All language subtitles for gè²få.EP3.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,799 --> 00:01:44,289 [Flourished Peony] 2 00:02:34,389 --> 00:02:36,692 [Episode 3] 3 00:02:39,339 --> 00:02:40,692 Your Highness, this way please. 4 00:02:45,059 --> 00:02:47,979 Your Highness, this is your room. 5 00:02:48,619 --> 00:02:50,380 All the furnishings in the room 6 00:02:50,380 --> 00:02:52,660 are all crafted by my son. 7 00:02:52,660 --> 00:02:54,220 We only wish you 8 00:02:54,220 --> 00:02:55,339 to feel at home. 9 00:03:01,140 --> 00:03:02,860 My favorite glazed cup, 10 00:03:02,860 --> 00:03:04,059 vase 11 00:03:04,059 --> 00:03:05,500 and handwarmer. 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,780 It's been so long, 13 00:03:07,299 --> 00:03:08,579 yet he still remembers. 14 00:03:10,819 --> 00:03:12,419 The curtains in the room 15 00:03:12,419 --> 00:03:13,780 are also chosen by Zishu 16 00:03:13,780 --> 00:03:15,940 for you, Your Highness. 17 00:03:15,940 --> 00:03:17,620 Zishu keeps 18 00:03:18,180 --> 00:03:20,380 all your preferences all in mind. 19 00:03:21,780 --> 00:03:24,819 Finding Shuiyu curtains in Luoyang 20 00:03:24,819 --> 00:03:25,900 is truly hard. 21 00:03:26,419 --> 00:03:27,539 Zishu is really thoughtful. 22 00:03:31,979 --> 00:03:33,539 Was this also chosen by Zishu? 23 00:03:34,979 --> 00:03:37,579 Zishu's father saw the items Zishu has chosen 24 00:03:37,579 --> 00:03:39,739 are elegant yet lack nobility, 25 00:03:39,739 --> 00:03:42,259 therefore, he added a few items. 26 00:03:42,259 --> 00:03:43,299 This gold and jade Ruyi… 27 00:03:43,299 --> 00:03:44,532 Take it away. 28 00:03:45,419 --> 00:03:46,804 Yes. 29 00:03:48,100 --> 00:03:50,019 Servants, remove it. 30 00:03:50,019 --> 00:03:51,380 - Hurry. - Yes. 31 00:04:01,539 --> 00:04:02,900 Madame Liu. 32 00:04:02,900 --> 00:04:04,979 The jade pillow on this bed is precious, 33 00:04:04,979 --> 00:04:06,380 it is too cold and hard. 34 00:04:06,380 --> 00:04:07,900 County Princess uses a medicinal pillow. 35 00:04:08,620 --> 00:04:10,660 The silk quilt on the bed is too thin as well. 36 00:04:10,660 --> 00:04:12,299 County Princess's body is fragile, 37 00:04:12,299 --> 00:04:14,500 can only sleep on an extremely soft bed. 38 00:04:15,660 --> 00:04:16,979 Your Highness. 39 00:04:16,979 --> 00:04:19,220 Zishu does not understand the items used in a lady's room, 40 00:04:19,819 --> 00:04:21,940 so I took the liberty of deciding for myself. 41 00:04:21,940 --> 00:04:23,900 But I've never thought to make such mistakes. 42 00:04:24,500 --> 00:04:25,780 Please spare me. 43 00:04:25,780 --> 00:04:26,859 I will 44 00:04:26,859 --> 00:04:28,299 have it replaced immediately. 45 00:04:30,259 --> 00:04:31,460 Your Highness, are you feeling cold? 46 00:04:44,060 --> 00:04:45,699 It is late spring in Luoyang, 47 00:04:45,699 --> 00:04:46,699 but it's still a bit chilling. 48 00:04:47,460 --> 00:04:49,139 The window screens of this room are thick, 49 00:04:49,139 --> 00:04:50,419 blocking out all the sunlight. 50 00:04:51,340 --> 00:04:53,139 County Princess 51 00:04:53,139 --> 00:04:55,380 has been already tired from the journey, 52 00:04:55,380 --> 00:04:56,780 and got frightened at the floral banquet. 53 00:04:57,299 --> 00:04:59,340 How can she stay in such a cold and gloomy room? 54 00:05:01,060 --> 00:05:02,660 I beg your forgiveness. 55 00:05:02,660 --> 00:05:03,979 It is my oversight. 56 00:05:04,940 --> 00:05:06,060 My son 57 00:05:06,060 --> 00:05:07,620 has specially prepared 58 00:05:07,620 --> 00:05:10,940 a jasmine pearl soup for you to relieve fatigue and warm the body. 59 00:05:10,940 --> 00:05:11,979 Your Highness, 60 00:05:11,979 --> 00:05:13,780 please go to the side hall to take a sip. 61 00:05:13,780 --> 00:05:15,059 Just wait a moment. 62 00:05:15,780 --> 00:05:18,499 I will immediately help you arrange a better room. 63 00:05:19,499 --> 00:05:21,020 No need. 64 00:05:21,900 --> 00:05:23,619 I am fully aware of 65 00:05:23,619 --> 00:05:24,939 the mansion 66 00:05:24,939 --> 00:05:26,452 of a Deputy Fifth-Rank official. 67 00:05:26,979 --> 00:05:28,419 I presume this is 68 00:05:28,419 --> 00:05:29,660 the best wing-room here. 69 00:05:30,619 --> 00:05:33,020 We have brought with us the daily supplies. 70 00:05:33,020 --> 00:05:34,499 Just change them. 71 00:05:34,499 --> 00:05:36,619 Don't make Zishu's kindness go in vain. 72 00:05:37,619 --> 00:05:39,580 Yes, I'll do it right away. 73 00:05:45,179 --> 00:05:47,020 Thank you for your understanding, Your Highness. 74 00:05:47,979 --> 00:05:49,100 This wing-room 75 00:05:49,100 --> 00:05:51,460 is right next to Zishu's courtyard. 76 00:05:51,460 --> 00:05:53,939 It's very convenient for getting around. 77 00:05:54,539 --> 00:05:56,100 If you need anything, 78 00:05:56,100 --> 00:05:57,499 please let him know. 79 00:05:58,260 --> 00:05:59,820 The banquet has already ended. 80 00:06:00,340 --> 00:06:02,020 Has Zishu not finished seeing off the guests yet? 81 00:06:08,820 --> 00:06:10,164 Rou. 82 00:06:12,299 --> 00:06:14,580 The County Princess's wing-room has been tidied up already. 83 00:06:14,580 --> 00:06:15,979 What are you doing? 84 00:06:15,979 --> 00:06:17,059 My lord. 85 00:06:17,059 --> 00:06:19,140 County Princess is dissatisfied with the furnishings in the room, 86 00:06:19,140 --> 00:06:20,220 and thus has sent someone 87 00:06:20,220 --> 00:06:22,299 to fetch her own belongings for replacement. 88 00:06:35,900 --> 00:06:37,780 Today, there is an event of negligence here. 89 00:06:38,499 --> 00:06:39,539 If Zishu didn't 90 00:06:39,539 --> 00:06:41,260 beg on his knees for mercy for the Liu family, 91 00:06:42,379 --> 00:06:44,820 this matter certainly could not be easily glossed over. 92 00:06:45,939 --> 00:06:47,539 If such negligence 93 00:06:47,539 --> 00:06:49,340 had occurred in Chang'an, 94 00:06:49,900 --> 00:06:51,140 everyone in the Liu Mansion 95 00:06:51,820 --> 00:06:53,379 would all face the death penalty. 96 00:06:55,979 --> 00:06:57,619 Such a mistake that has occurred 97 00:06:58,179 --> 00:07:00,260 is all due to the incapability of Madam He. 98 00:07:01,419 --> 00:07:03,020 What a disaster that the Liu family 99 00:07:04,059 --> 00:07:05,340 has such a daughter-in-law. 100 00:07:06,700 --> 00:07:08,859 Everyone knows 101 00:07:09,619 --> 00:07:11,140 that since she married into the Liu family, 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,460 she has never been favored by Zishu. 103 00:07:13,460 --> 00:07:14,780 The duty to manage the family 104 00:07:14,780 --> 00:07:17,140 would never fall into her hand, the daughter of a merchant. 105 00:07:17,660 --> 00:07:18,900 The place where she lives 106 00:07:18,900 --> 00:07:20,179 is remote. 107 00:07:20,179 --> 00:07:21,780 So she will certainly not bother you. 108 00:07:22,379 --> 00:07:24,299 You protect her like this, 109 00:07:25,059 --> 00:07:27,100 making me the one who is annoying. 110 00:07:27,100 --> 00:07:28,939 Your Highness, you got me wrong. 111 00:07:28,939 --> 00:07:30,260 I'm afraid that woman 112 00:07:30,260 --> 00:07:31,539 will bother you. 113 00:07:32,100 --> 00:07:33,780 Master Liu was demoted and transferred to Luoyang, 114 00:07:34,379 --> 00:07:36,539 willingly degrades himself and makes a marriage alliance to a merchant family. 115 00:07:37,100 --> 00:07:39,580 He has been ups and downs in his official career for a full three years. 116 00:07:40,340 --> 00:07:41,660 And now, he is still 117 00:07:41,660 --> 00:07:43,820 a minor regency official, 118 00:07:43,820 --> 00:07:46,379 causing Zishu to be unable to even be an inherited official. 119 00:07:46,379 --> 00:07:47,900 He can only study hard 120 00:07:47,900 --> 00:07:49,020 for the Imperial Exam with great effort. 121 00:07:49,619 --> 00:07:51,059 He is such a man of talent and value, 122 00:07:51,059 --> 00:07:52,460 has fallen to such a state. 123 00:07:53,619 --> 00:07:55,179 Do you really believe 124 00:07:55,179 --> 00:07:57,100 the assets from the He family 125 00:07:57,780 --> 00:07:59,419 could make him rise rapidly through the ranks? 126 00:08:00,460 --> 00:08:02,100 Your Highness. 127 00:08:02,100 --> 00:08:03,619 You are right. 128 00:08:04,660 --> 00:08:06,660 We have held back Zishu. 129 00:08:07,220 --> 00:08:08,580 For Zishu, 130 00:08:08,580 --> 00:08:10,179 I will not tell my father 131 00:08:10,179 --> 00:08:11,979 about the assassination attempt. 132 00:08:13,100 --> 00:08:14,379 However, 133 00:08:14,379 --> 00:08:16,820 the servants are so incompetent, 134 00:08:16,820 --> 00:08:17,820 must be punished. 135 00:08:18,619 --> 00:08:20,820 All the servants at today's floral banquet 136 00:08:20,820 --> 00:08:22,619 receive eighty strokes of the cane as punishment. 137 00:08:23,299 --> 00:08:24,820 Madam He failed to notice it, 138 00:08:24,820 --> 00:08:27,179 and receive forty strokes of the cane as punishment. 139 00:08:27,900 --> 00:08:29,460 Your Highness, please spare us. 140 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Madam He failed to notice it, 141 00:08:31,700 --> 00:08:33,739 and will be surely dealt with by us according to family discipline. 142 00:08:33,739 --> 00:08:35,140 And we won't let off the servants 143 00:08:35,140 --> 00:08:36,140 who deserve punishment. 144 00:08:37,379 --> 00:08:38,700 However, 145 00:08:38,700 --> 00:08:40,700 if given such a caning punishment, 146 00:08:40,700 --> 00:08:42,660 they might get seriously injured. 147 00:08:42,660 --> 00:08:45,179 Zishu can't bear to see these. 148 00:08:45,939 --> 00:08:48,220 He will surely blame me. 149 00:08:48,859 --> 00:08:49,859 If you care so much about 150 00:08:49,859 --> 00:08:51,419 what Zishu thinks, 151 00:08:51,419 --> 00:08:53,419 why forced him to marry someone he does not love? 152 00:08:55,619 --> 00:08:57,220 If the punishment is not severe, 153 00:08:57,220 --> 00:08:58,780 then it's hard to establish family discipline. 154 00:08:58,780 --> 00:09:01,499 I'm doing this for Zishu. 155 00:09:01,499 --> 00:09:03,619 He's set to rise step by step. 156 00:09:03,619 --> 00:09:05,539 He will receive guests more often in the future. 157 00:09:06,419 --> 00:09:08,220 If such accidents happen again 158 00:09:08,220 --> 00:09:10,100 and offend other nobles, 159 00:09:10,100 --> 00:09:11,179 who can protect him? 160 00:09:13,460 --> 00:09:15,220 Rest assured. 161 00:09:15,220 --> 00:09:16,859 This matter has nothing to do with you. 162 00:09:17,499 --> 00:09:18,939 I will make the decision. 163 00:09:24,939 --> 00:09:26,260 Zishu. 164 00:09:28,220 --> 00:09:29,780 As you say, 165 00:09:29,780 --> 00:09:31,100 my father, my mother and I 166 00:09:31,100 --> 00:09:32,899 are all guilty of negligence, 167 00:09:32,899 --> 00:09:34,139 should all be punished with death together. 168 00:09:35,499 --> 00:09:37,139 What does this have to do with you? 169 00:09:37,139 --> 00:09:39,300 It was you who protected me when I was in danger. 170 00:09:39,300 --> 00:09:40,619 I took it all to heart. 171 00:09:40,619 --> 00:09:42,659 Whether to kill or to punish, you would never be involved. 172 00:09:42,659 --> 00:09:44,116 Get up. 173 00:09:44,700 --> 00:09:45,739 Even if they are at fault, 174 00:09:46,540 --> 00:09:47,540 still people of the Liu Mansion. 175 00:09:48,300 --> 00:09:49,700 Whether to lightly punish 176 00:09:49,700 --> 00:09:50,979 or severely deal with, 177 00:09:50,979 --> 00:09:52,859 whether to beat them or execute them, 178 00:09:53,460 --> 00:09:54,859 are all matters of the Liu family. 179 00:09:55,540 --> 00:09:57,379 How can we trouble guests on this? 180 00:10:01,979 --> 00:10:03,580 Zishu. 181 00:10:03,580 --> 00:10:05,659 You never used to talk to me like this. 182 00:10:06,340 --> 00:10:07,820 I'm doing it for you. 183 00:10:09,940 --> 00:10:11,139 But Youzhen 184 00:10:11,859 --> 00:10:13,019 would never 185 00:10:13,019 --> 00:10:15,019 take the lives of half the people in my Liu Mansion with just one sentence, 186 00:10:17,180 --> 00:10:20,100 and force my mother, past fifty, to kneel down. 187 00:10:21,499 --> 00:10:23,379 Your Highness is doing it for you. 188 00:10:23,379 --> 00:10:24,859 How can you fail 189 00:10:24,859 --> 00:10:26,300 her kindness? 190 00:10:26,859 --> 00:10:28,700 Think it over. 191 00:10:32,180 --> 00:10:34,139 If you don't like me meddling in your family affairs, 192 00:10:34,700 --> 00:10:36,580 then I won't, okay? 193 00:10:37,300 --> 00:10:39,019 Get up. 194 00:10:39,019 --> 00:10:40,300 Help your mother 195 00:10:40,300 --> 00:10:41,460 to rise as well. 196 00:10:41,460 --> 00:10:42,868 Your Highness, you are generous. 197 00:10:43,940 --> 00:10:45,340 Zishu. 198 00:10:45,340 --> 00:10:46,659 Don't be willful. 199 00:10:54,739 --> 00:10:56,300 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 200 00:11:05,220 --> 00:11:06,340 Zishu. 201 00:11:06,340 --> 00:11:07,580 is so into studying, 202 00:11:08,139 --> 00:11:10,899 and he's long forgotten how to speak with women. 203 00:11:11,619 --> 00:11:13,060 Your Highness, 204 00:11:13,060 --> 00:11:15,019 please forgive his blunt words. 205 00:11:16,259 --> 00:11:17,340 Your Highness pardons you all. 206 00:11:17,899 --> 00:11:19,659 Hurry and kowtow, then leave. 207 00:11:20,499 --> 00:11:21,820 Your Highness, thank you so much. 208 00:11:25,779 --> 00:11:27,300 I'll take my leave. 209 00:11:52,619 --> 00:11:54,499 I can't bear to see you frown. 210 00:12:16,859 --> 00:12:18,100 Youzhen. 211 00:12:19,499 --> 00:12:21,060 In a few more years, 212 00:12:21,060 --> 00:12:22,899 once I've succeeded in the imperial exam and secured an official position, 213 00:12:23,700 --> 00:12:25,340 I will definitely propose to your father 214 00:12:25,340 --> 00:12:26,540 and marry you. 215 00:12:28,580 --> 00:12:29,979 There are many guests coming 216 00:12:29,979 --> 00:12:31,979 to seek my father's support. 217 00:12:31,979 --> 00:12:33,460 Should I also go ask my father 218 00:12:33,460 --> 00:12:35,340 for an official position for you? 219 00:12:35,340 --> 00:12:37,340 This way, you won't have to study hard for years 220 00:12:37,340 --> 00:12:38,700 and can also be promoted in rank. 221 00:12:41,420 --> 00:12:42,820 I know you mean well. 222 00:12:43,580 --> 00:12:44,779 But I study 223 00:12:44,779 --> 00:12:46,220 for the purpose of understanding principles 224 00:12:46,220 --> 00:12:47,739 and improving myself. 225 00:12:47,739 --> 00:12:50,820 I wish to serve the imperial court with my talent and knowledge, 226 00:12:51,619 --> 00:12:53,899 instead of climbing ranks by relying on others. 227 00:12:54,979 --> 00:12:56,340 I see. 228 00:12:56,340 --> 00:12:59,300 You have lofty ambitions and are knowledgeable, 229 00:13:00,220 --> 00:13:02,979 surpassing those dandies who rely on 230 00:13:02,979 --> 00:13:04,139 their family background. 231 00:13:08,700 --> 00:13:12,019 One day, you'll surely top the imperial examine and be appointed to the highest official rank. 232 00:13:15,779 --> 00:13:17,340 Let me tie it for you. 233 00:13:17,340 --> 00:13:18,868 Okay. 234 00:13:28,420 --> 00:13:29,859 I have a gift for you. 235 00:13:42,259 --> 00:13:44,019 I hope to be with my beloved, 236 00:13:44,019 --> 00:13:45,139 never apart in life or death. 237 00:13:53,820 --> 00:13:56,540 County Princess is my beloved daughter, 238 00:13:57,300 --> 00:13:58,739 regarded as the Second-Rank, 239 00:13:58,739 --> 00:13:59,979 honored and noble. 240 00:14:00,820 --> 00:14:02,139 She has been living in wealth since childhood, 241 00:14:02,139 --> 00:14:03,420 and has never suffered the slightest 242 00:14:03,420 --> 00:14:04,659 grievance or neglect. 243 00:14:05,659 --> 00:14:08,100 With your Liu family's rank and status, 244 00:14:09,340 --> 00:14:10,739 how could you possibly match her? 245 00:14:11,659 --> 00:14:14,180 And how could you take good care of her? 246 00:14:15,580 --> 00:14:17,180 Please go back. 247 00:14:17,180 --> 00:14:19,540 Father, as long as I'm with Zishu, 248 00:14:19,540 --> 00:14:21,619 I don't care about rank and status. 249 00:14:21,619 --> 00:14:22,979 Your Highness. 250 00:14:22,979 --> 00:14:24,340 I hereby swear 251 00:14:25,259 --> 00:14:26,940 I will never let Youzhen suffer the slightest. 252 00:14:27,700 --> 00:14:29,420 And I will cherish and value her 253 00:14:29,420 --> 00:14:30,420 as a treasure. 254 00:14:31,259 --> 00:14:32,619 Please agree. 255 00:14:33,499 --> 00:14:34,619 Please agree. 256 00:14:36,379 --> 00:14:37,899 Take County Princess back to her room. 257 00:14:37,899 --> 00:14:39,092 Yes. 258 00:14:40,739 --> 00:14:41,580 - Your Highness. - Zishu. 259 00:14:41,580 --> 00:14:42,779 - Your Highness. - Zishu. 260 00:14:42,779 --> 00:14:44,100 Zishu. 261 00:14:44,100 --> 00:14:45,364 Your Highness. 262 00:14:45,364 --> 00:14:47,420 - Zishu. - Youzhen. 263 00:14:47,420 --> 00:14:49,180 Zishu. 264 00:14:49,180 --> 00:14:50,540 Zishu. 265 00:14:55,259 --> 00:14:56,820 Once you were 266 00:14:57,700 --> 00:14:58,859 my Youzhen, 267 00:15:00,340 --> 00:15:03,619 not the same as those high-handed noble ladies. 268 00:15:27,479 --> 00:15:28,904 But just now, 269 00:15:30,320 --> 00:15:32,119 you became the County Princess Ji'an. 270 00:15:32,999 --> 00:15:34,400 Your demeanor and words 271 00:15:35,119 --> 00:15:36,560 all made me feel so strange. 272 00:15:38,079 --> 00:15:40,320 I am always Youzhen before you. 273 00:15:41,479 --> 00:15:42,839 I did that 274 00:15:43,440 --> 00:15:45,320 just because I care too much about you. 275 00:15:45,320 --> 00:15:46,959 I'm afraid someone will hold you back. 276 00:15:48,759 --> 00:15:50,560 We have finally reunited. 277 00:15:51,119 --> 00:15:54,079 Don't let this little thing upset us, okay? 278 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 You've lost weight. 279 00:16:12,959 --> 00:16:15,200 So the rumors are true 280 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 that you are not living well. 281 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 Zishu. 282 00:16:20,400 --> 00:16:22,079 Times have changed. 283 00:16:22,079 --> 00:16:23,560 Do you think about moving back to Chang'an? 284 00:16:29,239 --> 00:16:30,520 My father holds a minor official position, 285 00:16:31,479 --> 00:16:32,800 how could we go to Chang'an? 286 00:16:35,520 --> 00:16:36,800 I am living well. 287 00:16:36,800 --> 00:16:38,359 Do not trust the rumors. 288 00:16:38,359 --> 00:16:39,359 Don't worry about me. 289 00:16:41,040 --> 00:16:42,239 In this world, 290 00:16:42,759 --> 00:16:43,759 apart from you, 291 00:16:43,759 --> 00:16:45,520 who else is there for me to worry? 292 00:16:47,280 --> 00:16:48,599 Don't hide it from me. 293 00:16:49,200 --> 00:16:50,280 I know 294 00:16:50,280 --> 00:16:51,359 you have always kept 295 00:16:51,359 --> 00:16:52,879 my portrait in your room. 296 00:16:52,879 --> 00:16:54,160 Even after getting married, 297 00:16:54,879 --> 00:16:57,239 you've never spent the night in Madam He's room. 298 00:16:58,359 --> 00:17:00,239 You've been alone for three years, 299 00:17:01,239 --> 00:17:03,079 and never betrayed our vows. 300 00:17:05,839 --> 00:17:07,479 I know well 301 00:17:07,479 --> 00:17:09,000 your sincerity. 302 00:17:11,520 --> 00:17:12,879 Youzhen, all this you mentioned 303 00:17:13,560 --> 00:17:15,280 is all privacy in my mansion. 304 00:17:16,079 --> 00:17:17,520 You are in Chang'an, 305 00:17:17,520 --> 00:17:19,239 how would you know so clearly? 306 00:17:21,479 --> 00:17:23,680 I've kept you in mind, 307 00:17:23,680 --> 00:17:25,200 so, I got to know 308 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 everything about you. 309 00:17:28,879 --> 00:17:30,959 So, whether it is to punish my servants, 310 00:17:30,959 --> 00:17:32,160 or to inquire my privacy, 311 00:17:32,920 --> 00:17:34,160 it's all about your one sentence. 312 00:17:35,759 --> 00:17:37,599 County Princess Ji'an, 313 00:17:37,599 --> 00:17:39,599 have you ever asked for my opinion 314 00:17:39,599 --> 00:17:41,440 or cared about my feelings? 315 00:17:42,239 --> 00:17:43,440 I care about you, 316 00:17:43,440 --> 00:17:44,719 so I did so. 317 00:17:46,320 --> 00:17:47,920 I'm worried… 318 00:17:47,920 --> 00:17:49,999 I'm worried that you would forget about me. 319 00:17:49,999 --> 00:17:51,320 I'm afraid that you would be bullied 320 00:17:51,320 --> 00:17:52,904 and not living well. 321 00:18:01,400 --> 00:18:03,119 Zishu. 322 00:18:03,119 --> 00:18:04,999 If you don't like it, 323 00:18:04,999 --> 00:18:06,079 from now on, 324 00:18:06,079 --> 00:18:07,479 just tell me all about it yourself. 325 00:18:07,479 --> 00:18:08,599 Then I will stop doing so. 326 00:18:10,640 --> 00:18:11,920 Don't blame me, okay? 327 00:18:20,640 --> 00:18:21,920 No one in the Liu Mansion 328 00:18:21,920 --> 00:18:23,479 dares to blame you. 329 00:18:25,080 --> 00:18:26,400 It's getting late. 330 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 I'll go help my mother prepare for the dinner, 331 00:18:28,400 --> 00:18:29,840 in case any mistake happens again. 332 00:19:06,719 --> 00:19:08,080 Good. 333 00:19:08,080 --> 00:19:09,448 Nice. 334 00:19:22,680 --> 00:19:24,759 Mr. Jiang. 335 00:19:24,759 --> 00:19:26,759 I will be heading to Chang'an next month. 336 00:19:26,759 --> 00:19:27,759 From now on, 337 00:19:27,759 --> 00:19:30,239 I hope you could continue to support me. 338 00:19:36,239 --> 00:19:37,680 The Chen family has the backing of His Highness, 339 00:19:37,680 --> 00:19:38,959 and your official career is thriving. 340 00:19:38,959 --> 00:19:41,440 Where would you need the support of a minor official like me? 341 00:19:42,799 --> 00:19:43,920 Mr. Jiang. 342 00:19:43,920 --> 00:19:45,479 His Highness is so powerful. 343 00:19:45,479 --> 00:19:46,640 The families backed by him 344 00:19:46,640 --> 00:19:48,360 not just my Chen family. 345 00:19:48,360 --> 00:19:49,400 So many names 346 00:19:49,400 --> 00:19:50,519 presented before His Majesty, 347 00:19:51,239 --> 00:19:52,360 if 348 00:19:52,360 --> 00:19:53,519 anyone is fortunate enough 349 00:19:53,519 --> 00:19:54,999 to be mentioned by you, 350 00:19:55,559 --> 00:19:56,799 then he would secure an official position. 351 00:19:58,160 --> 00:20:00,120 I get countless requests every day. 352 00:20:01,400 --> 00:20:03,440 And I am not wise as His Majesty, 353 00:20:03,440 --> 00:20:04,959 I can't remember everyone. 354 00:20:08,479 --> 00:20:09,640 Mr. Jiang. 355 00:20:09,640 --> 00:20:10,880 It was my oversight. 356 00:20:10,880 --> 00:20:12,680 I can't let you help me for nothing. 357 00:20:15,840 --> 00:20:16,959 A small token. 358 00:20:18,400 --> 00:20:19,944 Please accept it. 359 00:20:26,279 --> 00:20:27,519 Mr. Jiang. 360 00:20:27,519 --> 00:20:29,160 Don't you like 361 00:20:29,160 --> 00:20:30,600 the item in this box? 362 00:20:31,200 --> 00:20:34,999 The only thing I don't like is 363 00:20:34,999 --> 00:20:36,920 that the gift is not great enough. 364 00:20:36,920 --> 00:20:39,160 Are you kidding me? 365 00:20:42,080 --> 00:20:43,400 Such a cheap item 366 00:20:44,039 --> 00:20:45,719 is usually only fit for my guard. 367 00:20:48,200 --> 00:20:49,864 Thank you, My lord. 368 00:20:53,279 --> 00:20:54,519 Mr. Jiang. 369 00:20:54,519 --> 00:20:56,039 What a huge misunderstanding! 370 00:20:56,640 --> 00:20:59,080 Knowing you are liberal with money, 371 00:20:59,080 --> 00:21:00,160 this is 372 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 just for you to give away. 373 00:21:02,680 --> 00:21:04,168 The real token 374 00:21:07,160 --> 00:21:08,488 is right here. 375 00:21:09,959 --> 00:21:11,920 Eight shops in the eastern market of Chang'an 376 00:21:11,920 --> 00:21:14,080 and a hundred mu of fertile farmland on the outskirts of the city. 377 00:21:23,239 --> 00:21:24,999 Your father has taught his son well. 378 00:21:24,999 --> 00:21:26,319 His Majesty 379 00:21:26,319 --> 00:21:27,680 shall soon know it. 380 00:21:32,200 --> 00:21:33,360 Thank you, Mr. Jiang. 381 00:21:38,360 --> 00:21:39,560 Pour the wine. 382 00:21:41,279 --> 00:21:42,959 Mr. Jiang, a small token. 383 00:21:42,959 --> 00:21:44,239 Please accept it. 384 00:21:44,239 --> 00:21:45,440 Mr. Jiang, please accept it. 385 00:21:59,319 --> 00:22:02,200 Stop it. 386 00:22:04,680 --> 00:22:06,160 Stop it now. 387 00:22:09,032 --> 00:22:10,080 What happened? 388 00:22:10,080 --> 00:22:12,440 Young Madam has suddenly left 389 00:22:12,999 --> 00:22:14,440 and said to go check 390 00:22:14,440 --> 00:22:15,999 the two shops that came with her dowry. 391 00:22:16,719 --> 00:22:18,479 Mudan has always been obedient. 392 00:22:18,479 --> 00:22:20,360 Even if she knew we sold her shops, 393 00:22:20,360 --> 00:22:21,400 she would not say anything. 394 00:22:22,360 --> 00:22:25,519 A husband's family has no right to sell the wife's dowry. How could you…? 395 00:22:25,519 --> 00:22:26,640 If not, 396 00:22:26,640 --> 00:22:28,360 then how could we get the money to receive the noble people? 397 00:22:29,039 --> 00:22:30,559 And how could we support your future official career? 398 00:22:31,440 --> 00:22:32,719 Her being like this 399 00:22:32,719 --> 00:22:34,799 must be because she saw our attitude towards County Princess 400 00:22:34,799 --> 00:22:35,799 and felt resentful. 401 00:22:36,719 --> 00:22:38,840 Has she recently had any quarrels with you? 402 00:22:39,799 --> 00:22:41,519 Not at all. 403 00:22:41,519 --> 00:22:44,200 That's fine then, you go ahead. 404 00:22:44,200 --> 00:22:45,279 I'll take some people to check it out. 405 00:22:45,279 --> 00:22:47,239 We must not let today's business get disturbed. 406 00:22:47,239 --> 00:22:48,648 Take it slow. 407 00:22:53,400 --> 00:22:55,519 The breakfast sent from the Liu Mansion is so plain. 408 00:22:55,519 --> 00:22:57,120 I'm afraid we'll be busy, 409 00:22:57,120 --> 00:22:58,920 Madam, have a piece of cake to fill you up. 410 00:22:59,479 --> 00:23:00,479 After the divorce, 411 00:23:00,479 --> 00:23:02,440 we still need to rely on these two shops. 412 00:23:02,440 --> 00:23:03,680 Without resolving this matter properly, 413 00:23:03,680 --> 00:23:05,319 how can I have any appetite to eat? 414 00:23:05,319 --> 00:23:06,559 After you get divorced, 415 00:23:06,559 --> 00:23:07,840 the He family will take care of you. 416 00:23:07,840 --> 00:23:09,519 No need to operate the shops. 417 00:23:09,519 --> 00:23:11,120 Be careful. 418 00:23:11,120 --> 00:23:12,600 After mother passed away, 419 00:23:12,600 --> 00:23:14,640 my stepmother managed the family. 420 00:23:14,640 --> 00:23:15,680 I don't want to be looked down 421 00:23:15,680 --> 00:23:16,880 by her and younger brother. 422 00:23:16,880 --> 00:23:18,999 And I don't want to see my father in a pickle. 423 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 I plan to sell one of two shops 424 00:23:21,080 --> 00:23:22,600 that came as my dowry 425 00:23:22,600 --> 00:23:23,999 and procure some property. 426 00:23:23,999 --> 00:23:26,200 And I personally operate the other shop. 427 00:23:27,759 --> 00:23:29,239 At the very least, 428 00:23:29,239 --> 00:23:31,160 mother has a garden in Chang'an. 429 00:23:31,160 --> 00:23:32,759 We could go there 430 00:23:32,759 --> 00:23:33,840 and live, 431 00:23:33,840 --> 00:23:35,080 being self-sufficient 432 00:23:35,080 --> 00:23:36,360 and living at ease. 433 00:23:36,360 --> 00:23:37,759 No matter what you wish to do, 434 00:23:37,759 --> 00:23:38,840 I will always be with you. 435 00:23:40,400 --> 00:23:42,920 You've loved the rose steamed cakes. 436 00:23:42,920 --> 00:23:44,160 Eat some, 437 00:23:44,160 --> 00:23:45,319 so you can 438 00:23:45,319 --> 00:23:46,719 help me mess up the Liu family's business. 439 00:23:47,400 --> 00:23:48,680 After we're done, 440 00:23:48,680 --> 00:23:49,864 let's eat together. 441 00:23:50,559 --> 00:23:51,920 Be careful. 442 00:23:51,920 --> 00:23:53,192 Mudan. 443 00:23:54,999 --> 00:23:56,424 Mudan. 444 00:23:57,279 --> 00:23:58,280 Come on. 445 00:24:03,160 --> 00:24:04,440 Father. 446 00:24:04,440 --> 00:24:05,519 Why are you here? 447 00:24:06,239 --> 00:24:07,920 I wanted to ask you. 448 00:24:07,920 --> 00:24:09,759 Why aren't you staying at home 449 00:24:09,759 --> 00:24:10,880 but hanging around here? 450 00:24:12,160 --> 00:24:13,440 Mother asked me 451 00:24:13,440 --> 00:24:15,160 to help my husband settle matters in the officialdom. 452 00:24:15,759 --> 00:24:18,080 I have two shops in my dowry. 453 00:24:18,080 --> 00:24:20,640 Today I thought I'd come and check 454 00:24:20,640 --> 00:24:22,600 if I could arrange some funds. 455 00:24:23,519 --> 00:24:26,160 I have already dealt with it. 456 00:24:26,160 --> 00:24:28,200 So you don't have to worry about it. 457 00:24:28,200 --> 00:24:29,512 Go back. 458 00:24:31,239 --> 00:24:33,559 If the family needs money in the future, 459 00:24:33,559 --> 00:24:35,680 we will always need these two shops. 460 00:24:35,680 --> 00:24:36,880 Father, don't be courteous. 461 00:24:37,600 --> 00:24:39,479 I told you no. 462 00:24:40,080 --> 00:24:41,799 If you don't want to go back, 463 00:24:42,360 --> 00:24:44,360 then I'll have someone take you back. 464 00:24:45,840 --> 00:24:48,360 My lady wants to check her own dowry. 465 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 Why do you refuse? 466 00:24:49,840 --> 00:24:50,880 How bold you are! 467 00:24:50,880 --> 00:24:51,999 You have no right to speak here. 468 00:24:54,519 --> 00:24:55,759 You obstructed me like this, 469 00:24:56,680 --> 00:24:58,120 is there something you want to hide? 470 00:25:00,680 --> 00:25:02,239 A woman should be 471 00:25:02,239 --> 00:25:03,759 gentle and compliant. 472 00:25:03,759 --> 00:25:05,600 Just listen to whatever your husband's family says. 473 00:25:05,600 --> 00:25:07,200 Don't ask questions. 474 00:25:08,880 --> 00:25:10,600 I don't want to defy you. 475 00:25:12,319 --> 00:25:13,519 It's about my dowry, 476 00:25:14,319 --> 00:25:15,400 and I have to go. 477 00:25:30,400 --> 00:25:31,959 Stop her. 478 00:25:31,959 --> 00:25:33,200 My lady, just go. 479 00:25:33,200 --> 00:25:34,400 I'll hold them off here. 480 00:25:35,039 --> 00:25:36,479 My lady, go. 481 00:25:36,479 --> 00:25:38,799 Move! 482 00:25:38,799 --> 00:25:40,519 Hurry, My lady. 483 00:25:40,519 --> 00:25:41,640 Hurry, My lady. 484 00:25:41,640 --> 00:25:43,640 - Hurry and stop Young Madam. - Go stop Young Madam. 485 00:25:43,640 --> 00:25:44,719 Stop Young Madam. 486 00:25:45,759 --> 00:25:46,759 Move! 487 00:25:47,840 --> 00:25:48,920 Move! 488 00:25:48,920 --> 00:25:50,120 My lady. 489 00:25:52,279 --> 00:25:53,680 Someone has fallen into the water! 490 00:25:54,559 --> 00:25:55,840 Someone has fallen into the water! 491 00:25:55,840 --> 00:25:57,200 Come save her! 492 00:26:06,816 --> 00:26:07,880 Yulu. 493 00:26:07,880 --> 00:26:09,279 Anyone who can swim? 494 00:26:09,279 --> 00:26:12,519 - Hurry, save her! - Somebody, save her! 495 00:26:12,519 --> 00:26:13,959 I can't swim, Master. 496 00:26:14,640 --> 00:26:16,256 I can't either. 497 00:26:18,600 --> 00:26:20,256 Yulu! 498 00:26:22,016 --> 00:26:23,279 Crazy! 499 00:26:23,279 --> 00:26:25,080 Let go of me. 500 00:26:25,080 --> 00:26:26,240 Let go. 501 00:26:27,600 --> 00:26:29,360 Liu Chang, I'm begging you. 502 00:26:29,360 --> 00:26:30,559 Please save Yulu. 503 00:26:30,559 --> 00:26:32,719 I'm begging you, please save Yulu. 504 00:26:32,719 --> 00:26:33,719 - Save her. - Yes. 505 00:26:36,759 --> 00:26:37,920 Yulu. 506 00:26:39,880 --> 00:26:40,880 Yulu. 507 00:26:41,559 --> 00:26:42,680 She's been saved. 508 00:26:49,640 --> 00:26:50,920 You don't go and keep County Princess company. 509 00:26:50,920 --> 00:26:51,920 What are you doing here? 510 00:26:52,880 --> 00:26:55,239 After all, Madam He is my wife in name. 511 00:26:55,239 --> 00:26:57,640 If she has made a mistake, it should be me to discipline her. 512 00:26:57,640 --> 00:26:58,640 I wouldn't dare trouble you, Father. 513 00:27:01,920 --> 00:27:03,200 Wake up. 514 00:27:04,559 --> 00:27:05,760 Yulu. 515 00:27:06,479 --> 00:27:07,999 Wake up, Yulu. 516 00:27:07,999 --> 00:27:09,160 Wake up, Yulu. 517 00:27:11,392 --> 00:27:12,600 Yulu. 518 00:27:12,600 --> 00:27:13,759 Young Madam. 519 00:27:13,759 --> 00:27:14,999 - Yulu. - Yulu has stopped breathing. 520 00:27:16,160 --> 00:27:17,880 Call the physician now. 521 00:27:17,880 --> 00:27:19,479 It's too late now. 522 00:27:19,479 --> 00:27:20,479 It's not too late. 523 00:27:22,400 --> 00:27:23,479 Medical books said 524 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 putting two dan of stove ash 525 00:27:26,120 --> 00:27:27,519 into the body from head to toe, 526 00:27:28,039 --> 00:27:29,759 then water will come out of all seven orifices, 527 00:27:29,759 --> 00:27:31,799 and the person who has drowned will be saved. 528 00:27:32,600 --> 00:27:33,719 It certainly works. 529 00:27:34,319 --> 00:27:35,712 Go. 530 00:27:36,440 --> 00:27:37,999 Go! 531 00:27:37,999 --> 00:27:39,559 Young Madam. 532 00:27:39,559 --> 00:27:41,120 It really is too late. 533 00:27:41,120 --> 00:27:43,319 Yulu has already gone. 534 00:27:58,999 --> 00:28:00,400 Father. 535 00:28:00,400 --> 00:28:01,640 Please save Yulu. 536 00:28:02,200 --> 00:28:03,999 I'm begging you. 537 00:28:03,999 --> 00:28:05,840 I'm begging you. 538 00:28:05,840 --> 00:28:06,959 I'm begging you. 539 00:28:06,959 --> 00:28:08,360 Please save Yulu. 540 00:28:08,360 --> 00:28:09,880 I'll do whatever you want me to do. 541 00:28:09,880 --> 00:28:11,479 I'm begging you, Father. 542 00:28:11,479 --> 00:28:12,680 I'm begging you, Father. 543 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 Liu Chang. 544 00:28:20,640 --> 00:28:22,360 Liu Chang, please save Yulu. 545 00:28:22,999 --> 00:28:24,920 I'll do whatever you say. 546 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 I'm begging you. 547 00:28:25,920 --> 00:28:27,360 Please save Yulu. 548 00:28:27,360 --> 00:28:28,400 I'm begging you. 549 00:28:28,400 --> 00:28:29,999 - Please. save Yulu. - Get up. 550 00:28:29,999 --> 00:28:31,319 - Please save Yulu. - She has stopped breathing. 551 00:28:31,319 --> 00:28:32,992 I'm begging you. 552 00:28:34,920 --> 00:28:35,999 She hasn't. 553 00:28:37,039 --> 00:28:38,400 She hasn't gone. 554 00:28:52,160 --> 00:28:54,039 Yulu. 555 00:28:54,039 --> 00:28:55,039 Yulu, don't scare me. 556 00:28:55,039 --> 00:28:56,064 Yulu. 557 00:28:57,600 --> 00:28:58,959 Yulu. 558 00:28:58,959 --> 00:29:00,440 Don't scare me. 559 00:29:01,239 --> 00:29:02,799 Please don't scare me. 560 00:29:02,799 --> 00:29:04,640 Please don't scare me. 561 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 Please don't scare me. I'm begging you. 562 00:29:09,600 --> 00:29:10,752 Please. 563 00:29:12,160 --> 00:29:14,600 Please wake up, okay? 564 00:29:16,319 --> 00:29:17,840 We had agreed… 565 00:29:18,479 --> 00:29:19,719 We had agreed 566 00:29:21,080 --> 00:29:22,719 to go eat steamed cakes together. 567 00:29:23,479 --> 00:29:25,759 We agreed to be live at ease. 568 00:29:26,600 --> 00:29:29,519 Please wake up, okay? 569 00:29:34,559 --> 00:29:37,120 Say something, Yulu. 570 00:29:44,319 --> 00:29:46,160 Mudan. 571 00:29:46,160 --> 00:29:47,360 I didn't mean 572 00:29:47,360 --> 00:29:49,360 for this to happen. 573 00:29:49,880 --> 00:29:51,519 How about this? 574 00:29:51,519 --> 00:29:53,559 I will deduct three months' wages from the steward 575 00:29:53,559 --> 00:29:54,559 as a warning to others. 576 00:29:55,160 --> 00:29:56,799 Do not act rashly anymore. 577 00:29:57,360 --> 00:29:58,479 If you hurt Young Madam, 578 00:29:58,479 --> 00:29:59,559 can you afford to compensate? 579 00:30:02,680 --> 00:30:04,239 Furthermore, 580 00:30:04,239 --> 00:30:05,840 Yulu was resisting, 581 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 then the accident happened. 582 00:30:07,640 --> 00:30:10,120 If you didn't defy against your husband's family, 583 00:30:10,120 --> 00:30:11,759 how could Yulu die? 584 00:30:12,799 --> 00:30:13,799 Don't be willful anymore. 585 00:30:14,440 --> 00:30:16,239 Be well-behaved. 586 00:30:16,239 --> 00:30:17,319 I'll 587 00:30:17,319 --> 00:30:19,600 find you a better maid then. 588 00:30:32,999 --> 00:30:34,432 Mudan. 589 00:30:35,039 --> 00:30:36,999 Why do so for a maid? 590 00:30:37,680 --> 00:30:39,200 Hurry back to freshen up. 591 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 Don't catch a cold. 592 00:30:56,279 --> 00:30:57,999 She is not my maid. 593 00:31:00,600 --> 00:31:02,200 She is my sister. 594 00:31:20,799 --> 00:31:22,112 Yulu. 595 00:31:24,319 --> 00:31:25,319 Let's go home. 596 00:31:28,080 --> 00:31:29,440 Go home. 597 00:31:36,064 --> 00:31:38,080 [The Tomb of Yulu] 598 00:31:38,080 --> 00:31:39,959 Whenever I make mistakes out of playfulness, 599 00:31:41,039 --> 00:31:42,959 grandmother would punish me by not allowing me to eat. 600 00:31:43,840 --> 00:31:45,279 But you 601 00:31:45,279 --> 00:31:46,920 would always steal some snacks for me. 602 00:31:49,519 --> 00:31:51,440 And, 603 00:31:51,440 --> 00:31:52,640 you would 604 00:31:53,600 --> 00:31:54,880 always get caught, 605 00:31:56,039 --> 00:31:58,959 then spanked on the palm. 606 00:32:04,279 --> 00:32:05,344 Yulu. 607 00:32:07,239 --> 00:32:08,319 I still remember 608 00:32:09,160 --> 00:32:11,920 after the Qiongtai Yulu was first cultivated, 609 00:32:13,160 --> 00:32:15,559 and when you learned that my mother and I 610 00:32:15,559 --> 00:32:17,519 named it after you, 611 00:32:18,239 --> 00:32:19,519 you were delighted for a long time. 612 00:32:22,440 --> 00:32:24,080 But you didn't get to wait 613 00:32:24,080 --> 00:32:25,559 the Qiongtai Yulu bloom. 614 00:32:27,636 --> 00:32:30,440 [The Tomb of Yulu] 615 00:32:30,440 --> 00:32:31,640 Since childhood, 616 00:32:33,959 --> 00:32:35,479 you have always worried about me, 617 00:32:37,360 --> 00:32:38,920 fearing that I would not live well. 618 00:32:40,920 --> 00:32:42,799 When the Liu family bullied me, 619 00:32:44,799 --> 00:32:46,440 you were even angrier than I was. 620 00:32:50,999 --> 00:32:52,512 Yulu. 621 00:32:54,799 --> 00:32:56,360 From now on, 622 00:32:58,840 --> 00:33:00,719 you don't have to worry about me anymore. 623 00:33:28,360 --> 00:33:29,888 Yulu. 624 00:33:30,880 --> 00:33:32,352 Rest assured. 625 00:33:34,440 --> 00:33:36,200 I won't force myself again. 626 00:33:39,999 --> 00:33:41,039 [Women's Precepts] I once thought 627 00:33:41,920 --> 00:33:43,360 to conceal my edge 628 00:33:43,360 --> 00:33:44,799 would allow me to live at ease. 629 00:33:45,680 --> 00:33:47,360 In the end, 630 00:33:47,360 --> 00:33:48,759 I couldn't even protect 631 00:33:48,759 --> 00:33:49,999 the closest one to me. 632 00:33:53,719 --> 00:33:54,799 No matter how difficult, 633 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 from now on, 634 00:33:58,400 --> 00:33:59,680 I will live as I please. 635 00:34:00,799 --> 00:34:02,519 I will become back 636 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 to the carefree 637 00:34:05,719 --> 00:34:06,959 He Weifang. 638 00:34:18,519 --> 00:34:19,936 This way. 639 00:34:29,519 --> 00:34:30,920 Mudan. 640 00:34:30,920 --> 00:34:32,600 What are you doing? 641 00:34:32,600 --> 00:34:33,880 We are all family. 642 00:34:33,880 --> 00:34:35,440 Why make it seem like we're dividing the family? 643 00:34:36,799 --> 00:34:37,920 In just one year, 644 00:34:37,920 --> 00:34:39,279 I've been deceived and cheated, 645 00:34:39,279 --> 00:34:40,640 and my dowry has reduced by more than half. 646 00:34:41,279 --> 00:34:42,840 Is this what you call a family? 647 00:34:45,600 --> 00:34:48,319 Mudan, have you misunderstood something? 648 00:34:48,319 --> 00:34:50,920 County Princess and Floral Envoy have come. 649 00:34:50,920 --> 00:34:52,120 Many gold and jade ornaments, 650 00:34:52,120 --> 00:34:54,400 antique calligraphy and paintings in your dowry 651 00:34:54,400 --> 00:34:55,479 are just temporarily 652 00:34:55,479 --> 00:34:57,200 placed in their room. 653 00:34:57,200 --> 00:34:59,239 Sooner or later, they will be put into storage. 654 00:35:00,200 --> 00:35:03,680 Everything should prioritize the Liu family. 655 00:35:03,680 --> 00:35:04,999 Why be so calculating? 656 00:35:05,959 --> 00:35:06,999 Yes, Young Madam. 657 00:35:07,559 --> 00:35:10,559 You can't snatch with them. 658 00:35:12,319 --> 00:35:13,920 Why can't I be calculating? 659 00:35:13,920 --> 00:35:15,120 Those are mine. 660 00:35:15,120 --> 00:35:17,160 Let me ask you. Why can't I be calculating? 661 00:35:22,440 --> 00:35:24,319 The two nobles are just staying at the Liu Mansion temporarily. 662 00:35:25,360 --> 00:35:27,080 No matter how noble they are, 663 00:35:27,080 --> 00:35:28,319 they shouldn't take what I cherish. 664 00:35:29,759 --> 00:35:31,120 If you wish to flatter others, 665 00:35:31,120 --> 00:35:32,440 I don't care. 666 00:35:32,440 --> 00:35:34,080 But I 667 00:35:34,080 --> 00:35:35,440 won't let others manipulate me. 668 00:35:38,160 --> 00:35:39,959 Liu Chang. 669 00:35:39,959 --> 00:35:41,680 You pride yourself on being a scholar. 670 00:35:41,680 --> 00:35:43,399 In the past, you deemed yourself as the most lofty. 671 00:35:44,000 --> 00:35:45,040 Are you also willing 672 00:35:45,040 --> 00:35:46,719 to use a woman's dowry 673 00:35:46,719 --> 00:35:48,200 to pave your way to success? 674 00:35:48,200 --> 00:35:49,919 Mudan, you… 675 00:35:49,919 --> 00:35:51,319 I did not know before 676 00:35:51,319 --> 00:35:52,719 that they were your dowry. 677 00:35:53,480 --> 00:35:54,960 Had I known, 678 00:35:54,960 --> 00:35:56,672 I would never have touched it. 679 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 Go get the furnishings from the guest room. 680 00:36:01,919 --> 00:36:04,080 Zishu, 681 00:36:04,080 --> 00:36:05,839 I'm afraid County Princess will be displeased. 682 00:36:05,839 --> 00:36:07,759 Mother, Mudan is right. 683 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 How to deal with the belongings of the Liu Mansion 684 00:36:10,480 --> 00:36:12,120 is not something outsiders to criticize. 685 00:36:14,640 --> 00:36:16,224 Go now. 686 00:36:30,080 --> 00:36:31,799 Apart from the items in the storage, 687 00:36:31,799 --> 00:36:34,200 there are also the two shops that were sold previously. 688 00:36:34,200 --> 00:36:36,040 I hope you could return them all together. 689 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 Without my permission, 690 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 anyone in the Liu Mansion 691 00:36:40,040 --> 00:36:41,560 can't touch my belongings again. 692 00:36:43,000 --> 00:36:44,399 Mudan. 693 00:36:44,399 --> 00:36:46,480 Why are you like this today? 694 00:36:47,040 --> 00:36:48,279 Being so calculating 695 00:36:48,279 --> 00:36:49,399 and seeking money. 696 00:36:49,399 --> 00:36:50,640 You are not like an official's family. 697 00:36:54,399 --> 00:36:56,000 I've been like this. 698 00:36:56,799 --> 00:36:58,600 But you all have come to know it today. 699 00:37:25,520 --> 00:37:27,296 Mr. Jiang. 700 00:37:28,719 --> 00:37:30,176 Wait. 701 00:37:33,480 --> 00:37:35,040 Why is this jade on you? 702 00:37:39,279 --> 00:37:40,759 Chen Zhang gave it to me. 703 00:37:41,560 --> 00:37:42,759 I found its quality to be decent, 704 00:37:42,759 --> 00:37:44,480 so I gave it to Chuanyu. 705 00:37:44,480 --> 00:37:46,839 As for where Chen Zhang got it from, 706 00:37:47,719 --> 00:37:49,319 I'm afraid you'll have to ask Master Liu. 707 00:37:56,120 --> 00:37:58,000 Mr. Jiang. 708 00:37:58,000 --> 00:37:59,560 This was mine. 709 00:38:00,080 --> 00:38:01,239 Could you 710 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 sell it back to me? 711 00:38:04,799 --> 00:38:06,080 You are a stingy person, 712 00:38:06,719 --> 00:38:08,120 are you willing to spend money 713 00:38:08,120 --> 00:38:09,560 to buy back what was yours? 714 00:38:11,279 --> 00:38:12,680 Someone from the Liu family gave it to someone else 715 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 without letting me know. 716 00:38:14,759 --> 00:38:15,919 It has nothing to do with you. 717 00:38:16,439 --> 00:38:18,480 I have no reason to make you bear this loss. 718 00:38:20,480 --> 00:38:21,759 You are quite reasonable. 719 00:38:22,799 --> 00:38:24,279 However, 720 00:38:24,279 --> 00:38:26,080 I have already given this jade to Chuanyu. 721 00:38:26,680 --> 00:38:28,200 Whether it is to be sold or kept, 722 00:38:28,200 --> 00:38:30,120 you should ask him. 723 00:38:30,120 --> 00:38:31,744 I… 724 00:38:34,319 --> 00:38:35,319 This item was a birthday gift 725 00:38:35,319 --> 00:38:36,919 from me to Yulu. 726 00:38:37,640 --> 00:38:39,399 Now, somehow, 727 00:38:39,399 --> 00:38:40,480 it has ended up in your hands. 728 00:38:42,200 --> 00:38:43,560 To me, Yulu 729 00:38:44,399 --> 00:38:45,759 is like my younger sister. 730 00:38:47,879 --> 00:38:49,120 Now that she's gone, 731 00:38:49,680 --> 00:38:51,136 I just want to 732 00:38:52,480 --> 00:38:54,000 take this item to remember her by. 733 00:38:55,759 --> 00:38:57,640 Well, 734 00:38:57,640 --> 00:38:59,680 the quality of my jade is even better. 735 00:38:59,680 --> 00:39:00,919 I am willing to exchange this jade 736 00:39:00,919 --> 00:39:02,279 to get back yours, how about it? 737 00:39:05,799 --> 00:39:07,239 This was your item. 738 00:39:07,239 --> 00:39:08,439 I should give it back to you. 739 00:39:08,439 --> 00:39:09,680 You can keep it. 740 00:39:09,680 --> 00:39:10,759 No way. 741 00:39:10,759 --> 00:39:13,120 You take this. Take it. 742 00:39:13,120 --> 00:39:14,960 My lord. 743 00:39:14,960 --> 00:39:16,520 My lord always gets bribe. 744 00:39:16,520 --> 00:39:17,719 And he gives me many things. 745 00:39:17,719 --> 00:39:19,399 This one item won't make a difference. 746 00:39:19,399 --> 00:39:21,279 My lord treats me very well. 747 00:39:21,839 --> 00:39:23,919 I know how close 748 00:39:23,919 --> 00:39:25,160 you and Yulu were. 749 00:39:25,160 --> 00:39:26,319 I can feel what you feel. 750 00:39:26,319 --> 00:39:28,160 If I were to accept your jade, 751 00:39:28,160 --> 00:39:30,279 my lord would surely look down on me. 752 00:39:38,080 --> 00:39:39,120 Regarding Yulu, 753 00:39:41,359 --> 00:39:43,072 please accept my condolences. 754 00:40:02,759 --> 00:40:04,160 Thank you. 755 00:40:12,560 --> 00:40:14,336 Mr. Jiang. 756 00:40:21,319 --> 00:40:22,680 Could you keep this jade 757 00:40:23,960 --> 00:40:25,719 and return it to me tomorrow? 758 00:40:33,560 --> 00:40:34,976 Yes. 759 00:40:41,640 --> 00:40:43,328 Thank you, Mr. Jiang. 760 00:40:48,040 --> 00:40:49,719 What does she mean? 761 00:40:49,719 --> 00:40:51,456 What is she going to do tomorrow? 762 00:40:52,560 --> 00:40:54,759 Just wait and watch the play. 763 00:41:01,000 --> 00:41:02,480 Why is the rabbit so fierce? 764 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 It bites. 765 00:41:03,680 --> 00:41:04,759 What are you afraid of? 766 00:41:04,759 --> 00:41:06,200 No matter how fierce, it's still a rabbit. 767 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 Just soothe it by stroking its fur. 768 00:41:26,319 --> 00:41:27,968 County Princess. 769 00:41:31,480 --> 00:41:33,600 I've told Zishu before 770 00:41:33,600 --> 00:41:35,960 I like fluffy things. 771 00:41:35,960 --> 00:41:37,879 I didn't expect after such a long time, 772 00:41:37,879 --> 00:41:39,552 he still remembers it. 773 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Please thank Zishu. 774 00:41:43,120 --> 00:41:44,359 Bring the rabbit over. 775 00:41:50,200 --> 00:41:51,239 It's for Young Madam? 776 00:41:52,560 --> 00:41:53,560 Yes. 777 00:41:59,399 --> 00:42:00,600 My lord. 778 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 I am incompetent. 779 00:42:01,960 --> 00:42:03,160 The rabbit bit me 780 00:42:03,719 --> 00:42:04,879 and it ran away. 781 00:42:04,879 --> 00:42:06,624 It ran away? 782 00:42:12,319 --> 00:42:14,120 Then what's with the blood on you? 783 00:42:16,560 --> 00:42:18,359 My lord, please forgive me. 784 00:42:18,359 --> 00:42:19,680 Qiushi, I'm asking you a question. 785 00:42:19,680 --> 00:42:21,152 Answer me. 786 00:42:22,879 --> 00:42:24,200 It was County Princess. 787 00:42:24,200 --> 00:42:25,480 She saw the rabbit, 788 00:42:25,480 --> 00:42:26,919 realizing it wasn't for her. 789 00:42:26,919 --> 00:42:28,480 Then County Princess asked me 790 00:42:28,480 --> 00:42:30,239 to kill the rabbit. 791 00:42:30,239 --> 00:42:31,759 County Princess asked you 792 00:42:31,759 --> 00:42:33,239 to kill the rabbit? 793 00:42:44,319 --> 00:42:46,319 Tell County Princess 794 00:42:46,319 --> 00:42:47,560 that she's still in her mourning period. 795 00:42:47,560 --> 00:42:49,359 I fear others will gossip about her. 796 00:42:50,160 --> 00:42:52,399 I won't go boating on the lake tonight. 797 00:42:53,680 --> 00:42:54,759 You may leave. 798 00:42:54,759 --> 00:42:56,096 Yes. 799 00:43:04,239 --> 00:43:05,560 Three years have passed. 800 00:43:07,960 --> 00:43:09,200 People have changed. 801 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 Well, 802 00:43:12,480 --> 00:43:14,719 Zishu not going boating with me 803 00:43:15,560 --> 00:43:16,879 is for me, 804 00:43:17,960 --> 00:43:19,399 or for that Madam He? 805 00:43:20,080 --> 00:43:21,879 Madam He is nothing. 806 00:43:21,879 --> 00:43:23,680 Mr. Liu never cares about her. 807 00:43:24,239 --> 00:43:25,719 Your Highness, please don't overthink it. 808 00:43:27,799 --> 00:43:30,359 If he never cared about her, 809 00:43:31,480 --> 00:43:33,000 why would he give her a rabbit then? 810 00:43:54,877 --> 00:44:01,151 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 811 00:44:03,005 --> 00:44:09,689 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 812 00:44:10,365 --> 00:44:17,563 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 813 00:44:18,557 --> 00:44:26,909 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 814 00:44:26,909 --> 00:44:34,452 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 815 00:44:35,106 --> 00:44:43,293 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 816 00:44:43,293 --> 00:44:51,104 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 817 00:44:51,709 --> 00:44:59,001 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 818 00:45:19,677 --> 00:45:26,560 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 819 00:45:27,861 --> 00:45:34,555 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 820 00:45:35,312 --> 00:45:42,614 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 821 00:45:43,298 --> 00:45:51,607 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 822 00:45:51,607 --> 00:45:59,038 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 823 00:45:59,869 --> 00:46:08,125 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 824 00:46:08,125 --> 00:46:15,549 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 825 00:46:16,553 --> 00:46:24,003 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 54725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.