Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:41.360 --> 00:00:45.600
Tiedän, että maailmassa on
lukematon määrä teitä,
2
00:00:45.680 --> 00:00:48.880
jotka olette kokeneet
seksuaalista väkivaltaa.
3
00:00:51.160 --> 00:00:53.880
Tämän elokuvan sisältö voi triggeröidä.
4
00:00:53.960 --> 00:00:57.920
Jos se tuntuu tarpeelliselta,
sulje silmäsi ja hengitä syvään.
5
00:00:58.000 --> 00:01:02.520
Se on auttanut minua monta kertaa.
6
00:01:05.400 --> 00:01:10.800
Nyt kerron teille tarinani.
7
00:01:13.880 --> 00:01:16.960
Päätin dokumentoida itseäni.
8
00:01:19.400 --> 00:01:21.960
Tunteitani ja...
9
00:01:23.400 --> 00:01:28.000
En tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu.
Mutta...
10
00:01:30.680 --> 00:01:33.880
Sen tiedän, että ensi viikolla,
11
00:01:33.960 --> 00:01:38.440
toukokuun 10. päivän jälkeen, eli viisi
päivää ennen 28. syntymäpäivääni,
12
00:01:38.520 --> 00:01:41.080
asiat muuttuvat. Ja...
13
00:01:44.960 --> 00:01:50.640
Minulla on tilaisuus kertoa totuus siitä,
mitä minulle tapahtui kaksi vuotta sitten.
14
00:01:51.680 --> 00:01:55.760
Minusta asia on sivuutettu.
15
00:02:01.560 --> 00:02:06.200
Se voi merkitä suurta muutosta
minun elämässäni -
16
00:02:06.280 --> 00:02:11.880
ja monien muiden elämässä.
Ja minä...
17
00:02:14.040 --> 00:02:19.560
En tiedä... Minua pelottaa,
enkä tiedä, jaksanko kantaa tämän vastuun,
18
00:02:19.640 --> 00:02:22.720
mutta haluan vain kertoa totuuden.
19
00:02:34.520 --> 00:02:38.520
Hei, isosisko. Miten voit?
20
00:02:38.600 --> 00:02:44.080
Äiti sanoi,
että kerrot tapahtuneesta julkisesti.
21
00:02:44.160 --> 00:02:48.760
Mutta sinut leimataan.
22
00:02:49.680 --> 00:02:52.440
Vaikka jatkaisit toimittajana,
23
00:02:52.520 --> 00:02:58.280
ihmiset näkevät sinut uhrina.
24
00:02:59.600 --> 00:03:03.320
En halua sinun menettävän kasvojasi.
25
00:03:13.800 --> 00:03:16.280
Kerro, mitä tapahtui.
26
00:03:16.360 --> 00:03:20.960
Hän on ollut poliittinen toimittaja
monta vuotta.
27
00:03:21.040 --> 00:03:27.400
Hänellä on ystäviä poliisissa ja hän
on läheinen pääministeri Aben kanssa.
28
00:03:27.480 --> 00:03:29.720
Se pelottaa minua.
29
00:03:36.560 --> 00:03:41.800
Ilman todisteita juttu on vaikea.
-Tarkoitatteko DNA-todisteita?
30
00:03:41.880 --> 00:03:47.200
Kyllä, ei ole edes siemennestettä.
-Mutta DNA rintaliiveissäni...
31
00:03:47.280 --> 00:03:52.440
Se todistaa vain sen,
että hän koski niihin, ei muuta.
32
00:03:52.520 --> 00:03:56.600
Jos teillä ei ole pitäviä todisteita,
33
00:03:56.680 --> 00:04:01.400
vaarannatte tulevaisuutenne, Ito-san.
34
00:04:15.200 --> 00:04:20.240
En muista mitään siitä illasta.
-En tiennyt tapauksesta.
35
00:04:26.200 --> 00:04:30.240
Muistan ajaneeni tuota katua pitkin.
36
00:04:30.320 --> 00:04:33.480
Otin teidät kyytiin tuolta.
37
00:04:34.880 --> 00:04:40.200
Halusitte jäädä pois lähimmällä asemalla.
38
00:04:40.280 --> 00:04:44.320
Sanoin, että Meguron asema oli lähin.
39
00:04:44.400 --> 00:04:50.240
Se oli Sheraton-hotellin suunnalla.
40
00:04:50.320 --> 00:04:55.000
Mutta kun lähestyimme asemaa,
41
00:04:55.080 --> 00:05:00.760
mies halusi keskustella
jostain asiasta hotellillaan -
42
00:05:00.840 --> 00:05:04.720
ja käski minun ajaa sinne.
43
00:05:04.800 --> 00:05:11.040
Muistan hämärästi,
kun pyysit minua jättämään sinut asemalle.
44
00:05:12.360 --> 00:05:16.680
En tiennyt, kumpaa kuunnella.
45
00:05:19.920 --> 00:05:24.560
Kysyin uudestaan, pitäisikö minun
ajaa hotellille, ja hän sanoi, että pitää.
46
00:05:24.640 --> 00:05:29.400
Hän sanoi, ettei hän tekisi mitään.
47
00:05:29.480 --> 00:05:31.840
"Haluan vain puhua."
48
00:05:33.040 --> 00:05:38.760
Montako kertaa pyysin sinua
viemään minut asemalle,
49
00:05:38.840 --> 00:05:42.880
jotta pääsisin kotiin?
-Kaksi tai kolme kertaa.
50
00:05:46.240 --> 00:05:51.800
Kun saavuimme hotellille,
et noussut autosta.
51
00:05:52.520 --> 00:05:56.480
Yleensä matkustajat nousevat autosta heti.
52
00:05:57.640 --> 00:06:03.520
Mutta sinä istuit paikallasi,
ja minä ihmettelin, mistä on kyse.
53
00:06:03.600 --> 00:06:08.880
Sitten mies nosti sinut autosta
ja raahasi sinut pois.
54
00:07:49.040 --> 00:07:53.920
29. toukokuuta 2017
Tänään kerron tapahtuneesta julkisesti.
55
00:07:54.000 --> 00:08:00.320
Se on ainoa tapa
saada juttuni avattua uudelleen.
56
00:08:15.600 --> 00:08:20.840
Aluksi poliisi kieltäytyi
ottamasta ilmoitustani vastaan.
57
00:08:20.920 --> 00:08:25.480
He sanoivat, että nykyiset lait tekevät
seksuaalirikosten tutkimisesta vaikeaa.
58
00:08:25.560 --> 00:08:29.720
Ja että Yamaguchi on
korkea-arvoinen henkilö -
59
00:08:29.800 --> 00:08:33.080
ja Tokyo Broadcasting Systemin
johtajana Washingtonissa.
60
00:08:33.160 --> 00:08:39.000
Tapauksen jälkeen olen keskittynyt
toimittajana totuuden paljastamiseen.
61
00:08:39.080 --> 00:08:41.840
En ole voinut muutakaan.
62
00:08:41.920 --> 00:08:46.840
Jos näkisin itseni uhrina,
63
00:08:46.920 --> 00:08:49.320
se murtaisi minut henkisesti.
64
00:08:49.400 --> 00:08:53.560
Työ on ollut ainoa keinoni
suojella itseäni.
65
00:08:53.640 --> 00:08:58.360
Ihmisten on ymmärrettävä,
miten kauhea rikos raiskaus on -
66
00:08:58.440 --> 00:09:04.120
ja miten syvästi se vaikuttaa
uhrin elämään.
67
00:09:11.800 --> 00:09:17.400
Kun minusta tuli uhri ensimmäistä kertaa,
68
00:09:17.480 --> 00:09:22.200
tajusin, miten vähän ääntämme kuullaan.
69
00:09:22.280 --> 00:09:26.360
Toimittajana minun on tuotava
nämä asiat päivänvaloon.
70
00:09:27.240 --> 00:09:33.360
Kun näin Yamaguchin
puhuvan valta-asemastaan,
71
00:09:33.440 --> 00:09:35.800
tunsin puristuksen rinnassani.
72
00:09:35.880 --> 00:09:39.840
Mitä sananvapaus tarkoittaa tässä maassa?
73
00:09:39.920 --> 00:09:46.160
Keitä mediat ja lait suojelevat?
74
00:09:46.240 --> 00:09:51.560
On harvinaista puhua raiskauksesta
omilla kasvoilla.
75
00:09:51.640 --> 00:09:57.160
Miksi päätitte näyttää kasvonne?
-Niin.
76
00:09:58.360 --> 00:10:01.480
Yleisten odotusten mukaan -
77
00:10:01.560 --> 00:10:07.480
uhri on surullinen ja heikko.
Hän piiloutuu ja häpeää.
78
00:10:07.560 --> 00:10:12.720
Se on normi,
jota minun on vaikea hyväksyä.
79
00:10:12.800 --> 00:10:14.920
Minulla ei ole mitään salattavaa.
80
00:10:15.000 --> 00:10:21.720
Jos en puhu, lakeja ei muuteta.
81
00:10:22.520 --> 00:10:25.600
Siksi puhun omilla kasvoillani.
82
00:10:25.680 --> 00:10:31.880
Uskotteko, että Yamaguchin läheinen
suhde pääministeri Abeen vaikutti asiaan?
83
00:10:33.160 --> 00:10:40.160
Uskon, että joku vaikutusvaltaisempi
vaikutti prosessiin.
84
00:10:40.480 --> 00:10:41.920
Vaikutusvaltaisempiko?
-Niin.
85
00:10:47.520 --> 00:10:50.040
Japanilaismiehet ovat viehättäviä.
86
00:10:50.120 --> 00:10:56.120
Siksi naiset käyttävät heitä
edistääkseen uraansa.
87
00:10:56.200 --> 00:11:02.000
He olivat varmaan panokavereita,
joille tuli riitaa. Tyttö haluaa kostaa.
88
00:11:02.080 --> 00:11:06.040
Raiskauksen uhriksi
hänellä oli liian syvä kaula-aukko.
89
00:11:06.120 --> 00:11:12.640
Pelottavaa, miten nainen voi ryhtyä
tuollaiseksi hunaja-ansaksi.
90
00:11:13.640 --> 00:11:18.320
Hän kritisoi Japania,
mutta haluaa silti asua täällä.
91
00:11:18.400 --> 00:11:21.280
Hänet pitäisi kuristaa.
92
00:11:30.360 --> 00:11:32.360
Liikkuiko pakettiauto?
93
00:11:34.680 --> 00:11:37.920
Siinä on tummennetut ikkunat.
94
00:11:41.840 --> 00:11:46.440
Haluan piiloutua.
En halua näyttäytyä julkisesti.
95
00:11:46.520 --> 00:11:50.440
Mitä sanoit? Aurinkolasit?
Joo. Otan ne.
96
00:11:52.520 --> 00:11:55.920
Varaudu muuttamaan luokseni.
97
00:11:56.000 --> 00:12:00.440
Heitä jääkaapissa oleva ruoka pois.
-Selvä.
98
00:12:03.440 --> 00:12:08.200
Hyvästelen kotini joksikin aikaa.
99
00:12:08.280 --> 00:12:12.880
Tuntuu siltä, että menetin kotini.
100
00:12:14.920 --> 00:12:20.040
Asun heidän makuuhuoneessaan.
Niin minä elän!
101
00:12:20.120 --> 00:12:24.600
Hän on kuin vauva, joka itkee öisin.
102
00:12:24.680 --> 00:12:29.440
Herään ja huolestun.
Hän makaa sängyssä levottomana.
103
00:12:29.520 --> 00:12:36.360
Hän kärsii, joten rauhoittelen häntä.
Silitän sen selkää, kunnes hän nukahtaa.
104
00:12:36.440 --> 00:12:39.520
Mutta hän herää taas pian.
105
00:12:39.600 --> 00:12:45.480
Kun menen ulos, annan hänelle unilääkettä.
106
00:12:45.560 --> 00:12:47.200
Kutsun häntä.
107
00:12:47.280 --> 00:12:54.240
Hän hätääntyy ollessaan yksin, joten
varmistan, että hän ottaa lääkkeensä.
108
00:12:54.960 --> 00:12:59.320
En uskonut,
että tästä tulisi näin iso juttu.
109
00:12:59.400 --> 00:13:03.640
Tämä prosessi vie aikansa.
110
00:13:04.360 --> 00:13:08.560
Et voinut enää tehdä töitä.
Et voi käydä ulkona.
111
00:13:08.640 --> 00:13:14.680
Vieraat ihmiset, jotka eivät tiedä mitään,
panettelevat sinua.
112
00:13:14.760 --> 00:13:19.360
Ei sellaista voi hyväksyä,
mutta yrität selviytyä.
113
00:13:19.440 --> 00:13:26.200
Haluaisin, että ponnisteluistasi
on jotain hyötyä.
114
00:13:26.280 --> 00:13:31.440
Jopa urasi kannalta.
Siitä on oltava jotain iloa.
115
00:13:31.520 --> 00:13:37.200
Olen luvannut huolehtia heistä,
kun he ovat vanhoja.
116
00:13:37.920 --> 00:13:41.240
Shiorin lehdistötilaisuuden jälkeen -
117
00:13:41.320 --> 00:13:45.760
netissä ihmeteltiin,
hyökkääkö hän hallitusta vastaan.
118
00:13:45.840 --> 00:13:49.640
Törkeitä ja vastuuttomia kommentteja
oli paljon.
119
00:13:49.720 --> 00:13:54.280
Minun käskettiin pukeutua mustaan pukuun.
120
00:13:54.360 --> 00:13:59.840
Oliko se vain neuvo tai ehdotus?
121
00:13:59.920 --> 00:14:06.800
Sanottiin, että media kohtelisi ankarasti,
jos en pukeutuisi asiallisesti.
122
00:14:06.880 --> 00:14:11.080
Oliko se totta?
-Opin sen kantapään kautta.
123
00:14:11.160 --> 00:14:14.440
Minua kutsuttiin "prostituoiduksi".
-Prostituoiduksiko?
124
00:14:14.520 --> 00:14:19.840
Koska yksi paidan napeista oli auki.
-Millaisessa ajassa me oikein elämme?
125
00:14:19.920 --> 00:14:26.520
Olisi pitänyt pukeutua ihan hullusti,
jotta mielenterveyttäni epäiltäisiin.
126
00:14:26.600 --> 00:14:31.520
Vitsailinkin siitä. "Voisin pukeutua
bikineihin tai paljastavaan mekkoon.
127
00:14:31.600 --> 00:14:37.480
Älkää määräilkö pukeutumistani."
Valitin siitä.
128
00:14:37.560 --> 00:14:41.360
He sanoivat, että sellaista media on.
129
00:14:43.960 --> 00:14:46.000
Tosi kamalaa.
130
00:14:54.640 --> 00:14:56.600
Viime kuun 29. päivä -
131
00:14:56.680 --> 00:15:00.880
nainen piti lehdistötilaisuuden
Kansallisella lehdistöklubilla.
132
00:15:00.960 --> 00:15:04.520
Vaikka jotkut tukevat häntä,
133
00:15:04.600 --> 00:15:09.160
toiset ovat kritisoineet hänen asuaan
ja muita epäolennaisia yksityiskohtia.
134
00:15:09.240 --> 00:15:13.200
Nykyinen seksuaalirikoslaki perustuu
patriarkaalisiin arvoihin.
135
00:15:13.280 --> 00:15:17.000
Se suojelee
miehensä alaisia naimisissa olevia naisia.
136
00:15:17.080 --> 00:15:23.280
Ajattelutapa ei ole muuttunut
ehdotetuissa lakimuutoksissakaan.
137
00:15:23.360 --> 00:15:28.840
Vain vakava fyysinen väkivalta tai uhkailu
nähdään raiskauksena.
138
00:15:28.920 --> 00:15:31.840
Ei suostumuksen puute.
139
00:15:31.920 --> 00:15:34.880
110-VUOTIAASSA LAISSA
SUOJAIKÄRAJA ON 13.
140
00:15:34.960 --> 00:15:38.800
Moni on jo nähnyt,
miten negatiivisesti minuun on reagoitu.
141
00:15:40.400 --> 00:15:45.480
Se ei ole oikein.
142
00:15:45.560 --> 00:15:51.320
En halua antaa
huonoa esimerkkiä ihmisille,
143
00:15:51.400 --> 00:15:55.960
joiden on saatava puhua
ja saatava pyytää apua.
144
00:15:56.040 --> 00:16:00.720
En halua näyttää, että heidän käy näin,
eikä tähän kannata ryhtyä.
145
00:16:00.800 --> 00:16:06.680
Ei. Se ei ole oikein,
joten minun on käytettävä ääntäni.
146
00:16:06.760 --> 00:16:13.160
En voi lakata puhumasta,
koska en halua ihmisten ajattelevan...
147
00:16:15.200 --> 00:16:19.400
...että minun hiljennettiin. En.
148
00:16:23.160 --> 00:16:26.960
30. kesäkuuta 2017
149
00:16:27.040 --> 00:16:31.480
Olen päättänyt kirjoittaa kirjan jutusta.
150
00:16:39.360 --> 00:16:42.320
Nämä ovat transkriptioita.
151
00:16:42.400 --> 00:16:47.520
Nauhoitin keskusteluni tutkijoiden
ja syyttäjien kanssa.
152
00:16:47.600 --> 00:16:52.600
Minusta tuntui alusta asti,
etteivät he tehneet työtään.
153
00:16:52.680 --> 00:16:55.640
He vain keksivät tekosyitä.
154
00:16:56.520 --> 00:17:00.960
Piilotin pienen nauhurin rintaliiveihini -
155
00:17:01.040 --> 00:17:06.120
tai mihin vain keksin.
Tein äänityksiä pari vuotta.
156
00:17:08.960 --> 00:17:14.280
Yksi tärkeimmistä asioista äänityksissä
on tämä tutkija.
157
00:17:15.040 --> 00:17:18.600
Kutsun häntä "tutkija A:ksi".
158
00:17:18.680 --> 00:17:24.840
Hän auttoi minua saamaan
sisäpiirin tietoa.
159
00:17:24.920 --> 00:17:29.080
Tässä näkyy, mitä hän sanoi puhelimessa.
160
00:17:32.520 --> 00:17:38.320
Ilman äänitteitä kukaan ei uskoisi,
mitä olen kuullut.
161
00:17:43.240 --> 00:17:49.520
KAKSI VUOTTA AIEMMIN
2015
162
00:17:51.760 --> 00:17:54.840
26. huhtikuuta
163
00:17:54.920 --> 00:18:00.560
Tutkija A kieltäytyy yhä
ottamasta rikosilmoitustani vastaan.
164
00:18:00.640 --> 00:18:04.560
Tapaus on vaikea,
koska todisteita ei ole.
165
00:18:04.640 --> 00:18:07.360
Jos teillä olisi todisteita
tai muistaisitte...
166
00:18:07.440 --> 00:18:11.960
Sanoin, että muistini palasi, kun...
167
00:18:12.040 --> 00:18:15.160
Voitteko kertoa ajan
minuutin tarkkuudella?
168
00:18:15.240 --> 00:18:19.200
En, mutta se oli juuri ennen viittä.
-Mistä tiedätte sen?
169
00:18:19.280 --> 00:18:23.520
Koska lähdin hotellista noin kello 5.30.
170
00:18:23.600 --> 00:18:27.440
Lähditte noin kello 5.50.
Olette siis väärässä.
171
00:18:29.240 --> 00:18:33.680
Ette muista.
-Heräsin kesken raiskauksen.
172
00:18:33.760 --> 00:18:39.920
Sanoin jo, ettei se riitä.
-Vaikka heräsin kesken sen?
173
00:18:40.000 --> 00:18:43.520
Todisteita ei ole.
-En ymmärrä...
174
00:19:07.280 --> 00:19:09.800
7. toukokuuta
175
00:19:09.880 --> 00:19:14.960
Tutkija A alkaa
suhtautua tapaukseen vakavasti.
176
00:19:15.920 --> 00:19:22.880
Tiedän, mitä sanoitte aiemmin,
mutta lailla on rajansa.
177
00:19:22.960 --> 00:19:27.840
Ymmärrän, miltä teistä tuntuu,
joten en halua jättää tätä tähän.
178
00:19:27.920 --> 00:19:34.120
Uskokaa minua. Mutta meidän
poliisien on selitettävä asiat.
179
00:19:34.200 --> 00:19:41.080
Päätökset on tehtävä sen mukaan,
mikä on parasta uhrille.
180
00:19:42.520 --> 00:19:47.360
Puhuin syyttäjän kanssa...
-Kieltäytyikö hän?
181
00:19:47.440 --> 00:19:50.480
Ensin hän sanoi,
että syytettä olisi vaikea nostaa.
182
00:19:50.560 --> 00:19:52.400
Entä nyt?
183
00:19:52.480 --> 00:19:57.440
Nythän materiaalit on saatavilla.
Haluan ne käsiini.
184
00:19:57.520 --> 00:20:01.680
Jos vien syyttäjälle lisää todisteita,
185
00:20:01.760 --> 00:20:06.280
hän saattaa nostaa syytteen.
186
00:20:24.560 --> 00:20:31.440
Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä...
187
00:20:38.560 --> 00:20:41.960
23. kesäkuuta
188
00:20:42.040 --> 00:20:46.920
Minut on kutsuttu
Tokion poliisin keskusvirastoon.
189
00:20:48.320 --> 00:20:52.280
Hauska tavata.
-Anteeksi, että kun soitimme yllättäen.
190
00:20:54.480 --> 00:21:00.440
Miksi entinen tutkinnanjohtaja
ei ole enää mukana?
191
00:21:00.520 --> 00:21:05.440
Tutkija A siirrettiin,
koska hän oli hyvä työssään.
192
00:21:07.560 --> 00:21:10.440
Ei siihen muuta syytä ole.
193
00:21:10.520 --> 00:21:16.000
Pidätyksestä tulikin
vapaaehtoinen kuulustelu.
194
00:21:16.080 --> 00:21:21.560
Tämä ei ehkä vakuuta teitä.
Hänestä on pidätysmääräys,
195
00:21:21.640 --> 00:21:25.880
mutta se ei tarkoita,
että voimme pidättää hänet.
196
00:21:29.520 --> 00:21:31.800
Oletteko kunnossa?
197
00:21:31.880 --> 00:21:36.240
Tarkoitatteko,
että hänen tekonsa ei riitä pidätykseen?
198
00:21:36.320 --> 00:21:38.560
En tarkoita sitä.
199
00:21:41.040 --> 00:21:44.760
Teillä siis on jo pidätysmääräys?
200
00:21:44.840 --> 00:21:50.880
En voi vastata tuohon.
-Juurihan te sanoitte, että on.
201
00:21:50.960 --> 00:21:54.760
En sanonut niin.
-Ettekö?
202
00:21:56.600 --> 00:22:03.200
Minä en anna mitään lupia.
Noudatan vain pomojen käskyjä.
203
00:22:14.480 --> 00:22:16.840
Kello 22.05
204
00:22:16.920 --> 00:22:22.920
Tutkija A soitti minulle yllättäen.
205
00:22:25.240 --> 00:22:29.400
Kuulitteko, mitä minulle tapahtui?
206
00:22:29.480 --> 00:22:33.920
Kuulin, että teidät siirrettiin,
koska teitte hyvää työtä.
207
00:22:34.000 --> 00:22:37.840
Se ei ole aivan totta.
208
00:22:37.920 --> 00:22:43.400
Meidän ei pitäisi puhua tästä puhelimessa.
-Niin.
209
00:22:54.240 --> 00:22:56.160
Hyvää iltaa.
210
00:22:56.240 --> 00:23:00.280
Anteeksi, kun soitin näin myöhään.
-Ei se mitään.
211
00:23:02.280 --> 00:23:04.760
Kiitos, että tulitte vielä töiden jälkeen.
212
00:23:04.840 --> 00:23:09.760
Olen pahoillani,
mutta minut siirrettiin pois tutkinnasta.
213
00:23:09.840 --> 00:23:16.520
En tiedä,
mitä poliisilaitoksella sanottiin,
214
00:23:17.360 --> 00:23:21.160
mutta meillä oli pidätysmääräys.
215
00:23:21.240 --> 00:23:26.280
Otin sen mukaani Naritan lentokentälle.
216
00:23:26.360 --> 00:23:29.000
Meitä oli neljä odottamassa autossa.
217
00:23:29.080 --> 00:23:34.320
Sitten esimiehemme käskivät -
218
00:23:34.400 --> 00:23:38.640
keskeyttämään pidätyksen.
219
00:23:38.720 --> 00:23:45.320
Kuulun organisaatioon.
Jos vastustan esimiehiäni,
220
00:23:45.400 --> 00:23:50.320
minua pidetään petturina.
221
00:23:52.360 --> 00:23:57.160
En vieläkään tiedä,
miksi pidätys keskeytettiin.
222
00:23:58.680 --> 00:24:00.320
Niin.
223
00:24:04.440 --> 00:24:08.720
Haluan nähdä, miten pitkälle pääsen.
224
00:24:08.800 --> 00:24:15.680
Vaikka kaikki menisi pieleen,
voin osoittaa puutteet lainsäädännössä.
225
00:24:15.760 --> 00:24:22.240
En usko,
että unohdan tätä tapausta koskaan.
226
00:24:34.240 --> 00:24:39.520
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
2017
227
00:24:46.000 --> 00:24:50.240
Kiitos, kun sain tulla tänään.
228
00:24:53.200 --> 00:24:57.680
Hienoa, käyntikortissanne lukee
"Naisiin kohdistuvan väkivallan virasto".
229
00:25:00.280 --> 00:25:05.680
Hallituksen kyselyn mukaan
vain 4 % raiskauksen uhreista -
230
00:25:05.760 --> 00:25:10.280
onnistuu ilmoittamaan
raiskauksesta poliisille.
231
00:25:10.360 --> 00:25:12.360
Eikö niin?
-Niin.
232
00:25:12.440 --> 00:25:19.240
Mitä mieltä olette siitä,
että 96 % tapauksista jää ilmoittamatta?
233
00:25:19.320 --> 00:25:26.320
Todellisuudessa 70 % uhreista
ei hae apua viranomaisilta.
234
00:25:26.400 --> 00:25:31.840
Heitä on vaikea saada ottamaan yhteyttä -
235
00:25:31.920 --> 00:25:35.160
seksuaalisen väkivallan tukikeskukseen.
236
00:25:35.240 --> 00:25:39.840
Suurin este on mennä poliisin puheille.
237
00:25:39.920 --> 00:25:45.600
Minulle vaikeinta oli tapauksen
esittäminen aidon kokoisella nukella.
238
00:25:45.680 --> 00:25:50.320
Mitä mieltä olette siitä
tutkintamenetelmänä?
239
00:25:50.400 --> 00:25:55.920
Hallitusviranomaiset eivät tunne -
240
00:25:56.000 --> 00:25:58.680
yksittäisten tapausten olosuhteita.
241
00:25:58.760 --> 00:26:03.080
Mitä tulee poliisin tutkintamenetelmiin,
242
00:26:03.160 --> 00:26:09.480
uskon, että heidän pitäisi toimia -
243
00:26:09.560 --> 00:26:14.400
olemassa olevien ohjeiden mukaan.
244
00:26:14.480 --> 00:26:18.960
Kyllä, mutta vaikka näin sanotaan,
245
00:26:19.040 --> 00:26:22.120
se ei ole johtanut mihinkään.
246
00:26:22.200 --> 00:26:25.000
Ohjeet uhrien kohtaamisesta -
247
00:26:25.080 --> 00:26:29.520
ovat olleet olemassa jo 15-20 vuotta.
248
00:26:29.600 --> 00:26:35.480
On valitettavaa, ettei niitä
noudateta päivittäisessä työssä.
249
00:26:35.560 --> 00:26:42.520
Meidän on jatkettava ponnisteluja
ongelmien korjaamiseksi.
250
00:26:42.600 --> 00:26:45.800
Anteeksi,
etten vastannut konkreettisemmin.
251
00:26:45.880 --> 00:26:49.560
Kiitos ajastanne. Kiitos.
252
00:26:50.920 --> 00:26:53.880
Haastatteletteko kaikkia
olennaisia osapuolia?
253
00:26:53.960 --> 00:27:00.200
Tokion poliisi ja kansallinen poliisi
eivät ole suostuneet haastatteluihin.
254
00:27:00.280 --> 00:27:04.520
Tämä on ainoa viranomaisen haastattelu.
-Olemmeko ainoat viranomaiset?
255
00:27:04.600 --> 00:27:08.400
Niin se nyt on.
-Poliisi...
256
00:27:13.760 --> 00:27:19.360
Haluan lykätä kirjan julkaisun tiedotusta.
257
00:27:19.440 --> 00:27:26.360
Pelkään, että Yamaguchi yrittää
estää julkaisun oikeudessa.
258
00:27:26.440 --> 00:27:29.200
Pystyykö hän siihen?
-Kyllä.
259
00:27:29.280 --> 00:27:32.200
En tiennytkään.
-Se on mahdollista.
260
00:27:32.280 --> 00:27:35.040
Kirjoitat hänestä.
261
00:27:35.120 --> 00:27:39.880
Jos käytät oikeita nimiä,
he voivat vaatia sen kieltämistä.
262
00:27:39.960 --> 00:27:44.960
Entä muut mediat?
Kuten lehdet ja sanomalehdet.
263
00:27:45.040 --> 00:27:48.520
Jutut lasketaan uutisiksi,
ja silloin niitä ei voi kieltää.
264
00:27:48.600 --> 00:27:52.320
Mutta kirja voi joutua
oikeustoimien kohteeksi.
265
00:28:07.440 --> 00:28:09.880
Kerro, mikä se on!
266
00:28:09.960 --> 00:28:13.240
Black Box on kirjani nimi.
267
00:28:13.320 --> 00:28:16.840
Syyttäjä käytti ilmaisua musta laatikko,
black box.
268
00:28:16.920 --> 00:28:22.920
Hän sanoi: "Se on mustassa laatikossa,
joten emme tiedä, mitä tapahtui."
269
00:28:23.000 --> 00:28:29.280
Se kertoo kaiken siitä,
mikä oikeusjärjestelmässämme on vialla.
270
00:28:31.000 --> 00:28:35.240
Keksin sen nyt.
Nyt tunnen olevani valmis.
271
00:28:35.320 --> 00:28:37.960
Keksin kirjalle nimen.
272
00:28:41.800 --> 00:28:44.360
Black Box!
273
00:28:44.440 --> 00:28:48.680
Joo! Lisää viiniä!
Tämä on vihreä laatikko.
274
00:28:48.760 --> 00:28:53.040
Meillä on viisi litraa viiniä.
Rakastan vihreää laatikkoani.
275
00:28:59.960 --> 00:29:03.600
Käytättekö poliisin työpuhelintanne?
-Nyt se sopii.
276
00:29:03.680 --> 00:29:07.440
Oletteko varma?
-Olen kyllä.
277
00:29:13.040 --> 00:29:16.560
Voimme puhua, kun tapaamme.
-Selvä.
278
00:29:16.640 --> 00:29:21.800
Tavataanko ja jutellaan ensi viikolla?
279
00:29:21.880 --> 00:29:26.240
Tehdään niin.
Pitääkö minun valmistautua jotenkin?
280
00:29:26.320 --> 00:29:30.560
En usko.
-Selvä.
281
00:29:30.640 --> 00:29:33.360
Hei sitten.
282
00:29:37.320 --> 00:29:40.240
Se oli se rikostutkija.
283
00:29:40.320 --> 00:29:46.440
Tapaamme kuudelta 13. päivä.
Se on keskiviikko.
284
00:29:46.520 --> 00:29:50.560
Minusta tuntuu,
että hän haluaa puhua jostain.
285
00:29:52.000 --> 00:29:55.760
Ehkä hän haluaa puhua julkisesti.
Toivottavasti.
286
00:29:55.840 --> 00:30:02.200
Ehkä hän haluaa kertoa,
että haluaa uskoa minua -
287
00:30:02.280 --> 00:30:07.560
ja kulkea omaa tietään
kertoakseen totuuden -
288
00:30:07.640 --> 00:30:12.160
ja ollakseen osallinen tässä.
289
00:30:25.560 --> 00:30:32.360
Jos mahdollista, haluaisin pyytää
teitä antamaan julkisen lausunnon.
290
00:30:32.440 --> 00:30:34.600
Ehkä voisitte jopa todistaa.
291
00:30:34.680 --> 00:30:37.120
Se ei ole mahdollista.
-Miksi ei?
292
00:30:37.200 --> 00:30:41.400
En voi, jos haluan pitää työni.
293
00:30:41.480 --> 00:30:45.840
Ettekö aio lopettaa?
-Tarvitsen taloudellista turvaa.
294
00:30:45.920 --> 00:30:48.840
Sitä en valitettavasti voi tarjota!
295
00:30:54.200 --> 00:31:00.200
Ymmärrän muutoksen tarpeen
ja miksi haluatte sitä.
296
00:31:03.280 --> 00:31:08.760
Minusta se, mitä teette, on tärkeää.
297
00:31:17.440 --> 00:31:20.640
Tunteeni ovat ristiriitaiset.
298
00:31:20.720 --> 00:31:25.400
Jos julkaisen ja paljastan sen,
mitä kirjoitin kirjaani...
299
00:31:26.600 --> 00:31:29.640
...hän voi menettää työnsä.
300
00:31:33.360 --> 00:31:38.320
Sitä on vaikea ajatella.
En tiedä, mikä on oikein.
301
00:31:42.600 --> 00:31:45.920
Mutta jos on toimittaja,
302
00:31:46.000 --> 00:31:51.320
joka tarkkailee poliitikkoja syvällisesti,
303
00:31:51.400 --> 00:31:57.120
on tiedettävä,
että tallainen voi paljastua.
304
00:31:59.880 --> 00:32:03.640
Meidän työtämme on kertoa totuus.
305
00:32:06.480 --> 00:32:10.280
Mutta hän on hyvä tyyppi, joten...
306
00:32:17.240 --> 00:32:20.800
Kansanedustaja Yunoki.
307
00:32:20.880 --> 00:32:25.280
Poliisi odotti Naritan lentokentällä
pidättääkseen Yamaguchin,
308
00:32:25.360 --> 00:32:31.800
mutta he päästivät hänet menemään
ja lähtivät. Miksi?
309
00:32:32.840 --> 00:32:36.240
Kun media kysyi, peruttiinko pidätys -
310
00:32:36.320 --> 00:32:43.200
pääministeri Aben
tai pääministeri Sugan pyynnöstä,
311
00:32:43.280 --> 00:32:47.680
Tokion poliisipäällikkö Nakamura sanoi:
312
00:32:47.760 --> 00:32:54.720
"Päätin,
että häntä ei ollut tarpeen pidättää."
313
00:32:58.640 --> 00:33:04.600
Tämä koskee sitä Shioria
ja Yamaguchin raiskaussyytettä...
314
00:33:04.680 --> 00:33:08.360
Voinko jatkaa?
-Keskeyttäkää pikakirjoitus.
315
00:33:20.920 --> 00:33:26.200
Haluaisin pyytää,
316
00:33:26.280 --> 00:33:32.920
olemaan puhumatta
yksityisistä kansalaisista parlamentissa.
317
00:33:33.880 --> 00:33:37.080
Puhumme kansalaisista koko ajan!
318
00:33:37.160 --> 00:33:41.160
Saako Yamaguchi erityiskohtelua,
koska hän on Aben ystävä?
319
00:33:44.600 --> 00:33:49.080
Yamaguchin elämäkerta Abesta julkaistiin -
320
00:33:49.160 --> 00:33:54.160
vain kaksi viikkoa
ennen rikosjutun hylkäämistä.
321
00:33:54.240 --> 00:34:00.720
Jos Yamaguchi olisi pidätetty,
Abe ei olisi voinut sallia sen julkaisua.
322
00:34:09.400 --> 00:34:14.920
Kello 16.00
Tapaaminen veteraanijournalistien kanssa.
323
00:34:16.440 --> 00:34:19.840
Haluaisin kuvata tämän päivän kokouksen.
324
00:34:19.920 --> 00:34:24.440
Minä en halua videolle.
-Ymmärrän!
325
00:34:25.960 --> 00:34:29.880
Esittelen itseni. Nimeni on Kanehira.
326
00:34:29.960 --> 00:34:35.080
Olen työskennellyt TBS:n toimituksessa
40 vuotta.
327
00:34:35.160 --> 00:34:38.680
Yamaguchi on nuorempi kollegani.
328
00:34:38.760 --> 00:34:42.520
Tunnen olevani vastuussa -
329
00:34:42.600 --> 00:34:46.440
tällaisten miesten kasvattamisesta.
330
00:34:46.520 --> 00:34:50.760
Haluan aloittaa pyytämällä sitä anteeksi.
331
00:34:51.600 --> 00:34:56.240
Lehdistötilaisuudellasi
oli suuri vaikutus.
332
00:34:56.320 --> 00:35:01.160
Miksi vain yksi tv-kanava
ei sivuuttanut sitä?
333
00:35:01.240 --> 00:35:06.880
Lehdet kirjoittivat siitä vain vähän.
Minusta se oli outoa.
334
00:35:06.960 --> 00:35:12.960
Luulin, että kaikki haluaisivat raportoida
näin suuresta skandaalista.
335
00:35:13.040 --> 00:35:15.480
Mutta niin ei käynyt.
336
00:35:16.480 --> 00:35:21.480
Tokion poliisipäällikkö Nakamura antoi
lausunnon lehdistötilaisuuden jälkeen.
337
00:35:21.560 --> 00:35:28.520
Hän korosti keskeyttäneensä pidätyksen,
koska todisteita ei ollut tarpeeksi.
338
00:35:30.640 --> 00:35:35.360
Aion haastatella häntä tässä kuussa.
339
00:35:35.440 --> 00:35:39.280
Nakamuraako?
-Aion yllättää hänet.
340
00:35:39.360 --> 00:35:43.800
En malta odottaa!
-Melkoinen järkytys!
341
00:35:43.880 --> 00:35:47.320
Uskomatonta.
-Vau...
342
00:35:47.400 --> 00:35:51.240
Emme voisi kuvitella tekevämme sellaista.
343
00:35:52.040 --> 00:35:57.920
Se, että jutun päähenkilö
haastattelee avainhenkilöä...
344
00:35:58.000 --> 00:36:01.760
Tekisin niin
vain äärimmäisessä hätätilanteessa.
345
00:36:03.200 --> 00:36:06.160
ITARU NAKAMURA
TOKION POLIISIPÄÄLLIKKÖ
346
00:36:06.240 --> 00:36:09.400
KESKEYTTIKÖ HÄN JUTUN KÄSITTELYN?
347
00:36:22.720 --> 00:36:24.840
Huomenta!
348
00:36:24.920 --> 00:36:30.600
Mihin aikaan hän yleensä lähtee?
-Usein varttia vaille kahdeksan.
349
00:36:32.240 --> 00:36:34.320
Yamaguchin raiskaussyyte...
350
00:36:34.400 --> 00:36:39.960
Pidätysmääräyksestä, jonka peruitte...
351
00:36:40.040 --> 00:36:44.400
Miksi lopetitte tutkinnan?
352
00:36:44.480 --> 00:36:51.440
Jos kuulitte tapauksesta samana päivänä,
oliko teillä tarpeeksi aikaa tutkia sitä?
353
00:36:59.520 --> 00:37:02.600
He ihmettelevät, mistä on kyse!
354
00:37:07.400 --> 00:37:09.800
Hei. Lähtikö hän?
355
00:37:13.960 --> 00:37:15.680
Tännekö?
356
00:37:28.160 --> 00:37:30.320
Kulman takanako?
357
00:37:45.960 --> 00:37:49.640
Missä hän on?
-Mitä hänellä on yllään?
358
00:37:58.520 --> 00:38:01.920
Tuolla hän on!
-Tuolla hän on!
359
00:38:15.160 --> 00:38:16.920
Anteeksi!
360
00:38:24.240 --> 00:38:26.960
Hän tiesi meistä ja hän karkasi.
361
00:38:30.600 --> 00:38:32.600
Hän tiesi meistä.
362
00:38:39.560 --> 00:38:43.960
Kun juoksin, kaduin sitä,
että jätin aamiaisen väliin.
363
00:38:44.040 --> 00:38:45.680
Hyvin juostu!
364
00:38:45.760 --> 00:38:50.560
Luulin, että he hidastaisivat,
mutta he vain lisäsivät vauhtia.
365
00:38:50.640 --> 00:38:53.360
Sait sentään koputettua.
366
00:38:53.440 --> 00:38:59.400
Olisinpa saanut edes sanan suustani.
Olisi pitänyt laittaa lenkkarit.
367
00:39:08.000 --> 00:39:10.160
Mitä?
368
00:39:10.240 --> 00:39:14.680
Tuo näyttää pakettiautolta, jonka näimme.
-Niinkö?
369
00:39:20.880 --> 00:39:23.080
Hei, minulla olisi kysymys.
370
00:39:23.160 --> 00:39:27.840
Myyttekö laitteita,
jotka tunnistavat kuuntelulaitteet?
371
00:39:27.920 --> 00:39:32.920
Salakuuntelulaitteiden tunnistimiako?
Annas, kun katson.
372
00:39:37.240 --> 00:39:43.400
Sanoin sen tosi arkisesti.
"Myyttekö näitä laitteita?"
373
00:39:44.720 --> 00:39:47.200
Hän lupasi selvittää.
374
00:39:58.000 --> 00:39:59.840
Katsotaanpa...
375
00:40:10.640 --> 00:40:12.840
Kaikki piippaa.
376
00:40:17.960 --> 00:40:20.440
Voisiko se johtua mikistäni?
377
00:40:25.880 --> 00:40:28.480
Minusta se johtui!
378
00:40:28.560 --> 00:40:30.720
Kokeillaan uudestaan.
379
00:40:50.240 --> 00:40:52.200
Huh, säikähdin.
380
00:40:52.280 --> 00:40:55.280
Oletko kunnossa?
-Se toimii yhä.
381
00:41:01.920 --> 00:41:03.560
Enpä tiedä.
382
00:41:06.920 --> 00:41:12.920
Jos on tärkeää puhuttavaa,
puhutaan kylppärissä.
383
00:41:16.760 --> 00:41:20.400
23. syyskuuta 2017
384
00:41:20.480 --> 00:41:25.520
Viimeinen editointitapaaminen
kustantajani kanssa.
385
00:41:30.720 --> 00:41:34.920
Lause "Raiskaus on sielun murha..."
386
00:41:36.320 --> 00:41:41.800
Tuossa se on. Jätetään se pois
ja säästetään se loppuun.
387
00:41:45.640 --> 00:41:49.520
Hei!
-Tässä on asianajajanne Nishihiro.
388
00:41:49.600 --> 00:41:52.280
Voimmeko puhua nyt?
-Kyllä.
389
00:41:52.360 --> 00:41:56.600
Juttuanne ei avata uuteen käsittelyyn.
390
00:41:56.680 --> 00:42:00.160
Ymmärrän.
391
00:42:00.240 --> 00:42:03.920
Syytelautakunta päätti niin.
392
00:42:48.920 --> 00:42:51.120
Kello 19.00
393
00:42:51.200 --> 00:42:54.200
Hätäkokous juristieni kanssa.
394
00:42:55.040 --> 00:42:59.120
Voitteko puhua asianajajalleni?
395
00:42:59.200 --> 00:43:03.880
Japan Times kysyy,
onko rikosoikeudenkäynti nyt ohi.
396
00:43:03.960 --> 00:43:06.320
Kyllä on.
397
00:43:09.800 --> 00:43:13.520
Niin.
-Selvä, kiitos.
398
00:43:13.600 --> 00:43:18.840
Yamaguchi on antanut medialle
hyvin pitkän lausunnon.
399
00:43:18.920 --> 00:43:24.120
"Jos minua sanotaan mediassa rikolliseksi,
400
00:43:24.200 --> 00:43:27.840
ryhdyn oikeustoimiin."
401
00:43:27.920 --> 00:43:34.080
Hän ei tarkoita vain aiempia artikkeleita,
vaan kaikkia tuleviakin tekstejä.
402
00:43:34.160 --> 00:43:38.920
Se on selvä uhkaus.
-Olemme valmiita!
403
00:43:55.200 --> 00:43:57.600
Hei, äiti.
404
00:43:57.680 --> 00:44:00.920
Shiori, soitat pitkästä aikaa.
-Joo.
405
00:44:01.000 --> 00:44:02.720
No...
406
00:44:03.960 --> 00:44:07.600
Syytelautakunnan päätös tuli eilen.
407
00:44:07.680 --> 00:44:10.680
Niinkö? Ja?
408
00:44:10.760 --> 00:44:16.920
Syytettä ei voi nostaa.
-Mitä? Eikö?
409
00:44:17.880 --> 00:44:22.600
Eikö häntä syytetä?
-Ei.
410
00:44:22.680 --> 00:44:26.920
Oletko tosissasi? Miten se on mahdollista?
411
00:44:28.080 --> 00:44:30.680
Halusin vain kertoa sinulle.
412
00:44:31.640 --> 00:44:35.800
Vai niin. Turhauttavaa!
413
00:44:38.280 --> 00:44:42.600
Oletko todella sitä mieltä?
-Totta kai olen!
414
00:44:42.680 --> 00:44:45.520
Hänet pitäisi pidättää!
415
00:44:57.360 --> 00:45:02.280
Shiorin uutiset tänään!
Kiitos, kun katsoitte!
416
00:45:02.360 --> 00:45:06.880
Rotta ratsasti härän selässä.
Sitten se hyppäsi pois.
417
00:45:06.960 --> 00:45:09.160
Rotta voitti, härkä jäi toiseksi.
418
00:45:09.240 --> 00:45:15.080
Siksi sanotaan, että kissa jahtaa rottaa.
419
00:45:17.280 --> 00:45:19.080
Shiori.
420
00:45:21.480 --> 00:45:27.960
Äiti täyttää 33 tänä vuonna.
-Ei! 23. Kymmenen vuotta vähemmän!
421
00:45:48.280 --> 00:45:50.960
Kustantajani lähetti tämän äsken.
422
00:45:58.000 --> 00:46:01.520
Perheeni ei tiedä,
että se julkaistaan 13 päivän päästä.
423
00:46:05.720 --> 00:46:08.800
En kestäisi, jos he kieltäisivät sen.
424
00:46:08.880 --> 00:46:13.320
Tiedän, että tämä pitää tehdä,
mutta asetan heidät vaaraan.
425
00:46:24.920 --> 00:46:30.680
Muistan yhä, mitä isäni sanoi.
426
00:46:30.760 --> 00:46:35.840
Kerroin pitäväni lehdistötilaisuuden,
ja perheeni sanoi,
427
00:46:35.920 --> 00:46:39.240
että he tietävät,
etten tullut keskustelemaan asiasta,
428
00:46:39.320 --> 00:46:44.200
vaan että olen tehnyt päätökseni.
Mutta perhe halusi estää sen.
429
00:46:44.280 --> 00:46:48.720
Isäni sanoi: "Isänä haluan,
430
00:46:48.800 --> 00:46:52.840
että tyttärelläni on normaali,
onnellinen elämä.
431
00:46:52.920 --> 00:46:57.720
Haluan, että hän tapaa jonkun,
menee naimisiin ja saa lapsia.
432
00:46:57.800 --> 00:47:01.240
Toivottavasti asut lähellä meitä."
433
00:47:05.840 --> 00:47:09.600
Tiedän,
että voin tehdä sen joka tapauksessa.
434
00:47:09.680 --> 00:47:13.360
Jos vaikenisin, en voisi olla onnellinen.
435
00:47:14.600 --> 00:47:19.440
Mutta jos tämä estää minua
pysymästä heidän lähellään...
436
00:47:31.400 --> 00:47:35.480
Kirjoitin testamenttiinikin,
437
00:47:35.560 --> 00:47:39.320
että vaikka voin huonosti
lehdistötilaisuuden jälkeen,
438
00:47:39.400 --> 00:47:42.760
mutta en ikinä tekisi itsemurhaa.
439
00:47:42.840 --> 00:47:47.960
"Jos minulle tapahtuu jotain
itsemurhaa muistuttavaa, tutkikaa asiaa.
440
00:47:48.040 --> 00:47:51.800
Koska en ole sellainen.
441
00:47:51.880 --> 00:47:58.160
Jos niin käy, luvatkaa julkaista kirja
ja tämä dokumentti."
442
00:47:58.240 --> 00:48:01.120
Kirjoitin sen lauantaina.
443
00:48:01.200 --> 00:48:07.040
Halusin mennä luontoon,
mutta en uskaltanut mennä yksin.
444
00:48:20.920 --> 00:48:27.880
Olen huolissani,
sillä minulla ei ole tutkija A:n lupaa -
445
00:48:27.960 --> 00:48:32.720
lainauksiin kirjassani.
446
00:48:34.400 --> 00:48:36.440
Kuuletteko minua?
-Kyllä.
447
00:48:36.520 --> 00:48:39.640
En voinut puhua, koska olin juhlissa.
448
00:48:39.720 --> 00:48:44.840
Anteeksi, että häiritsen,
mutta minun täytyy kertoa jotain.
449
00:48:44.920 --> 00:48:48.320
Haittaako, jos olen humalassa?
450
00:48:48.400 --> 00:48:52.960
Kertomani saattaa selvittää päänne.
-Niinkö?
451
00:48:53.040 --> 00:48:57.960
Itse asiassa minä kirjoitan kirjaa.
452
00:48:58.040 --> 00:49:03.160
Älkää julkaisko nimeäni.
-En julkaise.
453
00:49:03.240 --> 00:49:08.520
Ette saa.
-Halusin vain kertoa.
454
00:49:09.520 --> 00:49:12.560
Kuulostaa hyvältä idealta.
455
00:49:12.640 --> 00:49:19.120
Olette toimittaja,
ja dokumentointi on tärkeää.
456
00:49:19.200 --> 00:49:23.960
Kiitos. Naurattaa.
Vastauksenne yllätti minut.
457
00:49:24.040 --> 00:49:30.360
Vain te, jotka olette taistelleet
nykytilannetta vastaan, ymmärrätte.
458
00:49:30.440 --> 00:49:34.760
Kansa ei ymmärrä.
459
00:49:34.840 --> 00:49:41.120
Mutta työni on julkaista se.
-Niin, tehän olette toimittaja.
460
00:49:41.960 --> 00:49:46.280
Kysyin itseltäni jatkuvasti,
mitä voisin tehdä.
461
00:49:46.360 --> 00:49:50.840
Vitsailin, että auttaisitte
minua taloudellisesti.
462
00:49:50.920 --> 00:49:57.160
Ei tässä saisi olla kyse siitä.
Voinko auttaa jotenkin?
463
00:49:57.240 --> 00:50:02.640
Rehellisesti sanottuna
haluaisin teidän puhuvan julkisesti.
464
00:50:03.600 --> 00:50:08.680
No... Voin tehdä sen,
jos menette naimisiin kanssani.
465
00:50:10.600 --> 00:50:14.680
Sillähän se ratkeaisi.
466
00:50:14.760 --> 00:50:21.240
Mutta meillä on yhteinen suunta.
467
00:50:23.960 --> 00:50:30.680
En voi todistaa siviilikanteessanne -
468
00:50:30.760 --> 00:50:34.840
niin kauan kuin olen poliisina.
469
00:50:34.920 --> 00:50:40.000
Kun keksin jonkun keinon,
jolla voitte auttaa minua,
470
00:50:40.080 --> 00:50:43.160
pyydän tukeanne.
471
00:50:43.240 --> 00:50:45.960
Hienoa.
-Kiitos.
472
00:50:46.040 --> 00:50:50.120
Oletteko kunnossa?
Huolehditteko terveydestänne?
473
00:50:50.200 --> 00:50:52.520
Selviän kyllä.
474
00:50:52.600 --> 00:50:56.400
Syöttekö hyvin?
-Kyllä syön.
475
00:50:56.480 --> 00:50:59.160
Tarjoan teille illallisen.
-Kiitos, ehkä.
476
00:50:59.240 --> 00:51:02.320
Mitä haluaisitte syödä?
477
00:51:02.400 --> 00:51:05.120
Pidättekö ramen-nuudeleista?
-Rakastan niitä.
478
00:51:05.200 --> 00:51:09.120
Syödään ramenia joskus.
-Joo.
479
00:51:09.200 --> 00:51:13.720
Ehkä sitten, kun tilanne rauhoittuu.
Kiitos.
480
00:51:13.800 --> 00:51:18.000
Älkää luovuttako. Muistakaa syödä.
-Kiitos.
481
00:51:18.080 --> 00:51:22.600
Olen pahoillani humalatilastani.
-Ei se mitään! Kiitos paljon.
482
00:51:22.680 --> 00:51:25.720
Näkemiin.
-Näkemiin.
483
00:51:58.720 --> 00:52:00.560
Klo 14.00
484
00:52:00.640 --> 00:52:04.520
Lopullinen versio
toimitetaan kustantajalle.
485
00:52:10.480 --> 00:52:15.280
Ehdimmekö?
-Aikataulu on tiukka.
486
00:52:15.360 --> 00:52:18.240
Painotalolla on kiire.
487
00:52:19.480 --> 00:52:22.720
Miksi tämä tehdään näin nopeasti?
488
00:52:22.800 --> 00:52:29.360
Koska vaalit ovat pian.
489
00:52:30.040 --> 00:52:33.840
Politiikassa voi tapahtua suurikin muutos.
490
00:52:33.920 --> 00:52:39.440
Kirjan pitäisi auttaa äänestäjiä
tekemään päätöksensä.
491
00:52:39.520 --> 00:52:45.720
Juuri nyt sinä olet se,
joka voi saada aikaan muutoksen.
492
00:52:45.800 --> 00:52:51.160
Aiemmin uhreilla, naisilla, ei ollut
tarpeeksi vaikutusvaltaa puhua ääneen.
493
00:52:51.240 --> 00:52:56.880
Toivottavasti kirja pääsee kauppoihin.
-Niinpä.
494
00:52:59.360 --> 00:53:04.800
Juristini soitti minulle.
495
00:53:04.880 --> 00:53:10.120
Hän sanoi, että Tokion pormestari
haluaa minut uuteen puolueeseensa -
496
00:53:10.200 --> 00:53:13.520
ja ehdolle seuraaviin vaaleihin.
497
00:53:15.480 --> 00:53:17.080
Ja...
498
00:53:18.320 --> 00:53:25.200
Sanotaan, että jos Abe
pärjää hyvin näissä vaaleissa,
499
00:53:26.000 --> 00:53:28.200
henkeni on vaarassa.
500
00:53:28.280 --> 00:53:30.480
Se on paskapuhetta, mutta...
501
00:53:31.440 --> 00:53:33.920
Voinko sanoa niin? Huono juttuhan se on.
502
00:53:37.920 --> 00:53:43.440
Hyvää iltaa! Olen Shinzo Abe
Liberaalidemokraattisesta puolueesta.
503
00:53:44.720 --> 00:53:50.360
Rakennamme Japanin, jossa ihmiset
voivat unelmoida tulevaisuudesta.
504
00:54:05.600 --> 00:54:08.000
Vaalit ovat huomenna.
505
00:54:08.080 --> 00:54:14.840
Kustantajani mielestä
minun kannattaa vältellä mediaa -
506
00:54:14.920 --> 00:54:18.600
ja yöpyä turvallisemmassa paikassa.
507
00:54:23.080 --> 00:54:29.000
Vaalit ovat huomenna.
Katsotaan, miten käy, ja sillä selvä.
508
00:54:29.080 --> 00:54:31.200
En osallistu itse.
509
00:54:34.000 --> 00:54:38.320
Olen vain toimittaja, joka koki sen.
Piste.
510
00:54:39.520 --> 00:54:42.600
En tiedä, mitä minulta odotetaan.
511
00:54:42.680 --> 00:54:47.760
En ole aktivisti
enkä tee propagandaa mistään.
512
00:54:50.640 --> 00:54:53.200
Yhtäkkiä väsyttää kamalasti.
513
00:54:55.080 --> 00:54:57.320
Ehkä se johtuu paineista.
514
00:54:57.400 --> 00:55:04.080
Ei minulla ole paineita enkä halua niitä.
Se ei ole minun...
515
00:55:04.160 --> 00:55:07.280
Se ei ole minun...
516
00:55:27.680 --> 00:55:31.520
Pääministerin puolue
näyttää saavan murskavoiton.
517
00:55:53.160 --> 00:55:58.000
Oven luona on neljä riviä kirjoja.
518
00:55:58.080 --> 00:56:01.800
Näyttää siltä, että niitä on ostettu.
519
00:56:03.720 --> 00:56:08.480
Yksi tyyppi selaili sitä,
mutta hän pani sen takaisin.
520
00:56:08.560 --> 00:56:12.280
Olisi pitänyt sanoa,
että luin kirjan ja se on hyvä.
521
00:56:12.360 --> 00:56:15.080
"Luin sen neljä kertaa. Se on hyvä."
522
00:56:15.160 --> 00:56:19.920
Hollywoodissa on kuuluisa tuottaja,
523
00:56:20.000 --> 00:56:25.200
jonka tekemisistä
moni nainen on puhunut.
524
00:56:25.280 --> 00:56:27.960
Siitä syntyi #MeToo-liike.
525
00:56:28.040 --> 00:56:33.600
Minusta tuntuu, että asiasta on
alettu puhua ympäri maailmaa.
526
00:56:33.680 --> 00:56:36.880
Se tuntuu mahtavalta!
527
00:56:51.160 --> 00:56:56.280
En tiedä naisen nimeä.
Tässä on vain sähköpostiosoite.
528
00:56:59.160 --> 00:57:03.240
"Olen ajatellut tätä jo jonkin aikaa,
mutta kirjan myötä haluan sanoa,
529
00:57:03.320 --> 00:57:07.440
että minua hävettää,
kun olemme samaa sukupuolta.
530
00:57:08.560 --> 00:57:12.920
Etkö muka tehnyt mitään väärää?
531
00:57:13.640 --> 00:57:19.280
Sain ankaran kasvatuksen
ja opin välttämään tuollaista.
532
00:57:19.360 --> 00:57:22.800
Vaikka puhuisit totta,
533
00:57:22.880 --> 00:57:28.680
säälin miehiä, joita syytät.
Sietäisit hävetä."
534
00:57:41.360 --> 00:57:44.720
NORIYUKI YAMAGUCHIN PÄÄMINISTERI
535
00:57:44.800 --> 00:57:48.760
Koko maailma liikkuu eteenpäin -
536
00:57:48.840 --> 00:57:54.280
MeToo -liikkeen myötä.
537
00:57:54.360 --> 00:57:58.600
Mutta me Japanissa otamme takapakkia
seksuaalisen väkivallan suhteen.
538
00:57:58.680 --> 00:58:03.640
Media kaikkialla maailmassa
raportoi epäilyttävästä jutusta.
539
00:58:03.720 --> 00:58:05.640
Salailua ei voi sallia.
540
00:58:05.720 --> 00:58:10.640
Tutkinta on täynnä "mustia laatikoita".
541
00:58:10.720 --> 00:58:17.200
Pääministeri Abe,
tiesittekö tästä tutkinnasta?
542
00:58:19.760 --> 00:58:24.400
Turvallisuuskomission johtaja...
-Ei, hän ei ole listalla.
543
00:58:25.640 --> 00:58:30.920
Kysyin pääministeriltä.
Tämä on viivyttelyä!
544
00:58:32.400 --> 00:58:35.400
Antakaa minun vastata.
545
00:58:35.480 --> 00:58:39.840
Kysyin pääministeriltä, en teiltä!
546
00:58:39.920 --> 00:58:44.640
Jos Abe ei vastaa, tämä on turhaa.
-Pääministeri Abe.
547
00:58:44.720 --> 00:58:50.520
Kansanedustaja Yunoki,
käyttäkää nyt järkeänne.
548
00:58:50.600 --> 00:58:54.560
Pääministerinä en kommentoi sitä,
549
00:58:54.640 --> 00:59:00.360
mitä tiedän tai en tiedä
yksittäisistä tapauksista.
550
00:59:00.440 --> 00:59:05.800
Mutta en todellakaan tiennyt
tämän tapauksen lopputulosta.
551
00:59:08.080 --> 00:59:14.480
Toimittaja Yamaguchi
raiskasi Shiori Iton...
552
00:59:15.160 --> 00:59:20.440
Kirjassaan Yamaguchi kertoo
suhteestaan pääministeri Abeen.
553
00:59:20.520 --> 00:59:27.400
He golfaavat ja vaeltavat.
He ovat olleet ystäviä yli 16 vuotta.
554
00:59:28.520 --> 00:59:32.520
Hei! Hauska tavata. Olen Shiori Ito.
555
00:59:32.600 --> 00:59:37.000
Olet kuuluisa!
-Kuulin, että mainitsit nimeni.
556
00:59:37.080 --> 00:59:40.880
Satuin vain kulkemaan ohi.
-Saanko ottaa kuvan?
557
00:59:40.960 --> 00:59:46.520
Shiori. Seuraan juttuasi netissä.
-Vai niin.
558
00:59:46.600 --> 00:59:50.080
Kannustan sinua.
-Kiitos.
559
00:59:50.160 --> 00:59:53.960
Onnea matkaan!
-Kiitos paljon.
560
00:59:56.440 --> 01:00:00.160
Kun näin hänet läheltä,
561
01:00:00.240 --> 01:00:05.400
hän ei näytä yhtään samalta kuin kuvissa.
562
01:00:06.520 --> 01:00:11.120
Ei kai hän ollut se Shiori,
joka raiskattiin?
563
01:00:11.200 --> 01:00:15.080
Kyllä.
-Oliko se hän? Oikeasti?
564
01:00:15.160 --> 01:00:18.960
En tajunnut!
-Hänestä puhutaan paljon netissä!
565
01:00:19.040 --> 01:00:25.720
Shiori. Lähtikö hän? Miksi et sanonut,
että hän oli se tyttö, joka raiskattiin?
566
01:00:41.440 --> 01:00:45.560
Alan tässä miettiä sitä,
että on kulunut puoli vuotta siitä...
567
01:00:53.920 --> 01:00:59.360
...kun minusta tuli julkisesti se tyttö,
joka raiskattiin.
568
01:01:10.960 --> 01:01:16.920
Puhun naisille mediassa Harajukussa.
569
01:01:18.760 --> 01:01:21.600
Kiitos, kun sain tulla.
570
01:01:21.680 --> 01:01:25.200
Aloitetaan sitten.
571
01:01:26.600 --> 01:01:31.080
Shiorin tapaus näyttää, miten vaikeaa
on puhua seksuaalisesta väkivallasta -
572
01:01:31.160 --> 01:01:35.200
tai edes puhua ääneen,
kun jokin on vialla.
573
01:01:35.280 --> 01:01:37.960
Japanin yhteiskunnan on muututtava.
574
01:01:38.040 --> 01:01:42.760
Muutetaan normia siitä, että
MeToohon kommentoidaan negatiivisesti.
575
01:01:44.200 --> 01:01:47.360
Opetan journalismin teoriaa.
576
01:01:47.440 --> 01:01:54.000
Ensimmäiseksi opetan, että journalismissa
on kyse vallan valvonnasta.
577
01:01:54.080 --> 01:01:57.240
Mutta meidän journalismimme -
578
01:01:57.320 --> 01:02:01.800
ei ole tarkastellut valtaa,
jota miehillä on.
579
01:02:03.360 --> 01:02:07.720
Välttelen hameen käyttämistä töissä.
580
01:02:07.800 --> 01:02:14.480
Olen piilottanut naisellisen puoleni,
jotta minua ei huomattaisi.
581
01:02:14.560 --> 01:02:19.600
Mutta viime vuosina minusta on tuntunut,
ettei se ole oikein.
582
01:02:19.680 --> 01:02:26.520
Yhteiskunta ei voi muuttua,
jos sekä naiset että miehet eivät muutu.
583
01:02:26.600 --> 01:02:30.160
Kaikki me mediassa työskennelleet
ymmärrämme asian.
584
01:02:30.240 --> 01:02:34.240
Kun olin parikymppinen,
minulle tapahtui jotain samanlaista.
585
01:02:34.320 --> 01:02:40.480
Minusta tuntui, etten voisi jatkaa
toimittajana, jos puhuisin siitä.
586
01:02:40.560 --> 01:02:43.120
Siksi pysyin hiljaa.
587
01:02:43.200 --> 01:02:46.120
Mutta kun luin Shiorin kirjan,
588
01:02:46.200 --> 01:02:52.720
kaduin, etten ollut välittänyt
seuraavasta sukupolvesta.
589
01:02:52.800 --> 01:02:55.160
Häpeän sitä.
590
01:02:58.400 --> 01:03:05.160
Anteeksi, ääneni on käheä.
Kiitos, kun kerroitte tarinanne.
591
01:03:06.440 --> 01:03:12.440
Aina kun puhun,
minusta tuntuu kuin olisin alasti.
592
01:03:12.520 --> 01:03:19.000
Mutta tänään tuntuu siltä,
kuin minut olisi peitetty huovilla.
593
01:03:21.080 --> 01:03:23.560
Anteeksi.
594
01:03:23.640 --> 01:03:30.120
Tunnen näin ensimmäistä kertaa.
Peittoja on niin monta, etten voi liikkua.
595
01:03:30.200 --> 01:03:33.480
Olla täällä kokeneiden kollegoiden kanssa.
596
01:03:34.480 --> 01:03:39.680
Ja tiedän, että tunnette samoin kuin minä.
597
01:03:41.240 --> 01:03:44.400
Tämä päivä on antanut minulle
paljon toivoa.
598
01:03:44.480 --> 01:03:47.880
Kiitos paljon, Shiori!
599
01:04:00.280 --> 01:04:04.080
Japanin oikeusjärjestelmä on niin huono,
600
01:04:04.160 --> 01:04:07.760
että YK:kin vaatii siihen muutoksia.
601
01:04:08.560 --> 01:04:13.320
Shiorin rikosjuttu hylättiin,
602
01:04:13.400 --> 01:04:15.720
joten hän nostaa siviilikanteen.
603
01:04:15.800 --> 01:04:21.760
Siitä tulee pitkä taistelu.
Hyökkäykset häntä vastaan jatkuvat.
604
01:04:25.400 --> 01:04:30.520
Sain sähköpostia New York Timesin
Tokion-toimituksen johtajalta.
605
01:04:31.880 --> 01:04:37.280
Hän julkaisi tarinani lopulta.
Tapasimme puoli vuotta sitten.
606
01:04:37.360 --> 01:04:41.880
He ovat odottaneet
tilaisuutta julkaista se,
607
01:04:41.960 --> 01:04:45.280
ja nyt oli oikea hetki,
joten he tekivät sen.
608
01:04:46.280 --> 01:04:50.960
Tähän asti se on ollut ainoa media,
609
01:04:51.040 --> 01:04:55.080
joka on onnistunut jututtamaan Yamaguchia.
610
01:04:55.160 --> 01:04:58.560
Niin johtaja sanoi puhelimessa
kaksi viikkoa sitten.
611
01:04:58.640 --> 01:05:03.720
Luin sitä artikkelia,
612
01:05:03.800 --> 01:05:09.000
kun yhtäkkiä näin miehen otsan,
613
01:05:09.080 --> 01:05:13.760
kun vieritin juttua alaspäin.
614
01:05:16.320 --> 01:05:18.720
Sain paniikkikohtauksen.
615
01:05:27.640 --> 01:05:32.640
Jos pelkkä kuva hänestä
saa minut tuntemaan niin,
616
01:05:32.720 --> 01:05:39.240
miten kestäisin istua oikeudessa
ja nähdä hänet edessäni?
617
01:05:47.160 --> 01:05:48.760
10. helmikuuta 2018
618
01:05:48.840 --> 01:05:52.280
Oikeudenkäyntiin valmistautuminen
käy rankaksi.
619
01:05:57.680 --> 01:06:04.400
Meidän täytyy käydä läpi vastapuolen
väitteet. Mikä on totta ja mikä tarua?
620
01:06:04.480 --> 01:06:08.280
He ovat kirjoittaneet
tarkan versionsa totuudesta.
621
01:06:08.360 --> 01:06:12.920
Kaikki on tarkistettava.
622
01:06:13.000 --> 01:06:16.400
Tarkastamme jokaisen kappaleen.
623
01:06:16.480 --> 01:06:21.680
Otsikot huutavat:
"Syytetty kumoaa kaikki väitteet!"
624
01:06:21.760 --> 01:06:27.600
Taistelemme sitä vastaan
valmistelemalla päätodisteet.
625
01:06:27.680 --> 01:06:31.160
Muuten näytämme heikolta.
626
01:07:46.560 --> 01:07:49.200
Tajusin, että...
627
01:07:52.560 --> 01:07:58.080
Ainoa motivaationi puhua tästä,
elää ja tehdä tämä...
628
01:07:59.920 --> 01:08:04.680
...on se, että olen toimittaja.
629
01:08:04.760 --> 01:08:09.760
Katson asiaa kuin se olisi tapahtunut
jollekulle toiselle.
630
01:08:09.840 --> 01:08:16.720
Kun minusta tuli se joku muu,
en tiennyt, miten kestäisin sen.
631
01:08:20.760 --> 01:08:22.800
Tajusin...
632
01:08:24.880 --> 01:08:29.240
...etten ole kohdannut itseäni.
633
01:08:52.920 --> 01:08:58.200
Haluan tavata oikeusministeriön edustajan.
-Niin, Sufianin.
634
01:09:21.480 --> 01:09:24.560
Tässä ei ole kyse vain
seksuaalisesta väkivallasta.
635
01:09:24.640 --> 01:09:28.720
Tässä on kyse vallan väärinkäytöstä.
636
01:09:29.560 --> 01:09:33.640
Kuka vain meistä voisi olla uhri,
637
01:09:33.720 --> 01:09:37.080
syyllinen tai tarkkailija.
638
01:09:43.040 --> 01:09:45.760
Tiedät toimitusjohtaja Qiangdongin jutun.
639
01:09:46.840 --> 01:09:52.360
Tytön ystävät eivät painostaneet häntä,
koska se oli heistä liikaa.
640
01:10:00.160 --> 01:10:03.600
Minä vain juoksen karkuun.
En osaa pysähtyä.
641
01:10:03.680 --> 01:10:07.240
En halua kohdata itseäni.
642
01:10:19.600 --> 01:10:22.480
23. maaliskuuta 2019
643
01:10:22.560 --> 01:10:27.360
Yamaguchi vaatii 130 miljoonan jenin
(noin 800 000 euron) korvauksia -
644
01:10:27.440 --> 01:10:29.360
kunnianloukkauksesta.
645
01:10:29.960 --> 01:10:36.680
Olette varmasti vihaisia
Yamaguchin vastakanteesta.
646
01:10:36.760 --> 01:10:39.680
Tänään perustamme
"Open the Black Boxin",
647
01:10:39.760 --> 01:10:44.120
jolla tuemme Shioria
hänen siviilikanteessaan.
648
01:10:44.200 --> 01:10:47.400
Tuetaan häntä yhdessä.
649
01:10:53.080 --> 01:10:58.360
Anteeksi. Unohdin, mitä aioin sanoa.
650
01:11:02.640 --> 01:11:08.760
En ollut varma,
voisinko tulla tänne tänään.
651
01:11:08.840 --> 01:11:11.680
Viikko tai pari sitten -
652
01:11:11.760 --> 01:11:16.520
kehoni ei liikkunut kahteen päivään.
653
01:11:16.600 --> 01:11:23.200
Se tapaus sattui näihin aikoihin
neljä vuotta sitten.
654
01:11:23.280 --> 01:11:28.040
Tajusin, etten ollut nähnyt
kirsikankukkia neljään vuoteen.
655
01:11:28.120 --> 01:11:33.480
Olin ollut ulkomailla. Kysyin ystäviltäni,
voisimmeko mennä katsomaan niitä.
656
01:11:33.560 --> 01:11:38.240
Sitten aloin miettiä,
miksi olin niin ahdistunut.
657
01:11:38.320 --> 01:11:43.080
Tajusin, että se tapahtui,
kun kirsikka kukki.
658
01:11:43.160 --> 01:11:47.080
Sen jälkeen
en kestänyt nähdä kirsikankukkia.
659
01:11:48.000 --> 01:11:52.440
Se sai minut tajuamaan,
660
01:11:52.520 --> 01:11:57.360
että muistot tapahtuneesta
voivat laueta milloin vain.
661
01:11:57.440 --> 01:12:01.920
Moni elää tällaisen tuskan kanssa.
662
01:12:28.280 --> 01:12:31.440
Äiti, isä...
663
01:12:33.360 --> 01:12:37.840
Kiitos kaikista vuosista,
joina kasvatitte minua.
664
01:12:40.760 --> 01:12:44.000
Oloni on todella säälittävä.
665
01:12:46.960 --> 01:12:50.400
Miten kestän tämän tuskan?
666
01:13:00.600 --> 01:13:03.640
En tiedä enää.
667
01:13:20.880 --> 01:13:24.760
Minua on siunattu mahdollisuuksilla.
668
01:13:24.840 --> 01:13:27.840
Olen elänyt onnellisen elämän.
669
01:13:30.280 --> 01:13:34.720
Mutta siitä huolimatta -
670
01:13:34.800 --> 01:13:40.040
olen pahoillani, kun en voi elää elämää,
joka minulle annettiin.
671
01:14:26.560 --> 01:14:32.360
Meissä kaikissa elää peto,
mutta omani ei tappanut minua.
672
01:14:32.440 --> 01:14:38.040
Olen päässyt näin pitkälle.
Pystyn kohtaamaan sen miehen.
673
01:14:47.480 --> 01:14:50.960
Isä soitti minulle tänään.
674
01:14:51.040 --> 01:14:57.280
Hän pitää huomenna vapaapäivän töistä
tullakseen oikeuteen.
675
01:14:59.480 --> 01:15:06.320
Yritän olla miettimättä sitä,
miltä hänestä tuntuu tulla oikeuteen.
676
01:15:10.480 --> 01:15:14.240
Älä ajattele sitä!
677
01:15:17.280 --> 01:15:20.240
Miltä hänestä mahtaa tuntua?
678
01:15:23.800 --> 01:15:26.920
Aiotko lukea tämän?
679
01:15:27.000 --> 01:15:31.560
Todistukseni on tärkein osuus.
-Tämäkö?
680
01:15:31.640 --> 01:15:35.800
Pitääkö sinun lukea se?
-Joo, vaikka olen tehnyt sen monta kertaa.
681
01:15:35.880 --> 01:15:40.760
Pitääkö se opetella ulkoa?
-Se pitää osata kunnolla.
682
01:15:40.840 --> 01:15:44.200
Luen sen sitten.
683
01:15:46.520 --> 01:15:48.480
Aloitetaanko?
684
01:15:49.400 --> 01:15:54.880
"Lähetin vastaajalle sähköpostia
25. maaliskuuta 2015 -
685
01:15:54.960 --> 01:16:00.360
kysyäkseni avoimista työpaikoista.
686
01:16:01.440 --> 01:16:05.560
Toimittajana halusin työskennellä
sosiaalisten ongelmien parissa,
687
01:16:05.640 --> 01:16:10.400
mutta Washingtonissa
kirjoittaisin politiikasta.
688
01:16:10.480 --> 01:16:17.360
Halusin ilmaista huoleni asiasta
tapaamisessamme.
689
01:16:18.400 --> 01:16:25.280
Kun tulin paikalle, yllätyin,
kun luvassa olikin illallinen kahdelle.
690
01:16:25.360 --> 01:16:30.320
Se tuntui väärältä, enkä tiennyt,
miten käsitellä tilannetta.
691
01:16:30.400 --> 01:16:35.280
Yhtäkkiä minua alkoi huimata,
joten lähdin vessaan.
692
01:16:35.360 --> 01:16:41.680
Sen jälkeen seuraava muistikuvani on se,
kun heräsin hotellihuoneesta."
693
01:16:43.320 --> 01:16:47.000
Oletko kunnossa?
-Joo, olen vain vähän...
694
01:16:49.440 --> 01:16:52.640
Haluatko pitää tauon?
-Ei tarvitse.
695
01:16:54.760 --> 01:16:58.480
"Heräsin kovaan kipuun alavatsassa.
696
01:17:01.960 --> 01:17:08.800
En tiennyt, missä olin
tai kuka makasi päälläni.
697
01:17:08.880 --> 01:17:14.640
Yritin työntää hänet pois,
mutta hän oli liian vahva. Hätäännyin.
698
01:17:16.240 --> 01:17:20.560
Sanoin, että minun pitää käydä vessassa.
Hän lopulta siirtyi.
699
01:17:20.640 --> 01:17:23.360
Juoksin kylpyhuoneeseen ja lukitsin oven.
700
01:17:24.640 --> 01:17:30.760
Näin peilistä, että nännini vuoti verta
ja minulla oli mustelmia.
701
01:17:30.840 --> 01:17:36.520
En muistanut, mitä oli tapahtunut,
joten olin kauhuissani.
702
01:17:36.600 --> 01:17:42.480
Minun piti rauhoittua,
etsiä vaatteeni ja päästä pois.
703
01:17:43.640 --> 01:17:50.440
Kun avasin oven, hän tarttui käteeni
ja pakotti minut sängylle.
704
01:17:52.040 --> 01:17:55.680
Kasvoni painuivat peittoa vasten.
705
01:17:55.760 --> 01:17:59.680
En saanut henkeä ja luulin kuolevani.
706
01:18:01.680 --> 01:18:08.200
Syytetty sanoi: 'Pidän sinusta. Voit tulla
Washingtoniin. Läpäisit kokeen.'
707
01:18:08.280 --> 01:18:14.800
Hänelle olin vain esine.
Tunsin itseni voimattomaksi.
708
01:18:16.920 --> 01:18:22.960
Kysyin, missä alusvaatteeni olivat.
Hän halusi pitää ne muistona.
709
01:18:23.040 --> 01:18:28.200
Tunsin voimieni valuvan kehostani
ja kutistuvani.
710
01:18:28.280 --> 01:18:31.280
Kun pyysin alusvaatteita takaisin,
hän sanoi:
711
01:18:31.360 --> 01:18:37.440
'Nyt olet kuin suloinen ja avuton lapsi!'
Sitten hän antoi ne takaisin."
712
01:19:09.640 --> 01:19:12.160
Tuo ei pysy.
713
01:19:13.400 --> 01:19:15.320
Ihan sama.
714
01:19:18.520 --> 01:19:22.880
Jono on pitkä. Odottakaa.
715
01:19:28.720 --> 01:19:31.440
8. heinäkuuta 2019
716
01:19:31.520 --> 01:19:35.600
Ristikuulustelu Tokion käräjäoikeudessa.
717
01:19:35.680 --> 01:19:40.680
Minua kiellettiin kuvaamasta oikeudessa.
718
01:20:22.880 --> 01:20:25.760
Pärjäsit hyvin.
-Niinpä.
719
01:20:25.840 --> 01:20:27.920
Olemme ylpeitä sinusta.
720
01:20:35.640 --> 01:20:39.720
Katseemme kohtasivat yhdessä kohtaa.
721
01:20:39.800 --> 01:20:43.360
Hän istui juristieni takana.
722
01:20:43.440 --> 01:20:47.800
Kun tuijotin häntä, hän katsoi minua.
723
01:20:47.880 --> 01:20:53.400
Hänen katseensa kysyi, mitä haluan.
Sitten hän käänsi katseensa.
724
01:20:56.080 --> 01:21:00.640
"Olen yhä täällä."
Halusin hänen tietävän sen.
725
01:21:01.800 --> 01:21:08.720
"Kuuntelen sinua. Kaikki riippuu sinusta."
726
01:21:12.000 --> 01:21:16.920
Onneksi en pyytänyt sermiä.
727
01:21:17.000 --> 01:21:22.240
Vaikka näkisin uusia painajaisia.
728
01:21:22.320 --> 01:21:27.960
Se, etten hätääntynyt, kun näin hänet,
vahvisti itseluottamustani.
729
01:21:31.920 --> 01:21:34.520
Selvisit yhdestä haasteesta.
730
01:21:34.600 --> 01:21:37.560
Nyt kestän partoja.
731
01:21:37.640 --> 01:21:40.920
Partoja ja kaljuja.
-Partoja ja kaljuja...
732
01:21:47.360 --> 01:21:50.520
6. lokakuuta 2019
733
01:21:50.600 --> 01:21:56.840
Huomenna on siviilikanteeni
viimeinen oikeuden kuuleminen.
734
01:22:03.400 --> 01:22:09.480
Sain sähköpostia
Sheraton-hotellin portieerilta.
735
01:22:10.200 --> 01:22:12.720
Hän muistaa sen illan hyvin.
736
01:22:12.800 --> 01:22:18.040
Hän ilmoitti siitä poliisille,
mutta hotelli pakotti hänet vaikenemaan.
737
01:22:41.400 --> 01:22:46.200
Hän muistaa paljon yksityiskohtia.
-Hienoa!
738
01:22:46.280 --> 01:22:48.600
Kun nousin taksista,
739
01:22:48.680 --> 01:22:54.920
suuntasin pois sisäänkäynniltä
ja yritin päästä pois.
740
01:22:55.000 --> 01:23:00.560
Hänestä kuulosti myös siltä,
741
01:23:00.640 --> 01:23:03.480
että valitin ääneen.
742
01:23:03.560 --> 01:23:08.400
Olin niin humalassa,
etten vaikuttanut olevan tajuissani.
743
01:23:08.480 --> 01:23:14.800
Se on tärkeä todistus.
-Olen samaa mieltä.
744
01:23:14.880 --> 01:23:20.680
Mutta juristini Murata vastustaa
oikeudenkäynnin lykkäämistä.
745
01:23:20.760 --> 01:23:27.360
Tuomareita on nyt useampi,
ja voisi käydä niin, että he vaihtuvat.
746
01:23:46.480 --> 01:23:53.040
Juristina en usko, että se on riittävä syy
siirtää oikeudenkäyntiä.
747
01:23:54.480 --> 01:24:01.360
Suurin huolenaiheeni on se,
että hotelli estää häntä todistamasta.
748
01:24:08.600 --> 01:24:12.560
"On kysyttävä,
miksi hän päätti puhua nyt."
749
01:24:12.640 --> 01:24:14.880
En usko tätä, mutta...
750
01:24:14.960 --> 01:24:19.360
"Voiko hänellä olla yhteys Yamaguchiin?
751
01:24:19.440 --> 01:24:22.680
Meidän on oltava skeptisiä."
752
01:24:22.760 --> 01:24:27.760
Ensimmäinen oikeudenkäynti on tärkeä.
Henkenne on vaarassa.
753
01:24:58.000 --> 01:25:02.440
Haloo?
-Hei, onko tämä Chikuba-sanin puhelin?
754
01:25:02.520 --> 01:25:06.880
Kyllä.
-Shiori Ito tässä. Kiitos ajastanne.
755
01:25:06.960 --> 01:25:11.440
Eipä kestä.
-Voitteko puhua nyt?
756
01:25:11.520 --> 01:25:16.800
Haluaisin kysyä yhtä asiaa.
Se, mitä kirjoititte tänään,
757
01:25:16.880 --> 01:25:23.280
sisältää tärkeitä uusia todisteita.
758
01:25:23.360 --> 01:25:25.280
Ajattelin,
759
01:25:25.360 --> 01:25:31.000
että haluaisin käyttää sitä oikeudessa.
760
01:25:31.080 --> 01:25:33.520
Mutta meidän on sanottava,
761
01:25:33.600 --> 01:25:39.240
että se on silloin töissä olleen
portieerin lausunto.
762
01:25:39.320 --> 01:25:42.920
Jos sanomme sen oikeudessa...
763
01:25:43.000 --> 01:25:46.960
Se on julkinen kuuleminen,
764
01:25:47.040 --> 01:25:53.880
joten media ja muut paikalla olevat
kuulevat sen.
765
01:25:53.960 --> 01:25:59.280
Se voi aiheuttaa teille ongelmia.
766
01:25:59.360 --> 01:26:05.480
Mutta kysyn teiltä nyt,
767
01:26:05.560 --> 01:26:11.360
koska huomenna on ainoa
tilaisuuteni kertoa tuomareille.
768
01:26:11.440 --> 01:26:16.520
Onko sanomissani asioissa mitään,
769
01:26:16.600 --> 01:26:21.080
mistä olisitte huolissanne?
770
01:26:21.160 --> 01:26:25.360
Haluan tehdä kaikkeni auttaakseni teitä.
771
01:26:25.440 --> 01:26:29.160
Saatte paljastaa nimeni.
772
01:26:29.240 --> 01:26:36.080
Sitä ei voi edes verrata siihen,
miten te olette kärsinyt.
773
01:26:38.840 --> 01:26:43.040
En ole huolissani mistään.
Saatte paljastaa nimeni.
774
01:26:44.000 --> 01:26:47.920
Haluan todistaa,
vaikka hotelli yrittäisi estää minua.
775
01:26:49.960 --> 01:26:52.440
Kuten sanoin aiemmin...
776
01:26:53.680 --> 01:26:58.600
Seksuaalirikoksista saa
aivan liian lieviä rangaistuksia.
777
01:26:58.680 --> 01:27:02.000
Minusta se on aina ollut väärin.
778
01:27:02.080 --> 01:27:06.480
En olisi ikinä uskonut
olevani tässä asemassa.
779
01:27:06.560 --> 01:27:11.200
Haluaisin teidän iloitsevan siitä,
olin töissä sinä iltana.
780
01:27:14.560 --> 01:27:17.080
Olen itsekin iloinen siitä.
781
01:27:18.880 --> 01:27:22.000
Tällaisiin rikoksiin
suhtaudutaan liian kevyesti.
782
01:27:22.080 --> 01:27:27.080
Kiitos paljon.
-Ei kestä.
783
01:27:27.160 --> 01:27:31.760
Olen kiitollinen päättäväisyydestänne.
784
01:27:31.840 --> 01:27:35.000
Arvostan sitä todella. Kiitos.
785
01:27:35.080 --> 01:27:38.200
Huolehtikaa itsestänne. Kuulemiin.
-Kuulemiin.
786
01:28:39.560 --> 01:28:41.840
18. joulukuuta 2019
787
01:28:41.920 --> 01:28:46.760
Tuomionluku Tokion alueoikeusasteessa.
788
01:28:55.800 --> 01:29:01.440
Siviilikanteellaan Shiori
halusi murtaa mustan laatikon.
789
01:29:01.520 --> 01:29:07.760
Tämä ei ole vain yksilön ongelma,
vaan yhteiskunnan ongelma.
790
01:29:07.840 --> 01:29:13.320
Tänään saamme vihdoin oikeuden päätöksen.
791
01:29:13.400 --> 01:29:19.000
Raiskaus on äidin pahin painajainen.
792
01:29:19.800 --> 01:29:23.560
Lehdistötilaisuuden jälkeen -
793
01:29:23.640 --> 01:29:28.760
koko perheemme, jopa hänen sisaruksensa,
vastusti koko juttua.
794
01:29:28.840 --> 01:29:35.800
Toivon hyvää päätöstä,
jotta perhe voi palata yhteen.
795
01:29:52.720 --> 01:29:58.240
VOITTO
796
01:29:58.320 --> 01:30:02.560
Me voitimme! Kiitos kaikille!
797
01:30:10.680 --> 01:30:13.720
Tuolla hän on!
798
01:30:14.880 --> 01:30:16.520
Onnea!
799
01:30:16.600 --> 01:30:19.800
Voitteko kertoa, miltä nyt tuntuu?
800
01:30:19.880 --> 01:30:26.240
Totta puhuen en osaa sanoa,
miltä minusta tuntuu.
801
01:30:26.320 --> 01:30:31.200
Mutta kun tulin ulos,
ystäväni halasi minua.
802
01:30:32.240 --> 01:30:36.480
Se oli eräänlainen päätös tälle.
803
01:30:36.560 --> 01:30:41.520
Mutta voitto ei pyyhi tapahtunutta pois.
804
01:30:41.600 --> 01:30:44.680
Minun on yhä...
805
01:30:46.640 --> 01:30:53.440
...keksittävä, miten kohdata haavani.
Tämä ei ole vielä ohi.
806
01:30:57.960 --> 01:31:03.720
Tämä on virstanpylväs,
mutta tehtävää on vielä paljon.
807
01:31:03.800 --> 01:31:07.480
Haluaisin ajatella sitä kaikkea yhdessä.
808
01:31:07.560 --> 01:31:14.480
Näen nyt aivan erilaisen tulevaisuuden
kuin ennen näin. Kiitos kaikille!
809
01:31:34.000 --> 01:31:38.480
Hyvät naiset ja herrat, toivottakaa
herra Yamaguchi tervetulleeksi.
810
01:31:49.760 --> 01:31:54.240
Annoitte selväsanaisen lausunnon,
jonka mukaan ette toimineet laittomasti.
811
01:31:54.320 --> 01:31:59.080
Mutta kun nyt mietitte sitä iltaa,
kadutteko mitään?
812
01:31:59.160 --> 01:32:02.280
Toivotteko,
että olisitte tehneet jotain toisin?
813
01:32:02.360 --> 01:32:08.480
Teittekö mielestänne virheitä,
vaikka ette ehkä rikkonut lakia?
814
01:32:10.040 --> 01:32:16.280
En tehnyt mitään rikosta.
815
01:32:16.360 --> 01:32:19.280
Se on minulle tärkeintä.
816
01:32:20.400 --> 01:32:24.560
Mutta jos puhun -
817
01:32:24.640 --> 01:32:28.840
jostain muusta
kuin laillisesta näkökulmasta,
818
01:32:28.920 --> 01:32:31.480
se voi johtaa väärinkäsityksiin.
819
01:32:31.560 --> 01:32:34.160
Jos sanon katuvani jotain,
820
01:32:34.240 --> 01:32:38.000
toimittaja voi tulkita sen
viittaavan rikokseen.
821
01:32:38.080 --> 01:32:41.880
Olen kuitenkin pahoillani siitä,
mitä tapahtui.
822
01:32:41.960 --> 01:32:45.000
Hän on kärsinyt paljon.
823
01:32:45.080 --> 01:32:48.720
Hän on saanut kärsiä...
824
01:32:50.200 --> 01:32:53.320
...traumaperäisestä stressihäiriöstä.
Kuten myös minä.
825
01:32:53.400 --> 01:32:56.640
Siksi tapahtuma on hyvin valitettava.
826
01:32:56.720 --> 01:33:01.800
Kadun kyllä eettisellä tasolla.
827
01:33:01.880 --> 01:33:08.320
Mutta minun on pysyttävä siinä kannassa,
etten tehnyt mitään laitonta.
828
01:33:08.400 --> 01:33:10.800
Riittääkö se vastaukseksi?
829
01:33:12.080 --> 01:33:15.360
Käännän tärkeimmät kohdat...
830
01:33:32.960 --> 01:33:39.920
Yamaguchi valitti päätöksestä.
Oikeustaisteluni jatkuivat.
831
01:33:41.920 --> 01:33:44.880
Valehtelija!
832
01:33:44.960 --> 01:33:47.360
Tienaat rahaa muiden epäonnella!
833
01:33:47.440 --> 01:33:51.040
Kuinka kehtaat?
Käyttäydy kuin idoli!
834
01:33:51.880 --> 01:33:55.440
Tutkija A jäi Tokion poliisilaitokselle.
835
01:33:55.520 --> 01:34:00.080
Portieeri sai pitää työnsä Sheratonissa.
836
01:34:00.160 --> 01:34:03.840
Nakamura, joka keskeytti pidätyksen,
837
01:34:03.920 --> 01:34:08.840
nousi päälliköksi
Japanin kansalliseen poliisiin.
838
01:34:12.280 --> 01:34:14.760
8. heinäkuuta 2022
839
01:34:14.840 --> 01:34:21.800
Entinen pääministeri Abe
ammuttiin vaalitilaisuudessa.
840
01:34:23.960 --> 01:34:30.600
Yamaguchi raportoi hänen
kuolemastaan ensimmäisenä.
841
01:34:33.040 --> 01:34:35.480
Samana päivänä -
842
01:34:35.560 --> 01:34:42.400
korkein oikeus päätti
pitää voimassa siviilikanteeni voiton.
843
01:34:50.920 --> 01:34:52.800
Taas tuo biisi.
844
01:34:59.480 --> 01:35:01.200
Mitä tuo nyt on?
845
01:35:09.080 --> 01:35:10.720
Hiuksesi!
846
01:35:15.680 --> 01:35:17.880
Se kesti tosi kauan.
847
01:35:19.280 --> 01:35:23.200
Olin 25-vuotias. Nyt olen 33!
848
01:35:24.720 --> 01:35:27.440
Tämä on aikakauden loppu.
849
01:35:27.520 --> 01:35:30.480
Aikakaudenko?
-No joo!
850
01:35:37.480 --> 01:35:39.400
Sinä teit sen.
851
01:38:32.760 --> 01:38:39.320
Omistettu kaikille selviytyjille.
852
01:38:40.640 --> 01:38:44.600
Tekstitys: Annika Karvonen
www.junefirst.tv67462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.