Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,799 --> 00:01:44,289
[Flourished Peony]
2
00:02:34,389 --> 00:02:36,692
[Episode 3]
3
00:02:39,339 --> 00:02:40,692
Your Highness, this way please.
4
00:02:45,059 --> 00:02:47,979
Your Highness, this is your room.
5
00:02:48,619 --> 00:02:50,380
All the furnishings in the room
6
00:02:50,380 --> 00:02:52,660
are all crafted by my son.
7
00:02:52,660 --> 00:02:54,220
We only wish you
8
00:02:54,220 --> 00:02:55,339
to feel at home.
9
00:03:01,140 --> 00:03:02,860
My favorite glazed cup,
10
00:03:02,860 --> 00:03:04,059
vase
11
00:03:04,059 --> 00:03:05,500
and handwarmer.
12
00:03:05,500 --> 00:03:06,780
It's been so long,
13
00:03:07,299 --> 00:03:08,579
yet he still remembers.
14
00:03:10,819 --> 00:03:12,419
The curtains in the room
15
00:03:12,419 --> 00:03:13,780
are also chosen by Zishu
16
00:03:13,780 --> 00:03:15,940
for you, Your Highness.
17
00:03:15,940 --> 00:03:17,620
Zishu keeps
18
00:03:18,180 --> 00:03:20,380
all your preferences all in mind.
19
00:03:21,780 --> 00:03:24,819
Finding Shuiyu curtains in Luoyang
20
00:03:24,819 --> 00:03:25,900
is truly hard.
21
00:03:26,419 --> 00:03:27,539
Zishu is really thoughtful.
22
00:03:31,979 --> 00:03:33,539
Was this also chosen by Zishu?
23
00:03:34,979 --> 00:03:37,579
Zishu's father saw the items Zishu has chosen
24
00:03:37,579 --> 00:03:39,739
are elegant yet lack nobility,
25
00:03:39,739 --> 00:03:42,259
therefore, he added a few items.
26
00:03:42,259 --> 00:03:43,299
This gold and jade Ruyi…
27
00:03:43,299 --> 00:03:44,532
Take it away.
28
00:03:45,419 --> 00:03:46,804
Yes.
29
00:03:48,100 --> 00:03:50,019
Servants, remove it.
30
00:03:50,019 --> 00:03:51,380
- Hurry.
- Yes.
31
00:04:01,539 --> 00:04:02,900
Madame Liu.
32
00:04:02,900 --> 00:04:04,979
The jade pillow on this bed is precious,
33
00:04:04,979 --> 00:04:06,380
it is too cold and hard.
34
00:04:06,380 --> 00:04:07,900
County Princess uses a medicinal pillow.
35
00:04:08,620 --> 00:04:10,660
The silk quilt on the bed is too thin as well.
36
00:04:10,660 --> 00:04:12,299
County Princess's body is fragile,
37
00:04:12,299 --> 00:04:14,500
can only sleep on an extremely soft bed.
38
00:04:15,660 --> 00:04:16,979
Your Highness.
39
00:04:16,979 --> 00:04:19,220
Zishu does not understand
the items used in a lady's room,
40
00:04:19,819 --> 00:04:21,940
so I took the liberty of deciding for myself.
41
00:04:21,940 --> 00:04:23,900
But I've never thought to make such mistakes.
42
00:04:24,500 --> 00:04:25,780
Please spare me.
43
00:04:25,780 --> 00:04:26,859
I will
44
00:04:26,859 --> 00:04:28,299
have it replaced immediately.
45
00:04:30,259 --> 00:04:31,460
Your Highness, are you feeling cold?
46
00:04:44,060 --> 00:04:45,699
It is late spring in Luoyang,
47
00:04:45,699 --> 00:04:46,699
but it's still a bit chilling.
48
00:04:47,460 --> 00:04:49,139
The window screens of this room are thick,
49
00:04:49,139 --> 00:04:50,419
blocking out all the sunlight.
50
00:04:51,340 --> 00:04:53,139
County Princess
51
00:04:53,139 --> 00:04:55,380
has been already tired from the journey,
52
00:04:55,380 --> 00:04:56,780
and got frightened at the floral banquet.
53
00:04:57,299 --> 00:04:59,340
How can she stay in
such a cold and gloomy room?
54
00:05:01,060 --> 00:05:02,660
I beg your forgiveness.
55
00:05:02,660 --> 00:05:03,979
It is my oversight.
56
00:05:04,940 --> 00:05:06,060
My son
57
00:05:06,060 --> 00:05:07,620
has specially prepared
58
00:05:07,620 --> 00:05:10,940
a jasmine pearl soup for you
to relieve fatigue and warm the body.
59
00:05:10,940 --> 00:05:11,979
Your Highness,
60
00:05:11,979 --> 00:05:13,780
please go to the side hall to take a sip.
61
00:05:13,780 --> 00:05:15,059
Just wait a moment.
62
00:05:15,780 --> 00:05:18,499
I will immediately help you
arrange a better room.
63
00:05:19,499 --> 00:05:21,020
No need.
64
00:05:21,900 --> 00:05:23,619
I am fully aware of
65
00:05:23,619 --> 00:05:24,939
the mansion
66
00:05:24,939 --> 00:05:26,452
of a Deputy Fifth-Rank official.
67
00:05:26,979 --> 00:05:28,419
I presume this is
68
00:05:28,419 --> 00:05:29,660
the best wing-room here.
69
00:05:30,619 --> 00:05:33,020
We have brought with us the daily supplies.
70
00:05:33,020 --> 00:05:34,499
Just change them.
71
00:05:34,499 --> 00:05:36,619
Don't make Zishu's kindness go in vain.
72
00:05:37,619 --> 00:05:39,580
Yes, I'll do it right away.
73
00:05:45,179 --> 00:05:47,020
Thank you for your understanding,
Your Highness.
74
00:05:47,979 --> 00:05:49,100
This wing-room
75
00:05:49,100 --> 00:05:51,460
is right next to Zishu's courtyard.
76
00:05:51,460 --> 00:05:53,939
It's very convenient for getting around.
77
00:05:54,539 --> 00:05:56,100
If you need anything,
78
00:05:56,100 --> 00:05:57,499
please let him know.
79
00:05:58,260 --> 00:05:59,820
The banquet has already ended.
80
00:06:00,340 --> 00:06:02,020
Has Zishu not finished
seeing off the guests yet?
81
00:06:08,820 --> 00:06:10,164
Rou.
82
00:06:12,299 --> 00:06:14,580
The County Princess's wing-room
has been tidied up already.
83
00:06:14,580 --> 00:06:15,979
What are you doing?
84
00:06:15,979 --> 00:06:17,059
My lord.
85
00:06:17,059 --> 00:06:19,140
County Princess is dissatisfied
with the furnishings in the room,
86
00:06:19,140 --> 00:06:20,220
and thus has sent someone
87
00:06:20,220 --> 00:06:22,299
to fetch her own belongings for replacement.
88
00:06:35,900 --> 00:06:37,780
Today, there is an event of negligence here.
89
00:06:38,499 --> 00:06:39,539
If Zishu didn't
90
00:06:39,539 --> 00:06:41,260
beg on his knees for mercy for the Liu family,
91
00:06:42,379 --> 00:06:44,820
this matter certainly
could not be easily glossed over.
92
00:06:45,939 --> 00:06:47,539
If such negligence
93
00:06:47,539 --> 00:06:49,340
had occurred in Chang'an,
94
00:06:49,900 --> 00:06:51,140
everyone in the Liu Mansion
95
00:06:51,820 --> 00:06:53,379
would all face the death penalty.
96
00:06:55,979 --> 00:06:57,619
Such a mistake that has occurred
97
00:06:58,179 --> 00:07:00,260
is all due to the incapability of Madam He.
98
00:07:01,419 --> 00:07:03,020
What a disaster that the Liu family
99
00:07:04,059 --> 00:07:05,340
has such a daughter-in-law.
100
00:07:06,700 --> 00:07:08,859
Everyone knows
101
00:07:09,619 --> 00:07:11,140
that since she married into the Liu family,
102
00:07:11,140 --> 00:07:13,460
she has never been favored by Zishu.
103
00:07:13,460 --> 00:07:14,780
The duty to manage the family
104
00:07:14,780 --> 00:07:17,140
would never fall into her hand,
the daughter of a merchant.
105
00:07:17,660 --> 00:07:18,900
The place where she lives
106
00:07:18,900 --> 00:07:20,179
is remote.
107
00:07:20,179 --> 00:07:21,780
So she will certainly not bother you.
108
00:07:22,379 --> 00:07:24,299
You protect her like this,
109
00:07:25,059 --> 00:07:27,100
making me the one who is annoying.
110
00:07:27,100 --> 00:07:28,939
Your Highness, you got me wrong.
111
00:07:28,939 --> 00:07:30,260
I'm afraid that woman
112
00:07:30,260 --> 00:07:31,539
will bother you.
113
00:07:32,100 --> 00:07:33,780
Master Liu was demoted
and transferred to Luoyang,
114
00:07:34,379 --> 00:07:36,539
willingly degrades himself and makes
a marriage alliance to a merchant family.
115
00:07:37,100 --> 00:07:39,580
He has been ups and downs
in his official career for a full three years.
116
00:07:40,340 --> 00:07:41,660
And now, he is still
117
00:07:41,660 --> 00:07:43,820
a minor regency official,
118
00:07:43,820 --> 00:07:46,379
causing Zishu to be unable
to even be an inherited official.
119
00:07:46,379 --> 00:07:47,900
He can only study hard
120
00:07:47,900 --> 00:07:49,020
for the Imperial Exam with great effort.
121
00:07:49,619 --> 00:07:51,059
He is such a man of talent and value,
122
00:07:51,059 --> 00:07:52,460
has fallen to such a state.
123
00:07:53,619 --> 00:07:55,179
Do you really believe
124
00:07:55,179 --> 00:07:57,100
the assets from the He family
125
00:07:57,780 --> 00:07:59,419
could make him rise rapidly through the ranks?
126
00:08:00,460 --> 00:08:02,100
Your Highness.
127
00:08:02,100 --> 00:08:03,619
You are right.
128
00:08:04,660 --> 00:08:06,660
We have held back Zishu.
129
00:08:07,220 --> 00:08:08,580
For Zishu,
130
00:08:08,580 --> 00:08:10,179
I will not tell my father
131
00:08:10,179 --> 00:08:11,979
about the assassination attempt.
132
00:08:13,100 --> 00:08:14,379
However,
133
00:08:14,379 --> 00:08:16,820
the servants are so incompetent,
134
00:08:16,820 --> 00:08:17,820
must be punished.
135
00:08:18,619 --> 00:08:20,820
All the servants at today's floral banquet
136
00:08:20,820 --> 00:08:22,619
receive eighty strokes of the cane
as punishment.
137
00:08:23,299 --> 00:08:24,820
Madam He failed to notice it,
138
00:08:24,820 --> 00:08:27,179
and receive forty strokes of the cane
as punishment.
139
00:08:27,900 --> 00:08:29,460
Your Highness, please spare us.
140
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Madam He failed to notice it,
141
00:08:31,700 --> 00:08:33,739
and will be surely dealt with by us
according to family discipline.
142
00:08:33,739 --> 00:08:35,140
And we won't let off the servants
143
00:08:35,140 --> 00:08:36,140
who deserve punishment.
144
00:08:37,379 --> 00:08:38,700
However,
145
00:08:38,700 --> 00:08:40,700
if given such a caning punishment,
146
00:08:40,700 --> 00:08:42,660
they might get seriously injured.
147
00:08:42,660 --> 00:08:45,179
Zishu can't bear to see these.
148
00:08:45,939 --> 00:08:48,220
He will surely blame me.
149
00:08:48,859 --> 00:08:49,859
If you care so much about
150
00:08:49,859 --> 00:08:51,419
what Zishu thinks,
151
00:08:51,419 --> 00:08:53,419
why forced him to marry
someone he does not love?
152
00:08:55,619 --> 00:08:57,220
If the punishment is not severe,
153
00:08:57,220 --> 00:08:58,780
then it's hard to establish family discipline.
154
00:08:58,780 --> 00:09:01,499
I'm doing this for Zishu.
155
00:09:01,499 --> 00:09:03,619
He's set to rise step by step.
156
00:09:03,619 --> 00:09:05,539
He will receive guests
more often in the future.
157
00:09:06,419 --> 00:09:08,220
If such accidents happen again
158
00:09:08,220 --> 00:09:10,100
and offend other nobles,
159
00:09:10,100 --> 00:09:11,179
who can protect him?
160
00:09:13,460 --> 00:09:15,220
Rest assured.
161
00:09:15,220 --> 00:09:16,859
This matter has nothing to do with you.
162
00:09:17,499 --> 00:09:18,939
I will make the decision.
163
00:09:24,939 --> 00:09:26,260
Zishu.
164
00:09:28,220 --> 00:09:29,780
As you say,
165
00:09:29,780 --> 00:09:31,100
my father, my mother and I
166
00:09:31,100 --> 00:09:32,899
are all guilty of negligence,
167
00:09:32,899 --> 00:09:34,139
should all be punished with death together.
168
00:09:35,499 --> 00:09:37,139
What does this have to do with you?
169
00:09:37,139 --> 00:09:39,300
It was you who protected me
when I was in danger.
170
00:09:39,300 --> 00:09:40,619
I took it all to heart.
171
00:09:40,619 --> 00:09:42,659
Whether to kill or to punish,
you would never be involved.
172
00:09:42,659 --> 00:09:44,116
Get up.
173
00:09:44,700 --> 00:09:45,739
Even if they are at fault,
174
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
still people of the Liu Mansion.
175
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
Whether to lightly punish
176
00:09:49,700 --> 00:09:50,979
or severely deal with,
177
00:09:50,979 --> 00:09:52,859
whether to beat them or execute them,
178
00:09:53,460 --> 00:09:54,859
are all matters of the Liu family.
179
00:09:55,540 --> 00:09:57,379
How can we trouble guests on this?
180
00:10:01,979 --> 00:10:03,580
Zishu.
181
00:10:03,580 --> 00:10:05,659
You never used to talk to me like this.
182
00:10:06,340 --> 00:10:07,820
I'm doing it for you.
183
00:10:09,940 --> 00:10:11,139
But Youzhen
184
00:10:11,859 --> 00:10:13,019
would never
185
00:10:13,019 --> 00:10:15,019
take the lives of half the people
in my Liu Mansion with just one sentence,
186
00:10:17,180 --> 00:10:20,100
and force my mother, past fifty, to kneel down.
187
00:10:21,499 --> 00:10:23,379
Your Highness is doing it for you.
188
00:10:23,379 --> 00:10:24,859
How can you fail
189
00:10:24,859 --> 00:10:26,300
her kindness?
190
00:10:26,859 --> 00:10:28,700
Think it over.
191
00:10:32,180 --> 00:10:34,139
If you don't like me
meddling in your family affairs,
192
00:10:34,700 --> 00:10:36,580
then I won't, okay?
193
00:10:37,300 --> 00:10:39,019
Get up.
194
00:10:39,019 --> 00:10:40,300
Help your mother
195
00:10:40,300 --> 00:10:41,460
to rise as well.
196
00:10:41,460 --> 00:10:42,868
Your Highness, you are generous.
197
00:10:43,940 --> 00:10:45,340
Zishu.
198
00:10:45,340 --> 00:10:46,659
Don't be willful.
199
00:10:54,739 --> 00:10:56,300
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
200
00:11:05,220 --> 00:11:06,340
Zishu.
201
00:11:06,340 --> 00:11:07,580
is so into studying,
202
00:11:08,139 --> 00:11:10,899
and he's long forgotten
how to speak with women.
203
00:11:11,619 --> 00:11:13,060
Your Highness,
204
00:11:13,060 --> 00:11:15,019
please forgive his blunt words.
205
00:11:16,259 --> 00:11:17,340
Your Highness pardons you all.
206
00:11:17,899 --> 00:11:19,659
Hurry and kowtow, then leave.
207
00:11:20,499 --> 00:11:21,820
Your Highness, thank you so much.
208
00:11:25,779 --> 00:11:27,300
I'll take my leave.
209
00:11:52,619 --> 00:11:54,499
I can't bear to see you frown.
210
00:12:16,859 --> 00:12:18,100
Youzhen.
211
00:12:19,499 --> 00:12:21,060
In a few more years,
212
00:12:21,060 --> 00:12:22,899
once I've succeeded in the imperial exam
and secured an official position,
213
00:12:23,700 --> 00:12:25,340
I will definitely propose to your father
214
00:12:25,340 --> 00:12:26,540
and marry you.
215
00:12:28,580 --> 00:12:29,979
There are many guests coming
216
00:12:29,979 --> 00:12:31,979
to seek my father's support.
217
00:12:31,979 --> 00:12:33,460
Should I also go ask my father
218
00:12:33,460 --> 00:12:35,340
for an official position for you?
219
00:12:35,340 --> 00:12:37,340
This way, you won't have
to study hard for years
220
00:12:37,340 --> 00:12:38,700
and can also be promoted in rank.
221
00:12:41,420 --> 00:12:42,820
I know you mean well.
222
00:12:43,580 --> 00:12:44,779
But I study
223
00:12:44,779 --> 00:12:46,220
for the purpose of understanding principles
224
00:12:46,220 --> 00:12:47,739
and improving myself.
225
00:12:47,739 --> 00:12:50,820
I wish to serve the imperial court
with my talent and knowledge,
226
00:12:51,619 --> 00:12:53,899
instead of climbing ranks by relying on others.
227
00:12:54,979 --> 00:12:56,340
I see.
228
00:12:56,340 --> 00:12:59,300
You have lofty ambitions and are knowledgeable,
229
00:13:00,220 --> 00:13:02,979
surpassing those dandies who rely on
230
00:13:02,979 --> 00:13:04,139
their family background.
231
00:13:08,700 --> 00:13:12,019
One day, you'll surely top the imperial examine
and be appointed to the highest official rank.
232
00:13:15,779 --> 00:13:17,340
Let me tie it for you.
233
00:13:17,340 --> 00:13:18,868
Okay.
234
00:13:28,420 --> 00:13:29,859
I have a gift for you.
235
00:13:42,259 --> 00:13:44,019
I hope to be with my beloved,
236
00:13:44,019 --> 00:13:45,139
never apart in life or death.
237
00:13:53,820 --> 00:13:56,540
County Princess is my beloved daughter,
238
00:13:57,300 --> 00:13:58,739
regarded as the Second-Rank,
239
00:13:58,739 --> 00:13:59,979
honored and noble.
240
00:14:00,820 --> 00:14:02,139
She has been living in wealth since childhood,
241
00:14:02,139 --> 00:14:03,420
and has never suffered the slightest
242
00:14:03,420 --> 00:14:04,659
grievance or neglect.
243
00:14:05,659 --> 00:14:08,100
With your Liu family's rank and status,
244
00:14:09,340 --> 00:14:10,739
how could you possibly match her?
245
00:14:11,659 --> 00:14:14,180
And how could you take good care of her?
246
00:14:15,580 --> 00:14:17,180
Please go back.
247
00:14:17,180 --> 00:14:19,540
Father, as long as I'm with Zishu,
248
00:14:19,540 --> 00:14:21,619
I don't care about rank and status.
249
00:14:21,619 --> 00:14:22,979
Your Highness.
250
00:14:22,979 --> 00:14:24,340
I hereby swear
251
00:14:25,259 --> 00:14:26,940
I will never let Youzhen suffer the slightest.
252
00:14:27,700 --> 00:14:29,420
And I will cherish and value her
253
00:14:29,420 --> 00:14:30,420
as a treasure.
254
00:14:31,259 --> 00:14:32,619
Please agree.
255
00:14:33,499 --> 00:14:34,619
Please agree.
256
00:14:36,379 --> 00:14:37,899
Take County Princess back to her room.
257
00:14:37,899 --> 00:14:39,092
Yes.
258
00:14:40,739 --> 00:14:41,580
- Your Highness.
- Zishu.
259
00:14:41,580 --> 00:14:42,779
- Your Highness.
- Zishu.
260
00:14:42,779 --> 00:14:44,100
Zishu.
261
00:14:44,100 --> 00:14:45,364
Your Highness.
262
00:14:45,364 --> 00:14:47,420
- Zishu.
- Youzhen.
263
00:14:47,420 --> 00:14:49,180
Zishu.
264
00:14:49,180 --> 00:14:50,540
Zishu.
265
00:14:55,259 --> 00:14:56,820
Once you were
266
00:14:57,700 --> 00:14:58,859
my Youzhen,
267
00:15:00,340 --> 00:15:03,619
not the same as those high-handed noble ladies.
268
00:15:27,479 --> 00:15:28,904
But just now,
269
00:15:30,320 --> 00:15:32,119
you became the County Princess Ji'an.
270
00:15:32,999 --> 00:15:34,400
Your demeanor and words
271
00:15:35,119 --> 00:15:36,560
all made me feel so strange.
272
00:15:38,079 --> 00:15:40,320
I am always Youzhen before you.
273
00:15:41,479 --> 00:15:42,839
I did that
274
00:15:43,440 --> 00:15:45,320
just because I care too much about you.
275
00:15:45,320 --> 00:15:46,959
I'm afraid someone will hold you back.
276
00:15:48,759 --> 00:15:50,560
We have finally reunited.
277
00:15:51,119 --> 00:15:54,079
Don't let this little thing upset us, okay?
278
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
You've lost weight.
279
00:16:12,959 --> 00:16:15,200
So the rumors are true
280
00:16:15,200 --> 00:16:16,520
that you are not living well.
281
00:16:18,920 --> 00:16:20,400
Zishu.
282
00:16:20,400 --> 00:16:22,079
Times have changed.
283
00:16:22,079 --> 00:16:23,560
Do you think about moving back to Chang'an?
284
00:16:29,239 --> 00:16:30,520
My father holds a minor official position,
285
00:16:31,479 --> 00:16:32,800
how could we go to Chang'an?
286
00:16:35,520 --> 00:16:36,800
I am living well.
287
00:16:36,800 --> 00:16:38,359
Do not trust the rumors.
288
00:16:38,359 --> 00:16:39,359
Don't worry about me.
289
00:16:41,040 --> 00:16:42,239
In this world,
290
00:16:42,759 --> 00:16:43,759
apart from you,
291
00:16:43,759 --> 00:16:45,520
who else is there for me to worry?
292
00:16:47,280 --> 00:16:48,599
Don't hide it from me.
293
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
I know
294
00:16:50,280 --> 00:16:51,359
you have always kept
295
00:16:51,359 --> 00:16:52,879
my portrait in your room.
296
00:16:52,879 --> 00:16:54,160
Even after getting married,
297
00:16:54,879 --> 00:16:57,239
you've never spent the night
in Madam He's room.
298
00:16:58,359 --> 00:17:00,239
You've been alone for three years,
299
00:17:01,239 --> 00:17:03,079
and never betrayed our vows.
300
00:17:05,839 --> 00:17:07,479
I know well
301
00:17:07,479 --> 00:17:09,000
your sincerity.
302
00:17:11,520 --> 00:17:12,879
Youzhen, all this you mentioned
303
00:17:13,560 --> 00:17:15,280
is all privacy in my mansion.
304
00:17:16,079 --> 00:17:17,520
You are in Chang'an,
305
00:17:17,520 --> 00:17:19,239
how would you know so clearly?
306
00:17:21,479 --> 00:17:23,680
I've kept you in mind,
307
00:17:23,680 --> 00:17:25,200
so, I got to know
308
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
everything about you.
309
00:17:28,879 --> 00:17:30,959
So, whether it is to punish my servants,
310
00:17:30,959 --> 00:17:32,160
or to inquire my privacy,
311
00:17:32,920 --> 00:17:34,160
it's all about your one sentence.
312
00:17:35,759 --> 00:17:37,599
County Princess Ji'an,
313
00:17:37,599 --> 00:17:39,599
have you ever asked for my opinion
314
00:17:39,599 --> 00:17:41,440
or cared about my feelings?
315
00:17:42,239 --> 00:17:43,440
I care about you,
316
00:17:43,440 --> 00:17:44,719
so I did so.
317
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
I'm worried…
318
00:17:47,920 --> 00:17:49,999
I'm worried that you would forget about me.
319
00:17:49,999 --> 00:17:51,320
I'm afraid that you would be bullied
320
00:17:51,320 --> 00:17:52,904
and not living well.
321
00:18:01,400 --> 00:18:03,119
Zishu.
322
00:18:03,119 --> 00:18:04,999
If you don't like it,
323
00:18:04,999 --> 00:18:06,079
from now on,
324
00:18:06,079 --> 00:18:07,479
just tell me all about it yourself.
325
00:18:07,479 --> 00:18:08,599
Then I will stop doing so.
326
00:18:10,640 --> 00:18:11,920
Don't blame me, okay?
327
00:18:20,640 --> 00:18:21,920
No one in the Liu Mansion
328
00:18:21,920 --> 00:18:23,479
dares to blame you.
329
00:18:25,080 --> 00:18:26,400
It's getting late.
330
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
I'll go help my mother prepare for the dinner,
331
00:18:28,400 --> 00:18:29,840
in case any mistake happens again.
332
00:19:06,719 --> 00:19:08,080
Good.
333
00:19:08,080 --> 00:19:09,448
Nice.
334
00:19:22,680 --> 00:19:24,759
Mr. Jiang.
335
00:19:24,759 --> 00:19:26,759
I will be heading to Chang'an next month.
336
00:19:26,759 --> 00:19:27,759
From now on,
337
00:19:27,759 --> 00:19:30,239
I hope you could continue to support me.
338
00:19:36,239 --> 00:19:37,680
The Chen family has
the backing of His Highness,
339
00:19:37,680 --> 00:19:38,959
and your official career is thriving.
340
00:19:38,959 --> 00:19:41,440
Where would you need the support
of a minor official like me?
341
00:19:42,799 --> 00:19:43,920
Mr. Jiang.
342
00:19:43,920 --> 00:19:45,479
His Highness is so powerful.
343
00:19:45,479 --> 00:19:46,640
The families backed by him
344
00:19:46,640 --> 00:19:48,360
not just my Chen family.
345
00:19:48,360 --> 00:19:49,400
So many names
346
00:19:49,400 --> 00:19:50,519
presented before His Majesty,
347
00:19:51,239 --> 00:19:52,360
if
348
00:19:52,360 --> 00:19:53,519
anyone is fortunate enough
349
00:19:53,519 --> 00:19:54,999
to be mentioned by you,
350
00:19:55,559 --> 00:19:56,799
then he would secure an official position.
351
00:19:58,160 --> 00:20:00,120
I get countless requests every day.
352
00:20:01,400 --> 00:20:03,440
And I am not wise as His Majesty,
353
00:20:03,440 --> 00:20:04,959
I can't remember everyone.
354
00:20:08,479 --> 00:20:09,640
Mr. Jiang.
355
00:20:09,640 --> 00:20:10,880
It was my oversight.
356
00:20:10,880 --> 00:20:12,680
I can't let you help me for nothing.
357
00:20:15,840 --> 00:20:16,959
A small token.
358
00:20:18,400 --> 00:20:19,944
Please accept it.
359
00:20:26,279 --> 00:20:27,519
Mr. Jiang.
360
00:20:27,519 --> 00:20:29,160
Don't you like
361
00:20:29,160 --> 00:20:30,600
the item in this box?
362
00:20:31,200 --> 00:20:34,999
The only thing I don't like is
363
00:20:34,999 --> 00:20:36,920
that the gift is not great enough.
364
00:20:36,920 --> 00:20:39,160
Are you kidding me?
365
00:20:42,080 --> 00:20:43,400
Such a cheap item
366
00:20:44,039 --> 00:20:45,719
is usually only fit for my guard.
367
00:20:48,200 --> 00:20:49,864
Thank you, My lord.
368
00:20:53,279 --> 00:20:54,519
Mr. Jiang.
369
00:20:54,519 --> 00:20:56,039
What a huge misunderstanding!
370
00:20:56,640 --> 00:20:59,080
Knowing you are liberal with money,
371
00:20:59,080 --> 00:21:00,160
this is
372
00:21:00,160 --> 00:21:02,680
just for you to give away.
373
00:21:02,680 --> 00:21:04,168
The real token
374
00:21:07,160 --> 00:21:08,488
is right here.
375
00:21:09,959 --> 00:21:11,920
Eight shops in the eastern market of Chang'an
376
00:21:11,920 --> 00:21:14,080
and a hundred mu of fertile farmland
on the outskirts of the city.
377
00:21:23,239 --> 00:21:24,999
Your father has taught his son well.
378
00:21:24,999 --> 00:21:26,319
His Majesty
379
00:21:26,319 --> 00:21:27,680
shall soon know it.
380
00:21:32,200 --> 00:21:33,360
Thank you, Mr. Jiang.
381
00:21:38,360 --> 00:21:39,560
Pour the wine.
382
00:21:41,279 --> 00:21:42,959
Mr. Jiang, a small token.
383
00:21:42,959 --> 00:21:44,239
Please accept it.
384
00:21:44,239 --> 00:21:45,440
Mr. Jiang, please accept it.
385
00:21:59,319 --> 00:22:02,200
Stop it.
386
00:22:04,680 --> 00:22:06,160
Stop it now.
387
00:22:09,032 --> 00:22:10,080
What happened?
388
00:22:10,080 --> 00:22:12,440
Young Madam has suddenly left
389
00:22:12,999 --> 00:22:14,440
and said to go check
390
00:22:14,440 --> 00:22:15,999
the two shops that came with her dowry.
391
00:22:16,719 --> 00:22:18,479
Mudan has always been obedient.
392
00:22:18,479 --> 00:22:20,360
Even if she knew we sold her shops,
393
00:22:20,360 --> 00:22:21,400
she would not say anything.
394
00:22:22,360 --> 00:22:25,519
A husband's family has no right
to sell the wife's dowry. How could you…?
395
00:22:25,519 --> 00:22:26,640
If not,
396
00:22:26,640 --> 00:22:28,360
then how could we get the money
to receive the noble people?
397
00:22:29,039 --> 00:22:30,559
And how could we support
your future official career?
398
00:22:31,440 --> 00:22:32,719
Her being like this
399
00:22:32,719 --> 00:22:34,799
must be because she saw
our attitude towards County Princess
400
00:22:34,799 --> 00:22:35,799
and felt resentful.
401
00:22:36,719 --> 00:22:38,840
Has she recently had any quarrels with you?
402
00:22:39,799 --> 00:22:41,519
Not at all.
403
00:22:41,519 --> 00:22:44,200
That's fine then, you go ahead.
404
00:22:44,200 --> 00:22:45,279
I'll take some people to check it out.
405
00:22:45,279 --> 00:22:47,239
We must not let today's business get disturbed.
406
00:22:47,239 --> 00:22:48,648
Take it slow.
407
00:22:53,400 --> 00:22:55,519
The breakfast sent
from the Liu Mansion is so plain.
408
00:22:55,519 --> 00:22:57,120
I'm afraid we'll be busy,
409
00:22:57,120 --> 00:22:58,920
Madam, have a piece of cake to fill you up.
410
00:22:59,479 --> 00:23:00,479
After the divorce,
411
00:23:00,479 --> 00:23:02,440
we still need to rely on these two shops.
412
00:23:02,440 --> 00:23:03,680
Without resolving this matter properly,
413
00:23:03,680 --> 00:23:05,319
how can I have any appetite to eat?
414
00:23:05,319 --> 00:23:06,559
After you get divorced,
415
00:23:06,559 --> 00:23:07,840
the He family will take care of you.
416
00:23:07,840 --> 00:23:09,519
No need to operate the shops.
417
00:23:09,519 --> 00:23:11,120
Be careful.
418
00:23:11,120 --> 00:23:12,600
After mother passed away,
419
00:23:12,600 --> 00:23:14,640
my stepmother managed the family.
420
00:23:14,640 --> 00:23:15,680
I don't want to be looked down
421
00:23:15,680 --> 00:23:16,880
by her and younger brother.
422
00:23:16,880 --> 00:23:18,999
And I don't want to see my father in a pickle.
423
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
I plan to sell one of two shops
424
00:23:21,080 --> 00:23:22,600
that came as my dowry
425
00:23:22,600 --> 00:23:23,999
and procure some property.
426
00:23:23,999 --> 00:23:26,200
And I personally operate the other shop.
427
00:23:27,759 --> 00:23:29,239
At the very least,
428
00:23:29,239 --> 00:23:31,160
mother has a garden in Chang'an.
429
00:23:31,160 --> 00:23:32,759
We could go there
430
00:23:32,759 --> 00:23:33,840
and live,
431
00:23:33,840 --> 00:23:35,080
being self-sufficient
432
00:23:35,080 --> 00:23:36,360
and living at ease.
433
00:23:36,360 --> 00:23:37,759
No matter what you wish to do,
434
00:23:37,759 --> 00:23:38,840
I will always be with you.
435
00:23:40,400 --> 00:23:42,920
You've loved the rose steamed cakes.
436
00:23:42,920 --> 00:23:44,160
Eat some,
437
00:23:44,160 --> 00:23:45,319
so you can
438
00:23:45,319 --> 00:23:46,719
help me mess up the Liu family's business.
439
00:23:47,400 --> 00:23:48,680
After we're done,
440
00:23:48,680 --> 00:23:49,864
let's eat together.
441
00:23:50,559 --> 00:23:51,920
Be careful.
442
00:23:51,920 --> 00:23:53,192
Mudan.
443
00:23:54,999 --> 00:23:56,424
Mudan.
444
00:23:57,279 --> 00:23:58,280
Come on.
445
00:24:03,160 --> 00:24:04,440
Father.
446
00:24:04,440 --> 00:24:05,519
Why are you here?
447
00:24:06,239 --> 00:24:07,920
I wanted to ask you.
448
00:24:07,920 --> 00:24:09,759
Why aren't you staying at home
449
00:24:09,759 --> 00:24:10,880
but hanging around here?
450
00:24:12,160 --> 00:24:13,440
Mother asked me
451
00:24:13,440 --> 00:24:15,160
to help my husband
settle matters in the officialdom.
452
00:24:15,759 --> 00:24:18,080
I have two shops in my dowry.
453
00:24:18,080 --> 00:24:20,640
Today I thought I'd come and check
454
00:24:20,640 --> 00:24:22,600
if I could arrange some funds.
455
00:24:23,519 --> 00:24:26,160
I have already dealt with it.
456
00:24:26,160 --> 00:24:28,200
So you don't have to worry about it.
457
00:24:28,200 --> 00:24:29,512
Go back.
458
00:24:31,239 --> 00:24:33,559
If the family needs money in the future,
459
00:24:33,559 --> 00:24:35,680
we will always need these two shops.
460
00:24:35,680 --> 00:24:36,880
Father, don't be courteous.
461
00:24:37,600 --> 00:24:39,479
I told you no.
462
00:24:40,080 --> 00:24:41,799
If you don't want to go back,
463
00:24:42,360 --> 00:24:44,360
then I'll have someone take you back.
464
00:24:45,840 --> 00:24:48,360
My lady wants to check her own dowry.
465
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
Why do you refuse?
466
00:24:49,840 --> 00:24:50,880
How bold you are!
467
00:24:50,880 --> 00:24:51,999
You have no right to speak here.
468
00:24:54,519 --> 00:24:55,759
You obstructed me like this,
469
00:24:56,680 --> 00:24:58,120
is there something you want to hide?
470
00:25:00,680 --> 00:25:02,239
A woman should be
471
00:25:02,239 --> 00:25:03,759
gentle and compliant.
472
00:25:03,759 --> 00:25:05,600
Just listen to whatever
your husband's family says.
473
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
Don't ask questions.
474
00:25:08,880 --> 00:25:10,600
I don't want to defy you.
475
00:25:12,319 --> 00:25:13,519
It's about my dowry,
476
00:25:14,319 --> 00:25:15,400
and I have to go.
477
00:25:30,400 --> 00:25:31,959
Stop her.
478
00:25:31,959 --> 00:25:33,200
My lady, just go.
479
00:25:33,200 --> 00:25:34,400
I'll hold them off here.
480
00:25:35,039 --> 00:25:36,479
My lady, go.
481
00:25:36,479 --> 00:25:38,799
Move!
482
00:25:38,799 --> 00:25:40,519
Hurry, My lady.
483
00:25:40,519 --> 00:25:41,640
Hurry, My lady.
484
00:25:41,640 --> 00:25:43,640
- Hurry and stop Young Madam.
- Go stop Young Madam.
485
00:25:43,640 --> 00:25:44,719
Stop Young Madam.
486
00:25:45,759 --> 00:25:46,759
Move!
487
00:25:47,840 --> 00:25:48,920
Move!
488
00:25:48,920 --> 00:25:50,120
My lady.
489
00:25:52,279 --> 00:25:53,680
Someone has fallen into the water!
490
00:25:54,559 --> 00:25:55,840
Someone has fallen into the water!
491
00:25:55,840 --> 00:25:57,200
Come save her!
492
00:26:06,816 --> 00:26:07,880
Yulu.
493
00:26:07,880 --> 00:26:09,279
Anyone who can swim?
494
00:26:09,279 --> 00:26:12,519
- Hurry, save her!
- Somebody, save her!
495
00:26:12,519 --> 00:26:13,959
I can't swim, Master.
496
00:26:14,640 --> 00:26:16,256
I can't either.
497
00:26:18,600 --> 00:26:20,256
Yulu!
498
00:26:22,016 --> 00:26:23,279
Crazy!
499
00:26:23,279 --> 00:26:25,080
Let go of me.
500
00:26:25,080 --> 00:26:26,240
Let go.
501
00:26:27,600 --> 00:26:29,360
Liu Chang, I'm begging you.
502
00:26:29,360 --> 00:26:30,559
Please save Yulu.
503
00:26:30,559 --> 00:26:32,719
I'm begging you, please save Yulu.
504
00:26:32,719 --> 00:26:33,719
- Save her.
- Yes.
505
00:26:36,759 --> 00:26:37,920
Yulu.
506
00:26:39,880 --> 00:26:40,880
Yulu.
507
00:26:41,559 --> 00:26:42,680
She's been saved.
508
00:26:49,640 --> 00:26:50,920
You don't go and keep County Princess company.
509
00:26:50,920 --> 00:26:51,920
What are you doing here?
510
00:26:52,880 --> 00:26:55,239
After all, Madam He is my wife in name.
511
00:26:55,239 --> 00:26:57,640
If she has made a mistake,
it should be me to discipline her.
512
00:26:57,640 --> 00:26:58,640
I wouldn't dare trouble you, Father.
513
00:27:01,920 --> 00:27:03,200
Wake up.
514
00:27:04,559 --> 00:27:05,760
Yulu.
515
00:27:06,479 --> 00:27:07,999
Wake up, Yulu.
516
00:27:07,999 --> 00:27:09,160
Wake up, Yulu.
517
00:27:11,392 --> 00:27:12,600
Yulu.
518
00:27:12,600 --> 00:27:13,759
Young Madam.
519
00:27:13,759 --> 00:27:14,999
- Yulu.
- Yulu has stopped breathing.
520
00:27:16,160 --> 00:27:17,880
Call the physician now.
521
00:27:17,880 --> 00:27:19,479
It's too late now.
522
00:27:19,479 --> 00:27:20,479
It's not too late.
523
00:27:22,400 --> 00:27:23,479
Medical books said
524
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
putting two dan of stove ash
525
00:27:26,120 --> 00:27:27,519
into the body from head to toe,
526
00:27:28,039 --> 00:27:29,759
then water will come out of all seven orifices,
527
00:27:29,759 --> 00:27:31,799
and the person who has drowned will be saved.
528
00:27:32,600 --> 00:27:33,719
It certainly works.
529
00:27:34,319 --> 00:27:35,712
Go.
530
00:27:36,440 --> 00:27:37,999
Go!
531
00:27:37,999 --> 00:27:39,559
Young Madam.
532
00:27:39,559 --> 00:27:41,120
It really is too late.
533
00:27:41,120 --> 00:27:43,319
Yulu has already gone.
534
00:27:58,999 --> 00:28:00,400
Father.
535
00:28:00,400 --> 00:28:01,640
Please save Yulu.
536
00:28:02,200 --> 00:28:03,999
I'm begging you.
537
00:28:03,999 --> 00:28:05,840
I'm begging you.
538
00:28:05,840 --> 00:28:06,959
I'm begging you.
539
00:28:06,959 --> 00:28:08,360
Please save Yulu.
540
00:28:08,360 --> 00:28:09,880
I'll do whatever you want me to do.
541
00:28:09,880 --> 00:28:11,479
I'm begging you, Father.
542
00:28:11,479 --> 00:28:12,680
I'm begging you, Father.
543
00:28:19,440 --> 00:28:20,640
Liu Chang.
544
00:28:20,640 --> 00:28:22,360
Liu Chang, please save Yulu.
545
00:28:22,999 --> 00:28:24,920
I'll do whatever you say.
546
00:28:24,920 --> 00:28:25,920
I'm begging you.
547
00:28:25,920 --> 00:28:27,360
Please save Yulu.
548
00:28:27,360 --> 00:28:28,400
I'm begging you.
549
00:28:28,400 --> 00:28:29,999
- Please. save Yulu.
- Get up.
550
00:28:29,999 --> 00:28:31,319
- Please save Yulu.
- She has stopped breathing.
551
00:28:31,319 --> 00:28:32,992
I'm begging you.
552
00:28:34,920 --> 00:28:35,999
She hasn't.
553
00:28:37,039 --> 00:28:38,400
She hasn't gone.
554
00:28:52,160 --> 00:28:54,039
Yulu.
555
00:28:54,039 --> 00:28:55,039
Yulu, don't scare me.
556
00:28:55,039 --> 00:28:56,064
Yulu.
557
00:28:57,600 --> 00:28:58,959
Yulu.
558
00:28:58,959 --> 00:29:00,440
Don't scare me.
559
00:29:01,239 --> 00:29:02,799
Please don't scare me.
560
00:29:02,799 --> 00:29:04,640
Please don't scare me.
561
00:29:06,400 --> 00:29:08,360
Please don't scare me. I'm begging you.
562
00:29:09,600 --> 00:29:10,752
Please.
563
00:29:12,160 --> 00:29:14,600
Please wake up, okay?
564
00:29:16,319 --> 00:29:17,840
We had agreed…
565
00:29:18,479 --> 00:29:19,719
We had agreed
566
00:29:21,080 --> 00:29:22,719
to go eat steamed cakes together.
567
00:29:23,479 --> 00:29:25,759
We agreed to be live at ease.
568
00:29:26,600 --> 00:29:29,519
Please wake up, okay?
569
00:29:34,559 --> 00:29:37,120
Say something, Yulu.
570
00:29:44,319 --> 00:29:46,160
Mudan.
571
00:29:46,160 --> 00:29:47,360
I didn't mean
572
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
for this to happen.
573
00:29:49,880 --> 00:29:51,519
How about this?
574
00:29:51,519 --> 00:29:53,559
I will deduct three months' wages
from the steward
575
00:29:53,559 --> 00:29:54,559
as a warning to others.
576
00:29:55,160 --> 00:29:56,799
Do not act rashly anymore.
577
00:29:57,360 --> 00:29:58,479
If you hurt Young Madam,
578
00:29:58,479 --> 00:29:59,559
can you afford to compensate?
579
00:30:02,680 --> 00:30:04,239
Furthermore,
580
00:30:04,239 --> 00:30:05,840
Yulu was resisting,
581
00:30:05,840 --> 00:30:06,840
then the accident happened.
582
00:30:07,640 --> 00:30:10,120
If you didn't defy against
your husband's family,
583
00:30:10,120 --> 00:30:11,759
how could Yulu die?
584
00:30:12,799 --> 00:30:13,799
Don't be willful anymore.
585
00:30:14,440 --> 00:30:16,239
Be well-behaved.
586
00:30:16,239 --> 00:30:17,319
I'll
587
00:30:17,319 --> 00:30:19,600
find you a better maid then.
588
00:30:32,999 --> 00:30:34,432
Mudan.
589
00:30:35,039 --> 00:30:36,999
Why do so for a maid?
590
00:30:37,680 --> 00:30:39,200
Hurry back to freshen up.
591
00:30:39,200 --> 00:30:40,200
Don't catch a cold.
592
00:30:56,279 --> 00:30:57,999
She is not my maid.
593
00:31:00,600 --> 00:31:02,200
She is my sister.
594
00:31:20,799 --> 00:31:22,112
Yulu.
595
00:31:24,319 --> 00:31:25,319
Let's go home.
596
00:31:28,080 --> 00:31:29,440
Go home.
597
00:31:36,064 --> 00:31:38,080
[The Tomb of Yulu]
598
00:31:38,080 --> 00:31:39,959
Whenever I make mistakes out of playfulness,
599
00:31:41,039 --> 00:31:42,959
grandmother would punish me
by not allowing me to eat.
600
00:31:43,840 --> 00:31:45,279
But you
601
00:31:45,279 --> 00:31:46,920
would always steal some snacks for me.
602
00:31:49,519 --> 00:31:51,440
And,
603
00:31:51,440 --> 00:31:52,640
you would
604
00:31:53,600 --> 00:31:54,880
always get caught,
605
00:31:56,039 --> 00:31:58,959
then spanked on the palm.
606
00:32:04,279 --> 00:32:05,344
Yulu.
607
00:32:07,239 --> 00:32:08,319
I still remember
608
00:32:09,160 --> 00:32:11,920
after the Qiongtai Yulu was first cultivated,
609
00:32:13,160 --> 00:32:15,559
and when you learned that my mother and I
610
00:32:15,559 --> 00:32:17,519
named it after you,
611
00:32:18,239 --> 00:32:19,519
you were delighted for a long time.
612
00:32:22,440 --> 00:32:24,080
But you didn't get to wait
613
00:32:24,080 --> 00:32:25,559
the Qiongtai Yulu bloom.
614
00:32:27,636 --> 00:32:30,440
[The Tomb of Yulu]
615
00:32:30,440 --> 00:32:31,640
Since childhood,
616
00:32:33,959 --> 00:32:35,479
you have always worried about me,
617
00:32:37,360 --> 00:32:38,920
fearing that I would not live well.
618
00:32:40,920 --> 00:32:42,799
When the Liu family bullied me,
619
00:32:44,799 --> 00:32:46,440
you were even angrier than I was.
620
00:32:50,999 --> 00:32:52,512
Yulu.
621
00:32:54,799 --> 00:32:56,360
From now on,
622
00:32:58,840 --> 00:33:00,719
you don't have to worry about me anymore.
623
00:33:28,360 --> 00:33:29,888
Yulu.
624
00:33:30,880 --> 00:33:32,352
Rest assured.
625
00:33:34,440 --> 00:33:36,200
I won't force myself again.
626
00:33:39,999 --> 00:33:41,039
[Women's Precepts]
I once thought
627
00:33:41,920 --> 00:33:43,360
to conceal my edge
628
00:33:43,360 --> 00:33:44,799
would allow me to live at ease.
629
00:33:45,680 --> 00:33:47,360
In the end,
630
00:33:47,360 --> 00:33:48,759
I couldn't even protect
631
00:33:48,759 --> 00:33:49,999
the closest one to me.
632
00:33:53,719 --> 00:33:54,799
No matter how difficult,
633
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
from now on,
634
00:33:58,400 --> 00:33:59,680
I will live as I please.
635
00:34:00,799 --> 00:34:02,519
I will become back
636
00:34:03,600 --> 00:34:04,840
to the carefree
637
00:34:05,719 --> 00:34:06,959
He Weifang.
638
00:34:18,519 --> 00:34:19,936
This way.
639
00:34:29,519 --> 00:34:30,920
Mudan.
640
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
What are you doing?
641
00:34:32,600 --> 00:34:33,880
We are all family.
642
00:34:33,880 --> 00:34:35,440
Why make it seem like
we're dividing the family?
643
00:34:36,799 --> 00:34:37,920
In just one year,
644
00:34:37,920 --> 00:34:39,279
I've been deceived and cheated,
645
00:34:39,279 --> 00:34:40,640
and my dowry has reduced by more than half.
646
00:34:41,279 --> 00:34:42,840
Is this what you call a family?
647
00:34:45,600 --> 00:34:48,319
Mudan, have you misunderstood something?
648
00:34:48,319 --> 00:34:50,920
County Princess and Floral Envoy have come.
649
00:34:50,920 --> 00:34:52,120
Many gold and jade ornaments,
650
00:34:52,120 --> 00:34:54,400
antique calligraphy and paintings in your dowry
651
00:34:54,400 --> 00:34:55,479
are just temporarily
652
00:34:55,479 --> 00:34:57,200
placed in their room.
653
00:34:57,200 --> 00:34:59,239
Sooner or later, they will be put into storage.
654
00:35:00,200 --> 00:35:03,680
Everything should prioritize the Liu family.
655
00:35:03,680 --> 00:35:04,999
Why be so calculating?
656
00:35:05,959 --> 00:35:06,999
Yes, Young Madam.
657
00:35:07,559 --> 00:35:10,559
You can't snatch with them.
658
00:35:12,319 --> 00:35:13,920
Why can't I be calculating?
659
00:35:13,920 --> 00:35:15,120
Those are mine.
660
00:35:15,120 --> 00:35:17,160
Let me ask you. Why can't I be calculating?
661
00:35:22,440 --> 00:35:24,319
The two nobles are just staying
at the Liu Mansion temporarily.
662
00:35:25,360 --> 00:35:27,080
No matter how noble they are,
663
00:35:27,080 --> 00:35:28,319
they shouldn't take what I cherish.
664
00:35:29,759 --> 00:35:31,120
If you wish to flatter others,
665
00:35:31,120 --> 00:35:32,440
I don't care.
666
00:35:32,440 --> 00:35:34,080
But I
667
00:35:34,080 --> 00:35:35,440
won't let others manipulate me.
668
00:35:38,160 --> 00:35:39,959
Liu Chang.
669
00:35:39,959 --> 00:35:41,680
You pride yourself on being a scholar.
670
00:35:41,680 --> 00:35:43,399
In the past, you deemed yourself
as the most lofty.
671
00:35:44,000 --> 00:35:45,040
Are you also willing
672
00:35:45,040 --> 00:35:46,719
to use a woman's dowry
673
00:35:46,719 --> 00:35:48,200
to pave your way to success?
674
00:35:48,200 --> 00:35:49,919
Mudan, you…
675
00:35:49,919 --> 00:35:51,319
I did not know before
676
00:35:51,319 --> 00:35:52,719
that they were your dowry.
677
00:35:53,480 --> 00:35:54,960
Had I known,
678
00:35:54,960 --> 00:35:56,672
I would never have touched it.
679
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
Go get the furnishings from the guest room.
680
00:36:01,919 --> 00:36:04,080
Zishu,
681
00:36:04,080 --> 00:36:05,839
I'm afraid County Princess will be displeased.
682
00:36:05,839 --> 00:36:07,759
Mother, Mudan is right.
683
00:36:08,560 --> 00:36:10,480
How to deal with
the belongings of the Liu Mansion
684
00:36:10,480 --> 00:36:12,120
is not something outsiders to criticize.
685
00:36:14,640 --> 00:36:16,224
Go now.
686
00:36:30,080 --> 00:36:31,799
Apart from the items in the storage,
687
00:36:31,799 --> 00:36:34,200
there are also the two shops
that were sold previously.
688
00:36:34,200 --> 00:36:36,040
I hope you could return them all together.
689
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
Without my permission,
690
00:36:38,560 --> 00:36:40,040
anyone in the Liu Mansion
691
00:36:40,040 --> 00:36:41,560
can't touch my belongings again.
692
00:36:43,000 --> 00:36:44,399
Mudan.
693
00:36:44,399 --> 00:36:46,480
Why are you like this today?
694
00:36:47,040 --> 00:36:48,279
Being so calculating
695
00:36:48,279 --> 00:36:49,399
and seeking money.
696
00:36:49,399 --> 00:36:50,640
You are not like an official's family.
697
00:36:54,399 --> 00:36:56,000
I've been like this.
698
00:36:56,799 --> 00:36:58,600
But you all have come to know it today.
699
00:37:25,520 --> 00:37:27,296
Mr. Jiang.
700
00:37:28,719 --> 00:37:30,176
Wait.
701
00:37:33,480 --> 00:37:35,040
Why is this jade on you?
702
00:37:39,279 --> 00:37:40,759
Chen Zhang gave it to me.
703
00:37:41,560 --> 00:37:42,759
I found its quality to be decent,
704
00:37:42,759 --> 00:37:44,480
so I gave it to Chuanyu.
705
00:37:44,480 --> 00:37:46,839
As for where Chen Zhang got it from,
706
00:37:47,719 --> 00:37:49,319
I'm afraid you'll have to ask Master Liu.
707
00:37:56,120 --> 00:37:58,000
Mr. Jiang.
708
00:37:58,000 --> 00:37:59,560
This was mine.
709
00:38:00,080 --> 00:38:01,239
Could you
710
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
sell it back to me?
711
00:38:04,799 --> 00:38:06,080
You are a stingy person,
712
00:38:06,719 --> 00:38:08,120
are you willing to spend money
713
00:38:08,120 --> 00:38:09,560
to buy back what was yours?
714
00:38:11,279 --> 00:38:12,680
Someone from the Liu family
gave it to someone else
715
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
without letting me know.
716
00:38:14,759 --> 00:38:15,919
It has nothing to do with you.
717
00:38:16,439 --> 00:38:18,480
I have no reason to make you bear this loss.
718
00:38:20,480 --> 00:38:21,759
You are quite reasonable.
719
00:38:22,799 --> 00:38:24,279
However,
720
00:38:24,279 --> 00:38:26,080
I have already given this jade to Chuanyu.
721
00:38:26,680 --> 00:38:28,200
Whether it is to be sold or kept,
722
00:38:28,200 --> 00:38:30,120
you should ask him.
723
00:38:30,120 --> 00:38:31,744
I…
724
00:38:34,319 --> 00:38:35,319
This item was a birthday gift
725
00:38:35,319 --> 00:38:36,919
from me to Yulu.
726
00:38:37,640 --> 00:38:39,399
Now, somehow,
727
00:38:39,399 --> 00:38:40,480
it has ended up in your hands.
728
00:38:42,200 --> 00:38:43,560
To me, Yulu
729
00:38:44,399 --> 00:38:45,759
is like my younger sister.
730
00:38:47,879 --> 00:38:49,120
Now that she's gone,
731
00:38:49,680 --> 00:38:51,136
I just want to
732
00:38:52,480 --> 00:38:54,000
take this item to remember her by.
733
00:38:55,759 --> 00:38:57,640
Well,
734
00:38:57,640 --> 00:38:59,680
the quality of my jade is even better.
735
00:38:59,680 --> 00:39:00,919
I am willing to exchange this jade
736
00:39:00,919 --> 00:39:02,279
to get back yours, how about it?
737
00:39:05,799 --> 00:39:07,239
This was your item.
738
00:39:07,239 --> 00:39:08,439
I should give it back to you.
739
00:39:08,439 --> 00:39:09,680
You can keep it.
740
00:39:09,680 --> 00:39:10,759
No way.
741
00:39:10,759 --> 00:39:13,120
You take this. Take it.
742
00:39:13,120 --> 00:39:14,960
My lord.
743
00:39:14,960 --> 00:39:16,520
My lord always gets bribe.
744
00:39:16,520 --> 00:39:17,719
And he gives me many things.
745
00:39:17,719 --> 00:39:19,399
This one item won't make a difference.
746
00:39:19,399 --> 00:39:21,279
My lord treats me very well.
747
00:39:21,839 --> 00:39:23,919
I know how close
748
00:39:23,919 --> 00:39:25,160
you and Yulu were.
749
00:39:25,160 --> 00:39:26,319
I can feel what you feel.
750
00:39:26,319 --> 00:39:28,160
If I were to accept your jade,
751
00:39:28,160 --> 00:39:30,279
my lord would surely look down on me.
752
00:39:38,080 --> 00:39:39,120
Regarding Yulu,
753
00:39:41,359 --> 00:39:43,072
please accept my condolences.
754
00:40:02,759 --> 00:40:04,160
Thank you.
755
00:40:12,560 --> 00:40:14,336
Mr. Jiang.
756
00:40:21,319 --> 00:40:22,680
Could you keep this jade
757
00:40:23,960 --> 00:40:25,719
and return it to me tomorrow?
758
00:40:33,560 --> 00:40:34,976
Yes.
759
00:40:41,640 --> 00:40:43,328
Thank you, Mr. Jiang.
760
00:40:48,040 --> 00:40:49,719
What does she mean?
761
00:40:49,719 --> 00:40:51,456
What is she going to do tomorrow?
762
00:40:52,560 --> 00:40:54,759
Just wait and watch the play.
763
00:41:01,000 --> 00:41:02,480
Why is the rabbit so fierce?
764
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
It bites.
765
00:41:03,680 --> 00:41:04,759
What are you afraid of?
766
00:41:04,759 --> 00:41:06,200
No matter how fierce, it's still a rabbit.
767
00:41:06,200 --> 00:41:07,600
Just soothe it by stroking its fur.
768
00:41:26,319 --> 00:41:27,968
County Princess.
769
00:41:31,480 --> 00:41:33,600
I've told Zishu before
770
00:41:33,600 --> 00:41:35,960
I like fluffy things.
771
00:41:35,960 --> 00:41:37,879
I didn't expect after such a long time,
772
00:41:37,879 --> 00:41:39,552
he still remembers it.
773
00:41:41,520 --> 00:41:43,120
Please thank Zishu.
774
00:41:43,120 --> 00:41:44,359
Bring the rabbit over.
775
00:41:50,200 --> 00:41:51,239
It's for Young Madam?
776
00:41:52,560 --> 00:41:53,560
Yes.
777
00:41:59,399 --> 00:42:00,600
My lord.
778
00:42:00,600 --> 00:42:01,960
I am incompetent.
779
00:42:01,960 --> 00:42:03,160
The rabbit bit me
780
00:42:03,719 --> 00:42:04,879
and it ran away.
781
00:42:04,879 --> 00:42:06,624
It ran away?
782
00:42:12,319 --> 00:42:14,120
Then what's with the blood on you?
783
00:42:16,560 --> 00:42:18,359
My lord, please forgive me.
784
00:42:18,359 --> 00:42:19,680
Qiushi, I'm asking you a question.
785
00:42:19,680 --> 00:42:21,152
Answer me.
786
00:42:22,879 --> 00:42:24,200
It was County Princess.
787
00:42:24,200 --> 00:42:25,480
She saw the rabbit,
788
00:42:25,480 --> 00:42:26,919
realizing it wasn't for her.
789
00:42:26,919 --> 00:42:28,480
Then County Princess asked me
790
00:42:28,480 --> 00:42:30,239
to kill the rabbit.
791
00:42:30,239 --> 00:42:31,759
County Princess asked you
792
00:42:31,759 --> 00:42:33,239
to kill the rabbit?
793
00:42:44,319 --> 00:42:46,319
Tell County Princess
794
00:42:46,319 --> 00:42:47,560
that she's still in her mourning period.
795
00:42:47,560 --> 00:42:49,359
I fear others will gossip about her.
796
00:42:50,160 --> 00:42:52,399
I won't go boating on the lake tonight.
797
00:42:53,680 --> 00:42:54,759
You may leave.
798
00:42:54,759 --> 00:42:56,096
Yes.
799
00:43:04,239 --> 00:43:05,560
Three years have passed.
800
00:43:07,960 --> 00:43:09,200
People have changed.
801
00:43:11,040 --> 00:43:12,480
Well,
802
00:43:12,480 --> 00:43:14,719
Zishu not going boating with me
803
00:43:15,560 --> 00:43:16,879
is for me,
804
00:43:17,960 --> 00:43:19,399
or for that Madam He?
805
00:43:20,080 --> 00:43:21,879
Madam He is nothing.
806
00:43:21,879 --> 00:43:23,680
Mr. Liu never cares about her.
807
00:43:24,239 --> 00:43:25,719
Your Highness, please don't overthink it.
808
00:43:27,799 --> 00:43:30,359
If he never cared about her,
809
00:43:31,480 --> 00:43:33,000
why would he give her a rabbit then?
810
00:43:54,877 --> 00:44:01,151
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
811
00:44:03,005 --> 00:44:09,689
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
812
00:44:10,365 --> 00:44:17,563
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
813
00:44:18,557 --> 00:44:26,909
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
814
00:44:26,909 --> 00:44:34,452
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
815
00:44:35,106 --> 00:44:43,293
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
816
00:44:43,293 --> 00:44:51,104
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
817
00:44:51,709 --> 00:44:59,001
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
818
00:45:19,677 --> 00:45:26,560
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
819
00:45:27,861 --> 00:45:34,555
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
820
00:45:35,312 --> 00:45:42,614
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
821
00:45:43,298 --> 00:45:51,607
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
822
00:45:51,607 --> 00:45:59,038
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
823
00:45:59,869 --> 00:46:08,125
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
824
00:46:08,125 --> 00:46:15,549
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
825
00:46:16,553 --> 00:46:24,003
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
54725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.