400 korkein oikeus päätti pitää voimassa siviilikanteeni voiton. 843 01:34:50.920 --> 01:34:52.800 Taas tuo biisi. 844 01:34:59.480 --> 01:35:01.200 Mitä tuo nyt on? 845 01:35:09.080 --> 01:35:10.720 Hiuksesi! 846 01:35:15.680 --> 01:35:17.880 Se kesti tosi kauan. 847 01:35:19.280 --> 01:35:23.200 Olin 25-vuotias. Nyt olen 33! 848 01:35:24.720 --> 01:35:27.440 Tämä on aikakauden loppu. 849 01:35:27.520 --> 01:35:30.480 Aikakaudenko? -No joo! 850 01:35:37.480 --> 01:35:39.400 Sinä teit sen. 851 01:38:32.760 --> 01:38:39.320 Omistettu kaikille selviytyjille. 852 01:38:40.640 --> 01:38:44.600 Tekstitys: Annika Karvonen www.junefirst.tv67462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.