Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,715
SECRET HEALER
2
00:00:44,002 --> 00:00:47,965
SECRET HEALER
3
00:01:19,454 --> 00:01:20,289
Yeon-hee!
4
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
EPISÓDIO 16
5
00:02:35,947 --> 00:02:37,366
Agora que sabem que estou com ela,
6
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
vão chamar seu líder.
7
00:04:20,844 --> 00:04:24,181
Precisa apenas fazer um pedido
para que ele se realize.
8
00:04:25,849 --> 00:04:28,143
O que você pediu?
9
00:04:29,519 --> 00:04:30,437
Bem, eu...
10
00:04:33,356 --> 00:04:34,191
É segredo.
11
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
Se eu contar, poderá não se realizar.
12
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Que coisa.
13
00:04:43,450 --> 00:04:44,367
Eu quero
14
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
que você viva uma vida feliz,
livre de obstáculos.
15
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
Não quero que veja
as sujeiras e dores deste mundo.
16
00:04:52,667 --> 00:04:54,753
Quero que veja somente
as coisas bonitas da vida.
17
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Quando olhar para trás
e vir o caminho que trilhou,
18
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
espero que veja um caminho doce e lindo.
19
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
Agora, purifique a princesa,
que está tomada pela maldição.
20
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
O que o está impedindo?
21
00:05:22,239 --> 00:05:25,534
O lorde Choi também hesitava
em todos os momentos decisivos.
22
00:05:26,952 --> 00:05:28,411
Veja o que aconteceu.
23
00:05:29,538 --> 00:05:31,748
Veja como a bela Yeon-hee mudou.
24
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
Precisa pôr um fim a esta tragédia.
25
00:05:36,962 --> 00:05:39,422
É o único que pode livrar a Yeon-hee
deste sofrimento.
26
00:05:42,008 --> 00:05:43,718
Para saber se está falando a verdade,
27
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
preciso acender o Legítimo Fogo Samadhi.
28
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Acenda o fogo.
29
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
E então ele trará a Yeon-hee de volta
como o senhor tanto queria.
30
00:07:09,930 --> 00:07:11,139
Poong-yeon.
31
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
Poong-yeon.
32
00:09:09,507 --> 00:09:10,341
Yeon-hee.
33
00:10:02,393 --> 00:10:03,686
O que houve?
34
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
Não disse que a princesa estava lá dentro?
35
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
Tem certeza de que a trouxe?
36
00:10:09,067 --> 00:10:10,985
Pergunte às suas xamãs.
Elas me viram com ela.
37
00:10:11,528 --> 00:10:14,155
Então aonde ela foi?
38
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
Também não sei.
39
00:10:16,741 --> 00:10:19,077
Ela precisa morrer
no Legítimo Fogo Samadhi.
40
00:10:19,869 --> 00:10:21,538
Mandei matá-la queimada.
41
00:10:22,372 --> 00:10:23,915
Ela devia estar lá dentro.
42
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
Aonde ela foi?
43
00:10:26,251 --> 00:10:27,335
Já disse que não sei.
44
00:10:29,963 --> 00:10:31,172
Por que está tão chateada?
45
00:10:32,924 --> 00:10:33,967
Precisamos encontrá-la
46
00:10:34,217 --> 00:10:36,761
e queimá-la imediatamente.
47
00:10:38,138 --> 00:10:40,098
Precisamos fazer isto
antes que ela perceba
48
00:10:40,223 --> 00:10:42,642
que o irmão, em quem ela confiava,
estava tentando matá-la.
49
00:10:53,194 --> 00:10:54,696
O que devo fazer agora?
50
00:10:55,363 --> 00:10:56,281
Ajude a Hong-joo
51
00:10:56,990 --> 00:10:59,909
a proteger a Yeon-hee
matando a princesa amaldiçoada.
52
00:11:00,535 --> 00:11:03,955
Foi exatamente por isso
que herdou a minha habilidade.
53
00:11:05,582 --> 00:11:06,749
Quer que eu ajude a Hong-joo?
54
00:11:09,878 --> 00:11:11,421
É o que deseja?
55
00:11:16,467 --> 00:11:18,595
É o que deve fazer
para proteger a família real.
56
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
O que devo fazer se colocar a Yeon-hee...
57
00:11:32,692 --> 00:11:33,985
em perigo?
58
00:11:35,695 --> 00:11:37,739
Se ainda não se livrou dela,
59
00:11:39,532 --> 00:11:42,869
como posso confiar no que diz?
60
00:11:44,412 --> 00:11:45,538
Não confie.
61
00:12:10,021 --> 00:12:11,189
O que houve?
62
00:12:24,911 --> 00:12:26,621
Seu irmão me deu isso...
63
00:12:27,914 --> 00:12:28,873
para salvá-la.
64
00:12:37,131 --> 00:12:38,007
Poong-yeon.
65
00:12:41,344 --> 00:12:43,012
-Yeon-hee.
-O que você fez?
66
00:12:43,471 --> 00:12:44,806
O que fez com ela?
67
00:12:51,854 --> 00:12:52,730
Você está bem?
68
00:12:54,649 --> 00:12:58,194
Eu precisava descobrir
o que a Hong-joo realmente queria.
69
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Como assim?
70
00:13:03,116 --> 00:13:04,492
Ela estava tentando matá-la
71
00:13:05,368 --> 00:13:06,577
com o Legítimo Fogo Samadhi.
72
00:13:07,120 --> 00:13:08,830
Está dizendo que há outra maneira
73
00:13:10,081 --> 00:13:11,207
de me matar?
74
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
Me desculpe por não ter lhe contado antes.
Deve ter ficado assustada.
75
00:13:17,630 --> 00:13:18,715
O Legítimo Fogo Samadhi.
76
00:13:19,549 --> 00:13:22,510
O que é? Está dizendo
que ela quer matá-la queimada?
77
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Eu controlo o Legítimo Fogo Samadhi.
78
00:13:26,848 --> 00:13:28,641
Então ela não pode machucar a Yeon-hee.
79
00:13:30,184 --> 00:13:31,019
É por isso...
80
00:13:32,562 --> 00:13:34,939
que a Hong-joo
está tentando trabalhar com você?
81
00:13:37,025 --> 00:13:38,484
Outra noite,
82
00:13:39,152 --> 00:13:41,237
o papai veio à minha cela com a Hong-joo.
83
00:13:44,073 --> 00:13:45,408
Não devemos mais adiar.
84
00:13:46,409 --> 00:13:47,660
Precisamos encontrar a Hong-joo
85
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
e prendê-la.
86
00:13:51,873 --> 00:13:52,707
Eu sei...
87
00:13:54,959 --> 00:13:56,294
onde ela está.
88
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
Por que fez a proteção ritualista
para a princesa?
89
00:14:19,442 --> 00:14:21,652
Se não tivesse perdido os poderes
por causa dela,
90
00:14:22,070 --> 00:14:23,571
já poderíamos tê-la matado.
91
00:14:40,755 --> 00:14:42,340
O senhor fez isso a si mesmo.
92
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
Eu não queria que acabasse assim.
93
00:14:54,185 --> 00:14:55,019
Por favor.
94
00:14:57,105 --> 00:14:57,939
Por favor...
95
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
Só preciso fazer...
96
00:15:53,995 --> 00:15:55,329
uma coisa.
97
00:15:56,831 --> 00:15:59,208
Preciso quebrar aquela proteção
98
00:15:59,959 --> 00:16:01,461
que você arriscou sua vida para fazer.
99
00:16:02,628 --> 00:16:05,590
O senhor a criou,
então só o senhor pode quebrá-la.
100
00:16:06,466 --> 00:16:07,508
Garanta que a maldição
101
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
faça o Jun cair
102
00:16:10,845 --> 00:16:12,763
e deixe o cabelo da princesa branco
103
00:16:13,931 --> 00:16:16,309
para que ela não tenha onde se esconder.
104
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Entendeu?
105
00:16:23,900 --> 00:16:25,067
Se eu fizer isso,
106
00:16:25,985 --> 00:16:27,820
conseguirá capturar a princesa?
107
00:16:30,531 --> 00:16:33,618
Precisamos garantir
que seu filho não falhe de novo.
108
00:16:45,046 --> 00:16:48,007
Me levem até o rei!
109
00:16:48,216 --> 00:16:50,968
Preciso dizer uma coisa a ele.
110
00:16:51,344 --> 00:16:52,553
O rei
111
00:16:53,054 --> 00:16:55,765
não pode me abandonar assim.
112
00:16:56,390 --> 00:16:57,642
Você entende
113
00:16:58,351 --> 00:17:00,603
que eu e o rei estamos do mesmo lado?
114
00:17:00,770 --> 00:17:04,065
Venha aqui. Ouviu o que eu disse?
115
00:17:04,357 --> 00:17:06,067
O rei não pode fazer isto comigo.
116
00:17:06,526 --> 00:17:09,779
Se soubesse tudo que ofereci ao rei,
117
00:17:09,862 --> 00:17:12,114
ficaria chocado.
118
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Que vagabundo. Fique quieto.
119
00:17:15,326 --> 00:17:16,244
O quê?
120
00:17:16,953 --> 00:17:18,037
De que acabou de me chamar?
121
00:17:18,371 --> 00:17:20,206
Sabe quem sou eu?
122
00:17:20,289 --> 00:17:21,541
Do que ele está falando? Vamos.
123
00:17:21,624 --> 00:17:23,501
"Vamos"? Qual é o seu nome?
124
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
Espere.
125
00:17:25,378 --> 00:17:26,254
Por favor.
126
00:17:27,880 --> 00:17:29,048
Conhece minha mãe, certo?
127
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Conheço.
128
00:17:30,800 --> 00:17:33,761
Vou pedir que minha mãe
129
00:17:35,179 --> 00:17:37,932
garanta
130
00:17:38,057 --> 00:17:40,643
que seus bolsos estejam sempre cheios,
131
00:17:41,060 --> 00:17:44,647
então traga-a aqui, por favor.
132
00:17:44,981 --> 00:17:47,149
Está bem.
133
00:17:50,027 --> 00:17:51,279
Traga a comida dele.
134
00:17:51,654 --> 00:17:53,739
O quê? Seu canalha!
135
00:17:53,823 --> 00:17:56,659
Eu conheço a sua cara. Me diga seu nome!
136
00:17:56,742 --> 00:17:58,202
Fique quieto e coma.
137
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
Volte aqui!
138
00:18:02,290 --> 00:18:04,917
Chamam isto de comida?
139
00:18:05,334 --> 00:18:06,168
Não vou comer!
140
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
Não é comida.
141
00:18:09,880 --> 00:18:10,715
Não vou comer.
142
00:18:17,263 --> 00:18:18,097
Estou com fome.
143
00:18:38,117 --> 00:18:39,744
Mãe...
144
00:18:43,331 --> 00:18:44,457
Ei, seu vagabundo!
145
00:18:45,124 --> 00:18:45,958
Ei, você.
146
00:18:47,877 --> 00:18:48,711
Ei.
147
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
-Ei!
-Você me assustou!
148
00:18:52,590 --> 00:18:55,051
Podia ter me chamado,
não precisava me assustar.
149
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
Mas eu chamei várias vezes.
150
00:18:57,511 --> 00:18:59,764
Tem visto o Jun?
151
00:19:00,056 --> 00:19:01,807
Parecia estar sendo seguido por alguém.
152
00:19:03,893 --> 00:19:04,727
O Jun está...
153
00:19:06,145 --> 00:19:07,313
bem.
154
00:19:11,067 --> 00:19:13,361
Por que as coisas ainda não se acalmaram?
155
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
Coisas ruins continuam acontecendo
àqueles que preciso proteger,
156
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
e me sinto um idiota
por não conseguir ajudá-los.
157
00:19:19,825 --> 00:19:20,785
Ele é muito chato.
158
00:19:22,536 --> 00:19:24,789
Aonde está indo?
Você me perguntou primeiro.
159
00:19:25,206 --> 00:19:26,040
Nossa.
160
00:19:26,207 --> 00:19:28,959
Odeio quando as pessoas me agarram.
161
00:19:29,335 --> 00:19:32,296
Não sei mesmo o que fazer.
162
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
Estamos perdendo tempo
e precisamos acender as velas,
163
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
mas a Yeon-hee continua enfraquecendo.
164
00:19:37,134 --> 00:19:38,844
Não sei nem aonde o lorde Choi foi.
165
00:19:41,389 --> 00:19:42,682
Ontem à noite....
166
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
Esqueça.
167
00:19:51,565 --> 00:19:53,401
Siga seu caminho.
168
00:19:55,861 --> 00:19:56,696
Ei.
169
00:19:58,364 --> 00:19:59,448
Está me menosprezando?
170
00:20:01,367 --> 00:20:02,868
Ou só se sente muito à vontade comigo?
171
00:20:03,786 --> 00:20:04,620
O quê?
172
00:20:04,954 --> 00:20:07,248
Você compartilha tudo comigo.
173
00:20:07,998 --> 00:20:08,833
Será?
174
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
-Você...
-O quê?
175
00:20:11,544 --> 00:20:12,545
-Como posso dizer?
-O quê?
176
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
Gosta de mim?
177
00:20:13,671 --> 00:20:14,505
Não!
178
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
Parece que já tem muita coisa na cabeça.
179
00:20:20,177 --> 00:20:22,096
Não goste de mim, está bem?
180
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
Só vai se magoar.
181
00:20:25,224 --> 00:20:27,184
Vá embora. Tchau.
182
00:20:28,519 --> 00:20:29,437
Ei, não!
183
00:20:31,105 --> 00:20:31,939
Não!
184
00:20:32,690 --> 00:20:34,024
Ei, baixinha! Não!
185
00:20:35,276 --> 00:20:37,570
Gosto de mulheres altas.
186
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
Jun.
187
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
A Hong-joo tentou matar
a Yeon-hee de novo.
188
00:21:05,264 --> 00:21:06,849
Fiquei sabendo sobre ontem à noite.
189
00:21:08,726 --> 00:21:11,061
Também soube que o Poong-yeon
herdou o Legítimo Fogo Samadhi.
190
00:21:12,563 --> 00:21:14,774
Pensamos que,
como o lorde Choi controlava o fogo,
191
00:21:15,816 --> 00:21:18,903
seria impossível
ameaçar a Yeon-hee com ele.
192
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Se não detivermos a Hong-joo,
193
00:21:23,157 --> 00:21:24,617
a Yeon-hee pode morrer.
194
00:21:26,160 --> 00:21:29,789
Se ela não conseguir usar magia negra,
será apenas mais uma mortal.
195
00:21:30,790 --> 00:21:31,832
É realmente impossível
196
00:21:32,249 --> 00:21:34,210
impedir a Hong-joo de usar magia negra?
197
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
Acredito que sim.
198
00:21:37,963 --> 00:21:40,174
Tenho certeza de que há um jeito.
199
00:21:40,800 --> 00:21:43,135
Preciso ir ao Sogyeokseo
e procurar por uma maneira.
200
00:23:04,883 --> 00:23:06,135
O que faz aqui?
201
00:23:12,141 --> 00:23:13,350
Estava lhe procurando.
202
00:23:18,480 --> 00:23:19,565
O que foi?
203
00:23:27,114 --> 00:23:28,324
O que fará agora?
204
00:23:30,451 --> 00:23:31,827
Preciso capturar a princesa.
205
00:23:34,622 --> 00:23:36,123
Tem algum plano?
206
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
Não se preocupe.
207
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
O lorde Choi nos ajudará.
208
00:23:45,883 --> 00:23:46,717
O quê?
209
00:23:47,676 --> 00:23:48,969
Você não sabia
210
00:23:49,845 --> 00:23:52,264
que o lorde Choi está do nosso lado agora?
211
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
O que fez com meu pai?
212
00:24:03,692 --> 00:24:06,195
Ele morreu por causa da princesa,
213
00:24:07,196 --> 00:24:09,114
mas eu o salvei usando magia negra.
214
00:24:15,788 --> 00:24:17,623
Onde ele está agora?
215
00:24:19,458 --> 00:24:21,168
Foi ver a filha dele.
216
00:25:01,041 --> 00:25:02,376
Precisamos tratar de umas coisas.
217
00:25:06,755 --> 00:25:08,048
O senhor está bem?
218
00:25:09,174 --> 00:25:12,052
Sim, Alteza. Me recuperei completamente.
219
00:25:14,054 --> 00:25:16,515
Está parecendo pior que eu.
220
00:25:17,266 --> 00:25:20,894
É porque o prazo está acabando?
221
00:25:26,900 --> 00:25:29,278
Eu não devia ter quebrado a proteção.
222
00:25:31,280 --> 00:25:32,614
Isso é passado.
223
00:25:36,160 --> 00:25:36,994
Pai.
224
00:25:39,037 --> 00:25:41,498
Vim perguntar uma coisa ao senhor.
225
00:25:44,376 --> 00:25:45,252
O senhor veio...
226
00:25:46,962 --> 00:25:48,922
até minha cela
com a Hong-joo da última vez.
227
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
O senhor estava...
228
00:25:56,346 --> 00:25:58,140
tentando me matar, não estava?
229
00:26:00,601 --> 00:26:01,602
É claro que não.
230
00:26:02,603 --> 00:26:04,688
Por que eu iria querer matá-la?
231
00:26:06,732 --> 00:26:09,109
Sei que está sob o feitiço da Hong-joo.
232
00:26:11,153 --> 00:26:12,112
Meu pai...
233
00:26:14,490 --> 00:26:16,283
nunca me faria mal.
234
00:26:17,951 --> 00:26:18,786
Então, por favor...
235
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
Volte, por favor.
236
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
Pai.
237
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
Jun!
238
00:28:57,069 --> 00:28:57,903
Yeon-hee.
239
00:29:11,500 --> 00:29:13,001
Vá atrás da Yeon-hee, rápido.
240
00:29:37,693 --> 00:29:38,527
Pai.
241
00:29:55,210 --> 00:29:57,296
Pai, se controle.
242
00:29:57,629 --> 00:29:58,630
Sou eu, o Poong-yeon.
243
00:30:10,642 --> 00:30:11,476
Lorde Choi.
244
00:30:20,193 --> 00:30:21,028
Milorde.
245
00:30:34,082 --> 00:30:34,916
Milorde.
246
00:30:38,587 --> 00:30:39,421
Milorde.
247
00:31:00,484 --> 00:31:01,318
Milorde.
248
00:31:13,747 --> 00:31:14,623
Pai.
249
00:31:31,348 --> 00:31:33,475
Você disse
que talvez o lorde Choi soubesse
250
00:31:33,558 --> 00:31:35,644
como impedir a Hong-joo
de usar magia negra, certo?
251
00:31:44,611 --> 00:31:46,530
Se impedirmos que ela o controle,
252
00:31:47,197 --> 00:31:49,032
ele pode voltar por um curto período, não?
253
00:31:50,784 --> 00:31:52,577
Vou ao lugar que você me falou ontem.
254
00:31:57,416 --> 00:31:59,084
Já que ela acha que estou do lado dela,
255
00:32:01,378 --> 00:32:02,421
é melhor eu ir embora.
256
00:32:22,065 --> 00:32:23,984
Então o que acontecerá com o papai?
257
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
A vida dele foi prolongada
com magia negra.
258
00:32:28,780 --> 00:32:30,407
Sem isso, o que acontecerá com ele?
259
00:33:33,094 --> 00:33:35,805
É tão teimosa quanto eles, não é?
260
00:33:39,351 --> 00:33:42,270
-Pai.
-Milorde, olhe para ela com atenção.
261
00:33:42,729 --> 00:33:43,647
É a Yeon-hee.
262
00:33:48,276 --> 00:33:49,903
O que gostaria que eu fizesse?
263
00:33:51,363 --> 00:33:52,280
O que devo fazer?
264
00:33:53,240 --> 00:33:55,116
Se ficarem do lado da princesa,
265
00:33:56,117 --> 00:33:57,536
todos serão mortos.
266
00:34:02,832 --> 00:34:03,708
Hong-joo.
267
00:34:05,460 --> 00:34:06,545
É você.
268
00:34:26,189 --> 00:34:28,275
Eu realmente
não queria lidar com a senhora,
269
00:34:28,775 --> 00:34:30,026
Hong-joo.
270
00:34:31,027 --> 00:34:32,988
Odeio falar com algo que não seja humano.
271
00:34:34,114 --> 00:34:37,409
Deve ter sido você quem me apunhalou
pelas costas usando o Manto Vermelho.
272
00:34:38,785 --> 00:34:40,537
Como sabia sobre a doença do rei?
273
00:34:42,998 --> 00:34:44,082
É isso o que quer saber?
274
00:34:46,251 --> 00:34:48,128
Ouvi dizer que magia negra
ataca mentes fracas.
275
00:34:48,712 --> 00:34:50,797
Então tentei compreender
a mente de Sua Majestade.
276
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Eu gostaria de saber uma coisa.
277
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
Que fraqueza utilizou
para pegar o lorde Choi?
278
00:35:01,099 --> 00:35:03,393
Quer extrair a magia negra do lorde Choi?
279
00:35:06,521 --> 00:35:07,355
É uma pena
280
00:35:08,398 --> 00:35:10,859
que não poderá fazer isso.
281
00:35:13,945 --> 00:35:15,488
O que fará com o lorde Choi?
282
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
É o que quero saber de você.
283
00:35:20,118 --> 00:35:22,037
Acha que pode lidar com ele?
284
00:35:22,912 --> 00:35:24,789
Não pode salvá-lo nem matá-lo.
285
00:35:28,084 --> 00:35:32,547
Sua única alternativa é vê-lo morrer.
286
00:35:52,484 --> 00:35:54,110
Está fazendo isso com ele
287
00:35:54,778 --> 00:35:55,654
porque
288
00:35:56,488 --> 00:35:58,823
não o quer morto, não é?
289
00:36:16,174 --> 00:36:17,425
O que pensa que está fazendo?
290
00:37:21,531 --> 00:37:22,365
Lorde Choi.
291
00:37:26,786 --> 00:37:27,704
Yeon-hee.
292
00:37:28,663 --> 00:37:29,622
Pai.
293
00:37:33,376 --> 00:37:35,211
Está bem, milorde?
294
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Parece
295
00:37:41,801 --> 00:37:43,678
que o Poong-yeon machucou a Hong-joo.
296
00:37:46,598 --> 00:37:49,851
Lorde Choi, preciso fazer uma pergunta
antes que a Hong-joo se recupere.
297
00:37:50,226 --> 00:37:52,687
Há alguma maneira de se livrar
da magia negra da Hong-joo?
298
00:37:54,481 --> 00:37:56,149
Encontrem a fonte da magia negra dela.
299
00:37:57,025 --> 00:37:59,486
A fonte da magia negra dela? O que é isso?
300
00:38:02,655 --> 00:38:05,200
No dia em que ela
começou a praticar magia negra,
301
00:38:06,242 --> 00:38:07,994
estava segurando algo nas mãos.
302
00:38:10,205 --> 00:38:11,247
Era uma espada negra.
303
00:38:12,165 --> 00:38:13,917
Essa é a fonte da magia negra dela.
304
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
Pode destruir a espada negra
305
00:38:16,628 --> 00:38:18,046
com o Legítimo Fogo Samadhi.
306
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
A espada negra...
307
00:38:47,826 --> 00:38:50,703
deve ser a espada que ela usou
para quebrar minha proteção ritualista.
308
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
Estou vendo que mandou
um idiota atrás de mim.
309
00:39:30,743 --> 00:39:32,078
O que fez com o Poong-yeon?
310
00:39:33,496 --> 00:39:34,622
Não se preocupe com ele.
311
00:39:35,415 --> 00:39:36,875
Ainda está vivo.
312
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
Se quiser ver o Poong-yeon de novo,
313
00:39:47,927 --> 00:39:49,429
vá à Floresta do Oeste sozinha,
314
00:39:50,179 --> 00:39:51,222
princesa.
315
00:40:01,774 --> 00:40:03,902
Estamos prestes a perder
um aliado confiável
316
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
que tem nos protegido da Hong-joo.
317
00:40:08,656 --> 00:40:10,408
Vou salvá-lo.
318
00:40:11,951 --> 00:40:12,952
Vou salvar o lorde Choi.
319
00:40:17,749 --> 00:40:18,958
Há alguma maneira de salvá-lo?
320
00:40:20,501 --> 00:40:22,462
Sei onde a Hong-joo está se escondendo.
321
00:40:23,504 --> 00:40:25,506
Depois de impedi-la de usar magia negra,
322
00:40:26,591 --> 00:40:28,718
vou descobrir uma forma de salvar meu pai.
323
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
É por isso
324
00:40:33,556 --> 00:40:35,767
que o homem chamado Jun Heo
entrou no palácio de novo?
325
00:40:37,852 --> 00:40:40,229
Estou grato por ele ter salvado sua vida,
326
00:40:41,105 --> 00:40:42,649
mas precisa ir com ele?
327
00:40:43,816 --> 00:40:46,069
Não quero que se coloque em perigo.
328
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
E a Corte Real
pode colocar sua conduta em cheque.
329
00:40:51,950 --> 00:40:54,160
Enviarei soldados a ele, se necessário.
330
00:40:55,370 --> 00:40:57,538
Então mande-o trabalhar secretamente
fora do palácio.
331
00:40:57,622 --> 00:40:58,790
Eu preciso fazer isso.
332
00:40:59,958 --> 00:41:01,626
Ele nunca hesitou...
333
00:41:03,002 --> 00:41:05,046
em arriscar a vida por mim.
334
00:41:06,923 --> 00:41:08,633
Também quero protegê-lo.
335
00:41:11,636 --> 00:41:14,389
É mais uma razão pela qual
ele não deve colocar os pés no palácio.
336
00:41:15,848 --> 00:41:17,600
As pessoas já estão comentando
337
00:41:17,767 --> 00:41:20,728
sobre um homem sem status
entrando nos seus aposentos.
338
00:41:24,482 --> 00:41:25,566
Você é uma princesa.
339
00:41:26,484 --> 00:41:29,028
Embora tenha passado
a maior parte de sua vida fora do castelo,
340
00:41:29,445 --> 00:41:32,448
não pode mudar o status com o qual nasceu.
341
00:41:33,783 --> 00:41:36,452
Comporte-se de acordo
com os costumes do palácio
342
00:41:37,412 --> 00:41:38,746
e mantenha distância dele.
343
00:41:40,289 --> 00:41:41,207
Entendeu?
344
00:42:04,355 --> 00:42:05,606
O que está tentando dizer?
345
00:42:10,153 --> 00:42:10,987
Por que...
346
00:42:11,904 --> 00:42:14,198
está tentando substituir
o líder do Sogyeokseo de repente?
347
00:42:16,200 --> 00:42:19,287
As circunstâncias mostram
que o lorde Hyun-seo Choi
348
00:42:19,495 --> 00:42:21,497
não pode mais manter o cargo dele.
349
00:42:24,876 --> 00:42:25,710
É a...
350
00:42:27,086 --> 00:42:28,296
Hong-joo de novo?
351
00:42:30,465 --> 00:42:31,299
Sim, Majestade.
352
00:42:33,718 --> 00:42:35,511
Como uma simples xamã
353
00:42:35,845 --> 00:42:38,598
consegue causar tanta instabilidade
a uma nação?
354
00:42:40,975 --> 00:42:43,311
A segurança da família real
e da princesa é prioridade.
355
00:42:43,603 --> 00:42:45,229
Por isso eu gostaria de alguém
356
00:42:45,313 --> 00:42:47,106
de minha confiança para assumir o cargo.
357
00:42:49,067 --> 00:42:50,610
Tem alguém em mente?
358
00:42:52,487 --> 00:42:54,947
Com certeza tem a mesma pessoa
em mente, Majestade.
359
00:42:59,535 --> 00:43:01,037
Por favor, nomeie o Poong-yeon Choi,
360
00:43:01,204 --> 00:43:02,789
antigo oficial superior da Guarda Real,
361
00:43:02,872 --> 00:43:04,916
a líder do Sogyeokseo.
362
00:43:05,792 --> 00:43:06,626
Ele...
363
00:43:10,838 --> 00:43:11,923
quer assumir o cargo?
364
00:43:12,381 --> 00:43:14,717
Tenho certeza que aceitará,
já que o pai dele ficou doente.
365
00:43:17,637 --> 00:43:19,388
Parece que vocês dois ficaram próximos.
366
00:43:20,389 --> 00:43:21,891
Acredito que ele a tenha persuadido
367
00:43:21,974 --> 00:43:24,352
a permitir que ele assuma
um cargo público.
368
00:43:27,480 --> 00:43:29,440
Ele é o filho do lorde Choi.
369
00:43:29,899 --> 00:43:33,027
O caráter e a lealdade dele
são tão sólidos quanto os do pai.
370
00:43:33,903 --> 00:43:36,656
Não era por isso
que você o tinha ao seu lado?
371
00:43:39,617 --> 00:43:41,536
Acredito que não haja mais ninguém
372
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
além dele...
373
00:43:44,539 --> 00:43:46,040
que possa proteger a princesa.
374
00:43:52,588 --> 00:43:54,132
Levarei isso em consideração.
375
00:43:55,550 --> 00:43:56,717
Pode ir embora agora.
376
00:44:37,967 --> 00:44:39,510
Sei o que está prestes a fazer.
377
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
Não faça.
378
00:44:45,349 --> 00:44:46,392
Ela me chamou para ir.
379
00:44:46,475 --> 00:44:47,810
Esqueceu o quanto ela é perversa?
380
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
Eu vou. Você fique aqui.
381
00:44:50,897 --> 00:44:52,148
Não pode lidar com ela sozinho.
382
00:44:52,899 --> 00:44:54,191
Enquanto eu a distraio,
383
00:44:55,192 --> 00:44:56,611
você pode ir atrás da espada negra.
384
00:44:59,071 --> 00:45:01,073
Acha que vou deixá-la correr perigo?
385
00:45:02,867 --> 00:45:04,285
Eu não aguento vê-la machucada.
386
00:45:04,869 --> 00:45:06,287
Eu não queria que fosse como eu,
387
00:45:06,370 --> 00:45:08,623
empurrado à beira do precipício
por um destino absurdo.
388
00:45:10,041 --> 00:45:12,001
Por isso tentei tanto protegê-la.
389
00:45:13,628 --> 00:45:14,795
Se algo acontecer com você,
390
00:45:16,547 --> 00:45:17,757
como poderei viver?
391
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
Não acontecerá nada comigo.
392
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
Ela não poderá me machucar.
393
00:45:34,732 --> 00:45:36,150
Ninguém pode machucar...
394
00:45:38,736 --> 00:45:39,904
nós dois.
395
00:45:50,414 --> 00:45:52,458
Vou até a Hong-joo porque confio em você.
396
00:45:54,543 --> 00:45:56,671
Também deve confiar em mim
e ir ao esconderijo dela.
397
00:46:48,973 --> 00:46:49,932
Graças a você,
398
00:46:50,307 --> 00:46:53,185
temos outra chance de capturar a princesa.
399
00:46:55,563 --> 00:46:58,774
Foi ferido pela espada negra,
então ficará bem logo.
400
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
Preciso que se recupere logo
401
00:47:09,827 --> 00:47:12,329
para que possa acender
o Legítimo Fogo Samadhi.
402
00:47:27,053 --> 00:47:27,887
Jun.
403
00:47:34,769 --> 00:47:37,188
Recuperou os sentidos, milorde?
404
00:47:40,441 --> 00:47:41,525
Precisa tomar cuidado.
405
00:47:43,027 --> 00:47:45,029
A magia negra é muito perigosa.
406
00:47:47,531 --> 00:47:49,325
Se não respeitar a espada negra,
407
00:47:50,284 --> 00:47:52,078
será devorado por ela.
408
00:47:54,455 --> 00:47:55,539
A magia negra...
409
00:47:57,249 --> 00:47:59,835
ataca a fraqueza das pessoas.
410
00:48:01,837 --> 00:48:03,631
Precisa se manter forte.
411
00:48:05,841 --> 00:48:07,134
No momento em que tropeçar,
412
00:48:08,886 --> 00:48:10,805
a magia negra o destruirá.
413
00:48:17,186 --> 00:48:18,646
Não se deixe influenciar.
414
00:48:20,981 --> 00:48:21,941
Me prometa.
415
00:48:23,526 --> 00:48:24,360
Prometo, milorde.
416
00:48:55,850 --> 00:48:56,851
Ela está aqui.
417
00:49:53,115 --> 00:49:53,949
Senhor.
418
00:49:56,327 --> 00:49:57,161
Senhor.
419
00:50:51,006 --> 00:50:54,176
Eles vão levar tudo o que você tem.
420
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Eles o menosprezam
por causa do seu histórico.
421
00:50:58,305 --> 00:50:59,640
No fim das contas,
422
00:51:00,140 --> 00:51:03,310
você acabará sem nada.
423
00:51:05,980 --> 00:51:08,524
A mulher que você ama
424
00:51:09,066 --> 00:51:11,360
o abandonará.
425
00:51:34,008 --> 00:51:35,843
Se não respeitar a espada negra,
426
00:51:36,760 --> 00:51:38,595
será devorado por ela.
427
00:51:53,610 --> 00:51:54,737
A magia negra...
428
00:51:56,322 --> 00:51:58,824
ataca a fraqueza das pessoas.
429
00:52:00,951 --> 00:52:02,661
Precisa se manter forte.
430
00:52:04,913 --> 00:52:06,123
No momento em que tropeçar,
431
00:52:07,958 --> 00:52:09,793
a magia negra o destruirá.
432
00:52:16,842 --> 00:52:18,510
O que poderia fazer por ela?
433
00:52:19,345 --> 00:52:20,721
Não há nada que possa fazer.
434
00:52:30,814 --> 00:52:32,274
Não tente fazer nada.
435
00:52:32,941 --> 00:52:35,819
Não tente fugir ou lutar.
436
00:52:35,944 --> 00:52:38,572
Só viva em silêncio,
como se estivesse morto.
437
00:52:39,156 --> 00:52:41,909
Peça desculpa agora mesmo.
438
00:52:43,369 --> 00:52:45,287
Implore por perdão!
439
00:52:48,290 --> 00:52:51,168
Não pode mudar o status com o qual nasceu.
440
00:52:52,002 --> 00:52:54,588
Comporte-se de acordo
com os costumes do palácio
441
00:52:55,172 --> 00:52:56,507
e mantenha distância dele.
442
00:53:00,677 --> 00:53:03,222
Como poderia uma criada fugida sobreviver?
443
00:53:03,347 --> 00:53:06,141
Foi você que jogou sua mãe nas chamas!
444
00:54:17,421 --> 00:54:18,672
Suas ações irresponsáveis
445
00:54:19,089 --> 00:54:21,633
colocarão a vida do Poong-yeon em risco.
446
00:54:22,759 --> 00:54:23,927
Então siga minhas instruções.
447
00:54:24,553 --> 00:54:25,637
Planejo fazer isso.
448
00:54:27,514 --> 00:54:29,433
Como foi o encontro com seu pai?
449
00:54:30,976 --> 00:54:32,019
Eu deveria agradecê-la.
450
00:54:32,978 --> 00:54:35,439
Nunca pensei que você o ressuscitaria
com magia negra.
451
00:54:37,274 --> 00:54:39,735
Se não fosse por você,
ele não estaria morto.
452
00:54:41,320 --> 00:54:43,113
A magia negra
que você pratica é fascinante.
453
00:54:44,239 --> 00:54:45,741
Pode até salvar a vida das pessoas.
454
00:54:47,367 --> 00:54:49,119
E também pode matá-las.
455
00:54:51,246 --> 00:54:52,080
Então,
456
00:54:53,165 --> 00:54:55,626
você deve saber
como trazer meu pai de volta.
457
00:54:58,337 --> 00:55:00,130
Se precisar morrer para salvá-lo,
458
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
abrirá mão da sua vida?
459
00:55:03,884 --> 00:55:06,803
Seu pai nunca hesitou
em sacrificar a vida dele por você.
460
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
Por isso estou aqui hoje.
461
00:55:15,437 --> 00:55:17,564
Está mesmo disposta
a abrir mão da sua vida?
462
00:55:25,531 --> 00:55:28,367
Não estou vendo seu companheiro.
463
00:55:30,452 --> 00:55:31,620
Por que eu o traria,
464
00:55:32,371 --> 00:55:33,372
se planejo morrer?
465
00:56:36,101 --> 00:56:37,728
Como pode ser tão tolo?
466
00:56:38,854 --> 00:56:40,814
Brincou com magia negra
por sua conta e risco.
467
00:56:46,778 --> 00:56:48,989
-Não, Jun.
-Jun.
468
00:57:42,084 --> 00:57:43,168
Pensa que sou como você?
469
00:58:19,997 --> 00:58:21,498
Não! Pare!
470
00:59:47,459 --> 00:59:50,754
SECRET HEALER
471
00:59:50,879 --> 00:59:52,964
Todas as pessoas que você ama morrerão.
472
00:59:53,215 --> 00:59:54,716
E as pessoas que a amam
473
00:59:54,925 --> 00:59:55,967
também morrerão.
474
00:59:56,384 --> 00:59:57,928
Esta é a sua maldição.
475
00:59:58,011 --> 00:59:58,845
Yeon-hee.
476
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
O que está fazendo?
477
01:00:00,931 --> 01:00:01,973
Não me sinto bem.
478
01:00:02,808 --> 01:00:04,392
Não quero parecer ridícula.
479
01:00:04,476 --> 01:00:06,853
Menti para você porque estava com medo.
480
01:00:07,395 --> 01:00:08,230
Então me desculpe.
481
01:00:08,563 --> 01:00:09,481
Eu só...
482
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Se não fosse pela proteção ritualista,
483
01:00:12,067 --> 01:00:13,235
eu o teria puxado para fora.
484
01:00:13,485 --> 01:00:15,487
Eu me solidarizei e me preocupei com você.
485
01:00:15,904 --> 01:00:17,739
Estava grato por confiar em mim.
486
01:00:18,031 --> 01:00:18,949
É você, não é?
487
01:00:19,032 --> 01:00:20,075
Tudo o que eu lhe disse
488
01:00:20,659 --> 01:00:21,576
era verdade.
489
01:00:23,703 --> 01:00:25,288
Como pode ser tão tolo?
490
01:00:26,331 --> 01:00:27,374
Pensa que sou como você?
491
01:00:27,874 --> 01:00:29,084
Não se deixe influenciar.
492
01:00:36,049 --> 01:00:38,343
SECRET HEALER
493
01:00:56,862 --> 01:00:58,196
SECRET HEALER
494
01:00:58,280 --> 01:00:59,739
Legendas: Pollyana Tiussi
33880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.