All language subtitles for Secret.Healer.E16.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:06,715 SECRET HEALER 2 00:00:44,002 --> 00:00:47,965 SECRET HEALER 3 00:01:19,454 --> 00:01:20,289 Yeon-hee! 4 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 EPISÓDIO 16 5 00:02:35,947 --> 00:02:37,366 Agora que sabem que estou com ela, 6 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 vão chamar seu líder. 7 00:04:20,844 --> 00:04:24,181 Precisa apenas fazer um pedido para que ele se realize. 8 00:04:25,849 --> 00:04:28,143 O que você pediu? 9 00:04:29,519 --> 00:04:30,437 Bem, eu... 10 00:04:33,356 --> 00:04:34,191 É segredo. 11 00:04:35,192 --> 00:04:36,860 Se eu contar, poderá não se realizar. 12 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Que coisa. 13 00:04:43,450 --> 00:04:44,367 Eu quero 14 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 que você viva uma vida feliz, livre de obstáculos. 15 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 Não quero que veja as sujeiras e dores deste mundo. 16 00:04:52,667 --> 00:04:54,753 Quero que veja somente as coisas bonitas da vida. 17 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Quando olhar para trás e vir o caminho que trilhou, 18 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 espero que veja um caminho doce e lindo. 19 00:05:10,811 --> 00:05:13,313 Agora, purifique a princesa, que está tomada pela maldição. 20 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 O que o está impedindo? 21 00:05:22,239 --> 00:05:25,534 O lorde Choi também hesitava em todos os momentos decisivos. 22 00:05:26,952 --> 00:05:28,411 Veja o que aconteceu. 23 00:05:29,538 --> 00:05:31,748 Veja como a bela Yeon-hee mudou. 24 00:05:34,167 --> 00:05:35,877 Precisa pôr um fim a esta tragédia. 25 00:05:36,962 --> 00:05:39,422 É o único que pode livrar a Yeon-hee deste sofrimento. 26 00:05:42,008 --> 00:05:43,718 Para saber se está falando a verdade, 27 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 preciso acender o Legítimo Fogo Samadhi. 28 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Acenda o fogo. 29 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 E então ele trará a Yeon-hee de volta como o senhor tanto queria. 30 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 Poong-yeon. 31 00:07:37,916 --> 00:07:38,959 Poong-yeon. 32 00:09:09,507 --> 00:09:10,341 Yeon-hee. 33 00:10:02,393 --> 00:10:03,686 O que houve? 34 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 Não disse que a princesa estava lá dentro? 35 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 Tem certeza de que a trouxe? 36 00:10:09,067 --> 00:10:10,985 Pergunte às suas xamãs. Elas me viram com ela. 37 00:10:11,528 --> 00:10:14,155 Então aonde ela foi? 38 00:10:14,697 --> 00:10:15,698 Também não sei. 39 00:10:16,741 --> 00:10:19,077 Ela precisa morrer no Legítimo Fogo Samadhi. 40 00:10:19,869 --> 00:10:21,538 Mandei matá-la queimada. 41 00:10:22,372 --> 00:10:23,915 Ela devia estar lá dentro. 42 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 Aonde ela foi? 43 00:10:26,251 --> 00:10:27,335 Já disse que não sei. 44 00:10:29,963 --> 00:10:31,172 Por que está tão chateada? 45 00:10:32,924 --> 00:10:33,967 Precisamos encontrá-la 46 00:10:34,217 --> 00:10:36,761 e queimá-la imediatamente. 47 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Precisamos fazer isto antes que ela perceba 48 00:10:40,223 --> 00:10:42,642 que o irmão, em quem ela confiava, estava tentando matá-la. 49 00:10:53,194 --> 00:10:54,696 O que devo fazer agora? 50 00:10:55,363 --> 00:10:56,281 Ajude a Hong-joo 51 00:10:56,990 --> 00:10:59,909 a proteger a Yeon-hee matando a princesa amaldiçoada. 52 00:11:00,535 --> 00:11:03,955 Foi exatamente por isso que herdou a minha habilidade. 53 00:11:05,582 --> 00:11:06,749 Quer que eu ajude a Hong-joo? 54 00:11:09,878 --> 00:11:11,421 É o que deseja? 55 00:11:16,467 --> 00:11:18,595 É o que deve fazer para proteger a família real. 56 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 O que devo fazer se colocar a Yeon-hee... 57 00:11:32,692 --> 00:11:33,985 em perigo? 58 00:11:35,695 --> 00:11:37,739 Se ainda não se livrou dela, 59 00:11:39,532 --> 00:11:42,869 como posso confiar no que diz? 60 00:11:44,412 --> 00:11:45,538 Não confie. 61 00:12:10,021 --> 00:12:11,189 O que houve? 62 00:12:24,911 --> 00:12:26,621 Seu irmão me deu isso... 63 00:12:27,914 --> 00:12:28,873 para salvá-la. 64 00:12:37,131 --> 00:12:38,007 Poong-yeon. 65 00:12:41,344 --> 00:12:43,012 -Yeon-hee. -O que você fez? 66 00:12:43,471 --> 00:12:44,806 O que fez com ela? 67 00:12:51,854 --> 00:12:52,730 Você está bem? 68 00:12:54,649 --> 00:12:58,194 Eu precisava descobrir o que a Hong-joo realmente queria. 69 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Como assim? 70 00:13:03,116 --> 00:13:04,492 Ela estava tentando matá-la 71 00:13:05,368 --> 00:13:06,577 com o Legítimo Fogo Samadhi. 72 00:13:07,120 --> 00:13:08,830 Está dizendo que há outra maneira 73 00:13:10,081 --> 00:13:11,207 de me matar? 74 00:13:12,500 --> 00:13:15,503 Me desculpe por não ter lhe contado antes. Deve ter ficado assustada. 75 00:13:17,630 --> 00:13:18,715 O Legítimo Fogo Samadhi. 76 00:13:19,549 --> 00:13:22,510 O que é? Está dizendo que ela quer matá-la queimada? 77 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Eu controlo o Legítimo Fogo Samadhi. 78 00:13:26,848 --> 00:13:28,641 Então ela não pode machucar a Yeon-hee. 79 00:13:30,184 --> 00:13:31,019 É por isso... 80 00:13:32,562 --> 00:13:34,939 que a Hong-joo está tentando trabalhar com você? 81 00:13:37,025 --> 00:13:38,484 Outra noite, 82 00:13:39,152 --> 00:13:41,237 o papai veio à minha cela com a Hong-joo. 83 00:13:44,073 --> 00:13:45,408 Não devemos mais adiar. 84 00:13:46,409 --> 00:13:47,660 Precisamos encontrar a Hong-joo 85 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 e prendê-la. 86 00:13:51,873 --> 00:13:52,707 Eu sei... 87 00:13:54,959 --> 00:13:56,294 onde ela está. 88 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 Por que fez a proteção ritualista para a princesa? 89 00:14:19,442 --> 00:14:21,652 Se não tivesse perdido os poderes por causa dela, 90 00:14:22,070 --> 00:14:23,571 já poderíamos tê-la matado. 91 00:14:40,755 --> 00:14:42,340 O senhor fez isso a si mesmo. 92 00:14:44,008 --> 00:14:46,260 Eu não queria que acabasse assim. 93 00:14:54,185 --> 00:14:55,019 Por favor. 94 00:14:57,105 --> 00:14:57,939 Por favor... 95 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Só preciso fazer... 96 00:15:53,995 --> 00:15:55,329 uma coisa. 97 00:15:56,831 --> 00:15:59,208 Preciso quebrar aquela proteção 98 00:15:59,959 --> 00:16:01,461 que você arriscou sua vida para fazer. 99 00:16:02,628 --> 00:16:05,590 O senhor a criou, então só o senhor pode quebrá-la. 100 00:16:06,466 --> 00:16:07,508 Garanta que a maldição 101 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 faça o Jun cair 102 00:16:10,845 --> 00:16:12,763 e deixe o cabelo da princesa branco 103 00:16:13,931 --> 00:16:16,309 para que ela não tenha onde se esconder. 104 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Entendeu? 105 00:16:23,900 --> 00:16:25,067 Se eu fizer isso, 106 00:16:25,985 --> 00:16:27,820 conseguirá capturar a princesa? 107 00:16:30,531 --> 00:16:33,618 Precisamos garantir que seu filho não falhe de novo. 108 00:16:45,046 --> 00:16:48,007 Me levem até o rei! 109 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 Preciso dizer uma coisa a ele. 110 00:16:51,344 --> 00:16:52,553 O rei 111 00:16:53,054 --> 00:16:55,765 não pode me abandonar assim. 112 00:16:56,390 --> 00:16:57,642 Você entende 113 00:16:58,351 --> 00:17:00,603 que eu e o rei estamos do mesmo lado? 114 00:17:00,770 --> 00:17:04,065 Venha aqui. Ouviu o que eu disse? 115 00:17:04,357 --> 00:17:06,067 O rei não pode fazer isto comigo. 116 00:17:06,526 --> 00:17:09,779 Se soubesse tudo que ofereci ao rei, 117 00:17:09,862 --> 00:17:12,114 ficaria chocado. 118 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Que vagabundo. Fique quieto. 119 00:17:15,326 --> 00:17:16,244 O quê? 120 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 De que acabou de me chamar? 121 00:17:18,371 --> 00:17:20,206 Sabe quem sou eu? 122 00:17:20,289 --> 00:17:21,541 Do que ele está falando? Vamos. 123 00:17:21,624 --> 00:17:23,501 "Vamos"? Qual é o seu nome? 124 00:17:23,584 --> 00:17:24,835 Espere. 125 00:17:25,378 --> 00:17:26,254 Por favor. 126 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 Conhece minha mãe, certo? 127 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Conheço. 128 00:17:30,800 --> 00:17:33,761 Vou pedir que minha mãe 129 00:17:35,179 --> 00:17:37,932 garanta 130 00:17:38,057 --> 00:17:40,643 que seus bolsos estejam sempre cheios, 131 00:17:41,060 --> 00:17:44,647 então traga-a aqui, por favor. 132 00:17:44,981 --> 00:17:47,149 Está bem. 133 00:17:50,027 --> 00:17:51,279 Traga a comida dele. 134 00:17:51,654 --> 00:17:53,739 O quê? Seu canalha! 135 00:17:53,823 --> 00:17:56,659 Eu conheço a sua cara. Me diga seu nome! 136 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 Fique quieto e coma. 137 00:17:59,453 --> 00:18:01,205 Volte aqui! 138 00:18:02,290 --> 00:18:04,917 Chamam isto de comida? 139 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 Não vou comer! 140 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 Não é comida. 141 00:18:09,880 --> 00:18:10,715 Não vou comer. 142 00:18:17,263 --> 00:18:18,097 Estou com fome. 143 00:18:38,117 --> 00:18:39,744 Mãe... 144 00:18:43,331 --> 00:18:44,457 Ei, seu vagabundo! 145 00:18:45,124 --> 00:18:45,958 Ei, você. 146 00:18:47,877 --> 00:18:48,711 Ei. 147 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 -Ei! -Você me assustou! 148 00:18:52,590 --> 00:18:55,051 Podia ter me chamado, não precisava me assustar. 149 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 Mas eu chamei várias vezes. 150 00:18:57,511 --> 00:18:59,764 Tem visto o Jun? 151 00:19:00,056 --> 00:19:01,807 Parecia estar sendo seguido por alguém. 152 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 O Jun está... 153 00:19:06,145 --> 00:19:07,313 bem. 154 00:19:11,067 --> 00:19:13,361 Por que as coisas ainda não se acalmaram? 155 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 Coisas ruins continuam acontecendo àqueles que preciso proteger, 156 00:19:17,615 --> 00:19:19,617 e me sinto um idiota por não conseguir ajudá-los. 157 00:19:19,825 --> 00:19:20,785 Ele é muito chato. 158 00:19:22,536 --> 00:19:24,789 Aonde está indo? Você me perguntou primeiro. 159 00:19:25,206 --> 00:19:26,040 Nossa. 160 00:19:26,207 --> 00:19:28,959 Odeio quando as pessoas me agarram. 161 00:19:29,335 --> 00:19:32,296 Não sei mesmo o que fazer. 162 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Estamos perdendo tempo e precisamos acender as velas, 163 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 mas a Yeon-hee continua enfraquecendo. 164 00:19:37,134 --> 00:19:38,844 Não sei nem aonde o lorde Choi foi. 165 00:19:41,389 --> 00:19:42,682 Ontem à noite.... 166 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 Esqueça. 167 00:19:51,565 --> 00:19:53,401 Siga seu caminho. 168 00:19:55,861 --> 00:19:56,696 Ei. 169 00:19:58,364 --> 00:19:59,448 Está me menosprezando? 170 00:20:01,367 --> 00:20:02,868 Ou só se sente muito à vontade comigo? 171 00:20:03,786 --> 00:20:04,620 O quê? 172 00:20:04,954 --> 00:20:07,248 Você compartilha tudo comigo. 173 00:20:07,998 --> 00:20:08,833 Será? 174 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 -Você... -O quê? 175 00:20:11,544 --> 00:20:12,545 -Como posso dizer? -O quê? 176 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 Gosta de mim? 177 00:20:13,671 --> 00:20:14,505 Não! 178 00:20:17,174 --> 00:20:20,010 Parece que já tem muita coisa na cabeça. 179 00:20:20,177 --> 00:20:22,096 Não goste de mim, está bem? 180 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 Só vai se magoar. 181 00:20:25,224 --> 00:20:27,184 Vá embora. Tchau. 182 00:20:28,519 --> 00:20:29,437 Ei, não! 183 00:20:31,105 --> 00:20:31,939 Não! 184 00:20:32,690 --> 00:20:34,024 Ei, baixinha! Não! 185 00:20:35,276 --> 00:20:37,570 Gosto de mulheres altas. 186 00:20:56,797 --> 00:20:57,631 Jun. 187 00:21:01,385 --> 00:21:04,346 A Hong-joo tentou matar a Yeon-hee de novo. 188 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Fiquei sabendo sobre ontem à noite. 189 00:21:08,726 --> 00:21:11,061 Também soube que o Poong-yeon herdou o Legítimo Fogo Samadhi. 190 00:21:12,563 --> 00:21:14,774 Pensamos que, como o lorde Choi controlava o fogo, 191 00:21:15,816 --> 00:21:18,903 seria impossível ameaçar a Yeon-hee com ele. 192 00:21:21,405 --> 00:21:22,823 Se não detivermos a Hong-joo, 193 00:21:23,157 --> 00:21:24,617 a Yeon-hee pode morrer. 194 00:21:26,160 --> 00:21:29,789 Se ela não conseguir usar magia negra, será apenas mais uma mortal. 195 00:21:30,790 --> 00:21:31,832 É realmente impossível 196 00:21:32,249 --> 00:21:34,210 impedir a Hong-joo de usar magia negra? 197 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 Acredito que sim. 198 00:21:37,963 --> 00:21:40,174 Tenho certeza de que há um jeito. 199 00:21:40,800 --> 00:21:43,135 Preciso ir ao Sogyeokseo e procurar por uma maneira. 200 00:23:04,883 --> 00:23:06,135 O que faz aqui? 201 00:23:12,141 --> 00:23:13,350 Estava lhe procurando. 202 00:23:18,480 --> 00:23:19,565 O que foi? 203 00:23:27,114 --> 00:23:28,324 O que fará agora? 204 00:23:30,451 --> 00:23:31,827 Preciso capturar a princesa. 205 00:23:34,622 --> 00:23:36,123 Tem algum plano? 206 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 Não se preocupe. 207 00:23:41,211 --> 00:23:43,839 O lorde Choi nos ajudará. 208 00:23:45,883 --> 00:23:46,717 O quê? 209 00:23:47,676 --> 00:23:48,969 Você não sabia 210 00:23:49,845 --> 00:23:52,264 que o lorde Choi está do nosso lado agora? 211 00:23:59,396 --> 00:24:01,523 O que fez com meu pai? 212 00:24:03,692 --> 00:24:06,195 Ele morreu por causa da princesa, 213 00:24:07,196 --> 00:24:09,114 mas eu o salvei usando magia negra. 214 00:24:15,788 --> 00:24:17,623 Onde ele está agora? 215 00:24:19,458 --> 00:24:21,168 Foi ver a filha dele. 216 00:25:01,041 --> 00:25:02,376 Precisamos tratar de umas coisas. 217 00:25:06,755 --> 00:25:08,048 O senhor está bem? 218 00:25:09,174 --> 00:25:12,052 Sim, Alteza. Me recuperei completamente. 219 00:25:14,054 --> 00:25:16,515 Está parecendo pior que eu. 220 00:25:17,266 --> 00:25:20,894 É porque o prazo está acabando? 221 00:25:26,900 --> 00:25:29,278 Eu não devia ter quebrado a proteção. 222 00:25:31,280 --> 00:25:32,614 Isso é passado. 223 00:25:36,160 --> 00:25:36,994 Pai. 224 00:25:39,037 --> 00:25:41,498 Vim perguntar uma coisa ao senhor. 225 00:25:44,376 --> 00:25:45,252 O senhor veio... 226 00:25:46,962 --> 00:25:48,922 até minha cela com a Hong-joo da última vez. 227 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 O senhor estava... 228 00:25:56,346 --> 00:25:58,140 tentando me matar, não estava? 229 00:26:00,601 --> 00:26:01,602 É claro que não. 230 00:26:02,603 --> 00:26:04,688 Por que eu iria querer matá-la? 231 00:26:06,732 --> 00:26:09,109 Sei que está sob o feitiço da Hong-joo. 232 00:26:11,153 --> 00:26:12,112 Meu pai... 233 00:26:14,490 --> 00:26:16,283 nunca me faria mal. 234 00:26:17,951 --> 00:26:18,786 Então, por favor... 235 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 Volte, por favor. 236 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Pai. 237 00:28:48,268 --> 00:28:49,978 Jun! 238 00:28:57,069 --> 00:28:57,903 Yeon-hee. 239 00:29:11,500 --> 00:29:13,001 Vá atrás da Yeon-hee, rápido. 240 00:29:37,693 --> 00:29:38,527 Pai. 241 00:29:55,210 --> 00:29:57,296 Pai, se controle. 242 00:29:57,629 --> 00:29:58,630 Sou eu, o Poong-yeon. 243 00:30:10,642 --> 00:30:11,476 Lorde Choi. 244 00:30:20,193 --> 00:30:21,028 Milorde. 245 00:30:34,082 --> 00:30:34,916 Milorde. 246 00:30:38,587 --> 00:30:39,421 Milorde. 247 00:31:00,484 --> 00:31:01,318 Milorde. 248 00:31:13,747 --> 00:31:14,623 Pai. 249 00:31:31,348 --> 00:31:33,475 Você disse que talvez o lorde Choi soubesse 250 00:31:33,558 --> 00:31:35,644 como impedir a Hong-joo de usar magia negra, certo? 251 00:31:44,611 --> 00:31:46,530 Se impedirmos que ela o controle, 252 00:31:47,197 --> 00:31:49,032 ele pode voltar por um curto período, não? 253 00:31:50,784 --> 00:31:52,577 Vou ao lugar que você me falou ontem. 254 00:31:57,416 --> 00:31:59,084 Já que ela acha que estou do lado dela, 255 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 é melhor eu ir embora. 256 00:32:22,065 --> 00:32:23,984 Então o que acontecerá com o papai? 257 00:32:25,694 --> 00:32:27,446 A vida dele foi prolongada com magia negra. 258 00:32:28,780 --> 00:32:30,407 Sem isso, o que acontecerá com ele? 259 00:33:33,094 --> 00:33:35,805 É tão teimosa quanto eles, não é? 260 00:33:39,351 --> 00:33:42,270 -Pai. -Milorde, olhe para ela com atenção. 261 00:33:42,729 --> 00:33:43,647 É a Yeon-hee. 262 00:33:48,276 --> 00:33:49,903 O que gostaria que eu fizesse? 263 00:33:51,363 --> 00:33:52,280 O que devo fazer? 264 00:33:53,240 --> 00:33:55,116 Se ficarem do lado da princesa, 265 00:33:56,117 --> 00:33:57,536 todos serão mortos. 266 00:34:02,832 --> 00:34:03,708 Hong-joo. 267 00:34:05,460 --> 00:34:06,545 É você. 268 00:34:26,189 --> 00:34:28,275 Eu realmente não queria lidar com a senhora, 269 00:34:28,775 --> 00:34:30,026 Hong-joo. 270 00:34:31,027 --> 00:34:32,988 Odeio falar com algo que não seja humano. 271 00:34:34,114 --> 00:34:37,409 Deve ter sido você quem me apunhalou pelas costas usando o Manto Vermelho. 272 00:34:38,785 --> 00:34:40,537 Como sabia sobre a doença do rei? 273 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 É isso o que quer saber? 274 00:34:46,251 --> 00:34:48,128 Ouvi dizer que magia negra ataca mentes fracas. 275 00:34:48,712 --> 00:34:50,797 Então tentei compreender a mente de Sua Majestade. 276 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Eu gostaria de saber uma coisa. 277 00:34:56,219 --> 00:34:58,054 Que fraqueza utilizou para pegar o lorde Choi? 278 00:35:01,099 --> 00:35:03,393 Quer extrair a magia negra do lorde Choi? 279 00:35:06,521 --> 00:35:07,355 É uma pena 280 00:35:08,398 --> 00:35:10,859 que não poderá fazer isso. 281 00:35:13,945 --> 00:35:15,488 O que fará com o lorde Choi? 282 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 É o que quero saber de você. 283 00:35:20,118 --> 00:35:22,037 Acha que pode lidar com ele? 284 00:35:22,912 --> 00:35:24,789 Não pode salvá-lo nem matá-lo. 285 00:35:28,084 --> 00:35:32,547 Sua única alternativa é vê-lo morrer. 286 00:35:52,484 --> 00:35:54,110 Está fazendo isso com ele 287 00:35:54,778 --> 00:35:55,654 porque 288 00:35:56,488 --> 00:35:58,823 não o quer morto, não é? 289 00:36:16,174 --> 00:36:17,425 O que pensa que está fazendo? 290 00:37:21,531 --> 00:37:22,365 Lorde Choi. 291 00:37:26,786 --> 00:37:27,704 Yeon-hee. 292 00:37:28,663 --> 00:37:29,622 Pai. 293 00:37:33,376 --> 00:37:35,211 Está bem, milorde? 294 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Parece 295 00:37:41,801 --> 00:37:43,678 que o Poong-yeon machucou a Hong-joo. 296 00:37:46,598 --> 00:37:49,851 Lorde Choi, preciso fazer uma pergunta antes que a Hong-joo se recupere. 297 00:37:50,226 --> 00:37:52,687 Há alguma maneira de se livrar da magia negra da Hong-joo? 298 00:37:54,481 --> 00:37:56,149 Encontrem a fonte da magia negra dela. 299 00:37:57,025 --> 00:37:59,486 A fonte da magia negra dela? O que é isso? 300 00:38:02,655 --> 00:38:05,200 No dia em que ela começou a praticar magia negra, 301 00:38:06,242 --> 00:38:07,994 estava segurando algo nas mãos. 302 00:38:10,205 --> 00:38:11,247 Era uma espada negra. 303 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 Essa é a fonte da magia negra dela. 304 00:38:15,001 --> 00:38:16,127 Pode destruir a espada negra 305 00:38:16,628 --> 00:38:18,046 com o Legítimo Fogo Samadhi. 306 00:38:19,547 --> 00:38:20,548 A espada negra... 307 00:38:47,826 --> 00:38:50,703 deve ser a espada que ela usou para quebrar minha proteção ritualista. 308 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 Estou vendo que mandou um idiota atrás de mim. 309 00:39:30,743 --> 00:39:32,078 O que fez com o Poong-yeon? 310 00:39:33,496 --> 00:39:34,622 Não se preocupe com ele. 311 00:39:35,415 --> 00:39:36,875 Ainda está vivo. 312 00:39:45,091 --> 00:39:46,634 Se quiser ver o Poong-yeon de novo, 313 00:39:47,927 --> 00:39:49,429 vá à Floresta do Oeste sozinha, 314 00:39:50,179 --> 00:39:51,222 princesa. 315 00:40:01,774 --> 00:40:03,902 Estamos prestes a perder um aliado confiável 316 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 que tem nos protegido da Hong-joo. 317 00:40:08,656 --> 00:40:10,408 Vou salvá-lo. 318 00:40:11,951 --> 00:40:12,952 Vou salvar o lorde Choi. 319 00:40:17,749 --> 00:40:18,958 Há alguma maneira de salvá-lo? 320 00:40:20,501 --> 00:40:22,462 Sei onde a Hong-joo está se escondendo. 321 00:40:23,504 --> 00:40:25,506 Depois de impedi-la de usar magia negra, 322 00:40:26,591 --> 00:40:28,718 vou descobrir uma forma de salvar meu pai. 323 00:40:32,263 --> 00:40:33,097 É por isso 324 00:40:33,556 --> 00:40:35,767 que o homem chamado Jun Heo entrou no palácio de novo? 325 00:40:37,852 --> 00:40:40,229 Estou grato por ele ter salvado sua vida, 326 00:40:41,105 --> 00:40:42,649 mas precisa ir com ele? 327 00:40:43,816 --> 00:40:46,069 Não quero que se coloque em perigo. 328 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 E a Corte Real pode colocar sua conduta em cheque. 329 00:40:51,950 --> 00:40:54,160 Enviarei soldados a ele, se necessário. 330 00:40:55,370 --> 00:40:57,538 Então mande-o trabalhar secretamente fora do palácio. 331 00:40:57,622 --> 00:40:58,790 Eu preciso fazer isso. 332 00:40:59,958 --> 00:41:01,626 Ele nunca hesitou... 333 00:41:03,002 --> 00:41:05,046 em arriscar a vida por mim. 334 00:41:06,923 --> 00:41:08,633 Também quero protegê-lo. 335 00:41:11,636 --> 00:41:14,389 É mais uma razão pela qual ele não deve colocar os pés no palácio. 336 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 As pessoas já estão comentando 337 00:41:17,767 --> 00:41:20,728 sobre um homem sem status entrando nos seus aposentos. 338 00:41:24,482 --> 00:41:25,566 Você é uma princesa. 339 00:41:26,484 --> 00:41:29,028 Embora tenha passado a maior parte de sua vida fora do castelo, 340 00:41:29,445 --> 00:41:32,448 não pode mudar o status com o qual nasceu. 341 00:41:33,783 --> 00:41:36,452 Comporte-se de acordo com os costumes do palácio 342 00:41:37,412 --> 00:41:38,746 e mantenha distância dele. 343 00:41:40,289 --> 00:41:41,207 Entendeu? 344 00:42:04,355 --> 00:42:05,606 O que está tentando dizer? 345 00:42:10,153 --> 00:42:10,987 Por que... 346 00:42:11,904 --> 00:42:14,198 está tentando substituir o líder do Sogyeokseo de repente? 347 00:42:16,200 --> 00:42:19,287 As circunstâncias mostram que o lorde Hyun-seo Choi 348 00:42:19,495 --> 00:42:21,497 não pode mais manter o cargo dele. 349 00:42:24,876 --> 00:42:25,710 É a... 350 00:42:27,086 --> 00:42:28,296 Hong-joo de novo? 351 00:42:30,465 --> 00:42:31,299 Sim, Majestade. 352 00:42:33,718 --> 00:42:35,511 Como uma simples xamã 353 00:42:35,845 --> 00:42:38,598 consegue causar tanta instabilidade a uma nação? 354 00:42:40,975 --> 00:42:43,311 A segurança da família real e da princesa é prioridade. 355 00:42:43,603 --> 00:42:45,229 Por isso eu gostaria de alguém 356 00:42:45,313 --> 00:42:47,106 de minha confiança para assumir o cargo. 357 00:42:49,067 --> 00:42:50,610 Tem alguém em mente? 358 00:42:52,487 --> 00:42:54,947 Com certeza tem a mesma pessoa em mente, Majestade. 359 00:42:59,535 --> 00:43:01,037 Por favor, nomeie o Poong-yeon Choi, 360 00:43:01,204 --> 00:43:02,789 antigo oficial superior da Guarda Real, 361 00:43:02,872 --> 00:43:04,916 a líder do Sogyeokseo. 362 00:43:05,792 --> 00:43:06,626 Ele... 363 00:43:10,838 --> 00:43:11,923 quer assumir o cargo? 364 00:43:12,381 --> 00:43:14,717 Tenho certeza que aceitará, já que o pai dele ficou doente. 365 00:43:17,637 --> 00:43:19,388 Parece que vocês dois ficaram próximos. 366 00:43:20,389 --> 00:43:21,891 Acredito que ele a tenha persuadido 367 00:43:21,974 --> 00:43:24,352 a permitir que ele assuma um cargo público. 368 00:43:27,480 --> 00:43:29,440 Ele é o filho do lorde Choi. 369 00:43:29,899 --> 00:43:33,027 O caráter e a lealdade dele são tão sólidos quanto os do pai. 370 00:43:33,903 --> 00:43:36,656 Não era por isso que você o tinha ao seu lado? 371 00:43:39,617 --> 00:43:41,536 Acredito que não haja mais ninguém 372 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 além dele... 373 00:43:44,539 --> 00:43:46,040 que possa proteger a princesa. 374 00:43:52,588 --> 00:43:54,132 Levarei isso em consideração. 375 00:43:55,550 --> 00:43:56,717 Pode ir embora agora. 376 00:44:37,967 --> 00:44:39,510 Sei o que está prestes a fazer. 377 00:44:40,094 --> 00:44:40,928 Não faça. 378 00:44:45,349 --> 00:44:46,392 Ela me chamou para ir. 379 00:44:46,475 --> 00:44:47,810 Esqueceu o quanto ela é perversa? 380 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 Eu vou. Você fique aqui. 381 00:44:50,897 --> 00:44:52,148 Não pode lidar com ela sozinho. 382 00:44:52,899 --> 00:44:54,191 Enquanto eu a distraio, 383 00:44:55,192 --> 00:44:56,611 você pode ir atrás da espada negra. 384 00:44:59,071 --> 00:45:01,073 Acha que vou deixá-la correr perigo? 385 00:45:02,867 --> 00:45:04,285 Eu não aguento vê-la machucada. 386 00:45:04,869 --> 00:45:06,287 Eu não queria que fosse como eu, 387 00:45:06,370 --> 00:45:08,623 empurrado à beira do precipício por um destino absurdo. 388 00:45:10,041 --> 00:45:12,001 Por isso tentei tanto protegê-la. 389 00:45:13,628 --> 00:45:14,795 Se algo acontecer com você, 390 00:45:16,547 --> 00:45:17,757 como poderei viver? 391 00:45:27,266 --> 00:45:28,517 Não acontecerá nada comigo. 392 00:45:30,686 --> 00:45:32,229 Ela não poderá me machucar. 393 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 Ninguém pode machucar... 394 00:45:38,736 --> 00:45:39,904 nós dois. 395 00:45:50,414 --> 00:45:52,458 Vou até a Hong-joo porque confio em você. 396 00:45:54,543 --> 00:45:56,671 Também deve confiar em mim e ir ao esconderijo dela. 397 00:46:48,973 --> 00:46:49,932 Graças a você, 398 00:46:50,307 --> 00:46:53,185 temos outra chance de capturar a princesa. 399 00:46:55,563 --> 00:46:58,774 Foi ferido pela espada negra, então ficará bem logo. 400 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 Preciso que se recupere logo 401 00:47:09,827 --> 00:47:12,329 para que possa acender o Legítimo Fogo Samadhi. 402 00:47:27,053 --> 00:47:27,887 Jun. 403 00:47:34,769 --> 00:47:37,188 Recuperou os sentidos, milorde? 404 00:47:40,441 --> 00:47:41,525 Precisa tomar cuidado. 405 00:47:43,027 --> 00:47:45,029 A magia negra é muito perigosa. 406 00:47:47,531 --> 00:47:49,325 Se não respeitar a espada negra, 407 00:47:50,284 --> 00:47:52,078 será devorado por ela. 408 00:47:54,455 --> 00:47:55,539 A magia negra... 409 00:47:57,249 --> 00:47:59,835 ataca a fraqueza das pessoas. 410 00:48:01,837 --> 00:48:03,631 Precisa se manter forte. 411 00:48:05,841 --> 00:48:07,134 No momento em que tropeçar, 412 00:48:08,886 --> 00:48:10,805 a magia negra o destruirá. 413 00:48:17,186 --> 00:48:18,646 Não se deixe influenciar. 414 00:48:20,981 --> 00:48:21,941 Me prometa. 415 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Prometo, milorde. 416 00:48:55,850 --> 00:48:56,851 Ela está aqui. 417 00:49:53,115 --> 00:49:53,949 Senhor. 418 00:49:56,327 --> 00:49:57,161 Senhor. 419 00:50:51,006 --> 00:50:54,176 Eles vão levar tudo o que você tem. 420 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Eles o menosprezam por causa do seu histórico. 421 00:50:58,305 --> 00:50:59,640 No fim das contas, 422 00:51:00,140 --> 00:51:03,310 você acabará sem nada. 423 00:51:05,980 --> 00:51:08,524 A mulher que você ama 424 00:51:09,066 --> 00:51:11,360 o abandonará. 425 00:51:34,008 --> 00:51:35,843 Se não respeitar a espada negra, 426 00:51:36,760 --> 00:51:38,595 será devorado por ela. 427 00:51:53,610 --> 00:51:54,737 A magia negra... 428 00:51:56,322 --> 00:51:58,824 ataca a fraqueza das pessoas. 429 00:52:00,951 --> 00:52:02,661 Precisa se manter forte. 430 00:52:04,913 --> 00:52:06,123 No momento em que tropeçar, 431 00:52:07,958 --> 00:52:09,793 a magia negra o destruirá. 432 00:52:16,842 --> 00:52:18,510 O que poderia fazer por ela? 433 00:52:19,345 --> 00:52:20,721 Não há nada que possa fazer. 434 00:52:30,814 --> 00:52:32,274 Não tente fazer nada. 435 00:52:32,941 --> 00:52:35,819 Não tente fugir ou lutar. 436 00:52:35,944 --> 00:52:38,572 Só viva em silêncio, como se estivesse morto. 437 00:52:39,156 --> 00:52:41,909 Peça desculpa agora mesmo. 438 00:52:43,369 --> 00:52:45,287 Implore por perdão! 439 00:52:48,290 --> 00:52:51,168 Não pode mudar o status com o qual nasceu. 440 00:52:52,002 --> 00:52:54,588 Comporte-se de acordo com os costumes do palácio 441 00:52:55,172 --> 00:52:56,507 e mantenha distância dele. 442 00:53:00,677 --> 00:53:03,222 Como poderia uma criada fugida sobreviver? 443 00:53:03,347 --> 00:53:06,141 Foi você que jogou sua mãe nas chamas! 444 00:54:17,421 --> 00:54:18,672 Suas ações irresponsáveis 445 00:54:19,089 --> 00:54:21,633 colocarão a vida do Poong-yeon em risco. 446 00:54:22,759 --> 00:54:23,927 Então siga minhas instruções. 447 00:54:24,553 --> 00:54:25,637 Planejo fazer isso. 448 00:54:27,514 --> 00:54:29,433 Como foi o encontro com seu pai? 449 00:54:30,976 --> 00:54:32,019 Eu deveria agradecê-la. 450 00:54:32,978 --> 00:54:35,439 Nunca pensei que você o ressuscitaria com magia negra. 451 00:54:37,274 --> 00:54:39,735 Se não fosse por você, ele não estaria morto. 452 00:54:41,320 --> 00:54:43,113 A magia negra que você pratica é fascinante. 453 00:54:44,239 --> 00:54:45,741 Pode até salvar a vida das pessoas. 454 00:54:47,367 --> 00:54:49,119 E também pode matá-las. 455 00:54:51,246 --> 00:54:52,080 Então, 456 00:54:53,165 --> 00:54:55,626 você deve saber como trazer meu pai de volta. 457 00:54:58,337 --> 00:55:00,130 Se precisar morrer para salvá-lo, 458 00:55:01,131 --> 00:55:02,424 abrirá mão da sua vida? 459 00:55:03,884 --> 00:55:06,803 Seu pai nunca hesitou em sacrificar a vida dele por você. 460 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 Por isso estou aqui hoje. 461 00:55:15,437 --> 00:55:17,564 Está mesmo disposta a abrir mão da sua vida? 462 00:55:25,531 --> 00:55:28,367 Não estou vendo seu companheiro. 463 00:55:30,452 --> 00:55:31,620 Por que eu o traria, 464 00:55:32,371 --> 00:55:33,372 se planejo morrer? 465 00:56:36,101 --> 00:56:37,728 Como pode ser tão tolo? 466 00:56:38,854 --> 00:56:40,814 Brincou com magia negra por sua conta e risco. 467 00:56:46,778 --> 00:56:48,989 -Não, Jun. -Jun. 468 00:57:42,084 --> 00:57:43,168 Pensa que sou como você? 469 00:58:19,997 --> 00:58:21,498 Não! Pare! 470 00:59:47,459 --> 00:59:50,754 SECRET HEALER 471 00:59:50,879 --> 00:59:52,964 Todas as pessoas que você ama morrerão. 472 00:59:53,215 --> 00:59:54,716 E as pessoas que a amam 473 00:59:54,925 --> 00:59:55,967 também morrerão. 474 00:59:56,384 --> 00:59:57,928 Esta é a sua maldição. 475 00:59:58,011 --> 00:59:58,845 Yeon-hee. 476 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 O que está fazendo? 477 01:00:00,931 --> 01:00:01,973 Não me sinto bem. 478 01:00:02,808 --> 01:00:04,392 Não quero parecer ridícula. 479 01:00:04,476 --> 01:00:06,853 Menti para você porque estava com medo. 480 01:00:07,395 --> 01:00:08,230 Então me desculpe. 481 01:00:08,563 --> 01:00:09,481 Eu só... 482 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Se não fosse pela proteção ritualista, 483 01:00:12,067 --> 01:00:13,235 eu o teria puxado para fora. 484 01:00:13,485 --> 01:00:15,487 Eu me solidarizei e me preocupei com você. 485 01:00:15,904 --> 01:00:17,739 Estava grato por confiar em mim. 486 01:00:18,031 --> 01:00:18,949 É você, não é? 487 01:00:19,032 --> 01:00:20,075 Tudo o que eu lhe disse 488 01:00:20,659 --> 01:00:21,576 era verdade. 489 01:00:23,703 --> 01:00:25,288 Como pode ser tão tolo? 490 01:00:26,331 --> 01:00:27,374 Pensa que sou como você? 491 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 Não se deixe influenciar. 492 01:00:36,049 --> 01:00:38,343 SECRET HEALER 493 01:00:56,862 --> 01:00:58,196 SECRET HEALER 494 01:00:58,280 --> 01:00:59,739 Legendas: Pollyana Tiussi 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.