Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,863 --> 00:00:44,863
In Search for Captain Grant
2
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
Thalcave
3
00:02:10,271 --> 00:02:13,271
Episode Three
Thalcave
4
00:03:37,885 --> 00:03:39,569
Henry, climb up!
5
00:03:39,803 --> 00:03:42,809
T-thank you, monsieur, I'll stay here.
6
00:04:09,945 --> 00:04:11,928
I'm not a float!
7
00:04:14,647 --> 00:04:19,327
God created soil specifically for humans to walk on.
8
00:04:29,930 --> 00:04:32,263
Do not worry, monsieur,
9
00:04:32,805 --> 00:04:35,995
the tackles are tightened like a corset on a girl's waist!
10
00:04:36,221 --> 00:04:38,693
I see, you are well-versed in the sea business!
11
00:04:38,920 --> 00:04:41,519
I've never stuck my nose in others' affairs,
12
00:04:41,820 --> 00:04:44,073
but I know my trade well!
13
00:04:45,076 --> 00:04:47,029
Everyone will tell you this!
14
00:04:47,575 --> 00:04:49,542
Direction North-West!
15
00:04:51,272 --> 00:04:52,392
Yes, sir!
16
00:04:57,384 --> 00:05:00,850
I like this old boat, Jules. Where are we sailing to?
17
00:05:01,131 --> 00:05:03,765
Anywhere, even beyond the ocean!
18
00:05:04,303 --> 00:05:08,085
Of course the boat needs a good fix,
19
00:05:08,432 --> 00:05:11,265
but even now it can withstand any storm!
20
00:05:11,833 --> 00:05:13,928
I would show it to you in action,
21
00:05:14,178 --> 00:05:17,335
but today's wind would not be enough
22
00:05:17,629 --> 00:05:19,449
to even cool your wife's face.
23
00:05:19,830 --> 00:05:21,809
Look how red she is!
24
00:05:22,227 --> 00:05:25,088
- How should we name it, Jules?
- "Duncan".
25
00:05:27,204 --> 00:05:28,726
Oh no!
26
00:05:29,516 --> 00:05:33,988
No, let's call it... after the patron of our boy's name.
27
00:05:34,313 --> 00:05:37,637
- "Saint Michel". Sounds good?
- Let's say so.
28
00:05:38,941 --> 00:05:42,349
Moreover, Saint Michel is the patron of French sailors.
29
00:05:45,069 --> 00:05:47,476
Certainly, you need money?
30
00:05:53,263 --> 00:05:55,363
Well, how should I say it, monsieur...
31
00:05:57,171 --> 00:05:59,359
The ship needs repairing,
32
00:06:00,074 --> 00:06:02,160
and I don't have a single penny.
33
00:06:02,531 --> 00:06:04,546
So you do need money?
34
00:06:05,733 --> 00:06:09,097
I told you... money is needed for the repair,
35
00:06:09,501 --> 00:06:13,018
but if money do appear, the repairs won't be needed anymore.
36
00:06:17,203 --> 00:06:19,666
What if I propose to you to become the captain
37
00:06:19,889 --> 00:06:21,719
of this wonderful sailboat?
38
00:06:21,981 --> 00:06:24,807
- Uh... honestly?
- Of course!
39
00:06:25,488 --> 00:06:29,413
If honest, then... you won't find a better captain!
40
00:06:29,787 --> 00:06:31,607
What is your name?
41
00:06:33,515 --> 00:06:38,038
- Alexander Dulon, monsieur.
- Jules Verne, writer.
42
00:06:38,544 --> 00:06:40,437
Huh, everyone has their own craft.
43
00:06:41,721 --> 00:06:45,787
- Deal, then?
- Where are we sailing to?
44
00:06:46,239 --> 00:06:47,612
Anywhere, Dulon!
45
00:06:47,847 --> 00:06:51,519
The Earth is huge and has no place that I wouldn't like to visit!
46
00:07:23,134 --> 00:07:26,336
- It's cramped.
- Great!
47
00:07:26,884 --> 00:07:30,044
I will be happy if you change your lifestyle
48
00:07:30,318 --> 00:07:32,370
on our "Saint Michel", even if a little.
49
00:07:32,618 --> 00:07:35,996
You can't just spend all day at the writing desk.
50
00:07:38,127 --> 00:07:42,025
You know, all my life I've dreamt about going on a real adventure.
51
00:07:42,720 --> 00:07:45,456
My readers are convinced that I've been around the entire globe!
52
00:07:45,706 --> 00:07:49,509
I really went around it... only in my armchair.
53
00:07:50,509 --> 00:07:54,731
In a way, my Paganel is who I am myself.
54
00:07:57,281 --> 00:08:00,212
But my life could've been different...
55
00:08:01,682 --> 00:08:04,315
At 11 years old I ran away from home.
56
00:08:04,779 --> 00:08:07,172
A three-mast ship "Coralie"
57
00:08:07,677 --> 00:08:11,184
was out to sail to West India. A boy my age...
58
00:08:11,873 --> 00:08:14,568
was already hired on this ship.
59
00:08:14,823 --> 00:08:17,991
I had some modest savings, so I bought his place out.
60
00:08:18,229 --> 00:08:21,683
- I was secretly transported to the ship at night.
- And you were caught?
61
00:08:22,128 --> 00:08:26,454
My father intercepted me right at the first port!
62
00:08:26,825 --> 00:08:28,928
It was...
63
00:08:29,495 --> 00:08:31,871
Tenbouf, next to Nantes.
64
00:08:32,145 --> 00:08:36,360
I was flogged, put on water and bread, and I had to swear to my mother
65
00:08:36,598 --> 00:08:40,360
that from now on I will travel only in my dreams.
66
00:08:40,696 --> 00:08:43,401
Yes... Let God keep her in good health!
67
00:08:43,880 --> 00:08:46,829
Millions of readers have only benefited from it.
68
00:08:47,109 --> 00:08:49,803
Your every adventure is a celebration for them.
69
00:08:51,155 --> 00:08:53,069
You know, Honorine...
70
00:08:53,518 --> 00:08:57,697
I myself get lost... in this imaginary world.
71
00:08:58,307 --> 00:09:01,728
I noticed that, Jules. I'm your wife, after all.
72
00:09:02,362 --> 00:09:05,067
At first it frightened me, then offended.
73
00:09:05,439 --> 00:09:07,191
That's how I am.
74
00:09:07,944 --> 00:09:11,048
When Captain Hatteras was fighting his way to the North Pole,
75
00:09:11,479 --> 00:09:13,815
my teeth were rattling from cold.
76
00:09:14,246 --> 00:09:17,420
I was freezing, even though it was summer,
77
00:09:17,650 --> 00:09:21,193
- as a result, I got ill.
- And I treated you...
78
00:09:21,741 --> 00:09:24,383
with milk and honey!
79
00:09:27,150 --> 00:09:29,084
And now...
80
00:09:33,174 --> 00:09:36,033
You know what I want the most now?
81
00:09:37,877 --> 00:09:40,250
For the children of Captain Grant
82
00:09:40,796 --> 00:09:43,183
to see their father!
83
00:10:51,470 --> 00:10:54,270
Don't touch it, don't touch!
84
00:10:54,707 --> 00:10:57,679
Do not shoot! Let it go!
85
00:11:11,506 --> 00:11:13,449
Is this an anaconda?
86
00:11:13,748 --> 00:11:16,510
No, a reticulated python.
87
00:11:21,748 --> 00:11:25,249
Yes, such a beast can easily swallow a rabbit,
88
00:11:25,510 --> 00:11:29,400
but you, m'lord, turned out to be too big of an animal for it!
89
00:12:13,525 --> 00:12:15,665
- Good morning, Major!
- Good morning.
90
00:12:15,979 --> 00:12:17,853
Why didn't you wake me up?
91
00:12:18,125 --> 00:12:20,587
I didn't want to interrupt your scientific dreams.
92
00:12:20,912 --> 00:12:23,228
Go to sleep, go!
93
00:13:51,353 --> 00:13:53,420
Gibraltar! Gibraltar, Jules!
94
00:13:54,323 --> 00:13:56,412
Yes, yes, I'm coming.
95
00:13:58,686 --> 00:14:00,089
Jules!
96
00:14:01,740 --> 00:14:02,860
Jules!
97
00:14:26,028 --> 00:14:26,903
"Tree!"
98
00:14:27,153 --> 00:14:29,587
Still don't believe in me, Major?
99
00:14:29,857 --> 00:14:32,518
Go on, Paganel, go on!
100
00:14:32,756 --> 00:14:35,556
We'd have it tough without a translator.
101
00:15:27,931 --> 00:15:30,938
He's asking if we wanted to go
102
00:15:31,193 --> 00:15:34,935
to Carmen de Patagones or in Mindos, and was very surprised when I told him,
103
00:15:35,150 --> 00:15:36,970
that we must go there.
104
00:15:37,231 --> 00:15:38,613
That's right.
105
00:15:38,859 --> 00:15:41,375
Our journey might seem strange to him.
106
00:15:41,622 --> 00:15:44,274
But still try to explain to him, monsieur Paganel,
107
00:15:44,528 --> 00:15:46,348
that it's important for us to go east.
108
00:15:46,646 --> 00:15:48,425
It's not easy to do!
109
00:15:48,711 --> 00:15:51,825
How will I explain to an Indian what latitude is?
110
00:15:52,114 --> 00:15:56,463
What exactly won't he understand? The explanation or the one explaining?
111
00:15:56,882 --> 00:16:01,002
Are you still doubting my Spanish, Major?
112
00:16:01,312 --> 00:16:04,406
Try, my esteemed friend, try.
113
00:16:07,379 --> 00:16:08,768
Look...
114
00:16:31,854 --> 00:16:35,188
Forgive me, monsieur Paganel, does he understand what you are saying?
115
00:16:35,516 --> 00:16:37,561
Well, we're about to find out!
116
00:16:40,385 --> 00:16:41,505
What?
117
00:16:43,400 --> 00:16:44,520
Friends!
118
00:16:46,196 --> 00:16:49,380
He asked: "Are you looking for a person?"
119
00:17:03,590 --> 00:17:06,390
Uh... he even understood what a parallel is!
120
00:17:06,696 --> 00:17:09,355
He said that you are looking for this man along the line,
121
00:17:09,586 --> 00:17:14,316
that goes from sunset to sunrise!
122
00:17:31,501 --> 00:17:34,981
He says we will keep going east,
123
00:17:35,539 --> 00:17:38,716
and, if necessary, reach the sun itself!
124
00:17:39,347 --> 00:17:43,520
See, how smart this folk is, after all!
125
00:17:43,747 --> 00:17:46,406
I'm sure that out of 20 French peasants
126
00:17:46,684 --> 00:17:49,012
19 wouldn't understand what I was trying to tell them.
127
00:17:49,243 --> 00:17:51,313
- Monsieur Paganel.
- Yes?
128
00:17:51,559 --> 00:17:54,455
Ask him if he heard anything about a foreigner,
129
00:17:54,670 --> 00:17:57,884
who was captured by the Indians?
130
00:17:58,147 --> 00:18:00,885
Possibly!
131
00:18:05,696 --> 00:18:08,702
- A foreigner?
- A foreigner...
132
00:18:16,285 --> 00:18:18,827
Did he see him personally?
133
00:18:19,082 --> 00:18:21,865
He didn't, but other Indians did.
134
00:18:22,095 --> 00:18:28,055
"De toro" - "the heart of a bull"! That's how expressive the Patagonians are!
135
00:18:28,295 --> 00:18:32,687
See, he said: this man has a brave heart!
136
00:18:32,997 --> 00:18:35,706
My father! It's my father!
137
00:18:35,998 --> 00:18:38,067
How do you say "That's my father" in Spanish?
138
00:18:57,943 --> 00:19:01,146
He's a captive in the Poyuche tribe.
139
00:19:11,392 --> 00:19:13,473
What?
140
00:19:13,708 --> 00:19:15,567
This tribe has a lot of enemies.
141
00:19:28,762 --> 00:19:33,646
Uh, this tribe has a golden idol that everyone wants to steal.
142
00:19:33,863 --> 00:19:39,013
That's why they have to hide, so nobody knows where they live.
143
00:19:40,749 --> 00:19:44,109
Ask when did he first hear about the captive?
144
00:19:56,550 --> 00:19:58,807
See, how beautiful!
145
00:20:00,336 --> 00:20:03,382
He said, that since then, the sun
146
00:20:03,708 --> 00:20:07,267
has sent summer four times over the Pampas.
147
00:20:08,931 --> 00:20:11,213
- Four years?
- Yes, four.
148
00:20:11,499 --> 00:20:15,157
It matches... with the date in the note.
149
00:20:18,785 --> 00:20:22,146
Well, Paganel! Congratulations!
150
00:20:22,608 --> 00:20:24,649
I admit my defeat!
151
00:20:29,098 --> 00:20:34,340
But he spoke of just one captive. Weren't there three?
152
00:20:40,518 --> 00:20:42,373
He does not know.
153
00:21:48,385 --> 00:21:51,186
On the fifth week of the journey, the team has split.
154
00:21:51,695 --> 00:21:55,541
McNabbs, Thalcave, Wilson and Robert traveled light to the Puelen colony,
155
00:21:55,803 --> 00:22:00,168
situated off the 37th parallel in order to buy horses.
156
00:22:34,455 --> 00:22:35,906
Where are you going, monsieur Paganel?
157
00:22:36,153 --> 00:22:39,937
Uh, I'm interested what's behind these rocks.
158
00:22:40,266 --> 00:22:41,775
Don't get lost.
159
00:22:42,022 --> 00:22:43,564
Do not forget, m'lord,
160
00:22:43,810 --> 00:22:47,366
that your humble servant is a world-famous geographer!
161
00:22:49,170 --> 00:22:52,883
- With a world-famous absent-mindedness!
- Do not worry!
162
00:22:53,931 --> 00:22:56,635
I'll be back when I smell dinner!
163
00:22:57,021 --> 00:22:59,271
I'm afraid monsieur Paganel will not smell any dinner.
164
00:22:59,499 --> 00:23:01,599
We have only coffee and biscuits left,
165
00:23:01,824 --> 00:23:05,324
and Mr. McNabbs will return only in 2 days.
166
00:23:06,412 --> 00:23:09,754
Olbinett, did the Major teach you how to shoot?
167
00:23:11,080 --> 00:23:12,738
Yes, m'lord.
168
00:23:13,080 --> 00:23:16,069
But not so much that a dinner for three would rely
169
00:23:17,577 --> 00:23:18,977
on my accuracy.
170
00:23:25,598 --> 00:23:27,942
Wait for me with my prey, Olbinett!
171
00:28:01,524 --> 00:28:03,535
We have good news.
172
00:28:06,702 --> 00:28:08,543
We found the Indians.
173
00:28:13,343 --> 00:28:14,397
Where?
174
00:28:23,843 --> 00:28:25,532
Here.
175
00:28:32,021 --> 00:28:35,119
- And the rest?
- And the rest are following after.
176
00:28:35,363 --> 00:28:38,380
I hurried here to deliver these good news. Satisfied?
177
00:29:11,862 --> 00:29:14,422
Look at the teeth, signor!
178
00:29:20,689 --> 00:29:22,783
We'll go get something to drink.
179
00:29:39,634 --> 00:29:42,590
Look at that one, signor! A beauty!
180
00:31:09,529 --> 00:31:10,839
Come on.
181
00:31:19,061 --> 00:31:20,461
Thank you.
182
00:31:30,681 --> 00:31:32,515
Leave him alone!
183
00:31:56,158 --> 00:31:58,703
- Peace to all honest people!
- Hello!
184
00:31:59,528 --> 00:32:01,293
Hello!
185
00:32:03,310 --> 00:32:06,221
Greetings are strange in these wild places.
186
00:33:31,525 --> 00:33:33,673
Is that their friend at the entrance?
187
00:33:33,904 --> 00:33:37,784
So drunk he needs to hold the mast even lying down.
188
00:33:38,050 --> 00:33:39,870
That's Payne Sinclair!
189
00:33:41,450 --> 00:33:43,615
Portunato, help him!
190
00:33:45,052 --> 00:33:46,172
Them...
191
00:33:47,576 --> 00:33:49,282
you'll charge later.
192
00:34:23,127 --> 00:34:24,958
Let's leave!
193
00:34:30,073 --> 00:34:34,650
Look in his bag, maybe the Inca gold is there!
194
00:34:46,515 --> 00:34:48,595
Scarecrow!
195
00:34:58,687 --> 00:35:01,086
Leave him alone, mate!
196
00:35:13,349 --> 00:35:16,375
Sir! Apologise to Thalcave immediately!
197
00:35:17,165 --> 00:35:19,721
You... you are a scoundrel!
198
00:35:28,089 --> 00:35:29,494
Quiet!
199
00:35:30,764 --> 00:35:32,487
Calm down! Peace!
200
00:35:32,996 --> 00:35:36,072
Peace! We will not hurt our guests!
201
00:35:43,295 --> 00:35:45,925
Now... go treat him!
202
00:36:08,670 --> 00:36:10,327
Hands on the table!
203
00:36:15,655 --> 00:36:17,287
You - behind your head!
204
00:36:31,396 --> 00:36:33,161
Do not make me...
205
00:36:35,231 --> 00:36:37,022
repeat the order.
206
00:36:40,043 --> 00:36:41,163
So...
207
00:36:42,699 --> 00:36:44,099
Good.
208
00:37:13,774 --> 00:37:14,894
Robert.
209
00:37:15,603 --> 00:37:16,723
Go to the corral.
210
00:37:17,905 --> 00:37:21,636
Saddle the horses with the owner and get to the camp.
211
00:37:23,659 --> 00:37:25,965
We'll hold them here.
212
00:37:28,136 --> 00:37:29,256
Behind.
213
00:39:26,183 --> 00:39:28,579
Hey! Kind sir.
214
00:39:46,232 --> 00:39:49,276
Take care of our... friend.
215
00:40:05,529 --> 00:40:07,296
I warned you.
216
00:40:08,254 --> 00:40:11,534
The gentlemen have no reason to take offense now.
217
00:40:57,691 --> 00:41:00,342
You've landed in a stinky story, lad.
218
00:41:00,825 --> 00:41:03,729
People with manners say "sir".
219
00:41:04,126 --> 00:41:06,347
I don't envy you..."sir".
220
00:41:32,394 --> 00:41:34,926
After them! The chase is on!
221
00:43:43,662 --> 00:43:46,798
What about you?
222
00:44:34,023 --> 00:44:35,275
After me!
223
00:44:52,851 --> 00:44:54,502
There!
224
00:45:43,660 --> 00:45:44,780
There he is!
225
00:45:56,976 --> 00:45:58,553
Where did he go?
226
00:45:58,839 --> 00:46:00,659
He was here just now!
227
00:46:07,908 --> 00:46:09,028
Where is he?
228
00:46:09,451 --> 00:46:12,128
I do not know! Fell through the ground!
229
00:48:51,705 --> 00:48:54,746
Monsieur Paganel!
230
00:48:58,396 --> 00:49:01,389
Monsieur Paganel!
231
00:50:33,910 --> 00:50:35,675
Great father!
232
00:50:35,978 --> 00:50:38,757
Do not let us pass an unjust judgement!
233
00:50:48,540 --> 00:50:51,314
Can you untie me? Monsieur?
234
00:50:53,145 --> 00:50:55,519
I didn't do anything bad to you.
235
00:50:56,157 --> 00:50:59,928
Answer! Who are you? Why have you come to our lands?
236
00:51:00,204 --> 00:51:02,424
My friends and I...
237
00:51:03,073 --> 00:51:05,294
have come here with good intentions!
238
00:51:05,604 --> 00:51:07,004
Lies!
239
00:51:09,507 --> 00:51:11,699
He wears this transparent glass
240
00:51:12,883 --> 00:51:15,657
so we won't be able to see his lying gaze!
241
00:51:16,702 --> 00:51:19,031
Why are you hiding your eyes behind these things?
242
00:51:19,253 --> 00:51:20,716
My eyesight is bad!
243
00:51:23,756 --> 00:51:25,172
He's not old!
244
00:51:27,352 --> 00:51:28,899
But I'm short-sighted!
245
00:51:29,183 --> 00:51:33,563
I must wear this glass to see objects
246
00:51:33,793 --> 00:51:36,750
that are far away from me.
247
00:51:39,780 --> 00:51:42,031
It's all very strange...
248
00:51:43,054 --> 00:51:44,513
And suspicious!
249
00:51:44,768 --> 00:51:48,853
He came to steal our God!
250
00:51:50,667 --> 00:51:53,494
A terrible death awaits you, stranger!
251
00:51:53,807 --> 00:51:55,643
Do you see these scalps?
252
00:51:55,933 --> 00:51:59,431
They belonged to the same white people like you!
253
00:52:00,543 --> 00:52:03,819
They wanted to steal our God - Apsutokitua!
254
00:52:06,196 --> 00:52:08,996
Your scalp will be hanged there too!
255
00:52:09,390 --> 00:52:12,312
- Defend yourself!
- But wait, wait, monsieur!
256
00:52:13,791 --> 00:52:16,650
I don't understand what I should be explaining?
257
00:52:17,364 --> 00:52:19,660
You must prove my guilt!
258
00:52:20,100 --> 00:52:21,920
And we will prove it!
259
00:52:22,291 --> 00:52:24,221
Bring Lone Deer!
260
00:52:24,859 --> 00:52:26,679
Tremble, stranger!
261
00:52:27,261 --> 00:52:30,822
If Lone Deer recognizes you, you are dead!
262
00:53:52,288 --> 00:53:54,108
Lone Deer,
263
00:53:54,990 --> 00:53:56,361
this person...
264
00:53:56,988 --> 00:54:01,356
tell us, is he one of those vile Gringo dogs who tortured you?
265
00:54:03,186 --> 00:54:04,586
He is blind!
266
00:54:05,071 --> 00:54:06,891
The enemies tortured him!
267
00:54:07,137 --> 00:54:09,295
These stinking vile coyotes wanted to find out
268
00:54:09,525 --> 00:54:11,903
where the treasures of our ancestors are.
269
00:54:12,118 --> 00:54:16,653
They dared to attack the Great Father!
270
00:54:17,046 --> 00:54:19,603
They took Lone Deer's eyes!
271
00:54:20,220 --> 00:54:24,264
Of an Indian, a Payouche Indian who praises the sun!
272
00:54:24,667 --> 00:54:28,640
What can be worse? But he hears well and can recognise his enemy's voice!
273
00:54:31,866 --> 00:54:33,686
Lone Deer,
274
00:54:34,567 --> 00:54:36,834
we are waiting for your verdict.
275
00:54:41,694 --> 00:54:45,912
Let him... say something.
276
00:54:47,040 --> 00:54:49,557
- Speak!
- What should I say?
277
00:54:49,898 --> 00:54:51,966
- Swear!
- I swear...
278
00:54:55,544 --> 00:54:58,564
with the holy name of my God...
279
00:54:59,762 --> 00:55:01,735
the great creator of the world...
280
00:55:03,913 --> 00:55:07,054
that my intentions... are pure,
281
00:55:07,444 --> 00:55:09,264
and my hands are clean,
282
00:55:09,946 --> 00:55:11,483
and that I have never...
283
00:55:12,079 --> 00:55:16,123
neither by word, nor by deed, nor by my thoughts
284
00:55:16,714 --> 00:55:20,267
harmed any Indian!
285
00:55:25,834 --> 00:55:27,651
Nicely said.
286
00:55:28,435 --> 00:55:32,766
Before you die, you will repeat that oath. I want to remember the words.
287
00:55:33,419 --> 00:55:37,639
What do you say, Lone Deer? Do you recognise his voice?
288
00:55:39,101 --> 00:55:42,615
No, I don't. First time I hear him.
289
00:55:42,910 --> 00:55:47,257
He changed his voice! These whites are capable of everything!
290
00:56:20,726 --> 00:56:23,038
He's dressed differently.
291
00:56:26,209 --> 00:56:27,995
Even a fox
292
00:56:28,468 --> 00:56:31,018
changes its coat twice a year.
293
00:56:32,375 --> 00:56:35,957
And a white man... is more cunning than a fox.
294
00:56:41,120 --> 00:56:44,515
The breath of this stranger is clean.
295
00:56:45,384 --> 00:56:49,781
The other ones smelled of fire water and tobacco.
296
00:56:50,472 --> 00:56:54,093
No... no, he's not one of those people!
297
00:56:56,848 --> 00:57:00,124
I... cannot decide, I'm conflicted.
298
00:57:00,561 --> 00:57:04,287
One my half believes you, the other one doesn't.
299
00:57:06,686 --> 00:57:09,663
Our conversation is not over!
300
00:57:11,360 --> 00:57:13,829
But for now, untie him.
301
00:58:30,861 --> 00:58:32,681
Uh... please?
302
00:58:45,180 --> 00:58:46,300
Here!
303
00:59:01,852 --> 00:59:03,747
To the ones living above us!
304
00:59:07,610 --> 00:59:09,733
To the mother of our land!
305
00:59:25,885 --> 00:59:29,744
- The whites create amazing things!
- Their tricks know no limit!
306
00:59:33,930 --> 00:59:36,732
These whites are capable of anything!
307
01:00:12,023 --> 01:00:15,011
What did you say was the name of the person you're looking for?
308
01:00:15,265 --> 01:00:17,085
Captain Grant.
309
01:00:17,335 --> 01:00:19,878
- And he disappeared 4 years ago?
- Yes.
310
01:00:20,259 --> 01:00:24,179
The sun has since sent summer four times over the Earth.
311
01:00:25,370 --> 01:00:28,548
Lies! Transparent Glass lies!
312
01:00:29,349 --> 01:00:32,699
He's calling Silver Beard a name which he never had.
313
01:00:32,951 --> 01:00:35,397
Let's see what Silver Beard himself will say.
314
01:00:35,628 --> 01:00:39,428
Silver Beard is late. He should've been back ages ago.
315
01:00:39,852 --> 01:00:42,094
Let's hope he's not in trouble.
316
01:00:42,333 --> 01:00:46,899
Do not be afraid, chief! Silver Beard is more cunning than any white man.
317
01:00:48,532 --> 01:00:52,346
This will be your final test, Transparent Glass!
318
01:00:52,700 --> 01:00:55,085
You'll see, Silver Beard will be happy!
319
01:00:55,330 --> 01:00:57,317
I have things to tell him!
320
01:00:57,572 --> 01:01:01,321
You say that Silver Beard was asking for help?
321
01:01:01,842 --> 01:01:06,387
That he confided his secret to the Sea God, and the Sea God handed it to you?
322
01:01:07,004 --> 01:01:09,572
But Silver Beard doesn't need any help,
323
01:01:09,827 --> 01:01:11,174
he is not in danger!
324
01:01:11,837 --> 01:01:16,153
He is our friend, he is free, and he can go anywhere he likes!
325
01:01:17,438 --> 01:01:21,560
Payouche helped him. Four summers ago, you said it right,
326
01:01:22,856 --> 01:01:26,787
we found him dying in the mountains. The others were already dead.
327
01:01:27,374 --> 01:01:29,770
We brought him to the camp,
328
01:01:30,209 --> 01:01:32,351
Snake Head cured him.
329
01:01:32,642 --> 01:01:34,941
Since then he is with us.
330
01:01:35,438 --> 01:01:39,552
This is my daughter. I married my daughter off to him!
331
01:01:41,474 --> 01:01:44,998
We are proud... of our friendship!
332
01:01:46,982 --> 01:01:50,019
Ah! There he is!
333
01:02:27,157 --> 01:02:30,809
Glad to see you, Captain Grant!
24308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.