All language subtitles for V poiskakh kapitana Granta S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,863 --> 00:00:44,863 In Search for Captain Grant 2 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 Thalcave 3 00:02:10,271 --> 00:02:13,271 Episode Three Thalcave 4 00:03:37,885 --> 00:03:39,569 Henry, climb up! 5 00:03:39,803 --> 00:03:42,809 T-thank you, monsieur, I'll stay here. 6 00:04:09,945 --> 00:04:11,928 I'm not a float! 7 00:04:14,647 --> 00:04:19,327 God created soil specifically for humans to walk on. 8 00:04:29,930 --> 00:04:32,263 Do not worry, monsieur, 9 00:04:32,805 --> 00:04:35,995 the tackles are tightened like a corset on a girl's waist! 10 00:04:36,221 --> 00:04:38,693 I see, you are well-versed in the sea business! 11 00:04:38,920 --> 00:04:41,519 I've never stuck my nose in others' affairs, 12 00:04:41,820 --> 00:04:44,073 but I know my trade well! 13 00:04:45,076 --> 00:04:47,029 Everyone will tell you this! 14 00:04:47,575 --> 00:04:49,542 Direction North-West! 15 00:04:51,272 --> 00:04:52,392 Yes, sir! 16 00:04:57,384 --> 00:05:00,850 I like this old boat, Jules. Where are we sailing to? 17 00:05:01,131 --> 00:05:03,765 Anywhere, even beyond the ocean! 18 00:05:04,303 --> 00:05:08,085 Of course the boat needs a good fix, 19 00:05:08,432 --> 00:05:11,265 but even now it can withstand any storm! 20 00:05:11,833 --> 00:05:13,928 I would show it to you in action, 21 00:05:14,178 --> 00:05:17,335 but today's wind would not be enough 22 00:05:17,629 --> 00:05:19,449 to even cool your wife's face. 23 00:05:19,830 --> 00:05:21,809 Look how red she is! 24 00:05:22,227 --> 00:05:25,088 - How should we name it, Jules? - "Duncan". 25 00:05:27,204 --> 00:05:28,726 Oh no! 26 00:05:29,516 --> 00:05:33,988 No, let's call it... after the patron of our boy's name. 27 00:05:34,313 --> 00:05:37,637 - "Saint Michel". Sounds good? - Let's say so. 28 00:05:38,941 --> 00:05:42,349 Moreover, Saint Michel is the patron of French sailors. 29 00:05:45,069 --> 00:05:47,476 Certainly, you need money? 30 00:05:53,263 --> 00:05:55,363 Well, how should I say it, monsieur... 31 00:05:57,171 --> 00:05:59,359 The ship needs repairing, 32 00:06:00,074 --> 00:06:02,160 and I don't have a single penny. 33 00:06:02,531 --> 00:06:04,546 So you do need money? 34 00:06:05,733 --> 00:06:09,097 I told you... money is needed for the repair, 35 00:06:09,501 --> 00:06:13,018 but if money do appear, the repairs won't be needed anymore. 36 00:06:17,203 --> 00:06:19,666 What if I propose to you to become the captain 37 00:06:19,889 --> 00:06:21,719 of this wonderful sailboat? 38 00:06:21,981 --> 00:06:24,807 - Uh... honestly? - Of course! 39 00:06:25,488 --> 00:06:29,413 If honest, then... you won't find a better captain! 40 00:06:29,787 --> 00:06:31,607 What is your name? 41 00:06:33,515 --> 00:06:38,038 - Alexander Dulon, monsieur. - Jules Verne, writer. 42 00:06:38,544 --> 00:06:40,437 Huh, everyone has their own craft. 43 00:06:41,721 --> 00:06:45,787 - Deal, then? - Where are we sailing to? 44 00:06:46,239 --> 00:06:47,612 Anywhere, Dulon! 45 00:06:47,847 --> 00:06:51,519 The Earth is huge and has no place that I wouldn't like to visit! 46 00:07:23,134 --> 00:07:26,336 - It's cramped. - Great! 47 00:07:26,884 --> 00:07:30,044 I will be happy if you change your lifestyle 48 00:07:30,318 --> 00:07:32,370 on our "Saint Michel", even if a little. 49 00:07:32,618 --> 00:07:35,996 You can't just spend all day at the writing desk. 50 00:07:38,127 --> 00:07:42,025 You know, all my life I've dreamt about going on a real adventure. 51 00:07:42,720 --> 00:07:45,456 My readers are convinced that I've been around the entire globe! 52 00:07:45,706 --> 00:07:49,509 I really went around it... only in my armchair. 53 00:07:50,509 --> 00:07:54,731 In a way, my Paganel is who I am myself. 54 00:07:57,281 --> 00:08:00,212 But my life could've been different... 55 00:08:01,682 --> 00:08:04,315 At 11 years old I ran away from home. 56 00:08:04,779 --> 00:08:07,172 A three-mast ship "Coralie" 57 00:08:07,677 --> 00:08:11,184 was out to sail to West India. A boy my age... 58 00:08:11,873 --> 00:08:14,568 was already hired on this ship. 59 00:08:14,823 --> 00:08:17,991 I had some modest savings, so I bought his place out. 60 00:08:18,229 --> 00:08:21,683 - I was secretly transported to the ship at night. - And you were caught? 61 00:08:22,128 --> 00:08:26,454 My father intercepted me right at the first port! 62 00:08:26,825 --> 00:08:28,928 It was... 63 00:08:29,495 --> 00:08:31,871 Tenbouf, next to Nantes. 64 00:08:32,145 --> 00:08:36,360 I was flogged, put on water and bread, and I had to swear to my mother 65 00:08:36,598 --> 00:08:40,360 that from now on I will travel only in my dreams. 66 00:08:40,696 --> 00:08:43,401 Yes... Let God keep her in good health! 67 00:08:43,880 --> 00:08:46,829 Millions of readers have only benefited from it. 68 00:08:47,109 --> 00:08:49,803 Your every adventure is a celebration for them. 69 00:08:51,155 --> 00:08:53,069 You know, Honorine... 70 00:08:53,518 --> 00:08:57,697 I myself get lost... in this imaginary world. 71 00:08:58,307 --> 00:09:01,728 I noticed that, Jules. I'm your wife, after all. 72 00:09:02,362 --> 00:09:05,067 At first it frightened me, then offended. 73 00:09:05,439 --> 00:09:07,191 That's how I am. 74 00:09:07,944 --> 00:09:11,048 When Captain Hatteras was fighting his way to the North Pole, 75 00:09:11,479 --> 00:09:13,815 my teeth were rattling from cold. 76 00:09:14,246 --> 00:09:17,420 I was freezing, even though it was summer, 77 00:09:17,650 --> 00:09:21,193 - as a result, I got ill. - And I treated you... 78 00:09:21,741 --> 00:09:24,383 with milk and honey! 79 00:09:27,150 --> 00:09:29,084 And now... 80 00:09:33,174 --> 00:09:36,033 You know what I want the most now? 81 00:09:37,877 --> 00:09:40,250 For the children of Captain Grant 82 00:09:40,796 --> 00:09:43,183 to see their father! 83 00:10:51,470 --> 00:10:54,270 Don't touch it, don't touch! 84 00:10:54,707 --> 00:10:57,679 Do not shoot! Let it go! 85 00:11:11,506 --> 00:11:13,449 Is this an anaconda? 86 00:11:13,748 --> 00:11:16,510 No, a reticulated python. 87 00:11:21,748 --> 00:11:25,249 Yes, such a beast can easily swallow a rabbit, 88 00:11:25,510 --> 00:11:29,400 but you, m'lord, turned out to be too big of an animal for it! 89 00:12:13,525 --> 00:12:15,665 - Good morning, Major! - Good morning. 90 00:12:15,979 --> 00:12:17,853 Why didn't you wake me up? 91 00:12:18,125 --> 00:12:20,587 I didn't want to interrupt your scientific dreams. 92 00:12:20,912 --> 00:12:23,228 Go to sleep, go! 93 00:13:51,353 --> 00:13:53,420 Gibraltar! Gibraltar, Jules! 94 00:13:54,323 --> 00:13:56,412 Yes, yes, I'm coming. 95 00:13:58,686 --> 00:14:00,089 Jules! 96 00:14:01,740 --> 00:14:02,860 Jules! 97 00:14:26,028 --> 00:14:26,903 "Tree!" 98 00:14:27,153 --> 00:14:29,587 Still don't believe in me, Major? 99 00:14:29,857 --> 00:14:32,518 Go on, Paganel, go on! 100 00:14:32,756 --> 00:14:35,556 We'd have it tough without a translator. 101 00:15:27,931 --> 00:15:30,938 He's asking if we wanted to go 102 00:15:31,193 --> 00:15:34,935 to Carmen de Patagones or in Mindos, and was very surprised when I told him, 103 00:15:35,150 --> 00:15:36,970 that we must go there. 104 00:15:37,231 --> 00:15:38,613 That's right. 105 00:15:38,859 --> 00:15:41,375 Our journey might seem strange to him. 106 00:15:41,622 --> 00:15:44,274 But still try to explain to him, monsieur Paganel, 107 00:15:44,528 --> 00:15:46,348 that it's important for us to go east. 108 00:15:46,646 --> 00:15:48,425 It's not easy to do! 109 00:15:48,711 --> 00:15:51,825 How will I explain to an Indian what latitude is? 110 00:15:52,114 --> 00:15:56,463 What exactly won't he understand? The explanation or the one explaining? 111 00:15:56,882 --> 00:16:01,002 Are you still doubting my Spanish, Major? 112 00:16:01,312 --> 00:16:04,406 Try, my esteemed friend, try. 113 00:16:07,379 --> 00:16:08,768 Look... 114 00:16:31,854 --> 00:16:35,188 Forgive me, monsieur Paganel, does he understand what you are saying? 115 00:16:35,516 --> 00:16:37,561 Well, we're about to find out! 116 00:16:40,385 --> 00:16:41,505 What? 117 00:16:43,400 --> 00:16:44,520 Friends! 118 00:16:46,196 --> 00:16:49,380 He asked: "Are you looking for a person?" 119 00:17:03,590 --> 00:17:06,390 Uh... he even understood what a parallel is! 120 00:17:06,696 --> 00:17:09,355 He said that you are looking for this man along the line, 121 00:17:09,586 --> 00:17:14,316 that goes from sunset to sunrise! 122 00:17:31,501 --> 00:17:34,981 He says we will keep going east, 123 00:17:35,539 --> 00:17:38,716 and, if necessary, reach the sun itself! 124 00:17:39,347 --> 00:17:43,520 See, how smart this folk is, after all! 125 00:17:43,747 --> 00:17:46,406 I'm sure that out of 20 French peasants 126 00:17:46,684 --> 00:17:49,012 19 wouldn't understand what I was trying to tell them. 127 00:17:49,243 --> 00:17:51,313 - Monsieur Paganel. - Yes? 128 00:17:51,559 --> 00:17:54,455 Ask him if he heard anything about a foreigner, 129 00:17:54,670 --> 00:17:57,884 who was captured by the Indians? 130 00:17:58,147 --> 00:18:00,885 Possibly! 131 00:18:05,696 --> 00:18:08,702 - A foreigner? - A foreigner... 132 00:18:16,285 --> 00:18:18,827 Did he see him personally? 133 00:18:19,082 --> 00:18:21,865 He didn't, but other Indians did. 134 00:18:22,095 --> 00:18:28,055 "De toro" - "the heart of a bull"! That's how expressive the Patagonians are! 135 00:18:28,295 --> 00:18:32,687 See, he said: this man has a brave heart! 136 00:18:32,997 --> 00:18:35,706 My father! It's my father! 137 00:18:35,998 --> 00:18:38,067 How do you say "That's my father" in Spanish? 138 00:18:57,943 --> 00:19:01,146 He's a captive in the Poyuche tribe. 139 00:19:11,392 --> 00:19:13,473 What? 140 00:19:13,708 --> 00:19:15,567 This tribe has a lot of enemies. 141 00:19:28,762 --> 00:19:33,646 Uh, this tribe has a golden idol that everyone wants to steal. 142 00:19:33,863 --> 00:19:39,013 That's why they have to hide, so nobody knows where they live. 143 00:19:40,749 --> 00:19:44,109 Ask when did he first hear about the captive? 144 00:19:56,550 --> 00:19:58,807 See, how beautiful! 145 00:20:00,336 --> 00:20:03,382 He said, that since then, the sun 146 00:20:03,708 --> 00:20:07,267 has sent summer four times over the Pampas. 147 00:20:08,931 --> 00:20:11,213 - Four years? - Yes, four. 148 00:20:11,499 --> 00:20:15,157 It matches... with the date in the note. 149 00:20:18,785 --> 00:20:22,146 Well, Paganel! Congratulations! 150 00:20:22,608 --> 00:20:24,649 I admit my defeat! 151 00:20:29,098 --> 00:20:34,340 But he spoke of just one captive. Weren't there three? 152 00:20:40,518 --> 00:20:42,373 He does not know. 153 00:21:48,385 --> 00:21:51,186 On the fifth week of the journey, the team has split. 154 00:21:51,695 --> 00:21:55,541 McNabbs, Thalcave, Wilson and Robert traveled light to the Puelen colony, 155 00:21:55,803 --> 00:22:00,168 situated off the 37th parallel in order to buy horses. 156 00:22:34,455 --> 00:22:35,906 Where are you going, monsieur Paganel? 157 00:22:36,153 --> 00:22:39,937 Uh, I'm interested what's behind these rocks. 158 00:22:40,266 --> 00:22:41,775 Don't get lost. 159 00:22:42,022 --> 00:22:43,564 Do not forget, m'lord, 160 00:22:43,810 --> 00:22:47,366 that your humble servant is a world-famous geographer! 161 00:22:49,170 --> 00:22:52,883 - With a world-famous absent-mindedness! - Do not worry! 162 00:22:53,931 --> 00:22:56,635 I'll be back when I smell dinner! 163 00:22:57,021 --> 00:22:59,271 I'm afraid monsieur Paganel will not smell any dinner. 164 00:22:59,499 --> 00:23:01,599 We have only coffee and biscuits left, 165 00:23:01,824 --> 00:23:05,324 and Mr. McNabbs will return only in 2 days. 166 00:23:06,412 --> 00:23:09,754 Olbinett, did the Major teach you how to shoot? 167 00:23:11,080 --> 00:23:12,738 Yes, m'lord. 168 00:23:13,080 --> 00:23:16,069 But not so much that a dinner for three would rely 169 00:23:17,577 --> 00:23:18,977 on my accuracy. 170 00:23:25,598 --> 00:23:27,942 Wait for me with my prey, Olbinett! 171 00:28:01,524 --> 00:28:03,535 We have good news. 172 00:28:06,702 --> 00:28:08,543 We found the Indians. 173 00:28:13,343 --> 00:28:14,397 Where? 174 00:28:23,843 --> 00:28:25,532 Here. 175 00:28:32,021 --> 00:28:35,119 - And the rest? - And the rest are following after. 176 00:28:35,363 --> 00:28:38,380 I hurried here to deliver these good news. Satisfied? 177 00:29:11,862 --> 00:29:14,422 Look at the teeth, signor! 178 00:29:20,689 --> 00:29:22,783 We'll go get something to drink. 179 00:29:39,634 --> 00:29:42,590 Look at that one, signor! A beauty! 180 00:31:09,529 --> 00:31:10,839 Come on. 181 00:31:19,061 --> 00:31:20,461 Thank you. 182 00:31:30,681 --> 00:31:32,515 Leave him alone! 183 00:31:56,158 --> 00:31:58,703 - Peace to all honest people! - Hello! 184 00:31:59,528 --> 00:32:01,293 Hello! 185 00:32:03,310 --> 00:32:06,221 Greetings are strange in these wild places. 186 00:33:31,525 --> 00:33:33,673 Is that their friend at the entrance? 187 00:33:33,904 --> 00:33:37,784 So drunk he needs to hold the mast even lying down. 188 00:33:38,050 --> 00:33:39,870 That's Payne Sinclair! 189 00:33:41,450 --> 00:33:43,615 Portunato, help him! 190 00:33:45,052 --> 00:33:46,172 Them... 191 00:33:47,576 --> 00:33:49,282 you'll charge later. 192 00:34:23,127 --> 00:34:24,958 Let's leave! 193 00:34:30,073 --> 00:34:34,650 Look in his bag, maybe the Inca gold is there! 194 00:34:46,515 --> 00:34:48,595 Scarecrow! 195 00:34:58,687 --> 00:35:01,086 Leave him alone, mate! 196 00:35:13,349 --> 00:35:16,375 Sir! Apologise to Thalcave immediately! 197 00:35:17,165 --> 00:35:19,721 You... you are a scoundrel! 198 00:35:28,089 --> 00:35:29,494 Quiet! 199 00:35:30,764 --> 00:35:32,487 Calm down! Peace! 200 00:35:32,996 --> 00:35:36,072 Peace! We will not hurt our guests! 201 00:35:43,295 --> 00:35:45,925 Now... go treat him! 202 00:36:08,670 --> 00:36:10,327 Hands on the table! 203 00:36:15,655 --> 00:36:17,287 You - behind your head! 204 00:36:31,396 --> 00:36:33,161 Do not make me... 205 00:36:35,231 --> 00:36:37,022 repeat the order. 206 00:36:40,043 --> 00:36:41,163 So... 207 00:36:42,699 --> 00:36:44,099 Good. 208 00:37:13,774 --> 00:37:14,894 Robert. 209 00:37:15,603 --> 00:37:16,723 Go to the corral. 210 00:37:17,905 --> 00:37:21,636 Saddle the horses with the owner and get to the camp. 211 00:37:23,659 --> 00:37:25,965 We'll hold them here. 212 00:37:28,136 --> 00:37:29,256 Behind. 213 00:39:26,183 --> 00:39:28,579 Hey! Kind sir. 214 00:39:46,232 --> 00:39:49,276 Take care of our... friend. 215 00:40:05,529 --> 00:40:07,296 I warned you. 216 00:40:08,254 --> 00:40:11,534 The gentlemen have no reason to take offense now. 217 00:40:57,691 --> 00:41:00,342 You've landed in a stinky story, lad. 218 00:41:00,825 --> 00:41:03,729 People with manners say "sir". 219 00:41:04,126 --> 00:41:06,347 I don't envy you..."sir". 220 00:41:32,394 --> 00:41:34,926 After them! The chase is on! 221 00:43:43,662 --> 00:43:46,798 What about you? 222 00:44:34,023 --> 00:44:35,275 After me! 223 00:44:52,851 --> 00:44:54,502 There! 224 00:45:43,660 --> 00:45:44,780 There he is! 225 00:45:56,976 --> 00:45:58,553 Where did he go? 226 00:45:58,839 --> 00:46:00,659 He was here just now! 227 00:46:07,908 --> 00:46:09,028 Where is he? 228 00:46:09,451 --> 00:46:12,128 I do not know! Fell through the ground! 229 00:48:51,705 --> 00:48:54,746 Monsieur Paganel! 230 00:48:58,396 --> 00:49:01,389 Monsieur Paganel! 231 00:50:33,910 --> 00:50:35,675 Great father! 232 00:50:35,978 --> 00:50:38,757 Do not let us pass an unjust judgement! 233 00:50:48,540 --> 00:50:51,314 Can you untie me? Monsieur? 234 00:50:53,145 --> 00:50:55,519 I didn't do anything bad to you. 235 00:50:56,157 --> 00:50:59,928 Answer! Who are you? Why have you come to our lands? 236 00:51:00,204 --> 00:51:02,424 My friends and I... 237 00:51:03,073 --> 00:51:05,294 have come here with good intentions! 238 00:51:05,604 --> 00:51:07,004 Lies! 239 00:51:09,507 --> 00:51:11,699 He wears this transparent glass 240 00:51:12,883 --> 00:51:15,657 so we won't be able to see his lying gaze! 241 00:51:16,702 --> 00:51:19,031 Why are you hiding your eyes behind these things? 242 00:51:19,253 --> 00:51:20,716 My eyesight is bad! 243 00:51:23,756 --> 00:51:25,172 He's not old! 244 00:51:27,352 --> 00:51:28,899 But I'm short-sighted! 245 00:51:29,183 --> 00:51:33,563 I must wear this glass to see objects 246 00:51:33,793 --> 00:51:36,750 that are far away from me. 247 00:51:39,780 --> 00:51:42,031 It's all very strange... 248 00:51:43,054 --> 00:51:44,513 And suspicious! 249 00:51:44,768 --> 00:51:48,853 He came to steal our God! 250 00:51:50,667 --> 00:51:53,494 A terrible death awaits you, stranger! 251 00:51:53,807 --> 00:51:55,643 Do you see these scalps? 252 00:51:55,933 --> 00:51:59,431 They belonged to the same white people like you! 253 00:52:00,543 --> 00:52:03,819 They wanted to steal our God - Apsutokitua! 254 00:52:06,196 --> 00:52:08,996 Your scalp will be hanged there too! 255 00:52:09,390 --> 00:52:12,312 - Defend yourself! - But wait, wait, monsieur! 256 00:52:13,791 --> 00:52:16,650 I don't understand what I should be explaining? 257 00:52:17,364 --> 00:52:19,660 You must prove my guilt! 258 00:52:20,100 --> 00:52:21,920 And we will prove it! 259 00:52:22,291 --> 00:52:24,221 Bring Lone Deer! 260 00:52:24,859 --> 00:52:26,679 Tremble, stranger! 261 00:52:27,261 --> 00:52:30,822 If Lone Deer recognizes you, you are dead! 262 00:53:52,288 --> 00:53:54,108 Lone Deer, 263 00:53:54,990 --> 00:53:56,361 this person... 264 00:53:56,988 --> 00:54:01,356 tell us, is he one of those vile Gringo dogs who tortured you? 265 00:54:03,186 --> 00:54:04,586 He is blind! 266 00:54:05,071 --> 00:54:06,891 The enemies tortured him! 267 00:54:07,137 --> 00:54:09,295 These stinking vile coyotes wanted to find out 268 00:54:09,525 --> 00:54:11,903 where the treasures of our ancestors are. 269 00:54:12,118 --> 00:54:16,653 They dared to attack the Great Father! 270 00:54:17,046 --> 00:54:19,603 They took Lone Deer's eyes! 271 00:54:20,220 --> 00:54:24,264 Of an Indian, a Payouche Indian who praises the sun! 272 00:54:24,667 --> 00:54:28,640 What can be worse? But he hears well and can recognise his enemy's voice! 273 00:54:31,866 --> 00:54:33,686 Lone Deer, 274 00:54:34,567 --> 00:54:36,834 we are waiting for your verdict. 275 00:54:41,694 --> 00:54:45,912 Let him... say something. 276 00:54:47,040 --> 00:54:49,557 - Speak! - What should I say? 277 00:54:49,898 --> 00:54:51,966 - Swear! - I swear... 278 00:54:55,544 --> 00:54:58,564 with the holy name of my God... 279 00:54:59,762 --> 00:55:01,735 the great creator of the world... 280 00:55:03,913 --> 00:55:07,054 that my intentions... are pure, 281 00:55:07,444 --> 00:55:09,264 and my hands are clean, 282 00:55:09,946 --> 00:55:11,483 and that I have never... 283 00:55:12,079 --> 00:55:16,123 neither by word, nor by deed, nor by my thoughts 284 00:55:16,714 --> 00:55:20,267 harmed any Indian! 285 00:55:25,834 --> 00:55:27,651 Nicely said. 286 00:55:28,435 --> 00:55:32,766 Before you die, you will repeat that oath. I want to remember the words. 287 00:55:33,419 --> 00:55:37,639 What do you say, Lone Deer? Do you recognise his voice? 288 00:55:39,101 --> 00:55:42,615 No, I don't. First time I hear him. 289 00:55:42,910 --> 00:55:47,257 He changed his voice! These whites are capable of everything! 290 00:56:20,726 --> 00:56:23,038 He's dressed differently. 291 00:56:26,209 --> 00:56:27,995 Even a fox 292 00:56:28,468 --> 00:56:31,018 changes its coat twice a year. 293 00:56:32,375 --> 00:56:35,957 And a white man... is more cunning than a fox. 294 00:56:41,120 --> 00:56:44,515 The breath of this stranger is clean. 295 00:56:45,384 --> 00:56:49,781 The other ones smelled of fire water and tobacco. 296 00:56:50,472 --> 00:56:54,093 No... no, he's not one of those people! 297 00:56:56,848 --> 00:57:00,124 I... cannot decide, I'm conflicted. 298 00:57:00,561 --> 00:57:04,287 One my half believes you, the other one doesn't. 299 00:57:06,686 --> 00:57:09,663 Our conversation is not over! 300 00:57:11,360 --> 00:57:13,829 But for now, untie him. 301 00:58:30,861 --> 00:58:32,681 Uh... please? 302 00:58:45,180 --> 00:58:46,300 Here! 303 00:59:01,852 --> 00:59:03,747 To the ones living above us! 304 00:59:07,610 --> 00:59:09,733 To the mother of our land! 305 00:59:25,885 --> 00:59:29,744 - The whites create amazing things! - Their tricks know no limit! 306 00:59:33,930 --> 00:59:36,732 These whites are capable of anything! 307 01:00:12,023 --> 01:00:15,011 What did you say was the name of the person you're looking for? 308 01:00:15,265 --> 01:00:17,085 Captain Grant. 309 01:00:17,335 --> 01:00:19,878 - And he disappeared 4 years ago? - Yes. 310 01:00:20,259 --> 01:00:24,179 The sun has since sent summer four times over the Earth. 311 01:00:25,370 --> 01:00:28,548 Lies! Transparent Glass lies! 312 01:00:29,349 --> 01:00:32,699 He's calling Silver Beard a name which he never had. 313 01:00:32,951 --> 01:00:35,397 Let's see what Silver Beard himself will say. 314 01:00:35,628 --> 01:00:39,428 Silver Beard is late. He should've been back ages ago. 315 01:00:39,852 --> 01:00:42,094 Let's hope he's not in trouble. 316 01:00:42,333 --> 01:00:46,899 Do not be afraid, chief! Silver Beard is more cunning than any white man. 317 01:00:48,532 --> 01:00:52,346 This will be your final test, Transparent Glass! 318 01:00:52,700 --> 01:00:55,085 You'll see, Silver Beard will be happy! 319 01:00:55,330 --> 01:00:57,317 I have things to tell him! 320 01:00:57,572 --> 01:01:01,321 You say that Silver Beard was asking for help? 321 01:01:01,842 --> 01:01:06,387 That he confided his secret to the Sea God, and the Sea God handed it to you? 322 01:01:07,004 --> 01:01:09,572 But Silver Beard doesn't need any help, 323 01:01:09,827 --> 01:01:11,174 he is not in danger! 324 01:01:11,837 --> 01:01:16,153 He is our friend, he is free, and he can go anywhere he likes! 325 01:01:17,438 --> 01:01:21,560 Payouche helped him. Four summers ago, you said it right, 326 01:01:22,856 --> 01:01:26,787 we found him dying in the mountains. The others were already dead. 327 01:01:27,374 --> 01:01:29,770 We brought him to the camp, 328 01:01:30,209 --> 01:01:32,351 Snake Head cured him. 329 01:01:32,642 --> 01:01:34,941 Since then he is with us. 330 01:01:35,438 --> 01:01:39,552 This is my daughter. I married my daughter off to him! 331 01:01:41,474 --> 01:01:44,998 We are proud... of our friendship! 332 01:01:46,982 --> 01:01:50,019 Ah! There he is! 333 01:02:27,157 --> 01:02:30,809 Glad to see you, Captain Grant! 24308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.