Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,578 --> 00:00:17,578
Sranje.
2
00:00:42,647 --> 00:00:44,647
Hajde.
3
00:01:49,881 --> 00:01:51,881
U redu.
4
00:02:01,976 --> 00:02:03,976
Hajde.
5
00:02:15,490 --> 00:02:17,490
Hajde.
6
00:02:34,240 --> 00:02:38,240
titlovi iz
YavkA.net
7
00:03:51,544 --> 00:03:53,546
NAKON HUGH HOWEY
8
00:03:56,860 --> 00:03:59,660
S I L O Z
9
00:04:33,836 --> 00:04:35,964
PUMPA ZA PODZEMNU VODU 90
10
00:05:13,334 --> 00:05:15,712
COOPER
11
00:05:29,976 --> 00:05:34,314
Je li mjesto zauzeto?
- Ne.
12
00:05:35,148 --> 00:05:37,148
Uđi.
13
00:05:41,738 --> 00:05:44,740
Ti si hrabar čovjek.
- Zašto?
14
00:05:44,741 --> 00:05:50,120
Koristimo Maeve's kekse za utege.
Dvojica prijatelja su slomila zub sa njima.
15
00:05:50,121 --> 00:05:54,792
Žena mi stalno govori da žvačem hranu.
Bilo je korisno.
16
00:05:57,295 --> 00:06:01,798
šta ćeš da radiš?
- Sve što mogu da dođem do istine.
17
00:06:01,799 --> 00:06:05,969
Ovde dole? Jesi li još uvijek šerif?
- Dok ne dobijem otkaz.
18
00:06:05,970 --> 00:06:09,724
Znači, u suštini se kriješ?
- Ne.
19
00:06:12,977 --> 00:06:14,977
Možda.
20
00:06:15,897 --> 00:06:19,108
Zašto ne završiš nesto
korisno u medjuvremenu?
21
00:06:20,485 --> 00:06:24,279
Pomozite nam.
- Sve dok mi pakt dozvoljava.
22
00:06:24,280 --> 00:06:25,572
Pitaću te nešto.
23
00:06:25,573 --> 00:06:30,035
Šta kaže Ljudski pakt, koji
24
00:06:30,036 --> 00:06:31,453
zabijaju covjeka u srce i tuku druge?
25
00:06:31,454 --> 00:06:35,333
Potreban je dokaz...
- To je dovoljno. To nikada neće biti dokazano.
26
00:06:36,376 --> 00:06:41,881
Gradonačelnik i Sims će se od srca
nasmijati vaših pokušaja da ih osudite.
27
00:06:42,465 --> 00:06:46,010
I Walker, Knox i ja zamahnuti
ćemo na vješalima pred Pravednikom.
28
00:06:46,928 --> 00:06:50,430
Osnivači su odredili proceduru.
- Osnivači?
29
00:06:50,431 --> 00:06:54,851
Da li ste ikada pomislili da osnivači, ko
30
00:06:54,852 --> 00:06:59,523
god oni bili, da li su nas lagali o svemu?
31
00:06:59,524 --> 00:07:01,524
br.
32
00:07:02,026 --> 00:07:04,026
br.
33
00:07:09,075 --> 00:07:12,829
Ako ne poštujemo red, sve se raspada.
34
00:07:14,622 --> 00:07:17,457
Imamo samo Pakt.
35
00:07:17,458 --> 00:07:19,752
Živimo po njegovim pravilima.
36
00:07:20,420 --> 00:07:25,800
Ponekad se morate
pobuniti i odreći se svega.
37
00:07:42,609 --> 00:07:44,609
U redu.
38
00:08:05,048 --> 00:08:08,134
ko si ti
- Lucas Kyle.
39
00:08:09,385 --> 00:08:11,637
Senka šefa informacija.
40
00:08:11,638 --> 00:08:14,681
Holandija nema senku.
- Zato nestaješ.
41
00:08:14,682 --> 00:08:18,603
Ne, imam...
- Ljubazno smo vas zamolili.
42
00:08:19,646 --> 00:08:21,689
Hoćeš da nam bude loše?
43
00:08:24,734 --> 00:08:27,278
Plavo je.
- Da, znam boje.
44
00:08:28,821 --> 00:08:29,821
šta radiš ovde
45
00:08:29,822 --> 00:08:33,617
Gradonačelnik Holland me poslao da nešto pronađem
kod sudije.
46
00:08:33,618 --> 00:08:35,702
sta?
- Ne mogu ti reći.
47
00:08:35,703 --> 00:08:39,373
Sudija Sims nam je naredio
da sve odnesem u pravnu službu.
48
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
Ne znam šta ćeš mu reći,
49
00:08:43,336 --> 00:08:47,090
ali moram da tražim sebe.
50
00:08:49,634 --> 00:08:51,634
Sada.
51
00:09:43,938 --> 00:09:47,901
NASLJEDNICI SALVADORA QINA
DATOTEKA JE POVJERLJIVA
52
00:09:54,657 --> 00:09:56,657
LUCAS KYLE
53
00:10:10,298 --> 00:10:12,382
TERASA PENBROOK
7318
54
00:10:12,383 --> 00:10:17,012
Hoćete li ponovo bušiti beton?
- Ne, nemamo vremena.
55
00:10:17,013 --> 00:10:19,932
Koristićemo
stolice od konopa kao Juliet i Coop.
56
00:10:19,933 --> 00:10:24,770
I mislite da ako prodrete
u magacin lekova a da vas ne uhvate,
57
00:10:24,771 --> 00:10:28,106
spasit ćeš dan
kao sa čarobnim štapićem?
58
00:10:28,107 --> 00:10:29,608
Sve se bliži kraju.
59
00:10:29,609 --> 00:10:34,071
Za zavoje koristimo
krpe i anestetički napitak.
60
00:10:34,072 --> 00:10:38,742
Vaša ćerka bi rekla ovim
budalama, taj plan je ludilo!
61
00:10:38,743 --> 00:10:41,411
Imate li bolju ideju?
- A kako drugačije!
62
00:10:41,412 --> 00:10:46,125
Ne morate provaljivati u skladište. Vratite
McLane, ona će vam dati ono što vam treba.
63
00:10:46,709 --> 00:10:50,879
Šansa da se MacLaine
izvuče iz pritvora je ništavan.
64
00:10:50,880 --> 00:10:54,342
Nije me briga, trebali
bismo barem pokušati.
65
00:10:54,926 --> 00:10:58,971
Žrtvovala se za nas.
Ovo nije nevažno.
66
00:10:58,972 --> 00:11:01,724
Tako je, ali...
- Bez "ali".
67
00:11:02,475 --> 00:11:06,478
Idi razbij skladište da
bude uhapšen ili ubijen.
68
00:11:06,479 --> 00:11:10,190
McLain će ostati u samici,
i sa nama će biti gotovo.
69
00:11:10,191 --> 00:11:14,236
Wok, moram...
- Dosta, napusti moju radionicu.
70
00:11:14,237 --> 00:11:17,906
Igrajte svoje glupe igrice
negdje drugdje imam posla
71
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
Molim te, hodaj!
- Rekao sam idi.
72
00:11:30,545 --> 00:11:33,256
Svi znamo
koliko ti je stalo do McLaina.
73
00:11:34,299 --> 00:11:36,299
Napolje!
74
00:11:54,360 --> 00:11:56,360
Ne može biti.
75
00:12:46,663 --> 00:12:49,414
Poslao sam dvoje ljudi
da isprazni dom Meadowsa.
76
00:12:49,415 --> 00:12:54,128
Lucas Kyle, nesrećni,
koga smo ti i ja poslali u rudnik,
77
00:12:55,296 --> 00:12:59,133
upao, mahnuo plavim kartonom
i rekao da ga je Bernard poslao.
78
00:12:59,926 --> 00:13:01,926
šta on radi?
79
00:13:02,470 --> 00:13:07,016
Ne znam. A da sam znao, ne mogu ti reći.
80
00:13:08,226 --> 00:13:10,311
Radite za pravnu službu.
81
00:13:11,729 --> 00:13:16,359
Ja sam sudija Sims, pa ti radiš za mene.
82
00:13:17,735 --> 00:13:20,446
Dosta, Rob. kada si bio u mom položaju,
83
00:13:20,947 --> 00:13:24,742
zar se niste prijavili sudiji
Meadowsu samo formalno?
84
00:13:33,710 --> 00:13:37,422
Wok! Čekaj. Prestani.
85
00:13:38,172 --> 00:13:40,425
kuda ideš
- To se tebe ne tiče.
86
00:13:41,342 --> 00:13:45,846
Moj je jer je deset nivoa
gore trebat će vam sigurnost.
87
00:13:45,847 --> 00:13:49,308
Dobio sam poruku na kompjuteru.
- Poruke su zaustavljene.
88
00:13:49,309 --> 00:13:52,019
Poslali su mi ga.
- SZO?
89
00:13:52,020 --> 00:13:55,939
Od "podzemnih voda",
žele tehničku pomoć.
90
00:13:55,940 --> 00:14:00,402
Pumpa na nivou 90 ne radi.
Bio si beba kad sam je popravljao.
91
00:14:00,403 --> 00:14:04,156
To je zamka.
- Garantovali su mi pristup.
92
00:14:04,157 --> 00:14:07,659
Iako ste osumnjičeni u
zaveri da ubije sudiju?
93
00:14:07,660 --> 00:14:12,081
Rekli su da je sada pumpa najvažnija.
- Ipak je to zamka.
94
00:14:12,582 --> 00:14:15,668
Ako me zatvore mogli
bi me staviti sa Carlom.
95
00:14:16,502 --> 00:14:19,881
Barem ću biti odsutan na kratko
od tebe i tvojih glupih planova.
96
00:15:16,771 --> 00:15:18,981
sta?
- Imam pitanja.
97
00:15:18,982 --> 00:15:20,982
Drago mi je zbog tebe.
98
00:15:24,195 --> 00:15:26,195
br.
99
00:15:30,034 --> 00:15:32,911
Vaš šef će dobiti talas.
100
00:15:32,912 --> 00:15:35,582
Nisam došao po talas.
101
00:15:36,916 --> 00:15:40,962
I za nešto izuzetno važno u vezi silosa.
- Kao talas?
102
00:15:41,629 --> 00:15:45,633
Kao Salvador Quinn.
- Ne poznajem takvu osobu.
103
00:15:47,343 --> 00:15:50,971
OK, živi li Terrance Penbrook ovdje?
104
00:15:50,972 --> 00:15:54,349
on je moj svekar ali
on je trenutno na farmi.
105
00:15:54,350 --> 00:15:58,313
Tvoj svekar je nasljednik Salvadora.
- Ko je, Josie?
106
00:15:59,647 --> 00:16:03,818
To je iz Odeljenja za informisanje. Želi
razgovarati s tobom o Salvadoru Quinnu.
107
00:16:05,153 --> 00:16:08,114
ima li šta šta ne treba
znati o ovom nitkovu?
108
00:16:09,240 --> 00:16:13,702
Mogu li ući?
- Ne, ovce me čekaju, već kasnim.
109
00:16:13,703 --> 00:16:18,875
Gospodine, niste dobro
pogledali moju karticu.
110
00:16:19,542 --> 00:16:21,542
Pogledaj njenu boju.
111
00:16:22,420 --> 00:16:26,382
Želite li da vas odvedu gore?
za formalno ispitivanje?
112
00:16:31,262 --> 00:16:33,262
Hvala ti.
113
00:16:36,726 --> 00:16:38,977
Da li pravite talas za čistače?
114
00:16:38,978 --> 00:16:41,898
Da, gospodine, četiri generacije.
115
00:16:42,482 --> 00:16:46,109
Brandon će biti peti.
- Ne pravimo samo peškire.
116
00:16:46,110 --> 00:16:49,321
Takođe izrađujemo ćebad,
uglavnom za gornje spratove.
117
00:16:49,322 --> 00:16:50,405
sta zelis
118
00:16:50,406 --> 00:16:54,493
Iz arhive Informacija
nešto nedostaje.
119
00:16:54,494 --> 00:16:56,870
G. Quinn je to pogrešno shvatio
120
00:16:56,871 --> 00:17:00,458
i mislimo
da ga je ostavio svojim nasljednicima.
121
00:17:02,669 --> 00:17:05,713
Ne znam za tako nešto.
- Ne.
122
00:17:06,214 --> 00:17:08,840
bez dokumenata,
123
00:17:10,592 --> 00:17:12,592
relikvije...
124
00:17:12,803 --> 00:17:17,683
Knjige?
- Sve knjige su uništene u neredima.
125
00:17:17,684 --> 00:17:20,227
A zašto bismo čuvali njegove stvari?
126
00:17:20,228 --> 00:17:24,815
Ime Salvador Quinn donijelo je mojoj porodici
samo sramota i sramota.
127
00:17:24,816 --> 00:17:29,404
Vjerujem ti
i voleo bih da je to dovoljno
128
00:17:31,072 --> 00:17:33,866
ali moram poslati tim da traži.
129
00:17:33,867 --> 00:17:36,451
sta? Ne krijemo ništa.
- Čekaj.
130
00:17:36,452 --> 00:17:41,624
Možda će biti dobro da
temeljito pretražite svoj dom.
131
00:17:42,208 --> 00:17:44,543
Popit ću kafu i vratiti se.
132
00:17:44,544 --> 00:17:46,963
Molim te, ništa ne krijemo.
133
00:18:03,146 --> 00:18:06,857
Da ti dam savet?
- Gospodine, objasnio sam vam...
134
00:18:06,858 --> 00:18:09,736
Već neko vrijeme nosite tu značku, zar ne?
135
00:18:11,321 --> 00:18:14,656
Ulažete veliki napor
pretvaraš se da si
136
00:18:14,657 --> 00:18:17,327
čvrst, ali nisi.
137
00:18:18,870 --> 00:18:23,291
Prava kopilad ne govore skoro ništa.
138
00:18:26,294 --> 00:18:28,421
Ne govorimo o Salvadoru Quinnu.
139
00:18:30,089 --> 00:18:33,967
Moja porodica
davno se odrekao tog imena.
140
00:18:33,968 --> 00:18:38,681
Znate li zašto pravimo talas?
141
00:18:39,265 --> 00:18:44,478
za čišćenje? Ne, zašto?
142
00:18:44,479 --> 00:18:48,441
- Prošlo je 140 godina, a mi i dalje odajemo počast našem srodstvu sa čovekom, što skoro uništava silos.
143
00:18:58,451 --> 00:19:02,705
Quinnov neuspjeh se još uvijek
pamti. Njegovi rođaci mi nisu pomogli.
144
00:19:03,248 --> 00:19:06,834
Salvador Quinn nije podbacio.
145
00:19:07,710 --> 00:19:11,129
On je dozvolio pobunjenicima
obrišite servere i spalite knjige.
146
00:19:11,130 --> 00:19:15,385
Tako su nas učili,
ali istina je drugačija.
147
00:19:17,136 --> 00:19:19,764
Salvador Quinn je spasio silos.
148
00:19:20,682 --> 00:19:24,644
Prije njega svakih 20
godina bila je pobuna.
149
00:19:25,812 --> 00:19:30,984
Sa svakom pobunom postojao je
rizik otvoriti kapiju i ubiti 10.000 ljudi.
150
00:19:32,068 --> 00:19:34,696
Quinn je shvatio da je
problem u tome što su
151
00:19:35,238 --> 00:19:38,783
ljudi znali za prethodne
nerede, pa je donio
152
00:19:39,450 --> 00:19:44,330
radikalnu odluku - da
skinem silos svoje istorije.
153
00:19:45,039 --> 00:19:47,041
Prekinuo je pristup serverima,
154
00:19:47,834 --> 00:19:52,546
zaplijenio knjige i
okrivio pobunjenike.
155
00:19:52,547 --> 00:19:55,465
Kako to da niko ne zna šta je uradio?
156
00:19:55,466 --> 00:20:00,053
bilo ko...
- Stavio je neku vrstu hemikalije u vodu.
157
00:20:00,054 --> 00:20:02,307
Droga koja te tjera da zaboraviš.
158
00:20:02,891 --> 00:20:08,688
Ne iznenada, već sedmicu za sedmicom,
mjesec za mjesecom i tako - godinama.
159
00:20:10,481 --> 00:20:12,901
Rezultat ovog čina je
160
00:20:14,736 --> 00:20:17,322
mir 140 godina.
161
00:20:20,909 --> 00:20:22,909
Do sada.
162
00:20:52,524 --> 00:20:56,611
Sranje.
Sranje je kao pazuh mog brata.
163
00:20:58,738 --> 00:21:01,949
Ne znam kako si dobio ukus
na pazuhu tvog brata.
164
00:21:01,950 --> 00:21:05,077
Ali morate ga popiti.
- Šta je unutra?
165
00:21:05,078 --> 00:21:08,413
To je stari recept,
prenosio s generacije na generaciju
166
00:21:08,414 --> 00:21:10,415
možda prije nesreće.
167
00:21:10,416 --> 00:21:13,253
Vaš muž zna mnogo o ovom vremenu.
168
00:21:19,842 --> 00:21:22,929
Zašto misliš tako?
- Pokaži mi tu stranicu.
169
00:21:25,223 --> 00:21:29,143
Sa drvećem i zelenilom.
170
00:21:35,650 --> 00:21:39,362
Šta mislite o njoj?
- U redu je.
171
00:21:41,155 --> 00:21:43,155
Da, tako je.
172
00:22:01,551 --> 00:22:04,554
Ne znam gde si i nije me briga.
173
00:22:05,346 --> 00:22:07,974
Čovjek kojeg si zarobio ima nešto moje.
174
00:22:18,151 --> 00:22:20,151
Sačekaj!
175
00:22:22,780 --> 00:22:24,615
Taj ima nešto moje.
176
00:22:24,616 --> 00:22:25,782
Ubio sam ga.
- Šta?
177
00:22:25,783 --> 00:22:30,622
Ubiću i tebe ako ne odeš.
- Ne, slušaj me, pusti me da pričam s njim.
178
00:22:31,247 --> 00:22:33,247
Upozorio sam te.
179
00:23:06,950 --> 00:23:09,952
Zdravo, stari prijatelju.
- Camille.
180
00:23:09,953 --> 00:23:13,206
Jedna kafa, molim, čista.
- Odmah.
181
00:23:13,790 --> 00:23:17,543
Mora da ste veoma zauzeti
radiš od zore do sumraka.
182
00:23:17,544 --> 00:23:20,880
Skoro danonoćno.
- Marcy mora da je teško.
183
00:23:21,839 --> 00:23:23,967
Da, znam taj osećaj.
184
00:23:25,343 --> 00:23:28,512
Nije bilo lako pogoditi
kada će pljačka doći kući
185
00:23:28,513 --> 00:23:33,601
Hoće li uopšte doći?
- Marcy se ne žali mnogo.
186
00:23:34,769 --> 00:23:39,482
Sjećam se kad si došao na
večeru kod kuće. Bili ste momci.
187
00:23:40,233 --> 00:23:43,528
Već tada sam znao da je jaka žena.
- Ona je takva.
188
00:23:44,529 --> 00:23:47,573
Znaš da si bio prvi ko je
opljačkao pozvao kući?
189
00:23:47,574 --> 00:23:50,034
A sada čekate bebu.
190
00:23:50,535 --> 00:23:52,996
Za dva mjeseca.
- To je super.
191
00:23:53,997 --> 00:23:59,878
Djeca su blagoslov
ali se bojim za njih.
192
00:24:01,880 --> 00:24:06,425
Ne razumijem te.
- Ti najbolje znaš da vlada haos.
193
00:24:06,426 --> 00:24:09,678
Uskoro će sve biti u
redu. Prokleti đubre...
194
00:24:09,679 --> 00:24:14,684
Oni komplikuju situaciju. Ali
nije li problem u informacijama?
195
00:24:16,269 --> 00:24:18,269
Ne, ne mislim tako.
196
00:24:18,730 --> 00:24:21,315
Gradonačelnikova nova senka je čovek,
197
00:24:21,316 --> 00:24:24,110
koji je donedavno vukao kamenje u
198
00:24:24,694 --> 00:24:26,779
rudnik, a mi smo na pragu velike pobune.
199
00:24:27,405 --> 00:24:31,283
Bernard zna šta treba da radi.
- Nadam se, ali ljudi sumnjaju.
200
00:24:31,284 --> 00:24:34,245
Na svim nivoima, ne samo na nižim.
201
00:24:35,246 --> 00:24:39,250
Radim svoj posao, baš kao i tvoj muž.
202
00:24:43,588 --> 00:24:45,588
Ako ne budemo oprezni, svi ćemo umrijeti.
203
00:24:46,216 --> 00:24:50,094
Moj muž razmišlja o
dobroti silosa, veruj mi
204
00:24:52,013 --> 00:24:55,308
On želi da razumeš šta
radi Bernardova senka.
205
00:24:56,392 --> 00:24:58,392
cak i da mu pomognem...
206
00:25:00,104 --> 00:25:02,104
Ako Bernard sazna...
- Usluga.
207
00:25:03,816 --> 00:25:05,816
To je sve što on traži od tebe.
208
00:25:06,361 --> 00:25:09,239
Lucas Kyle je slijedio.
- Zakleo sam se, Camille.
209
00:25:10,114 --> 00:25:14,160
Kao i svi mi, isto je i za Simsa.
- Nisi se zakleo ni jednoj osobi.
210
00:25:15,745 --> 00:25:19,749
Psovali ste ispred silosa i sada
je silosu potrebna vaša pomoć.
211
00:25:22,001 --> 00:25:24,295
Moram da idem, izvini.
212
00:25:51,322 --> 00:25:55,285
gospodine gradonačelniče.
Čuo sam da je pumpa pokvarena.
213
00:25:56,327 --> 00:25:58,327
Nije više.
214
00:26:02,458 --> 00:26:05,211
Brzi rad.
- Čuo sam da želiš da me vidiš.
215
00:26:06,671 --> 00:26:11,133
Zašto misliš tako?
- Zato što je uključio kameru.
216
00:26:11,134 --> 00:26:13,134
Je li to to?
217
00:26:13,344 --> 00:26:18,724
Desilo se greškom.
- Je li tako? Prihvatio sam to kao poziv.
218
00:26:18,725 --> 00:26:22,728
Za šta? hajde da ćaskamo
jer smo stari prijatelji?
219
00:26:22,729 --> 00:26:29,694
Da, zašto ne? Ali nadao
sam se prilike za pregovore.
220
00:26:57,931 --> 00:26:59,931
Hajde.
221
00:28:09,544 --> 00:28:11,544
SUDIJA SIMMS,
222
00:28:14,382 --> 00:28:17,759
SJEĆAM SE DA SI BIO NA TATINOJ SAHRANI.
PROŠLO JE PUNO VREMENA.
223
00:28:17,760 --> 00:28:21,014
PITAM SE KOLIKO JE DRVO IZRASLO.
R. AMUNDSEN
224
00:28:34,194 --> 00:28:36,194
Probala sam jabuke.
225
00:28:36,988 --> 00:28:41,576
Prokleto su kiseli.
Ima smisla, moj otac je bio gadno kopile.
226
00:28:43,828 --> 00:28:48,415
Pratio sam akcije Lucasa Kylea.
- Hvala.
227
00:28:48,416 --> 00:28:52,836
Iz kuće Meadows
otišao u stan Terrance Penbrook.
228
00:28:52,837 --> 00:28:54,671
Onda - kod Bernarda.
- Zašto?
229
00:28:54,672 --> 00:28:58,468
Tražio je nešto.
Knjiga, to je bio Salvador Quinn.
230
00:28:59,302 --> 00:29:02,137
Koja knjiga?
- Ne znam. A on ne zna.
231
00:29:02,138 --> 00:29:05,557
Gdje je on sada?
- Na stepenicama, silazim.
232
00:29:05,558 --> 00:29:08,435
Reci mi gde je kada...
- Ne.
233
00:29:08,436 --> 00:29:10,772
I ne šalji svoju ženu da moli za pomoć.
234
00:29:12,065 --> 00:29:15,735
Učinio sam vam jednokratnu
uslugu, sudijo Sims.
235
00:29:17,737 --> 00:29:19,737
Dugovao sam ti.
236
00:29:20,365 --> 00:29:22,659
Ali sada smo gotovi.
237
00:29:37,423 --> 00:29:41,636
Vaš MacLaine je veoma tvrdoglav.
- Blago rečeno.
238
00:29:42,262 --> 00:29:47,600
Ali izolator nije za svakoga,
posebno za ženu njenih godina.
239
00:29:49,018 --> 00:29:52,729
Ne znam koliko će to trajati.
- Onda je pusti.
240
00:29:52,730 --> 00:29:57,150
Ne šalim se. Zašto imaš posla sa dvije stare
241
00:29:57,151 --> 00:29:59,862
žene koje su se zadesile na pogrešnom mjestu?
242
00:29:59,863 --> 00:30:03,491
Ne radi to. Vi savršeno
dobro znate da to nije istina.
243
00:30:04,701 --> 00:30:10,039
pretpostavljam da znaš
nešto, ne bi lutao tako.
244
00:30:10,748 --> 00:30:13,417
Ne znaš šta da radiš i pucaš u različitim
245
00:30:13,418 --> 00:30:16,670
smjerovima nadajući se da će uspeti.
246
00:30:16,671 --> 00:30:19,382
Pokušavam spasiti silos, Martha.
247
00:30:20,550 --> 00:30:24,845
Moram da iskoristim sva sredstva.
- Šteta za tebe.
248
00:30:24,846 --> 00:30:29,391
Radnje Mehaničkog
sve nas osuđuju.
249
00:30:29,392 --> 00:30:30,809
Ti to kažeš.
250
00:30:30,810 --> 00:30:35,064
Da, a osim toga, kažem,
da nemam nameru da to dozvolim,
251
00:30:35,899 --> 00:30:40,153
zato će vaša žena osjećati bol,
za koje ne zna da postoji.
252
00:30:40,778 --> 00:30:46,742
Neće umrijeti, ali će moliti osnivače
da je izbavi iz bede.
253
00:30:46,743 --> 00:30:51,080
Nemoj, molim te.
- Ne želim da dramatizujem,
254
00:30:52,790 --> 00:30:56,753
ali njen život je u tvojim rukama.
255
00:30:59,255 --> 00:31:00,714
šta hoćeš
256
00:31:00,715 --> 00:31:05,052
Ako nađem osobu
ko mi kaže unapred
257
00:31:05,053 --> 00:31:08,805
šta planiraju pobunjeničke bande
258
00:31:08,806 --> 00:31:13,186
Možda ću imati priliku
da vratim red u silos.
259
00:31:16,814 --> 00:31:18,814
Zdravo.
260
00:31:19,859 --> 00:31:21,859
Zdravo.
- Gdje je Claire?
261
00:31:22,445 --> 00:31:25,156
Spavaj.
- Je li tako kasno?
262
00:31:29,619 --> 00:31:31,619
Je li sve u redu?
263
00:31:36,584 --> 00:31:38,584
Zapravo nije.
264
00:31:39,504 --> 00:31:41,504
sta?
265
00:31:42,173 --> 00:31:45,176
sta se desilo?
- Donela sam hranu Patricku Kenediju.
266
00:31:46,844 --> 00:31:48,136
I?
267
00:31:48,137 --> 00:31:51,724
Pokazao si mu stranicu iz knjige
prije pada.
268
00:31:52,725 --> 00:31:54,725
Da li je to istina?
269
00:31:55,603 --> 00:31:59,274
Trebao sam misliti da će zveckati.
- Je li istina?
270
00:32:00,733 --> 00:32:03,151
Da.
- Pokazao si ga njemu, a ne meni?
271
00:32:03,152 --> 00:32:06,738
Nisam je trebao nikome pokazati
ali morao sam da ga ubedim...
272
00:32:06,739 --> 00:32:11,410
Ne zanima me razlog!
Zašto si se sakrio od mene?
273
00:32:11,411 --> 00:32:14,413
I nešto tako važno?
- Zato što je opasno.
274
00:32:14,414 --> 00:32:16,666
Nije me briga koliko je opasno!
275
00:32:22,171 --> 00:32:24,171
da li je to istina
276
00:32:25,717 --> 00:32:29,804
da je svijet napolju bio lijep?
277
00:32:34,183 --> 00:32:36,183
Pokaži mi je.
278
00:32:37,186 --> 00:32:39,186
Kathleen...
- Pokaži mi je!
279
00:33:11,179 --> 00:33:14,265
Bila je čitava knjiga slika.
280
00:33:17,435 --> 00:33:20,438
Ljudi, nebo.
281
00:33:21,397 --> 00:33:23,397
Životinje.
282
00:33:23,608 --> 00:33:25,608
Djeca.
283
00:33:29,197 --> 00:33:32,575
Šta se dogodilo, Paul?
- Ne znam.
284
00:33:35,286 --> 00:33:37,286
Ne znam.
285
00:33:39,499 --> 00:33:41,499
Ne znam šta da radim, dušo.
286
00:33:44,546 --> 00:33:46,546
Ne znam šta da radim.
287
00:33:49,592 --> 00:33:51,678
Želim da se izvinim zbog odeće.
288
00:33:53,805 --> 00:33:58,017
Pokušavam da nađem nešto, važno je, ali...
289
00:34:00,019 --> 00:34:02,397
To ne opravdava moje ponašanje.
290
00:34:05,942 --> 00:34:07,943
Odrastao sam na srednjim nivoima.
291
00:34:07,944 --> 00:34:11,948
Imao sam sreće sa ovom
pozicijom i sjajna mapa.
292
00:34:13,324 --> 00:34:17,579
Napravio sam grešku da me
293
00:34:18,246 --> 00:34:20,664
uzimaju za nešto više, ali nisam.
294
00:34:21,999 --> 00:34:23,999
Nisam uopšte.
295
00:34:25,420 --> 00:34:28,965
Salvador Quinn je bio više od toga.
296
00:34:29,966 --> 00:34:32,509
Bio je heroj.
- Znao sam.
297
00:34:32,510 --> 00:34:34,094
Nemoj nas lagati.
298
00:34:34,095 --> 00:34:39,350
Gospodine, ne mogu vam
reći kako sam saznao za njega
299
00:34:39,976 --> 00:34:43,937
Verovatno mi nećete verovati,
jer sam se užasno ponašao.
300
00:34:43,938 --> 00:34:48,943
Ali istina je da je spasio silos.
301
00:34:50,820 --> 00:34:54,365
Sudija Meadows je pokušao
da nam kaže istu stvar.
302
00:34:56,950 --> 00:34:59,245
Sudija Meadows dolazi?
303
00:35:00,622 --> 00:35:05,000
kada?
- Prije mnogo godina, Brandon još nije bio rođen.
304
00:35:05,001 --> 00:35:07,211
Mislim da još nije bio sudija.
305
00:35:07,212 --> 00:35:09,422
šta si hteo?
306
00:35:13,509 --> 00:35:15,196
Knjige.
307
00:35:15,220 --> 00:35:18,223
Isto kao i ti. Nije bilo
važno da li su relikvije.
308
00:35:18,848 --> 00:35:20,891
Obećao je da nećemo biti povređeni.
309
00:35:20,892 --> 00:35:23,603
Imao je plavu kartu kao i ti.
310
00:35:24,229 --> 00:35:26,730
Rekao je da želi da izvrši razmjenu.
311
00:35:26,731 --> 00:35:29,609
a ti...
- Brandon.
312
00:35:46,125 --> 00:35:50,338
Koje ste joj knjige dali zauzvrat?
- Bio je samo jedan.
313
00:35:50,922 --> 00:35:53,966
Stara kopija pakta.
- Bio je Quinn.
314
00:35:53,967 --> 00:35:57,095
Njegovo ime je bilo napisano unutra.
- To je to, ha?
315
00:35:57,637 --> 00:36:00,640
Ništa drugo nije želio.
- Nismo je više videli.
316
00:36:02,725 --> 00:36:06,479
Je li istina da su je ubila dva mehaničara?
317
00:36:08,022 --> 00:36:10,022
Tako kažu.
318
00:36:10,775 --> 00:36:13,820
Ne znam. Hvala ti.
319
00:36:18,366 --> 00:36:22,369
Neka te ta misao
umiri, da će vam
320
00:36:22,370 --> 00:36:25,164
10.000 vaših
sugrađana biti zahvalno.
321
00:36:27,625 --> 00:36:32,505
mogu li je vidjeti -
Naravno. Dogovorili smo se.
322
00:37:39,072 --> 00:37:41,072
Ovdje je.
323
00:37:41,407 --> 00:37:44,285
Hajde. Evo ga.
324
00:37:50,667 --> 00:37:54,087
Ben, lekovi. Sarah, zavoji.
- U redu.
325
00:38:09,269 --> 00:38:11,269
Šta si joj uradio?
326
00:38:11,688 --> 00:38:13,857
Uradila je to sebi.
327
00:38:16,276 --> 00:38:18,276
Carla!
328
00:38:18,736 --> 00:38:21,155
Carla!
- Ne čuje te.
329
00:38:26,494 --> 00:38:28,872
Obećao sam da ću je videti i jesam.
330
00:38:29,581 --> 00:38:32,207
sta?
- Vidiš da je živa.
331
00:38:32,208 --> 00:38:36,629
Ako želiš da preživi, ti ćeš
biti moje oči i uši duboko u sebi.
332
00:38:37,297 --> 00:38:41,466
Šta se desilo sa našim dogovorom?
- Obećaću ti jednu stvar.
333
00:38:41,467 --> 00:38:45,263
Ona neće biti povređena ako
nastaviš sarađivati sa mnom.
334
00:38:45,972 --> 00:38:49,434
I kada se ovaj nered završi,
335
00:38:50,560 --> 00:38:54,647
ponovo ćeš se spojiti sa svojom velikom ljubavlju.
336
00:38:56,774 --> 00:38:59,068
Ispao je veliki nitkov.
337
00:39:00,236 --> 00:39:02,236
Da ili ne?
338
00:39:06,409 --> 00:39:08,409
Dođavola da.
339
00:39:08,578 --> 00:39:10,788
Da.
- Super.
340
00:39:13,124 --> 00:39:15,124
i...
341
00:39:15,627 --> 00:39:17,627
Nije da ti ne verujem...
342
00:39:18,213 --> 00:39:22,966
Ja ti zapravo ne vjerujem
zato će te moj narod slijediti.
343
00:39:22,967 --> 00:39:27,680
da budem siguran
da održiš obećanje.
344
00:39:28,806 --> 00:39:33,478
I želim da upališ kameru.
345
00:39:34,312 --> 00:39:37,982
Dok se sve ne završi
ne napuštajte svoju radionicu.
346
00:39:47,909 --> 00:39:50,703
PAKT IZMEĐU OSNIVAČA
SALVADOR QUIN
347
00:40:05,718 --> 00:40:07,718
U redu.
348
00:40:27,574 --> 00:40:29,574
Sranje!
349
00:40:41,963 --> 00:40:44,381
P-R-O-D-U-L-Z-E-T-E
350
00:40:44,382 --> 00:40:46,801
Nastavi...
351
00:40:48,511 --> 00:40:52,681
20 s-t-t-t-t... koraka...
352
00:40:52,682 --> 00:40:55,934
20 koraka napred.
353
00:40:55,935 --> 00:40:59,772
Napravi 20 koraka
naprijed, zatim još dva.
354
00:41:05,945 --> 00:41:07,945
Strana 99.
355
00:41:08,823 --> 00:41:11,701
Hajde. Veži se, Lucas.
356
00:41:27,258 --> 00:41:31,095
„Ako ste dogurali dovde,
već znate da je igra nefer."
357
00:41:41,940 --> 00:41:44,316
Izbacili ste moje agente iz stana.
358
00:41:44,317 --> 00:41:46,360
šta nosiš - Nemate pravo.
359
00:41:46,361 --> 00:41:48,361
Ja sam senka Bernarda Hollanda.
360
00:41:49,489 --> 00:41:52,867
Nemaš pojma šta mogu da ti uradim.
361
00:42:01,876 --> 00:42:03,876
Pakt.
362
00:42:03,962 --> 00:42:06,381
Gradonačelnik je htio da mu to odnesem.
- Zašto?
363
00:42:07,882 --> 00:42:09,882
Bila je njena.
364
00:42:11,469 --> 00:42:15,347
Nemam pojma kakve
namjere Bernard ima za tebe.
365
00:42:15,348 --> 00:42:18,517
Ali znaj da jednom kad mu daš ovo,
366
00:42:18,518 --> 00:42:20,895
ono što mu treba baciće te nazad u rudnik.
367
00:42:25,191 --> 00:42:27,944
Uskoro će ti trebati prijatelj.
368
00:42:29,571 --> 00:42:33,616
Prijatelj kao ti?
- Možda misliš da znaš šta on želi.
369
00:42:34,492 --> 00:42:36,492
I ja sam tako mislio.
370
00:42:37,620 --> 00:42:39,873
On je uvek četiri poteza ispred tebe.
371
00:42:41,791 --> 00:42:45,003
Čuvaj se. Ovo je moj savjet vama.
372
00:42:46,880 --> 00:42:49,756
Hvala ti. A sada idem.
373
00:42:49,757 --> 00:42:53,970
Tvoja mama radi u
hospiciju 85 nivoa, zar ne?
374
00:42:55,430 --> 00:42:59,142
teško da će biti srećan, ako je
njen sin tamo primljen kao pacijent.
375
00:43:38,640 --> 00:43:42,477
kako je prošlo Jesi li popravio pumpu?
376
00:43:43,353 --> 00:43:46,439
Pregoreo kondenzator,
moglo je biti i gore.
377
00:43:47,815 --> 00:43:51,277
Situacija je užasna.
Trebali smo te poslušati.
378
00:43:52,237 --> 00:43:54,614
Za šta?
- Za napad na snabdevanje.
379
00:43:56,407 --> 00:43:59,452
Uhvatili su ih, uhapsili
Tedija i njegove ljude.
380
00:44:03,331 --> 00:44:06,501
Ima li ubijenih?
- Istina je da ne znamo.
381
00:44:07,835 --> 00:44:13,173
Moguće je, ali nemamo
nikakvih informacija.
382
00:44:13,174 --> 00:44:17,512
Prokletstvo.
- Knox i ja ne znam kako su ih nanjušili.
383
00:44:18,221 --> 00:44:22,308
Mora da imaju čoveka ovde, doušnika.
384
00:44:23,893 --> 00:44:27,397
Mislili smo da smo oprezni
ali očigledno smo pogrešili.
385
00:44:35,363 --> 00:44:38,408
jesi li dobro
- Da, samo sam umoran.
386
00:44:38,908 --> 00:44:43,079
Put je bio dug. Teško da
ću prihvatiti drugu narudžbu.
387
00:44:44,664 --> 00:44:46,664
Jeste li vidjeli nešto?
388
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Ljudi su u panici.
389
00:44:50,044 --> 00:44:54,548
Na svakom nivou naoružana
straža čekaju da neko krivo zakorači.
390
00:44:54,549 --> 00:44:57,302
Je li to sve?
- Da, zar ti to nije dovoljno?
391
00:45:00,388 --> 00:45:04,267
Izvinite, ali tako sam umorna.
392
00:45:04,976 --> 00:45:07,352
Mogu li ti donijeti nešto?
- Ne.
393
00:45:07,353 --> 00:45:10,690
Pusti me da se odmorim. Hvala ti.
394
00:45:16,404 --> 00:45:18,404
U redu.
395
00:45:22,660 --> 00:45:25,121
Znaš gde da me nađeš.
- Uvek.
396
00:46:27,350 --> 00:46:29,350
Čekaj! Sačekaj!
397
00:46:31,145 --> 00:46:33,145
Ne!
398
00:46:49,622 --> 00:46:54,294
Već sam te udario u rame.
Ako se pomerite, strelica ide u vaše srce.
399
00:46:58,995 --> 00:47:05,795
Titlovi iz
YavkA.net @ 2025
400
00:47:46,471 --> 00:47:48,473
Prevod titlova
Anna Delcheva
30707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.