Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
SECRET HEALER
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
SECRET HEALER
3
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
EPISÓDIO 19
4
00:00:54,888 --> 00:00:56,765
Yeon-hee!
5
00:01:17,703 --> 00:01:18,870
Acendam a fogueira.
6
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
Ei, você! Fique quieto!
7
00:02:42,412 --> 00:02:45,123
-O que está acontecendo?
-As nuvens de chuva estão vindo.
8
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
-Caramba.
-Que estranho.
9
00:04:30,979 --> 00:04:33,690
Vossa Alteza!
10
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Vossa Alteza.
11
00:04:35,192 --> 00:04:36,234
Minha rainha.
12
00:04:36,943 --> 00:04:37,986
Sua Alteza.
13
00:04:39,446 --> 00:04:41,948
Majestade, não deve matar a princesa.
14
00:04:42,491 --> 00:04:45,368
Se matar a princesa, a família real
será amaldiçoada para sempre.
15
00:04:46,536 --> 00:04:48,455
Foi assim que a maldição começou.
16
00:04:49,623 --> 00:04:52,125
Toda a sua dor e sofrimento
começaram neste lugar.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,753
Dê o troco deixando-os com a maldição.
18
00:06:21,006 --> 00:06:23,758
Abram caminho para o rei!
19
00:06:30,348 --> 00:06:31,725
A Hong-joo está tentando
20
00:06:32,350 --> 00:06:34,436
interromper a linhagem da família
matando a princesa
21
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
e amaldiçoando a família real?
22
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
O senhor deve salvar a princesa.
23
00:06:41,026 --> 00:06:44,112
Majestade, pare a execução, por favor.
24
00:06:44,613 --> 00:06:46,239
Nós não temos muito tempo!
25
00:06:48,867 --> 00:06:49,951
Deus do céu.
26
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
Ela não é a Yeon-hee.
27
00:07:28,907 --> 00:07:30,283
A culpa não é sua.
28
00:07:30,909 --> 00:07:33,078
A culpa é daqueles que o enganaram.
29
00:07:34,079 --> 00:07:37,082
Deveria ficar bravo com eles.
30
00:07:37,749 --> 00:07:40,293
Se matar o ser malvado e amaldiçoado,
31
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
conseguirá trazer
a inocente Yeon-hee de volta.
32
00:07:44,047 --> 00:07:45,674
Ela não é a Yeon-hee,
33
00:07:45,882 --> 00:07:48,343
mas sim um monstro amaldiçoado.
34
00:07:49,302 --> 00:07:50,679
Assim que a maldição for quebrada,
35
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
ela voltará a ser quem era.
36
00:07:54,349 --> 00:07:58,478
Você é o único
que pode livrá-la da maldição.
37
00:07:58,853 --> 00:08:01,356
Você é o único
que pode proteger a Yeon-hee.
38
00:08:11,574 --> 00:08:12,617
Yeon-hee.
39
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
Yeon-hee!
40
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
-O que está acontecendo?
-Quem é ele?
41
00:08:52,657 --> 00:08:53,950
Yeon-hee!
42
00:08:54,784 --> 00:08:57,454
-Para trás!
-Yeon-hee!
43
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
Yeon-hee! Acorde.
44
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
Yeon-hee!
45
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
Yeon-hee!
46
00:09:53,593 --> 00:09:54,803
Caramba.
47
00:10:00,517 --> 00:10:02,227
Deus do céu.
48
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
O que está acontecendo?
49
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
-Vossa Alteza!
-Vossa Alteza.
50
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
-Tragam o curandeiro real.
-Sim, senhora.
51
00:11:11,796 --> 00:11:13,006
Por que fez aquilo?
52
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
Por que arriscou a sua vida?
53
00:11:33,109 --> 00:11:34,277
Eu falhei em salvá-la.
54
00:11:39,198 --> 00:11:40,283
A minha mãe.
55
00:11:46,164 --> 00:11:48,124
Fiquei com medo de não poder fazer nada
56
00:11:50,126 --> 00:11:51,169
por você.
57
00:11:52,712 --> 00:11:54,464
Estava com muito medo
58
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
de não poder fazer nada.
59
00:13:50,288 --> 00:13:52,081
O mestre foi ferido gravemente?
60
00:13:52,582 --> 00:13:54,125
Ele ficou à beira da morte.
61
00:13:54,834 --> 00:13:56,711
Aquele lorde Choi
62
00:13:57,003 --> 00:13:58,546
não parecia estar tão bem.
63
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
Por favor, não conte para a Yeon-hee.
64
00:14:08,306 --> 00:14:09,640
-Jun.
-Mestre.
65
00:14:11,559 --> 00:14:12,560
Você está bem?
66
00:14:15,271 --> 00:14:16,314
E a Yeon-hee?
67
00:14:17,523 --> 00:14:20,068
Ela está bem. Está dormindo.
68
00:14:23,905 --> 00:14:25,031
Que alívio.
69
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
Por que o lorde Choi o atacou?
70
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Droga.
71
00:14:33,331 --> 00:14:35,416
Eu disse para ficar quieta.
72
00:14:37,960 --> 00:14:41,214
Ele estava sob o feitiço da Hong-joo.
73
00:14:41,839 --> 00:14:44,509
Ele disse que queria algo de volta.
74
00:14:44,592 --> 00:14:46,761
Mencionou algo sobre...
75
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
Soon-deuk!
76
00:14:49,889 --> 00:14:53,142
Isso dói muito. Acho que piorou.
77
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
Por favor, cuide do meu ferimento.
78
00:14:55,561 --> 00:14:57,355
Ele está doendo muito.
79
00:14:58,106 --> 00:14:59,190
Com licença...
80
00:15:06,197 --> 00:15:07,156
Yeon-hee.
81
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
Aonde você vai?
82
00:15:13,121 --> 00:15:15,623
Vou voltar ao palácio.
Estou com um mau pressentimento.
83
00:15:16,457 --> 00:15:19,961
Eu tive uma premonição sobre o filho
da rainha Park estar em perigo.
84
00:15:20,962 --> 00:15:23,047
Preciso ir ver se a rainha e o bebê
85
00:15:23,673 --> 00:15:24,841
estão seguros.
86
00:15:27,844 --> 00:15:29,303
Eu não conseguirei detê-la, não é?
87
00:15:31,848 --> 00:15:34,892
-Que coisa.
-Não consigo acreditar.
88
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
-Eu vi tudo pessoalmente.
-Sério?
89
00:15:41,023 --> 00:15:43,568
Estou dizendo a verdade.
90
00:15:44,610 --> 00:15:47,530
-Nossa!
-Foi horrível.
91
00:15:48,239 --> 00:15:50,324
A nação está uma bagunça.
92
00:16:01,794 --> 00:16:02,837
Abram os portões!
93
00:16:05,882 --> 00:16:06,924
Por que ela voltou?
94
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
A rainha-mãe achou que vocês voltariam.
95
00:16:10,887 --> 00:16:12,388
Fui instruído
96
00:16:14,098 --> 00:16:16,434
a deixar que entrem no palácio.
97
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
Eu vou
98
00:16:19,979 --> 00:16:21,647
fazer uma visita à rainha-mãe.
99
00:16:22,190 --> 00:16:24,358
Sua Alteza não está se sentindo bem,
100
00:16:25,234 --> 00:16:26,861
então não é uma boa hora.
101
00:16:51,552 --> 00:16:52,595
Minha rainha.
102
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
O que aconteceu?
103
00:17:01,312 --> 00:17:02,688
Sua Alteza
104
00:17:03,731 --> 00:17:05,066
perdeu o bebê, Majestade.
105
00:18:31,193 --> 00:18:33,362
Muito bem. Vamos começar?
106
00:18:37,575 --> 00:18:38,576
Sim.
107
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Este aqui?
108
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Aqui está.
109
00:19:00,514 --> 00:19:01,599
Sem essa.
110
00:19:03,100 --> 00:19:04,226
Um de cada...
111
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Poção da estabilidade
112
00:19:29,377 --> 00:19:31,170
Por favor, dê isso à rainha Park.
113
00:19:32,380 --> 00:19:34,507
É uma poção que irá acalmá-la.
114
00:19:38,010 --> 00:19:40,638
Ela provavelmente
é quem está sofrendo mais.
115
00:19:42,139 --> 00:19:43,224
Fiz isso
116
00:19:43,849 --> 00:19:46,477
na esperança de acalmá-la.
117
00:19:48,187 --> 00:19:49,647
Não tem raiva de mim?
118
00:19:52,650 --> 00:19:54,902
Sinto mágoa e o odeio.
119
00:19:56,112 --> 00:19:58,030
Estou fazendo isso por lamentar
120
00:19:58,280 --> 00:19:59,949
que Sua Alteza tenha perdido o bebê.
121
00:20:01,867 --> 00:20:03,661
Não estou fazendo isso pelo senhor.
122
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
Se a epidemia não parar,
123
00:20:10,584 --> 00:20:13,087
as pessoas não deixarão de ressenti-la.
124
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
Como a epidemia
125
00:20:17,133 --> 00:20:18,968
foi atribuída à princesa,
126
00:20:19,677 --> 00:20:22,972
pode ser que a magia negra da Hong-joo
tenha sido a causa.
127
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
Se isso for verdade,
128
00:20:25,683 --> 00:20:28,602
tudo estará acabado
assim que a princesa quebrar a maldição.
129
00:20:31,188 --> 00:20:32,273
Acham que é possível
130
00:20:34,358 --> 00:20:35,901
vocês quebrarem a maldição?
131
00:20:40,030 --> 00:20:41,240
Eu fui um tolo
132
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
e confiei na Hong-joo.
133
00:20:45,786 --> 00:20:46,912
Foi por isso
134
00:20:47,580 --> 00:20:48,873
que perdi o meu bebê.
135
00:20:51,500 --> 00:20:53,586
Nunca mais serei persuadido por ela.
136
00:20:55,671 --> 00:20:56,839
Eu deixarei
137
00:20:57,339 --> 00:20:58,883
a punição dela a critério de vocês.
138
00:20:59,300 --> 00:21:00,634
Se precisarem de qualquer coisa,
139
00:21:01,677 --> 00:21:03,053
podem me pedir.
140
00:21:04,805 --> 00:21:07,475
Ficamos felizes que Vossa Majestade
tenha percebido o que é certo.
141
00:21:07,975 --> 00:21:09,226
Não desejamos nada além disso.
142
00:21:13,314 --> 00:21:14,440
O Poong-yeon
143
00:21:16,609 --> 00:21:18,736
está deixando o Sogyeokseo.
144
00:21:20,029 --> 00:21:21,363
É melhor se despedirem dele.
145
00:21:41,675 --> 00:21:43,219
Poong-yeon, sou eu, a Yeon-hee.
146
00:21:43,928 --> 00:21:44,970
Poong-yeon.
147
00:21:47,181 --> 00:21:48,474
Por favor, preciso vê-lo.
148
00:21:48,974 --> 00:21:50,059
Eu não me machuquei.
149
00:22:04,740 --> 00:22:06,450
Não deveria ser culpado por nada disso.
150
00:22:07,785 --> 00:22:09,578
Estou muito bem.
151
00:22:11,288 --> 00:22:12,289
Poong-yeon.
152
00:22:13,165 --> 00:22:14,291
Poong-yeon.
153
00:22:15,042 --> 00:22:16,168
Yeon-hee.
154
00:22:21,131 --> 00:22:22,216
Eu não...
155
00:22:24,468 --> 00:22:26,345
irei vê-la nunca mais.
156
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Não,
157
00:22:35,396 --> 00:22:36,605
eu não posso vê-la novamente.
158
00:22:39,733 --> 00:22:40,818
Sinto muito.
159
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Vossa Alteza,
160
00:23:50,512 --> 00:23:52,389
a princesa está aqui para vê-la.
161
00:24:19,375 --> 00:24:21,543
Eu não a entendo.
162
00:24:24,338 --> 00:24:25,381
Entretanto,
163
00:24:27,132 --> 00:24:29,593
eu tentarei entender
164
00:24:30,928 --> 00:24:33,138
o porquê de tudo o que fez
para ter um filho.
165
00:24:38,310 --> 00:24:40,020
Desejo que tenha uma vida feliz, Alteza.
166
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
Yeon-hee.
167
00:24:48,779 --> 00:24:49,822
Você precisa...
168
00:24:50,531 --> 00:24:52,074
quebrar a maldição.
169
00:24:54,451 --> 00:24:55,744
Quebre a maldição
170
00:24:57,246 --> 00:24:59,289
e viva a vida que quiser.
171
00:25:02,710 --> 00:25:04,420
Isso é tudo...
172
00:25:06,213 --> 00:25:07,423
o que desejo.
173
00:25:13,303 --> 00:25:14,388
Sim.
174
00:25:15,973 --> 00:25:17,099
Mamãe.
175
00:26:03,145 --> 00:26:04,146
"Está tudo acabado.
176
00:26:05,773 --> 00:26:07,024
Você precisa parar, Hong-joo."
177
00:26:09,276 --> 00:26:10,778
Isso é o que você quer dizer.
178
00:26:16,283 --> 00:26:17,659
Eu quase consegui.
179
00:26:18,869 --> 00:26:20,496
Estava quase acabado.
180
00:26:22,372 --> 00:26:23,415
É por isso
181
00:26:24,249 --> 00:26:25,751
que não posso desistir.
182
00:26:39,056 --> 00:26:40,182
Você trouxe
183
00:26:41,058 --> 00:26:42,851
a última página do Livro das Maldições?
184
00:26:44,686 --> 00:26:46,772
Tenho certeza que ela contém
informações importantes.
185
00:26:47,940 --> 00:26:48,941
Estou certa?
186
00:26:52,528 --> 00:26:54,238
Me entregue a última página.
187
00:28:42,304 --> 00:28:44,264
Uma poção para ajudá-lo
a encarar suas emoções.
188
00:28:45,807 --> 00:28:46,975
Eu soube
189
00:28:48,018 --> 00:28:49,311
que está deixando o Sogyeokseo.
190
00:28:50,479 --> 00:28:53,190
Não posso ficar ao lado da Yeon-hee
sabendo que...
191
00:28:54,107 --> 00:28:55,943
posso colocá-la em perigo de novo.
192
00:28:56,985 --> 00:29:00,364
A Yeon-hee sabe que você não teve escolha.
193
00:29:01,657 --> 00:29:02,699
Isso não é verdade.
194
00:29:03,992 --> 00:29:06,578
Eu falhei em controlar a minha mente.
195
00:29:08,664 --> 00:29:10,123
Mas o que me deixa mais temeroso
196
00:29:11,750 --> 00:29:14,211
é que fico magoando a Yeon-hee.
197
00:29:19,591 --> 00:29:20,926
Não sei o porquê disso.
198
00:29:33,730 --> 00:29:36,692
Essa poção irá ajudá-lo a encarar
suas reais emoções.
199
00:29:37,901 --> 00:29:42,239
Espero que o ajude a aliviar o seu fardo.
200
00:30:08,640 --> 00:30:10,017
REFLITA
201
00:30:20,402 --> 00:30:21,320
Eu irei protegê-la.
202
00:30:21,403 --> 00:30:22,321
Você está bem?
203
00:30:22,404 --> 00:30:23,572
Eu irei protegê-la.
204
00:30:23,655 --> 00:30:24,698
Eu irei...
205
00:30:25,907 --> 00:30:27,034
protegê-la.
206
00:30:30,412 --> 00:30:33,665
Poong-yeon, está segurando
a sua irmã com cuidado?
207
00:30:33,832 --> 00:30:34,916
Sim, pai.
208
00:30:35,667 --> 00:30:38,295
Por favor, não se preocupe.
Ela está nos meus braços.
209
00:30:39,713 --> 00:30:40,797
Eu nunca irei soltá-la.
210
00:30:45,260 --> 00:30:46,887
Você precisa protegê-la.
211
00:30:48,263 --> 00:30:50,015
-Você entendeu?
-Sim.
212
00:30:50,807 --> 00:30:54,144
Estarei sempre ao lado dela,
seja como for.
213
00:30:55,937 --> 00:30:58,690
Irei protegê-la enquanto eu viver.
214
00:30:59,608 --> 00:31:02,069
Protegê-la foi um fardo muito grande?
215
00:31:06,948 --> 00:31:07,991
Pai.
216
00:31:09,034 --> 00:31:11,661
Foi demais para você lidar com isso?
217
00:31:12,329 --> 00:31:15,791
Foi o senhor quem me disse para protegê-la
assim que ela nasceu.
218
00:31:16,750 --> 00:31:19,294
Eu tive que protegê-la a minha vida toda.
219
00:31:21,088 --> 00:31:23,340
Nunca pedi que o fizesse a vida inteira.
220
00:31:24,383 --> 00:31:25,884
Por que pensou isso?
221
00:31:29,346 --> 00:31:31,014
Ela era alguém que eu precisava proteger.
222
00:31:32,432 --> 00:31:36,144
Ela era alguém
por quem eu era responsável.
223
00:31:36,686 --> 00:31:39,064
Confundiu o seu senso de responsabilidade
com amor?
224
00:31:40,607 --> 00:31:41,691
Não, pai.
225
00:31:42,067 --> 00:31:44,027
Os meus sentimentos por ela são sinceros.
226
00:31:45,237 --> 00:31:48,698
Por isso queria protegê-la.
227
00:31:51,827 --> 00:31:53,453
Mas você falhou.
228
00:31:56,748 --> 00:31:57,874
Isso não foi...
229
00:32:01,044 --> 00:32:02,754
por falta de amor por ela.
230
00:32:06,591 --> 00:32:08,051
Foi porque você estava confuso.
231
00:32:09,219 --> 00:32:10,387
Não era amor.
232
00:32:11,096 --> 00:32:14,850
O peso de tal responsabilidade
virou uma obsessão.
233
00:32:19,896 --> 00:32:21,481
Pode superá-la agora?
234
00:33:41,978 --> 00:33:43,188
Por favor, olhe para mim.
235
00:33:52,822 --> 00:33:55,659
Estava preocupada que não quisesse
me ver nunca mais.
236
00:33:57,661 --> 00:34:00,247
Eu lamento muito.
237
00:34:02,290 --> 00:34:05,752
Disse que iria protegê-la,
mas tudo o que fiz foi magoá-la.
238
00:34:08,964 --> 00:34:12,092
Eu achava que deveria ficar ao seu lado
e protegê-la.
239
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
Poong-yeon.
240
00:34:18,348 --> 00:34:21,226
Eu achava que era eu
quem deveria ficar ao seu lado.
241
00:34:23,728 --> 00:34:25,981
Pensei que fosse para o seu bem.
242
00:34:27,482 --> 00:34:29,568
E achei que fosse o nosso destino.
243
00:34:33,238 --> 00:34:35,532
O meu desajustado
senso de responsabilidade
244
00:34:37,826 --> 00:34:39,703
a colocou em perigo.
245
00:34:47,294 --> 00:34:48,420
Tudo o que desejo
246
00:34:51,006 --> 00:34:52,924
é que seja feliz.
247
00:35:23,204 --> 00:35:24,331
Poong-yeon.
248
00:35:25,707 --> 00:35:27,250
Espero sinceramente
249
00:35:28,627 --> 00:35:30,086
que viva a sua vida
250
00:35:31,296 --> 00:35:33,965
e pare de se sacrificar por mim.
251
00:36:54,337 --> 00:36:56,840
Você esgotou toda a energia
da magia negra.
252
00:36:58,967 --> 00:37:00,885
Não pode mais viver como uma pessoa
253
00:37:02,429 --> 00:37:04,514
e nem mesmo como um espírito do mal.
254
00:37:07,892 --> 00:37:09,060
Então...
255
00:37:10,353 --> 00:37:12,689
Por que contou a eles
sobre a espada negra?
256
00:37:14,983 --> 00:37:16,401
Eu não posso...
257
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
salvá-lo mais.
258
00:37:25,535 --> 00:37:26,703
Graças a Deus.
259
00:37:28,705 --> 00:37:31,124
Posso finalmente me libertar de você.
260
00:37:48,349 --> 00:37:50,143
Eu não tenho...
261
00:37:52,395 --> 00:37:55,440
mais nenhum uso para você.
262
00:39:15,270 --> 00:39:16,396
Pai.
263
00:39:19,232 --> 00:39:20,275
Pai.
264
00:39:48,136 --> 00:39:49,137
Milorde.
265
00:39:49,971 --> 00:39:51,055
Milorde.
266
00:40:08,072 --> 00:40:09,115
Mestre.
267
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
O que há de errado com o meu pai?
268
00:40:19,834 --> 00:40:22,462
A vida dele está sendo prolongada
pela magia negra da Hong-joo.
269
00:40:23,796 --> 00:40:26,090
Ele entrou em colapso
porque a energia acabou.
270
00:40:28,718 --> 00:40:30,762
A vida dele está em perigo.
271
00:40:32,597 --> 00:40:33,640
Então,
272
00:40:34,641 --> 00:40:36,351
se tivéssemos magia negra,
273
00:40:38,436 --> 00:40:40,063
poderíamos salvá-lo?
274
00:40:40,980 --> 00:40:42,023
Não.
275
00:40:43,274 --> 00:40:45,068
Poderia até
prolongar um pouco a vida dele,
276
00:40:45,735 --> 00:40:47,862
mas o corpo dele
não aguentará muito tempo.
277
00:40:50,531 --> 00:40:52,283
Se a magia negra o dominar novamente,
278
00:40:56,829 --> 00:40:58,706
ele morrerá sofrendo ainda mais.
279
00:41:35,702 --> 00:41:36,828
É isso
280
00:41:39,747 --> 00:41:41,666
o que se ganha
281
00:41:42,542 --> 00:41:43,835
por uma vida inteira de devoção?
282
00:41:46,212 --> 00:41:48,089
Foi por isso que deixou minha mãe e eu
283
00:41:50,299 --> 00:41:52,135
e se manteve fiel ao seu chamado?
284
00:41:55,722 --> 00:41:57,724
O que eu representava para o senhor?
285
00:42:02,020 --> 00:42:03,813
O senhor devia ter me contado.
286
00:42:06,482 --> 00:42:08,526
Devia ter pedido ajuda.
287
00:42:13,614 --> 00:42:14,615
Por que...
288
00:42:16,117 --> 00:42:18,077
Por que não confiou em mim?
289
00:42:22,123 --> 00:42:24,625
Por que tentou resolver tudo sozinho?
290
00:43:00,203 --> 00:43:01,204
Pai.
291
00:44:34,755 --> 00:44:35,798
Pai.
292
00:44:42,430 --> 00:44:43,723
Sinto muito, Poong-yeon.
293
00:44:46,184 --> 00:44:48,686
Isso é tudo o que posso fazer
294
00:44:49,854 --> 00:44:51,063
por você.
295
00:44:56,402 --> 00:44:58,154
O que vou fazer
296
00:45:00,406 --> 00:45:01,866
se algo acontecer ao senhor?
297
00:45:05,411 --> 00:45:06,454
Sinto muito.
298
00:45:08,372 --> 00:45:09,957
Eu lamento, meu filho.
299
00:45:17,840 --> 00:45:18,883
Pai.
300
00:45:28,517 --> 00:45:29,518
Pai.
301
00:45:31,312 --> 00:45:33,230
Pai!
302
00:45:42,114 --> 00:45:43,115
Pai...
303
00:46:16,482 --> 00:46:18,818
Milorde. Como o senhor...
304
00:46:23,823 --> 00:46:25,616
O que pretende fazer com aquilo?
305
00:46:26,534 --> 00:46:27,743
Como pode ainda estar vivo?
306
00:46:29,829 --> 00:46:30,955
Não me diga...
307
00:46:32,039 --> 00:46:34,375
Você pegou a energia negra do seu filho?
308
00:46:35,918 --> 00:46:38,295
Acha que consegue usá-la como arma
contra mim?
309
00:46:43,217 --> 00:46:44,385
Aquele homem
310
00:46:45,344 --> 00:46:47,930
que entrou ontem nas chamas
para salvar a Yeon-hee
311
00:46:48,639 --> 00:46:49,765
deve ser aquele
312
00:46:50,182 --> 00:46:51,892
que acenderá a última vela dela.
313
00:46:53,811 --> 00:46:54,854
Me entregue isso.
314
00:46:57,189 --> 00:46:59,775
Tem medo que eu machuque o Jun?
315
00:47:01,110 --> 00:47:03,320
A minha missão de vida é detê-la.
316
00:47:34,185 --> 00:47:35,269
Milorde.
317
00:47:38,689 --> 00:47:39,899
Por favor, só desta vez,
318
00:47:42,485 --> 00:47:43,778
me ajude.
319
00:47:51,869 --> 00:47:53,579
Não por causa da magia negra,
320
00:47:55,748 --> 00:47:56,999
mas do fundo do seu coração.
321
00:47:58,626 --> 00:48:00,252
Por favor, me salve.
322
00:48:05,424 --> 00:48:06,550
Eu tenho...
323
00:48:08,719 --> 00:48:11,639
confiado no senhor desde os meus 18 anos.
324
00:48:14,725 --> 00:48:17,436
Então por que sempre tenta me deter?
325
00:48:20,606 --> 00:48:21,690
Por favor,
326
00:48:23,234 --> 00:48:24,985
me ajude desta vez.
327
00:48:26,070 --> 00:48:27,113
Por favor.
328
00:48:38,499 --> 00:48:41,001
Mesmo que eu precise me salvar
centenas de vezes,
329
00:48:42,670 --> 00:48:44,630
nunca a ajudarei.
330
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Eu tenho mais dois dias.
331
00:50:02,791 --> 00:50:04,168
Assim que você quebrar a maldição,
332
00:50:07,129 --> 00:50:08,339
provavelmente teremos
333
00:50:09,298 --> 00:50:10,633
uns dez mil dias.
334
00:50:13,636 --> 00:50:15,095
Uns dez mil dias?
335
00:50:17,097 --> 00:50:19,308
Isso quer dizer
que viveremos juntos por 30 anos?
336
00:50:27,399 --> 00:50:29,568
Como me pediu em casamento
assim tão de repente?
337
00:50:32,947 --> 00:50:34,657
Não pedi.
338
00:50:39,119 --> 00:50:41,789
O que foi, então?
Devo viver com outra mulher?
339
00:50:43,958 --> 00:50:45,960
Com quem devo viver?
340
00:50:49,380 --> 00:50:50,589
Você quer viver comigo?
341
00:50:51,465 --> 00:50:52,549
Meu Deus.
342
00:50:53,259 --> 00:50:54,802
Com quem mais eu viveria?
343
00:50:55,636 --> 00:50:57,972
Devo viver com o mestre Yo-gwang?
344
00:50:59,098 --> 00:51:01,058
-Que pensamento assustador.
-Caramba.
345
00:51:11,235 --> 00:51:12,486
Ficará tudo bem.
346
00:51:14,571 --> 00:51:16,699
Nós acenderemos as velas
347
00:51:18,367 --> 00:51:22,121
e viveremos uma vida simples
como você deseja.
348
00:51:23,205 --> 00:51:24,707
Somos apenas dois apaixonados.
349
00:51:29,378 --> 00:51:30,504
Eu acredito em você
350
00:51:32,506 --> 00:51:33,716
como você acredita em mim.
351
00:51:51,775 --> 00:51:53,986
-Onde fica?
-Fica por aqui.
352
00:51:54,653 --> 00:51:55,696
Caramba.
353
00:51:57,698 --> 00:51:58,699
Está aqui.
354
00:51:59,450 --> 00:52:00,534
Aqui?
355
00:52:00,993 --> 00:52:02,077
Fique de guarda.
356
00:52:07,791 --> 00:52:08,834
Tem alguém aí?
357
00:52:10,669 --> 00:52:11,712
Olá?
358
00:52:12,755 --> 00:52:13,839
Tem alguém aí?
359
00:52:20,971 --> 00:52:22,890
-Não vê que estamos fechados?
-Bem...
360
00:52:23,807 --> 00:52:27,311
Soube que o senhor trabalha com couro
que vai para a Dinastia Ming.
361
00:52:27,519 --> 00:52:28,645
Está enganado.
362
00:52:29,355 --> 00:52:31,774
Não temos itens de tanta qualidade.
363
00:52:32,358 --> 00:52:33,942
Espere.
364
00:52:37,029 --> 00:52:38,280
Não é isso.
365
00:52:38,989 --> 00:52:41,075
Soube que o senhor transporta pessoas
366
00:52:41,575 --> 00:52:43,243
para a Dinastia Ming.
367
00:52:43,952 --> 00:52:45,329
Posso ir também?
368
00:52:45,746 --> 00:52:47,664
Eu pagarei o preço que quiser.
369
00:52:47,915 --> 00:52:49,083
Basta dizer quanto.
370
00:52:51,210 --> 00:52:54,129
Só vendo passagens
uma vez para cada pessoa.
371
00:52:54,963 --> 00:52:56,131
Sabe por quê?
372
00:52:57,800 --> 00:53:00,594
Porque as pessoas que chegam
com segurança à Dinastia Ming
373
00:53:01,303 --> 00:53:03,347
ou viram comida de peixe no mar agitado
374
00:53:04,598 --> 00:53:06,392
ou são pegas por caçadores de escravos.
375
00:53:08,060 --> 00:53:09,853
Sabe qual acontece mais?
376
00:53:11,146 --> 00:53:12,856
São pegas por caçadores de escravos.
377
00:53:14,149 --> 00:53:15,984
Eles são cruéis e implacáveis.
378
00:53:16,693 --> 00:53:18,070
Se forem pegos, morrerão.
379
00:53:18,695 --> 00:53:21,073
Se não forem, terão de fugir para sempre.
380
00:53:23,075 --> 00:53:26,161
Esta é a última chance de mudar de ideia.
381
00:53:27,579 --> 00:53:28,831
Ainda quer ir?
382
00:53:34,586 --> 00:53:36,338
Eu não sabia.
383
00:53:44,721 --> 00:53:45,764
Ouviu isso?
384
00:53:47,015 --> 00:53:48,058
O que devo fazer?
385
00:53:49,601 --> 00:53:51,979
Deve fugir ou se entregar.
386
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
-Vai dar tudo certo.
-Mas...
387
00:53:57,818 --> 00:54:01,530
Como acabei deste jeito?
388
00:54:01,947 --> 00:54:04,074
Onde foi que eu errei?
389
00:54:06,368 --> 00:54:07,953
O que vou fazer agora?
390
00:54:14,543 --> 00:54:16,044
-Ei, Soon-deuk.
-Você me assustou.
391
00:54:17,004 --> 00:54:18,213
O que foi?
392
00:54:18,922 --> 00:54:20,090
Termine o que estava dizendo.
393
00:54:21,175 --> 00:54:22,217
Sobre o quê?
394
00:54:22,551 --> 00:54:24,803
O motivo pelo qual o lorde Choi
atacou o mestre Yo-gwang.
395
00:54:25,137 --> 00:54:26,305
O que ele pegou?
396
00:54:27,264 --> 00:54:29,558
Bem, então...
397
00:54:29,641 --> 00:54:30,809
Bem...
398
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
Ele disse para não me contar?
399
00:54:34,605 --> 00:54:36,815
Não exatamente.
400
00:54:44,823 --> 00:54:45,908
Pronto.
401
00:54:46,992 --> 00:54:48,452
O que o lorde Choi pegou?
402
00:54:51,246 --> 00:54:52,289
Eu também sei
403
00:54:53,790 --> 00:54:55,083
como ser leal.
404
00:55:01,381 --> 00:55:03,091
Eu não perguntaria
se não fosse importante.
405
00:55:03,425 --> 00:55:05,344
O mestre Yo-gwang
quase morreu por causa disso.
406
00:55:05,844 --> 00:55:07,763
Eu preciso saber para poder ajudá-lo.
407
00:55:12,226 --> 00:55:14,603
Aquele velho assustador
408
00:55:15,854 --> 00:55:16,980
disse...
409
00:55:17,856 --> 00:55:20,859
para entregar a ele a última página
do Livro das Maldições.
410
00:55:32,329 --> 00:55:35,207
Antes de a Estrela Polar desaparecer,
você deve acender todas as velas
411
00:55:35,749 --> 00:55:37,251
e quebrar a maldição.
412
00:55:40,546 --> 00:55:41,880
É só isso?
413
00:55:44,007 --> 00:55:45,759
O que estava escrito na última página
414
00:55:46,885 --> 00:55:48,011
do Livro das Maldições.
415
00:55:50,722 --> 00:55:51,807
Com licença.
416
00:56:51,033 --> 00:56:53,035
Mesmo que ela conceda
o desejo de outra pessoa,
417
00:56:54,244 --> 00:56:56,538
ela não conseguirá acender a última vela.
418
00:56:59,207 --> 00:57:00,500
O senhor é o lorde Choi?
419
00:57:02,210 --> 00:57:04,421
Aquela última vela
pertence a outra pessoa.
420
00:57:07,007 --> 00:57:09,676
Como assim?
421
00:57:10,052 --> 00:57:11,428
A última vela...
422
00:57:12,971 --> 00:57:15,557
só pode ser acesa pelo sacrifício
de um amor verdadeiro.
423
00:57:17,059 --> 00:57:18,060
O que...
424
00:57:18,560 --> 00:57:20,771
O que quer dizer?
425
00:57:23,148 --> 00:57:25,317
Deve sacrificar-se pela Yeon-hee.
426
00:57:26,777 --> 00:57:27,861
Esta é...
427
00:57:29,154 --> 00:57:31,448
a única maneira de quebrar a maldição.
428
00:57:36,453 --> 00:57:37,454
Você pode
429
00:57:38,538 --> 00:57:39,915
se sacrificar por ela?
430
00:57:43,669 --> 00:57:44,962
Tal sacrifício...
431
00:57:48,298 --> 00:57:50,884
O senhor quer dizer morrer?
432
00:58:11,446 --> 00:58:12,906
Seja qual for a sua escolha,
433
00:58:13,907 --> 00:58:15,283
eu irei apoiá-lo.
434
00:58:26,837 --> 00:58:27,879
Milorde.
435
00:58:30,215 --> 00:58:31,299
Sinto muito.
436
00:58:33,093 --> 00:58:35,345
Tudo o que fiz foi causar dor
a você e à Yeon-hee,
437
00:58:37,597 --> 00:58:40,058
e agora estou impondo esta decisão a você.
438
00:58:56,116 --> 00:58:57,159
O senhor foi...
439
00:59:01,246 --> 00:59:03,081
o verdadeiro e único pai dela.
440
00:59:05,042 --> 00:59:06,334
Não seja tão duro consigo.
441
00:59:44,414 --> 00:59:45,624
Estava esperando por mim?
442
00:59:46,541 --> 00:59:47,709
Eu disse para você dormir.
443
00:59:49,544 --> 00:59:51,254
Esperei você voltar.
444
00:59:54,966 --> 00:59:55,967
Não está cansada?
445
00:59:59,971 --> 01:00:01,223
Aonde você foi?
446
01:00:04,392 --> 01:00:05,393
Estava por aí.
447
01:00:06,561 --> 01:00:08,855
Estava procurando por alguém
que poderia acender a vela.
448
01:00:16,279 --> 01:00:17,322
Jun.
449
01:00:19,282 --> 01:00:21,076
Não ficarei ansiosa
450
01:00:22,369 --> 01:00:23,787
ou nervosa.
451
01:00:26,081 --> 01:00:27,999
Tudo ficará bem, como você mesmo disse.
452
01:00:41,972 --> 01:00:43,056
Que bom.
453
01:01:04,828 --> 01:01:05,871
A última vela
454
01:01:06,955 --> 01:01:09,457
só pode ser acesa pelo sacrifício
de um amor verdadeiro.
455
01:01:10,959 --> 01:01:12,252
Tal sacrifício...
456
01:01:15,505 --> 01:01:18,091
O senhor quer dizer morrer?
457
01:01:47,120 --> 01:01:50,540
Somente o sacrifício de alguém que ama
o amaldiçoado pode quebrar a maldição.
458
01:03:19,838 --> 01:03:20,839
Yeon-hee.
459
01:03:22,299 --> 01:03:24,843
Acho que encontrei o motivo
para eu ter nascido.
460
01:03:28,013 --> 01:03:30,223
O meu motivo para viver foi você.
461
01:03:31,683 --> 01:03:33,268
Os meus dias ficaram completos com você
462
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
e fui mais feliz
do que jamais poderia imaginar.
463
01:03:48,491 --> 01:03:50,035
Viverei os dias que me restam
464
01:03:51,328 --> 01:03:52,454
para você.
465
01:04:48,635 --> 01:04:50,220
Se o que estou fazendo for por você,
466
01:04:52,222 --> 01:04:53,848
espero que nunca descubra.
467
01:04:55,600 --> 01:04:56,684
Yeon-hee.
468
01:05:29,259 --> 01:05:30,677
SECRET HEALER
469
01:05:49,195 --> 01:05:50,447
SECRET HEALER
470
01:05:50,530 --> 01:05:51,906
Legendas: Alexandre S. Canton
31161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.