All language subtitles for Secret.Healer.E14.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,757 SECRET HEALER 2 00:00:44,253 --> 00:00:47,464 SECRET HEALER 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,152 EPISÓDIO 14 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,368 Pode usar sua magia 5 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 para conquistar os corações das pessoas? 6 00:01:28,547 --> 00:01:30,299 Tem certeza 7 00:01:31,842 --> 00:01:36,263 de que não tenho culpa pela dor e aflição que sinto? 8 00:01:37,681 --> 00:01:41,268 Se eu liberar todo o meu ódio contra eles, 9 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 ficarei livre da dor em meu coração? 10 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 Milorde, 11 00:01:59,703 --> 00:02:04,374 quer que eu traga a Yeon-hee de volta para o senhor? 12 00:02:07,294 --> 00:02:09,838 Se o senhor retirar o mal e a alma amaldiçoada dela, 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 ela voltará a ser gentil como antes. 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,973 Não tente me enganar. 15 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 Se não puder acreditar em mim, 16 00:02:24,019 --> 00:02:25,854 eu o farei acreditar. 17 00:03:44,599 --> 00:03:45,767 Tem alguém aí? 18 00:04:47,287 --> 00:04:48,580 Quanto tempo vai demorar? 19 00:04:50,207 --> 00:04:53,043 Usei uma das maldições mais mortais da magia negra. 20 00:04:54,252 --> 00:04:55,462 Se ela não conseguir quebrá-la, 21 00:04:55,796 --> 00:04:59,758 a rainha-mãe não conseguirá passar de amanhã à noite. 22 00:05:02,385 --> 00:05:03,220 Porém, 23 00:05:03,929 --> 00:05:05,222 é a princesa que me incomoda. 24 00:05:07,516 --> 00:05:10,268 A rainha-mãe ainda é a mãe dela, mesmo que não a tenha criado. 25 00:05:11,311 --> 00:05:14,481 Sei que a princesa ficará incomodada se ela descobrir sobre a maldição. 26 00:05:18,068 --> 00:05:21,404 Ela ganhou um grande poder quando foi amaldiçoada. 27 00:05:24,032 --> 00:05:27,369 Ela tentará me fazer algum mal? 28 00:05:30,080 --> 00:05:33,542 Há alguém em quem confie que sabe que o protegeria? 29 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Se o oficial Poong-yeon Choi ainda estivesse com Vossa Majestade, 30 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 não precisaria se preocupar. 31 00:05:49,391 --> 00:05:50,600 Nunca mais fale o nome dele 32 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 na minha frente. 33 00:05:56,439 --> 00:05:57,691 Desculpe-me, Majestade. 34 00:06:34,603 --> 00:06:36,396 Isto é magia negra. 35 00:06:36,730 --> 00:06:38,148 Isto é magia negra. 36 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 Esta maldição atingirá a rainha-mãe. 37 00:06:41,693 --> 00:06:43,612 Esta maldição atingirá a rainha-mãe. 38 00:06:44,362 --> 00:06:45,614 Se for magia negra, 39 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 deve haver um amuleto amaldiçoado 40 00:06:47,949 --> 00:06:49,743 escondido em algum lugar. 41 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 Se for magia negra, deve haver 42 00:06:52,871 --> 00:06:54,914 um amuleto amaldiçoado escondido em algum lugar. 43 00:06:55,540 --> 00:06:57,375 Deve achar o amuleto criado pelo ódio... 44 00:06:59,628 --> 00:07:01,880 Devemos achar o amuleto criado pelo ódio e destruí-lo. 45 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Se não encontrar o amuleto e quebrar a maldição... 46 00:07:04,758 --> 00:07:07,093 Se não encontrarmos o amuleto e quebrarmos a maldição... 47 00:07:07,385 --> 00:07:10,722 ...a rainha-mãe não passará de amanhã à noite. 48 00:07:11,598 --> 00:07:14,893 ...a rainha-mãe não passará de amanhã à noite. 49 00:07:18,104 --> 00:07:19,606 Foi a Hong-joo que fez isso. 50 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Se acharmos o amuleto e o destruirmos, a rainha-mãe ficará bem? 51 00:07:25,445 --> 00:07:28,156 O amuleto deve estar escondido dentro do palácio. 52 00:07:28,239 --> 00:07:31,076 O amuleto deve estar escondido dentro do palácio. 53 00:07:31,826 --> 00:07:33,995 Vocês devem achá-lo. 54 00:07:34,621 --> 00:07:36,289 Vocês devem achá-lo. 55 00:07:38,541 --> 00:07:39,376 Sim, milorde. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,511 O senhor está bem? 57 00:08:05,110 --> 00:08:05,944 Sim, alteza. 58 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Não se preocupe comigo. 59 00:08:38,977 --> 00:08:40,353 Fez um bom trabalho. 60 00:08:50,363 --> 00:08:53,992 Se preciso for, vasculharei o palácio inteiro com o mestre Yo-gwang, 61 00:08:54,200 --> 00:08:56,369 e acharei esse amuleto amaldiçoado. Não se preocupe. 62 00:09:28,485 --> 00:09:29,319 Yeon-hee. 63 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Só temos 20 dias até que a Estrela Polar desapareça. 64 00:09:33,823 --> 00:09:36,910 Perderá sua força com o tempo. 65 00:09:37,869 --> 00:09:39,746 O que o Livro das Maldições diz é verdade? 66 00:09:41,498 --> 00:09:45,043 Estou morrendo? 67 00:09:48,922 --> 00:09:50,423 Por favor, não diga ao Jun. 68 00:09:52,884 --> 00:09:53,885 Nem ao Poong-yeon. 69 00:09:54,844 --> 00:09:56,262 Isso não é importante agora. 70 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 Não sobraram muitas velas a serem acesas. 71 00:10:01,226 --> 00:10:02,310 Eu não morrerei. 72 00:10:18,952 --> 00:10:19,786 Yeon-hee. 73 00:10:31,756 --> 00:10:33,675 Antes que a Estrela Polar desaparecer, 74 00:10:34,425 --> 00:10:37,804 deve-se acender todas as velas e quebrar a maldição. 75 00:10:49,149 --> 00:10:49,983 Você está bem? 76 00:10:55,363 --> 00:10:56,406 Devo ter me estressado 77 00:10:57,824 --> 00:10:59,784 porque a rainha-mãe corre perigo. 78 00:11:02,287 --> 00:11:03,121 Sim. 79 00:11:06,916 --> 00:11:08,543 Pare de se preocupar e volte a dormir. 80 00:11:09,210 --> 00:11:10,670 Ficarei aqui até que adormeça. 81 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 Majestade! 82 00:11:39,657 --> 00:11:43,453 Assim que soube da dispensa do oficial Poong-yeon Choi, 83 00:11:43,536 --> 00:11:46,581 fiquei tão preocupado com o senhor que vim imediatamente. 84 00:11:46,915 --> 00:11:50,251 Daqui em diante, eu o protegerei, Majestade. 85 00:11:52,921 --> 00:11:56,674 Pode me proteger com o sacrifício da própria vida? 86 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Sim, Majestade. 87 00:12:01,095 --> 00:12:03,348 Farei tudo o que puder. 88 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Me disseram que estou correndo perigo. 89 00:12:08,853 --> 00:12:12,857 Deve ficar ao meu lado o tempo todo e me proteger desse perigo. 90 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Como? 91 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Sim... 92 00:12:17,153 --> 00:12:19,906 Garantirei que não lhe causem nenhum mal, Majestade! 93 00:12:20,406 --> 00:12:23,159 Com minhas notáveis habilidades em artes marciais, 94 00:12:23,493 --> 00:12:25,620 o protegerei de qualquer um que o ameace. 95 00:12:25,703 --> 00:12:27,372 Me livrarei deles! 96 00:12:31,709 --> 00:12:32,543 Isso é tudo. 97 00:12:34,087 --> 00:12:34,921 Está dispensado. 98 00:12:38,257 --> 00:12:39,092 Sim, Majestade. 99 00:12:40,134 --> 00:12:43,680 Sua misericórdia é infinita, Majestade. 100 00:12:54,691 --> 00:12:56,776 Deve ter tido um dia duro no trabalho. 101 00:13:05,034 --> 00:13:07,662 Posso ter colocado minha vida em risco. 102 00:13:08,788 --> 00:13:10,331 Como assim? 103 00:13:11,290 --> 00:13:13,710 Sua Majestade me disse que ele pode estar correndo perigo 104 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 porque alguém quer matá-lo. 105 00:13:16,796 --> 00:13:20,133 Ele pediu para que eu o protegesse. 106 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 E o que você respondeu? 107 00:13:24,262 --> 00:13:26,723 Antes mesmo de ele me pedir, eu falei que o protegeria. 108 00:13:27,140 --> 00:13:29,392 Eu estava prestes a fugir de lá, 109 00:13:29,642 --> 00:13:33,062 quando ele mudou de ideia e me dispensou. 110 00:13:34,981 --> 00:13:37,525 Você se recusou a cumprir ordens de Sua Majestade? 111 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Não. 112 00:13:40,153 --> 00:13:43,865 Ele... digo, Sua Majestade disse que não era necessário. 113 00:13:45,199 --> 00:13:46,617 Idiota! 114 00:13:46,909 --> 00:13:49,412 Idiota estúpido! 115 00:13:49,495 --> 00:13:50,872 Como pôde ser tão idiota? 116 00:13:51,497 --> 00:13:54,292 -Por que está me batendo? -Porque chamar você de idiota não basta! 117 00:13:54,625 --> 00:13:55,877 Devia ter dito a Sua Majestade 118 00:13:55,960 --> 00:13:57,712 que sacrificaria a sua vida para protegê-lo. 119 00:13:58,171 --> 00:14:00,798 Podia ter sido a sua chance de se aproximar dele. 120 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Perdeu a noção? 121 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 E se eu morresse o protegendo? 122 00:14:04,469 --> 00:14:06,137 Ou ainda, pior do que a morte, 123 00:14:06,220 --> 00:14:08,765 e se eu perdesse um braço e ficasse deficiente? Como seria? 124 00:14:08,890 --> 00:14:11,934 Devia ter feito mesmo que arriscasse a sua vida! 125 00:14:14,645 --> 00:14:16,606 Você não soube 126 00:14:17,231 --> 00:14:21,319 que o temperamento dele é tão estranho que ele não permite pessoas ao seu lado? 127 00:14:22,320 --> 00:14:24,781 Se tivesse se tornado o braço direito dele, 128 00:14:25,281 --> 00:14:27,575 teria sido uma grande honra para a nossa família! 129 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 Que coisa frustrante. 130 00:14:33,873 --> 00:14:36,793 Se você tiver outra oportunidade, agarre-a. 131 00:14:37,460 --> 00:14:40,254 Deve mostrar à Sua Majestade que você faria qualquer coisa 132 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 para protegê-lo, mesmo arriscando a própria vida. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 -Entendeu? -Entendi. 134 00:14:45,051 --> 00:14:49,514 Eu deveria ser apunhalado protegendo Sua Majestade. 135 00:15:26,050 --> 00:15:27,385 Fique perto de Sua Majestade. 136 00:15:29,011 --> 00:15:32,932 O senhor vai descobrir do que precisa se livrar. 137 00:15:34,892 --> 00:15:36,811 Está tudo bem com Sua Majestade? 138 00:15:38,980 --> 00:15:40,606 Ele corre perigo. 139 00:15:42,525 --> 00:15:45,361 Agora que o senhor o deixou, não há ninguém o protegendo. 140 00:15:47,280 --> 00:15:49,615 Estou dizendo que o senhor deve ver com seus olhos 141 00:15:50,741 --> 00:15:52,493 o que está ameaçando Sua Majestade. 142 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 Só acredite no que pode ver. 143 00:15:57,582 --> 00:16:00,501 Vai acabar acreditando em mim. 144 00:16:16,350 --> 00:16:17,185 Princesa. 145 00:16:18,019 --> 00:16:19,604 Está indo ver a rainha-mãe? 146 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Você deve estar muito preocupada. 147 00:16:26,068 --> 00:16:27,570 Obrigada por se preocupar, Majestade. 148 00:16:28,613 --> 00:16:30,948 Me preocupa que boatos asquerosos sobre você se espalhem, 149 00:16:31,782 --> 00:16:34,660 já que coisas ruins começaram a acontecer desde que veio para o palácio. 150 00:16:36,245 --> 00:16:40,249 Por favor, não seja enganado pelas palavras dissimuladas da Hong-joo. 151 00:16:42,001 --> 00:16:46,047 Vossa Majestade é o pai desta nação. 152 00:16:46,797 --> 00:16:50,384 Quão inquieto o povo ficaria se descobrisse que seu líder está perdido? 153 00:16:59,310 --> 00:17:00,144 Acabo de perceber, 154 00:17:01,979 --> 00:17:03,356 você puxou à sua mãe. 155 00:17:05,191 --> 00:17:08,736 Está interessada no trono também? 156 00:17:11,906 --> 00:17:12,740 Se é uma princesa, 157 00:17:14,992 --> 00:17:15,868 comporte-se como uma. 158 00:17:17,828 --> 00:17:19,163 Vista-se como uma 159 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 e cuide das flores e árvores do jardim real. 160 00:17:23,376 --> 00:17:24,585 Não seja tão atrevida. 161 00:17:59,829 --> 00:18:00,663 O que é isto? 162 00:18:02,498 --> 00:18:03,416 Um amuleto rastreador. 163 00:18:03,499 --> 00:18:05,960 O AMULETO RASTREADOR ACHA VESTÍGIOS DE OBJETOS ENCANTADOS 164 00:18:06,043 --> 00:18:07,545 Não sabia que isso existia. 165 00:18:08,212 --> 00:18:09,547 Como é a primeira vez que faço, 166 00:18:10,256 --> 00:18:11,716 não sei se vai funcionar. 167 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Vamos lá fora. 168 00:21:10,019 --> 00:21:11,479 Foi você o tempo todo, não? 169 00:21:12,521 --> 00:21:13,856 Não seja covarde. 170 00:21:14,273 --> 00:21:16,442 Se quer me matar, me mate logo. 171 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 Bem que eu gostaria, 172 00:21:20,571 --> 00:21:22,907 mas a rainha-mãe está no meu caminho. 173 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 Você deve tê-la amaldiçoado com o seu ódio por ela. 174 00:21:27,828 --> 00:21:28,704 Onde está... 175 00:21:30,039 --> 00:21:31,040 o amuleto amaldiçoado? 176 00:21:34,210 --> 00:21:37,254 Parece estar bem ansiosa por não restar muito tempo. 177 00:21:38,339 --> 00:21:40,925 Está me perguntando algo para o qual não tenho uma resposta clara. 178 00:21:41,634 --> 00:21:45,554 Não é a vida da rainha-mãe que está querendo. 179 00:21:49,433 --> 00:21:54,396 Eu lhe direi, já que veio até aqui para salvar a vida da sua mãe. 180 00:21:57,858 --> 00:22:02,363 Meu ódio por ela não é o suficiente para esta maldição. 181 00:22:04,907 --> 00:22:08,077 Há alguém que a odeia mais do que eu. 182 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 Está insinuando que... 183 00:22:36,522 --> 00:22:37,398 O Gangnyeongjeon... 184 00:22:37,856 --> 00:22:39,984 Sua Majestade amaldiçoou a rainha? 185 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 Ele a detesta tanto que quer matá-la. 186 00:22:45,406 --> 00:22:46,865 O amuleto foi criado pelo ódio 187 00:22:47,825 --> 00:22:49,577 de Sua Majestade, e ele é quem o possui. 188 00:22:53,747 --> 00:22:55,583 Se deseja salvar a rainha-mãe, 189 00:22:56,667 --> 00:22:58,752 precisa passar pelo rei. 190 00:23:00,212 --> 00:23:03,340 Mas, se passar pelo rei, será executada. 191 00:23:04,341 --> 00:23:07,052 Se não fizer nada a respeito, a rainha-mãe morrerá. 192 00:23:09,430 --> 00:23:11,098 É um verdadeiro dilema. 193 00:23:13,475 --> 00:23:15,436 É uma armadilha para me pegar. 194 00:23:16,812 --> 00:23:20,941 O que é mais importante do que a vida de alguém? 195 00:23:22,151 --> 00:23:25,404 Então, apenas fique longe disso. 196 00:24:27,841 --> 00:24:28,926 Será verdade que a Hong-joo 197 00:24:29,968 --> 00:24:32,513 deixou o amuleto com Sua Majestade? 198 00:24:34,848 --> 00:24:36,350 O amuleto rastreador nos trouxe aqui, 199 00:24:37,476 --> 00:24:38,310 vamos ver. 200 00:24:39,144 --> 00:24:39,978 Está bem. 201 00:25:04,044 --> 00:25:06,797 Por favor, não seja enganado pelas palavras dissimuladas da Hong-joo. 202 00:25:07,715 --> 00:25:11,927 Vossa Majestade é o pai desta nação. 203 00:25:12,594 --> 00:25:16,390 Quão inquieto o povo ficaria se descobrisse que seu líder está perdido? 204 00:25:27,234 --> 00:25:29,570 Está tudo bem, Majestade? 205 00:25:32,573 --> 00:25:33,407 Está. 206 00:25:35,909 --> 00:25:37,161 Vamos voltar. 207 00:25:41,790 --> 00:25:43,208 Onde ela o escondeu? 208 00:25:46,170 --> 00:25:48,464 Será que não está aqui? Procuramos em todo o lugar. 209 00:25:49,465 --> 00:25:50,716 Segundo o amuleto rastreador... 210 00:27:48,166 --> 00:27:49,501 O que o trouxe aqui? 211 00:27:50,002 --> 00:27:53,797 Vim como um amigo falar sobre algumas coisas. 212 00:27:56,508 --> 00:27:57,634 Me considerava mesmo 213 00:27:59,219 --> 00:28:00,304 como um amigo? 214 00:28:07,519 --> 00:28:08,937 Vossa Majestade e eu somos amigos 215 00:28:10,606 --> 00:28:11,982 que se entendem, não somos? 216 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Você está certo. 217 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Você era o amigo 218 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 que me conhecia bem. 219 00:28:41,845 --> 00:28:42,846 Quem são vocês? 220 00:28:44,640 --> 00:28:47,517 Mestre, o que está fazendo aqui? 221 00:28:48,727 --> 00:28:49,686 Você os conhece? 222 00:28:55,067 --> 00:28:58,445 Como ousam invadir meus aposentos? 223 00:29:00,280 --> 00:29:01,406 Vieram me matar? 224 00:29:01,990 --> 00:29:04,701 Desculpe-nos se o assustamos. Não era nossa intenção. 225 00:29:04,910 --> 00:29:07,120 Só estávamos tentando salvar a vida da rainha-mãe. 226 00:29:12,626 --> 00:29:13,460 Foi a... 227 00:29:18,674 --> 00:29:20,217 Foi a rainha-mãe que mandou vocês 228 00:29:21,093 --> 00:29:22,010 me matarem? 229 00:29:23,095 --> 00:29:24,554 Não, Majestade. Não é verdade. 230 00:29:25,514 --> 00:29:26,682 Diga-me a verdade. 231 00:29:27,224 --> 00:29:29,518 Por que invadiu este local? 232 00:29:30,185 --> 00:29:32,229 Por favor, acalme-se, Majestade. Posso explicar... 233 00:29:32,354 --> 00:29:33,772 Não quero saber! 234 00:29:34,856 --> 00:29:36,733 Por que estão aqui? 235 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 Mate-os agora mesmo! 236 00:29:40,904 --> 00:29:41,738 Mate-os! 237 00:29:45,242 --> 00:29:46,076 Pare. 238 00:29:55,961 --> 00:29:56,795 Yeon-hee. 239 00:30:06,179 --> 00:30:08,056 Finalmente, a mandante chegou. 240 00:30:09,975 --> 00:30:11,768 Você é quem me quer morto. 241 00:30:14,438 --> 00:30:15,939 Admita! 242 00:30:17,316 --> 00:30:18,734 Bruxa perversa! 243 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Acha que vai ficar bem mesmo depois do que fez? 244 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Poong-yeon. 245 00:30:26,325 --> 00:30:27,159 Olhe! 246 00:30:27,909 --> 00:30:29,161 A princesa quer me matar. 247 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Mate-a agora. 248 00:30:33,040 --> 00:30:33,874 Mate-a. 249 00:30:36,293 --> 00:30:37,127 Mate-a! 250 00:31:10,911 --> 00:31:14,122 Aquela bruxa maligna está tentando me matar. 251 00:31:14,956 --> 00:31:17,209 Se o senhor retirar o mal e a alma amaldiçoada dela, 252 00:31:18,418 --> 00:31:20,921 ela voltará a ser gentil como antes. 253 00:31:25,842 --> 00:31:29,721 Eu falei que a princesa precisa morrer para que eu viva. 254 00:31:29,930 --> 00:31:30,764 Mate-a. 255 00:31:32,766 --> 00:31:33,600 Mate-a agora. 256 00:31:36,353 --> 00:31:37,187 Milorde. 257 00:31:38,647 --> 00:31:40,774 Não veio para me proteger? 258 00:31:41,400 --> 00:31:42,275 Olhe isto! 259 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 A irmã que você protegeu 260 00:31:45,320 --> 00:31:46,696 está tentando me matar. 261 00:31:47,364 --> 00:31:48,198 Mate-a. 262 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 Se não consegue, 263 00:31:58,083 --> 00:31:59,000 eu mesmo mato. 264 00:32:59,144 --> 00:33:00,061 Alteza. 265 00:33:19,789 --> 00:33:20,624 Como... 266 00:33:22,501 --> 00:33:23,335 Como... 267 00:33:32,802 --> 00:33:33,887 Como ousa? 268 00:33:35,764 --> 00:33:36,848 Tem alguém aí? 269 00:33:37,766 --> 00:33:39,059 Tem alguém aí fora? 270 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 A princesa tentou me matar. 271 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Prendam-na imediatamente. 272 00:33:43,939 --> 00:33:44,856 Prendam-na! 273 00:33:45,106 --> 00:33:46,650 -Amarrem-na! -Sim, senhor! 274 00:33:46,900 --> 00:33:47,901 Peguem-nos! 275 00:33:48,693 --> 00:33:50,320 Prendam todos eles imediatamente! 276 00:33:50,403 --> 00:33:51,238 Bruxa. 277 00:34:06,920 --> 00:34:08,296 Você viu tudo com os seus olhos. 278 00:34:09,673 --> 00:34:12,259 A Yeon-hee causaria mal a alguém? 279 00:34:13,677 --> 00:34:15,053 Aquela não é a Yeon-hee. 280 00:34:15,971 --> 00:34:18,223 Ela não é nada a não ser uma bruxa amaldiçoada. 281 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Yeon-hee. 282 00:34:54,843 --> 00:34:55,677 Yeon-hee. 283 00:34:57,304 --> 00:34:58,138 Yeon-hee! 284 00:34:59,889 --> 00:35:00,724 Yeon-hee! 285 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 Yeon-hee! 286 00:35:05,895 --> 00:35:07,230 Yeon-hee! 287 00:35:08,607 --> 00:35:09,441 -Me solte! -Jun! 288 00:35:33,882 --> 00:35:34,716 Vamos. 289 00:35:36,551 --> 00:35:37,385 Rápido. 290 00:35:38,720 --> 00:35:40,055 Jun! 291 00:35:48,313 --> 00:35:49,230 O que está fazendo? 292 00:35:51,316 --> 00:35:52,901 O que acha que pode fazer por ela? 293 00:35:55,070 --> 00:35:57,113 -Não pode fazer nada. -Milorde. 294 00:35:59,366 --> 00:36:01,409 -Milorde. -Precisa ir agora. 295 00:36:03,411 --> 00:36:05,246 Obrigado. Vamos. 296 00:36:07,165 --> 00:36:07,999 Temos que ir. 297 00:36:15,840 --> 00:36:16,675 Meu Deus. 298 00:36:20,804 --> 00:36:22,472 Foi tudo planejado pela Hong-joo. 299 00:36:22,889 --> 00:36:23,848 O que faremos agora? 300 00:36:24,224 --> 00:36:25,225 Vamos salvar a Yeon-hee. 301 00:36:26,559 --> 00:36:28,687 Se for imprudente, a Yeon-hee será acusada de traição 302 00:36:28,770 --> 00:36:29,813 e expulsa do palácio. 303 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 Por quê? 304 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 Por que Sua Majestade quer tanto matar a Yeon-hee? 305 00:36:35,694 --> 00:36:39,197 Ele acredita que a princesa é a causa da doença dele. 306 00:36:40,240 --> 00:36:41,074 Por isso... 307 00:36:43,785 --> 00:36:45,036 ele está com aqueles ferimentos? 308 00:36:46,329 --> 00:36:48,665 -Isso mesmo. -Não faz sentido. 309 00:36:49,082 --> 00:36:51,126 O que a doença dele tem a ver com a Yeon-hee? 310 00:36:51,459 --> 00:36:53,211 Acho que a Hong-joo também é responsável. 311 00:37:00,009 --> 00:37:04,347 Ela consegue fazer as pessoas adoecerem com magia negra? 312 00:37:06,391 --> 00:37:07,392 É possível. 313 00:37:08,184 --> 00:37:11,771 A magia negra pode ser usada para fazer mal fisicamente e mentalmente, 314 00:37:12,814 --> 00:37:14,482 atacando as fraquezas e as perversidades. 315 00:37:15,024 --> 00:37:15,859 Então é possível. 316 00:37:17,235 --> 00:37:19,696 -Aonde está indo? -Salvar a Yeon-hee. 317 00:37:19,988 --> 00:37:22,365 A Yeon-hee pode viver se eu convencer Sua Majestade. 318 00:37:22,949 --> 00:37:24,743 Sua Majestade está do lado da Hong-joo. 319 00:37:25,243 --> 00:37:26,327 Ela o cegou. 320 00:37:27,287 --> 00:37:28,663 Ele não vai escutá-lo. 321 00:37:30,999 --> 00:37:32,083 Se ele não me escutar, 322 00:37:33,460 --> 00:37:34,461 terei que mostrá-lo. 323 00:37:35,754 --> 00:37:37,297 Mostrarei quem a Hong-joo realmente é. 324 00:37:38,339 --> 00:37:39,174 Jun. 325 00:37:42,302 --> 00:37:44,554 Majestade! 326 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 Como isso pôde acontecer? 327 00:37:48,433 --> 00:37:50,727 Sou o culpado por tudo isso. 328 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 Se eu estivesse ao seu lado, 329 00:37:52,771 --> 00:37:54,773 teria o protegido com todas as fibras do meu corpo. 330 00:37:54,981 --> 00:37:57,776 Eu teria o protegido das espadas das pessoas más. 331 00:38:00,236 --> 00:38:02,697 Mesmo que não me permita lhe servir, 332 00:38:02,989 --> 00:38:05,116 eu nunca... 333 00:38:05,742 --> 00:38:08,328 o deixarei novamente, Majestade. 334 00:38:09,537 --> 00:38:13,291 Eu dedico minha vida ao senhor, 335 00:38:13,416 --> 00:38:16,127 Majestade! 336 00:39:11,432 --> 00:39:12,267 Milorde, 337 00:39:13,476 --> 00:39:16,646 chegou a hora de me ajudar. 338 00:39:46,801 --> 00:39:47,635 Pai! 339 00:39:52,473 --> 00:39:53,308 Milorde, 340 00:39:53,975 --> 00:39:56,060 acenda o Legítimo Fogo Samadhi. 341 00:40:02,191 --> 00:40:03,026 Pai. 342 00:41:04,504 --> 00:41:05,338 Milorde. 343 00:41:06,214 --> 00:41:07,048 O que está fazendo? 344 00:41:07,882 --> 00:41:09,175 Acenda o fogo. 345 00:41:16,808 --> 00:41:18,768 Milorde, o que houve? 346 00:41:19,310 --> 00:41:20,937 Não hesite e acenda o fogo. 347 00:41:21,187 --> 00:41:22,397 Estamos quase lá. 348 00:41:44,252 --> 00:41:46,421 Ele perdeu o Legítimo Fogo Samadhi. 349 00:41:47,839 --> 00:41:48,798 O Legítimo Fogo Samadhi 350 00:41:49,716 --> 00:41:53,344 é o poder passado aos líderes do Sogyeokseo. 351 00:41:54,887 --> 00:41:57,140 Ele ainda deve possuir o poder. 352 00:41:58,975 --> 00:41:59,809 Não pode ser. 353 00:42:21,831 --> 00:42:23,458 Mandei não deixarem ninguém entrar. 354 00:42:24,375 --> 00:42:27,754 Por que não me obedecem? 355 00:42:38,389 --> 00:42:39,599 Majestade, 356 00:42:40,475 --> 00:42:42,477 eu sou a única culpada. 357 00:42:44,103 --> 00:42:46,064 Não foi um ato de traição. 358 00:42:48,441 --> 00:42:49,984 Ela só estava tentando me salvar. 359 00:42:50,818 --> 00:42:53,780 Ela deve ter feito isso para quebrar a maldição que a Hong-joo pôs em mim. 360 00:42:54,655 --> 00:42:56,699 A princesa não é culpada. 361 00:42:59,035 --> 00:43:00,244 O que quer dizer? 362 00:43:00,870 --> 00:43:02,121 Ela tentou me matar. 363 00:43:02,455 --> 00:43:03,873 Ela enfiou uma espada em mim. 364 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Ela merece ser decapitada 365 00:43:07,835 --> 00:43:09,587 pelo que fez. 366 00:43:12,173 --> 00:43:14,008 Não cuidarei mais de assuntos de governo. 367 00:43:18,513 --> 00:43:22,016 Não me dedicarei mais a assuntos de Estado. 368 00:43:23,559 --> 00:43:27,647 Que diferença faz, se eu estiver morto? 369 00:43:29,273 --> 00:43:32,693 Pode ficar com o trono real. 370 00:43:33,903 --> 00:43:37,657 A senhora instigou a princesa a me matar por causa disso, não foi? 371 00:43:38,157 --> 00:43:39,242 -Majestade... -Já escutei 372 00:43:41,244 --> 00:43:42,328 o bastante. 373 00:44:00,763 --> 00:44:03,558 Alteza, estou feliz que esteja bem. 374 00:44:05,476 --> 00:44:06,978 Por que simplesmente não me matou? 375 00:44:08,437 --> 00:44:11,816 Porque não é o que eu quero. 376 00:44:13,276 --> 00:44:17,238 Acha que lhe darei a princesa? 377 00:44:21,117 --> 00:44:22,618 Já que a minha vida foi poupada, 378 00:44:24,704 --> 00:44:28,124 verei você pagar pelos seus pecados. 379 00:45:15,922 --> 00:45:16,756 Você... 380 00:45:17,632 --> 00:45:19,258 Você arruinou tudo. 381 00:45:20,092 --> 00:45:25,806 Você não me falou que mataria a rainha-mãe? 382 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Não acha que é mais importante 383 00:45:29,268 --> 00:45:32,480 matar a princesa para curar sua doença? 384 00:45:33,356 --> 00:45:34,440 Isso significa 385 00:45:36,233 --> 00:45:37,652 que me usou como isca? 386 00:45:38,694 --> 00:45:41,614 Era só um plano para recuperar sua saúde. 387 00:45:41,739 --> 00:45:42,573 Como ousa? 388 00:45:43,866 --> 00:45:47,995 Você colocou minha vida em risco. 389 00:45:51,791 --> 00:45:54,585 Como vou confiar em você agora? 390 00:45:55,086 --> 00:45:55,920 Como? 391 00:45:58,589 --> 00:45:59,548 Você... 392 00:46:01,133 --> 00:46:03,678 Você veio para curar a minha doença, 393 00:46:05,096 --> 00:46:06,973 mas ela só está piorando. 394 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 Você pode 395 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 mesmo 396 00:46:14,021 --> 00:46:14,981 curar 397 00:46:16,023 --> 00:46:16,941 a minha doença? 398 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Majestade, 399 00:46:28,786 --> 00:46:30,079 se quiser viver, 400 00:46:30,830 --> 00:46:32,373 faça o que eu disser. 401 00:46:33,874 --> 00:46:35,209 Não pense... 402 00:46:36,210 --> 00:46:38,129 e não duvide. 403 00:46:38,838 --> 00:46:39,964 Entendeu? 404 00:46:42,842 --> 00:46:44,051 Como ousa... 405 00:46:45,761 --> 00:46:47,054 colocar as mãos em mim, 406 00:46:48,389 --> 00:46:49,432 o rei? 407 00:46:52,852 --> 00:46:55,521 Fui eu quem o coloquei onde está. 408 00:46:56,564 --> 00:46:58,149 Sabe por quê? 409 00:46:59,817 --> 00:47:03,154 Porque o senhor é fraco, mesquinho e covarde. 410 00:47:04,655 --> 00:47:07,158 Não tem as qualidades de um rei. 411 00:47:09,910 --> 00:47:12,121 Então, se quiser proteger o seu trono, 412 00:47:12,955 --> 00:47:14,832 faça o que eu disser. 413 00:47:24,341 --> 00:47:26,385 Eu mesma vou matar a princesa 414 00:47:27,928 --> 00:47:30,097 e curar a doença de Vossa Majestade. 415 00:47:31,348 --> 00:47:33,267 Então, por favor, não se preocupe. 416 00:48:09,929 --> 00:48:11,680 Capturei o verdadeiro Manto Vermelho. 417 00:48:12,181 --> 00:48:13,557 Venha à Floresta do Oeste amanhã. 418 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 Caso não venha, 419 00:48:16,602 --> 00:48:19,730 amanhã tornarei pública a identidade dele. 420 00:49:14,827 --> 00:49:17,580 Vou levá-la ao rei amanhã. 421 00:49:21,125 --> 00:49:22,960 Mostrarei a verdade 422 00:49:24,211 --> 00:49:25,421 para que você mesma veja. 423 00:50:41,455 --> 00:50:42,414 Tudo resolvido. 424 00:50:47,753 --> 00:50:48,587 Senhora. 425 00:50:56,220 --> 00:50:57,096 Bom trabalho. 426 00:50:58,305 --> 00:50:59,390 Ela era uma menina esperta. 427 00:51:00,391 --> 00:51:01,308 Que pena. 428 00:51:36,719 --> 00:51:37,636 Você está bem? 429 00:51:53,861 --> 00:51:54,903 Certo. 430 00:52:03,412 --> 00:52:04,913 Quase fui morto. 431 00:52:17,009 --> 00:52:20,179 A Hong-joo tem me seguido. 432 00:52:21,388 --> 00:52:22,890 Já enviei uma carta a Sua Majestade, 433 00:52:23,891 --> 00:52:25,309 e vamos fazê-la aparecer. 434 00:52:26,685 --> 00:52:28,270 O que acha que farão com você 435 00:52:29,438 --> 00:52:30,689 se eu a levar até lá? 436 00:52:40,407 --> 00:52:45,079 É isto o que ganha por sua lealdade e obediência, 437 00:52:46,955 --> 00:52:48,332 e por derramar todo aquele sangue. 438 00:52:55,547 --> 00:52:58,467 Não faça mais o mal, e fique em paz. 439 00:53:00,511 --> 00:53:01,470 Já não basta para você? 440 00:53:59,445 --> 00:54:01,155 Pense nisso como um espírito do mal. 441 00:54:07,369 --> 00:54:10,873 Quando alguém é possuído por um espirito do mal, nos livramos dele. 442 00:54:12,958 --> 00:54:14,460 Assim que quebrarmos a maldição, 443 00:54:15,043 --> 00:54:17,004 ela voltará a ser a Yeon-hee que conhecia. 444 00:54:18,338 --> 00:54:19,798 E então o senhor poderá tê-la. 445 00:54:23,427 --> 00:54:25,012 A Yeon-hee vai mesmo voltar ao normal? 446 00:54:26,138 --> 00:54:27,973 Se confiar em mim e me ajudar, 447 00:54:29,850 --> 00:54:30,684 ela voltará. 448 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Poong-yeon. 449 00:56:34,683 --> 00:56:35,517 Não! 450 00:56:53,285 --> 00:56:54,786 Afaste-se! 451 00:56:54,911 --> 00:56:56,997 Afaste-se! 452 00:56:57,122 --> 00:56:59,041 Afaste-se de mim! 453 00:58:09,778 --> 00:58:10,862 O que foi que disse? 454 00:58:13,198 --> 00:58:14,449 A causa da sua doença 455 00:58:15,951 --> 00:58:17,119 não é a princesa. 456 00:58:17,953 --> 00:58:18,829 Não é? 457 00:58:19,788 --> 00:58:21,248 É a magia negra da Hong-joo. 458 00:58:23,041 --> 00:58:23,875 O quê? 459 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 Eu lhe mostrei que a Hong-joo é a verdadeira assassina, 460 00:58:26,420 --> 00:58:29,589 e que usou o Manto Vermelho para trazer insegurança às pessoas. 461 00:58:30,757 --> 00:58:35,303 Desta vez, vou provar que ela usou magia negra 462 00:58:35,846 --> 00:58:36,930 para causar a sua doença. 463 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 O que... 464 00:58:47,774 --> 00:58:48,650 você quer? 465 00:58:50,819 --> 00:58:52,571 Por favor, poupe a vida da princesa. 466 00:59:05,333 --> 00:59:06,501 Quer que eu acredite em você 467 00:59:08,045 --> 00:59:09,296 e lhe entregue a princesa? 468 00:59:15,052 --> 00:59:15,886 Eu vou... 469 00:59:19,014 --> 00:59:20,599 curar a sua doença. 470 00:59:36,656 --> 00:59:40,243 SECRET HEALER 471 01:00:24,246 --> 01:00:25,664 Pode usar sua magia... 472 01:00:25,747 --> 01:00:27,624 ...para conquistar os corações das pessoas? 473 01:00:27,874 --> 01:00:30,919 Se precisar de magia para conquistá-los, então não será legítimo. 474 01:00:31,044 --> 01:00:34,548 De agora em diante, ficaremos juntos até o dia em que morrermos. 475 01:00:34,756 --> 01:00:37,634 Nunca mais toque nos meus filhos. 476 01:00:37,801 --> 01:00:39,970 Se quiser me matar, me apunhale com uma adaga. 477 01:00:40,053 --> 01:00:42,389 Pensa que não conseguirei matá-la sem o príncipe herdeiro? 478 01:00:42,597 --> 01:00:44,266 Ajude-me a viver como um ser humano. 479 01:00:45,267 --> 01:00:48,186 Se quiser viver, faça o que eu disser. 480 01:00:48,270 --> 01:00:50,147 Foi tudo planejado pela Hong-joo. 481 01:00:50,689 --> 01:00:52,190 -De agora em diante... -Afaste-se! 482 01:00:52,274 --> 01:00:55,068 ...minha vontade é a vontade de Deus. 483 01:01:02,242 --> 01:01:03,368 SECRET HEALER 484 01:01:21,803 --> 01:01:22,929 SECRET HEALER 485 01:01:23,013 --> 01:01:24,431 Legendas: Thiago Aquino 33825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.