Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,757
SECRET HEALER
2
00:00:44,253 --> 00:00:47,464
SECRET HEALER
3
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
EPISÓDIO 14
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,368
Pode usar sua magia
5
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
para conquistar os corações das pessoas?
6
00:01:28,547 --> 00:01:30,299
Tem certeza
7
00:01:31,842 --> 00:01:36,263
de que não tenho culpa
pela dor e aflição que sinto?
8
00:01:37,681 --> 00:01:41,268
Se eu liberar todo o meu ódio contra eles,
9
00:01:45,939 --> 00:01:50,360
ficarei livre da dor em meu coração?
10
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
Milorde,
11
00:01:59,703 --> 00:02:04,374
quer que eu traga a Yeon-hee
de volta para o senhor?
12
00:02:07,294 --> 00:02:09,838
Se o senhor retirar o mal
e a alma amaldiçoada dela,
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
ela voltará a ser gentil como antes.
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,973
Não tente me enganar.
15
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
Se não puder acreditar em mim,
16
00:02:24,019 --> 00:02:25,854
eu o farei acreditar.
17
00:03:44,599 --> 00:03:45,767
Tem alguém aí?
18
00:04:47,287 --> 00:04:48,580
Quanto tempo vai demorar?
19
00:04:50,207 --> 00:04:53,043
Usei uma das maldições mais mortais
da magia negra.
20
00:04:54,252 --> 00:04:55,462
Se ela não conseguir quebrá-la,
21
00:04:55,796 --> 00:04:59,758
a rainha-mãe não conseguirá passar
de amanhã à noite.
22
00:05:02,385 --> 00:05:03,220
Porém,
23
00:05:03,929 --> 00:05:05,222
é a princesa que me incomoda.
24
00:05:07,516 --> 00:05:10,268
A rainha-mãe ainda é a mãe dela,
mesmo que não a tenha criado.
25
00:05:11,311 --> 00:05:14,481
Sei que a princesa ficará incomodada
se ela descobrir sobre a maldição.
26
00:05:18,068 --> 00:05:21,404
Ela ganhou um grande poder
quando foi amaldiçoada.
27
00:05:24,032 --> 00:05:27,369
Ela tentará me fazer algum mal?
28
00:05:30,080 --> 00:05:33,542
Há alguém em quem confie
que sabe que o protegeria?
29
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Se o oficial Poong-yeon Choi
ainda estivesse com Vossa Majestade,
30
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
não precisaria se preocupar.
31
00:05:49,391 --> 00:05:50,600
Nunca mais fale o nome dele
32
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
na minha frente.
33
00:05:56,439 --> 00:05:57,691
Desculpe-me, Majestade.
34
00:06:34,603 --> 00:06:36,396
Isto é magia negra.
35
00:06:36,730 --> 00:06:38,148
Isto é magia negra.
36
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
Esta maldição atingirá a rainha-mãe.
37
00:06:41,693 --> 00:06:43,612
Esta maldição atingirá a rainha-mãe.
38
00:06:44,362 --> 00:06:45,614
Se for magia negra,
39
00:06:46,156 --> 00:06:47,866
deve haver um amuleto amaldiçoado
40
00:06:47,949 --> 00:06:49,743
escondido em algum lugar.
41
00:06:50,702 --> 00:06:52,454
Se for magia negra, deve haver
42
00:06:52,871 --> 00:06:54,914
um amuleto amaldiçoado
escondido em algum lugar.
43
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
Deve achar o amuleto criado pelo ódio...
44
00:06:59,628 --> 00:07:01,880
Devemos achar o amuleto criado pelo ódio
e destruí-lo.
45
00:07:02,380 --> 00:07:04,674
Se não encontrar o amuleto
e quebrar a maldição...
46
00:07:04,758 --> 00:07:07,093
Se não encontrarmos o amuleto
e quebrarmos a maldição...
47
00:07:07,385 --> 00:07:10,722
...a rainha-mãe não passará
de amanhã à noite.
48
00:07:11,598 --> 00:07:14,893
...a rainha-mãe não passará
de amanhã à noite.
49
00:07:18,104 --> 00:07:19,606
Foi a Hong-joo que fez isso.
50
00:07:21,691 --> 00:07:25,153
Se acharmos o amuleto e o destruirmos,
a rainha-mãe ficará bem?
51
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
O amuleto deve estar escondido
dentro do palácio.
52
00:07:28,239 --> 00:07:31,076
O amuleto deve estar escondido
dentro do palácio.
53
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
Vocês devem achá-lo.
54
00:07:34,621 --> 00:07:36,289
Vocês devem achá-lo.
55
00:07:38,541 --> 00:07:39,376
Sim, milorde.
56
00:07:48,677 --> 00:07:49,511
O senhor está bem?
57
00:08:05,110 --> 00:08:05,944
Sim, alteza.
58
00:08:06,903 --> 00:08:07,904
Não se preocupe comigo.
59
00:08:38,977 --> 00:08:40,353
Fez um bom trabalho.
60
00:08:50,363 --> 00:08:53,992
Se preciso for, vasculharei
o palácio inteiro com o mestre Yo-gwang,
61
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
e acharei esse amuleto amaldiçoado.
Não se preocupe.
62
00:09:28,485 --> 00:09:29,319
Yeon-hee.
63
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Só temos 20 dias
até que a Estrela Polar desapareça.
64
00:09:33,823 --> 00:09:36,910
Perderá sua força com o tempo.
65
00:09:37,869 --> 00:09:39,746
O que o Livro das Maldições diz é verdade?
66
00:09:41,498 --> 00:09:45,043
Estou morrendo?
67
00:09:48,922 --> 00:09:50,423
Por favor, não diga ao Jun.
68
00:09:52,884 --> 00:09:53,885
Nem ao Poong-yeon.
69
00:09:54,844 --> 00:09:56,262
Isso não é importante agora.
70
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
Não sobraram muitas velas a serem acesas.
71
00:10:01,226 --> 00:10:02,310
Eu não morrerei.
72
00:10:18,952 --> 00:10:19,786
Yeon-hee.
73
00:10:31,756 --> 00:10:33,675
Antes que a Estrela Polar desaparecer,
74
00:10:34,425 --> 00:10:37,804
deve-se acender todas as velas
e quebrar a maldição.
75
00:10:49,149 --> 00:10:49,983
Você está bem?
76
00:10:55,363 --> 00:10:56,406
Devo ter me estressado
77
00:10:57,824 --> 00:10:59,784
porque a rainha-mãe corre perigo.
78
00:11:02,287 --> 00:11:03,121
Sim.
79
00:11:06,916 --> 00:11:08,543
Pare de se preocupar e volte a dormir.
80
00:11:09,210 --> 00:11:10,670
Ficarei aqui até que adormeça.
81
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
Majestade!
82
00:11:39,657 --> 00:11:43,453
Assim que soube da dispensa
do oficial Poong-yeon Choi,
83
00:11:43,536 --> 00:11:46,581
fiquei tão preocupado com o senhor
que vim imediatamente.
84
00:11:46,915 --> 00:11:50,251
Daqui em diante,
eu o protegerei, Majestade.
85
00:11:52,921 --> 00:11:56,674
Pode me proteger
com o sacrifício da própria vida?
86
00:11:59,844 --> 00:12:00,678
Sim, Majestade.
87
00:12:01,095 --> 00:12:03,348
Farei tudo o que puder.
88
00:12:05,558 --> 00:12:07,518
Me disseram que estou correndo perigo.
89
00:12:08,853 --> 00:12:12,857
Deve ficar ao meu lado o tempo todo
e me proteger desse perigo.
90
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Como?
91
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Sim...
92
00:12:17,153 --> 00:12:19,906
Garantirei que não lhe causem
nenhum mal, Majestade!
93
00:12:20,406 --> 00:12:23,159
Com minhas notáveis habilidades
em artes marciais,
94
00:12:23,493 --> 00:12:25,620
o protegerei de qualquer um que o ameace.
95
00:12:25,703 --> 00:12:27,372
Me livrarei deles!
96
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
Isso é tudo.
97
00:12:34,087 --> 00:12:34,921
Está dispensado.
98
00:12:38,257 --> 00:12:39,092
Sim, Majestade.
99
00:12:40,134 --> 00:12:43,680
Sua misericórdia é infinita, Majestade.
100
00:12:54,691 --> 00:12:56,776
Deve ter tido um dia duro no trabalho.
101
00:13:05,034 --> 00:13:07,662
Posso ter colocado minha vida em risco.
102
00:13:08,788 --> 00:13:10,331
Como assim?
103
00:13:11,290 --> 00:13:13,710
Sua Majestade me disse
que ele pode estar correndo perigo
104
00:13:13,918 --> 00:13:16,587
porque alguém quer matá-lo.
105
00:13:16,796 --> 00:13:20,133
Ele pediu para que eu o protegesse.
106
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
E o que você respondeu?
107
00:13:24,262 --> 00:13:26,723
Antes mesmo de ele me pedir,
eu falei que o protegeria.
108
00:13:27,140 --> 00:13:29,392
Eu estava prestes a fugir de lá,
109
00:13:29,642 --> 00:13:33,062
quando ele mudou de ideia e me dispensou.
110
00:13:34,981 --> 00:13:37,525
Você se recusou a cumprir ordens
de Sua Majestade?
111
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Não.
112
00:13:40,153 --> 00:13:43,865
Ele... digo, Sua Majestade disse
que não era necessário.
113
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
Idiota!
114
00:13:46,909 --> 00:13:49,412
Idiota estúpido!
115
00:13:49,495 --> 00:13:50,872
Como pôde ser tão idiota?
116
00:13:51,497 --> 00:13:54,292
-Por que está me batendo?
-Porque chamar você de idiota não basta!
117
00:13:54,625 --> 00:13:55,877
Devia ter dito a Sua Majestade
118
00:13:55,960 --> 00:13:57,712
que sacrificaria a sua vida
para protegê-lo.
119
00:13:58,171 --> 00:14:00,798
Podia ter sido a sua chance
de se aproximar dele.
120
00:14:01,132 --> 00:14:02,175
Perdeu a noção?
121
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
E se eu morresse o protegendo?
122
00:14:04,469 --> 00:14:06,137
Ou ainda, pior do que a morte,
123
00:14:06,220 --> 00:14:08,765
e se eu perdesse um braço
e ficasse deficiente? Como seria?
124
00:14:08,890 --> 00:14:11,934
Devia ter feito
mesmo que arriscasse a sua vida!
125
00:14:14,645 --> 00:14:16,606
Você não soube
126
00:14:17,231 --> 00:14:21,319
que o temperamento dele é tão estranho
que ele não permite pessoas ao seu lado?
127
00:14:22,320 --> 00:14:24,781
Se tivesse se tornado
o braço direito dele,
128
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
teria sido uma grande honra
para a nossa família!
129
00:14:28,242 --> 00:14:30,244
Que coisa frustrante.
130
00:14:33,873 --> 00:14:36,793
Se você tiver
outra oportunidade, agarre-a.
131
00:14:37,460 --> 00:14:40,254
Deve mostrar à Sua Majestade
que você faria qualquer coisa
132
00:14:40,463 --> 00:14:42,965
para protegê-lo,
mesmo arriscando a própria vida.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
-Entendeu?
-Entendi.
134
00:14:45,051 --> 00:14:49,514
Eu deveria ser apunhalado
protegendo Sua Majestade.
135
00:15:26,050 --> 00:15:27,385
Fique perto de Sua Majestade.
136
00:15:29,011 --> 00:15:32,932
O senhor vai descobrir
do que precisa se livrar.
137
00:15:34,892 --> 00:15:36,811
Está tudo bem com Sua Majestade?
138
00:15:38,980 --> 00:15:40,606
Ele corre perigo.
139
00:15:42,525 --> 00:15:45,361
Agora que o senhor o deixou,
não há ninguém o protegendo.
140
00:15:47,280 --> 00:15:49,615
Estou dizendo que o senhor deve ver
com seus olhos
141
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
o que está ameaçando Sua Majestade.
142
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
Só acredite no que pode ver.
143
00:15:57,582 --> 00:16:00,501
Vai acabar acreditando em mim.
144
00:16:16,350 --> 00:16:17,185
Princesa.
145
00:16:18,019 --> 00:16:19,604
Está indo ver a rainha-mãe?
146
00:16:21,439 --> 00:16:24,150
Você deve estar muito preocupada.
147
00:16:26,068 --> 00:16:27,570
Obrigada por se preocupar, Majestade.
148
00:16:28,613 --> 00:16:30,948
Me preocupa que boatos asquerosos
sobre você se espalhem,
149
00:16:31,782 --> 00:16:34,660
já que coisas ruins começaram a acontecer
desde que veio para o palácio.
150
00:16:36,245 --> 00:16:40,249
Por favor, não seja enganado
pelas palavras dissimuladas da Hong-joo.
151
00:16:42,001 --> 00:16:46,047
Vossa Majestade é o pai desta nação.
152
00:16:46,797 --> 00:16:50,384
Quão inquieto o povo ficaria
se descobrisse que seu líder está perdido?
153
00:16:59,310 --> 00:17:00,144
Acabo de perceber,
154
00:17:01,979 --> 00:17:03,356
você puxou à sua mãe.
155
00:17:05,191 --> 00:17:08,736
Está interessada no trono também?
156
00:17:11,906 --> 00:17:12,740
Se é uma princesa,
157
00:17:14,992 --> 00:17:15,868
comporte-se como uma.
158
00:17:17,828 --> 00:17:19,163
Vista-se como uma
159
00:17:20,206 --> 00:17:22,208
e cuide das flores e árvores
do jardim real.
160
00:17:23,376 --> 00:17:24,585
Não seja tão atrevida.
161
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
O que é isto?
162
00:18:02,498 --> 00:18:03,416
Um amuleto rastreador.
163
00:18:03,499 --> 00:18:05,960
O AMULETO RASTREADOR ACHA VESTÍGIOS
DE OBJETOS ENCANTADOS
164
00:18:06,043 --> 00:18:07,545
Não sabia que isso existia.
165
00:18:08,212 --> 00:18:09,547
Como é a primeira vez que faço,
166
00:18:10,256 --> 00:18:11,716
não sei se vai funcionar.
167
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
Vamos lá fora.
168
00:21:10,019 --> 00:21:11,479
Foi você o tempo todo, não?
169
00:21:12,521 --> 00:21:13,856
Não seja covarde.
170
00:21:14,273 --> 00:21:16,442
Se quer me matar, me mate logo.
171
00:21:18,527 --> 00:21:19,528
Bem que eu gostaria,
172
00:21:20,571 --> 00:21:22,907
mas a rainha-mãe está no meu caminho.
173
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
Você deve tê-la amaldiçoado
com o seu ódio por ela.
174
00:21:27,828 --> 00:21:28,704
Onde está...
175
00:21:30,039 --> 00:21:31,040
o amuleto amaldiçoado?
176
00:21:34,210 --> 00:21:37,254
Parece estar bem ansiosa
por não restar muito tempo.
177
00:21:38,339 --> 00:21:40,925
Está me perguntando algo
para o qual não tenho uma resposta clara.
178
00:21:41,634 --> 00:21:45,554
Não é a vida da rainha-mãe
que está querendo.
179
00:21:49,433 --> 00:21:54,396
Eu lhe direi, já que veio até aqui
para salvar a vida da sua mãe.
180
00:21:57,858 --> 00:22:02,363
Meu ódio por ela não é o suficiente
para esta maldição.
181
00:22:04,907 --> 00:22:08,077
Há alguém que a odeia mais do que eu.
182
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
Está insinuando que...
183
00:22:36,522 --> 00:22:37,398
O Gangnyeongjeon...
184
00:22:37,856 --> 00:22:39,984
Sua Majestade amaldiçoou a rainha?
185
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
Ele a detesta tanto que quer matá-la.
186
00:22:45,406 --> 00:22:46,865
O amuleto foi criado pelo ódio
187
00:22:47,825 --> 00:22:49,577
de Sua Majestade, e ele é quem o possui.
188
00:22:53,747 --> 00:22:55,583
Se deseja salvar a rainha-mãe,
189
00:22:56,667 --> 00:22:58,752
precisa passar pelo rei.
190
00:23:00,212 --> 00:23:03,340
Mas, se passar pelo rei, será executada.
191
00:23:04,341 --> 00:23:07,052
Se não fizer nada a respeito,
a rainha-mãe morrerá.
192
00:23:09,430 --> 00:23:11,098
É um verdadeiro dilema.
193
00:23:13,475 --> 00:23:15,436
É uma armadilha para me pegar.
194
00:23:16,812 --> 00:23:20,941
O que é mais importante
do que a vida de alguém?
195
00:23:22,151 --> 00:23:25,404
Então, apenas fique longe disso.
196
00:24:27,841 --> 00:24:28,926
Será verdade que a Hong-joo
197
00:24:29,968 --> 00:24:32,513
deixou o amuleto com Sua Majestade?
198
00:24:34,848 --> 00:24:36,350
O amuleto rastreador nos trouxe aqui,
199
00:24:37,476 --> 00:24:38,310
vamos ver.
200
00:24:39,144 --> 00:24:39,978
Está bem.
201
00:25:04,044 --> 00:25:06,797
Por favor, não seja enganado
pelas palavras dissimuladas da Hong-joo.
202
00:25:07,715 --> 00:25:11,927
Vossa Majestade é o pai desta nação.
203
00:25:12,594 --> 00:25:16,390
Quão inquieto o povo ficaria
se descobrisse que seu líder está perdido?
204
00:25:27,234 --> 00:25:29,570
Está tudo bem, Majestade?
205
00:25:32,573 --> 00:25:33,407
Está.
206
00:25:35,909 --> 00:25:37,161
Vamos voltar.
207
00:25:41,790 --> 00:25:43,208
Onde ela o escondeu?
208
00:25:46,170 --> 00:25:48,464
Será que não está aqui?
Procuramos em todo o lugar.
209
00:25:49,465 --> 00:25:50,716
Segundo o amuleto rastreador...
210
00:27:48,166 --> 00:27:49,501
O que o trouxe aqui?
211
00:27:50,002 --> 00:27:53,797
Vim como um amigo
falar sobre algumas coisas.
212
00:27:56,508 --> 00:27:57,634
Me considerava mesmo
213
00:27:59,219 --> 00:28:00,304
como um amigo?
214
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
Vossa Majestade e eu somos amigos
215
00:28:10,606 --> 00:28:11,982
que se entendem, não somos?
216
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Você está certo.
217
00:28:24,995 --> 00:28:26,371
Você era o amigo
218
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
que me conhecia bem.
219
00:28:41,845 --> 00:28:42,846
Quem são vocês?
220
00:28:44,640 --> 00:28:47,517
Mestre, o que está fazendo aqui?
221
00:28:48,727 --> 00:28:49,686
Você os conhece?
222
00:28:55,067 --> 00:28:58,445
Como ousam invadir meus aposentos?
223
00:29:00,280 --> 00:29:01,406
Vieram me matar?
224
00:29:01,990 --> 00:29:04,701
Desculpe-nos se o assustamos.
Não era nossa intenção.
225
00:29:04,910 --> 00:29:07,120
Só estávamos tentando salvar
a vida da rainha-mãe.
226
00:29:12,626 --> 00:29:13,460
Foi a...
227
00:29:18,674 --> 00:29:20,217
Foi a rainha-mãe que mandou vocês
228
00:29:21,093 --> 00:29:22,010
me matarem?
229
00:29:23,095 --> 00:29:24,554
Não, Majestade. Não é verdade.
230
00:29:25,514 --> 00:29:26,682
Diga-me a verdade.
231
00:29:27,224 --> 00:29:29,518
Por que invadiu este local?
232
00:29:30,185 --> 00:29:32,229
Por favor, acalme-se, Majestade.
Posso explicar...
233
00:29:32,354 --> 00:29:33,772
Não quero saber!
234
00:29:34,856 --> 00:29:36,733
Por que estão aqui?
235
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
Mate-os agora mesmo!
236
00:29:40,904 --> 00:29:41,738
Mate-os!
237
00:29:45,242 --> 00:29:46,076
Pare.
238
00:29:55,961 --> 00:29:56,795
Yeon-hee.
239
00:30:06,179 --> 00:30:08,056
Finalmente, a mandante chegou.
240
00:30:09,975 --> 00:30:11,768
Você é quem me quer morto.
241
00:30:14,438 --> 00:30:15,939
Admita!
242
00:30:17,316 --> 00:30:18,734
Bruxa perversa!
243
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
Acha que vai ficar bem
mesmo depois do que fez?
244
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
Poong-yeon.
245
00:30:26,325 --> 00:30:27,159
Olhe!
246
00:30:27,909 --> 00:30:29,161
A princesa quer me matar.
247
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Mate-a agora.
248
00:30:33,040 --> 00:30:33,874
Mate-a.
249
00:30:36,293 --> 00:30:37,127
Mate-a!
250
00:31:10,911 --> 00:31:14,122
Aquela bruxa maligna
está tentando me matar.
251
00:31:14,956 --> 00:31:17,209
Se o senhor retirar o mal
e a alma amaldiçoada dela,
252
00:31:18,418 --> 00:31:20,921
ela voltará a ser gentil como antes.
253
00:31:25,842 --> 00:31:29,721
Eu falei que a princesa precisa morrer
para que eu viva.
254
00:31:29,930 --> 00:31:30,764
Mate-a.
255
00:31:32,766 --> 00:31:33,600
Mate-a agora.
256
00:31:36,353 --> 00:31:37,187
Milorde.
257
00:31:38,647 --> 00:31:40,774
Não veio para me proteger?
258
00:31:41,400 --> 00:31:42,275
Olhe isto!
259
00:31:42,734 --> 00:31:44,736
A irmã que você protegeu
260
00:31:45,320 --> 00:31:46,696
está tentando me matar.
261
00:31:47,364 --> 00:31:48,198
Mate-a.
262
00:31:55,872 --> 00:31:56,706
Se não consegue,
263
00:31:58,083 --> 00:31:59,000
eu mesmo mato.
264
00:32:59,144 --> 00:33:00,061
Alteza.
265
00:33:19,789 --> 00:33:20,624
Como...
266
00:33:22,501 --> 00:33:23,335
Como...
267
00:33:32,802 --> 00:33:33,887
Como ousa?
268
00:33:35,764 --> 00:33:36,848
Tem alguém aí?
269
00:33:37,766 --> 00:33:39,059
Tem alguém aí fora?
270
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
A princesa tentou me matar.
271
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
Prendam-na imediatamente.
272
00:33:43,939 --> 00:33:44,856
Prendam-na!
273
00:33:45,106 --> 00:33:46,650
-Amarrem-na!
-Sim, senhor!
274
00:33:46,900 --> 00:33:47,901
Peguem-nos!
275
00:33:48,693 --> 00:33:50,320
Prendam todos eles imediatamente!
276
00:33:50,403 --> 00:33:51,238
Bruxa.
277
00:34:06,920 --> 00:34:08,296
Você viu tudo com os seus olhos.
278
00:34:09,673 --> 00:34:12,259
A Yeon-hee causaria mal a alguém?
279
00:34:13,677 --> 00:34:15,053
Aquela não é a Yeon-hee.
280
00:34:15,971 --> 00:34:18,223
Ela não é nada
a não ser uma bruxa amaldiçoada.
281
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Yeon-hee.
282
00:34:54,843 --> 00:34:55,677
Yeon-hee.
283
00:34:57,304 --> 00:34:58,138
Yeon-hee!
284
00:34:59,889 --> 00:35:00,724
Yeon-hee!
285
00:35:03,643 --> 00:35:04,477
Yeon-hee!
286
00:35:05,895 --> 00:35:07,230
Yeon-hee!
287
00:35:08,607 --> 00:35:09,441
-Me solte!
-Jun!
288
00:35:33,882 --> 00:35:34,716
Vamos.
289
00:35:36,551 --> 00:35:37,385
Rápido.
290
00:35:38,720 --> 00:35:40,055
Jun!
291
00:35:48,313 --> 00:35:49,230
O que está fazendo?
292
00:35:51,316 --> 00:35:52,901
O que acha que pode fazer por ela?
293
00:35:55,070 --> 00:35:57,113
-Não pode fazer nada.
-Milorde.
294
00:35:59,366 --> 00:36:01,409
-Milorde.
-Precisa ir agora.
295
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
Obrigado. Vamos.
296
00:36:07,165 --> 00:36:07,999
Temos que ir.
297
00:36:15,840 --> 00:36:16,675
Meu Deus.
298
00:36:20,804 --> 00:36:22,472
Foi tudo planejado pela Hong-joo.
299
00:36:22,889 --> 00:36:23,848
O que faremos agora?
300
00:36:24,224 --> 00:36:25,225
Vamos salvar a Yeon-hee.
301
00:36:26,559 --> 00:36:28,687
Se for imprudente,
a Yeon-hee será acusada de traição
302
00:36:28,770 --> 00:36:29,813
e expulsa do palácio.
303
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
Por quê?
304
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
Por que Sua Majestade quer tanto
matar a Yeon-hee?
305
00:36:35,694 --> 00:36:39,197
Ele acredita que a princesa
é a causa da doença dele.
306
00:36:40,240 --> 00:36:41,074
Por isso...
307
00:36:43,785 --> 00:36:45,036
ele está com aqueles ferimentos?
308
00:36:46,329 --> 00:36:48,665
-Isso mesmo.
-Não faz sentido.
309
00:36:49,082 --> 00:36:51,126
O que a doença dele
tem a ver com a Yeon-hee?
310
00:36:51,459 --> 00:36:53,211
Acho que a Hong-joo também é responsável.
311
00:37:00,009 --> 00:37:04,347
Ela consegue fazer as pessoas adoecerem
com magia negra?
312
00:37:06,391 --> 00:37:07,392
É possível.
313
00:37:08,184 --> 00:37:11,771
A magia negra pode ser usada
para fazer mal fisicamente e mentalmente,
314
00:37:12,814 --> 00:37:14,482
atacando as fraquezas e as perversidades.
315
00:37:15,024 --> 00:37:15,859
Então é possível.
316
00:37:17,235 --> 00:37:19,696
-Aonde está indo?
-Salvar a Yeon-hee.
317
00:37:19,988 --> 00:37:22,365
A Yeon-hee pode viver
se eu convencer Sua Majestade.
318
00:37:22,949 --> 00:37:24,743
Sua Majestade está do lado da Hong-joo.
319
00:37:25,243 --> 00:37:26,327
Ela o cegou.
320
00:37:27,287 --> 00:37:28,663
Ele não vai escutá-lo.
321
00:37:30,999 --> 00:37:32,083
Se ele não me escutar,
322
00:37:33,460 --> 00:37:34,461
terei que mostrá-lo.
323
00:37:35,754 --> 00:37:37,297
Mostrarei quem a Hong-joo realmente é.
324
00:37:38,339 --> 00:37:39,174
Jun.
325
00:37:42,302 --> 00:37:44,554
Majestade!
326
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Como isso pôde acontecer?
327
00:37:48,433 --> 00:37:50,727
Sou o culpado por tudo isso.
328
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
Se eu estivesse ao seu lado,
329
00:37:52,771 --> 00:37:54,773
teria o protegido
com todas as fibras do meu corpo.
330
00:37:54,981 --> 00:37:57,776
Eu teria o protegido
das espadas das pessoas más.
331
00:38:00,236 --> 00:38:02,697
Mesmo que não me permita lhe servir,
332
00:38:02,989 --> 00:38:05,116
eu nunca...
333
00:38:05,742 --> 00:38:08,328
o deixarei novamente, Majestade.
334
00:38:09,537 --> 00:38:13,291
Eu dedico minha vida ao senhor,
335
00:38:13,416 --> 00:38:16,127
Majestade!
336
00:39:11,432 --> 00:39:12,267
Milorde,
337
00:39:13,476 --> 00:39:16,646
chegou a hora de me ajudar.
338
00:39:46,801 --> 00:39:47,635
Pai!
339
00:39:52,473 --> 00:39:53,308
Milorde,
340
00:39:53,975 --> 00:39:56,060
acenda o Legítimo Fogo Samadhi.
341
00:40:02,191 --> 00:40:03,026
Pai.
342
00:41:04,504 --> 00:41:05,338
Milorde.
343
00:41:06,214 --> 00:41:07,048
O que está fazendo?
344
00:41:07,882 --> 00:41:09,175
Acenda o fogo.
345
00:41:16,808 --> 00:41:18,768
Milorde, o que houve?
346
00:41:19,310 --> 00:41:20,937
Não hesite e acenda o fogo.
347
00:41:21,187 --> 00:41:22,397
Estamos quase lá.
348
00:41:44,252 --> 00:41:46,421
Ele perdeu o Legítimo Fogo Samadhi.
349
00:41:47,839 --> 00:41:48,798
O Legítimo Fogo Samadhi
350
00:41:49,716 --> 00:41:53,344
é o poder passado
aos líderes do Sogyeokseo.
351
00:41:54,887 --> 00:41:57,140
Ele ainda deve possuir o poder.
352
00:41:58,975 --> 00:41:59,809
Não pode ser.
353
00:42:21,831 --> 00:42:23,458
Mandei não deixarem ninguém entrar.
354
00:42:24,375 --> 00:42:27,754
Por que não me obedecem?
355
00:42:38,389 --> 00:42:39,599
Majestade,
356
00:42:40,475 --> 00:42:42,477
eu sou a única culpada.
357
00:42:44,103 --> 00:42:46,064
Não foi um ato de traição.
358
00:42:48,441 --> 00:42:49,984
Ela só estava tentando me salvar.
359
00:42:50,818 --> 00:42:53,780
Ela deve ter feito isso para quebrar
a maldição que a Hong-joo pôs em mim.
360
00:42:54,655 --> 00:42:56,699
A princesa não é culpada.
361
00:42:59,035 --> 00:43:00,244
O que quer dizer?
362
00:43:00,870 --> 00:43:02,121
Ela tentou me matar.
363
00:43:02,455 --> 00:43:03,873
Ela enfiou uma espada em mim.
364
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
Ela merece ser decapitada
365
00:43:07,835 --> 00:43:09,587
pelo que fez.
366
00:43:12,173 --> 00:43:14,008
Não cuidarei mais de assuntos de governo.
367
00:43:18,513 --> 00:43:22,016
Não me dedicarei mais
a assuntos de Estado.
368
00:43:23,559 --> 00:43:27,647
Que diferença faz, se eu estiver morto?
369
00:43:29,273 --> 00:43:32,693
Pode ficar com o trono real.
370
00:43:33,903 --> 00:43:37,657
A senhora instigou a princesa a me matar
por causa disso, não foi?
371
00:43:38,157 --> 00:43:39,242
-Majestade...
-Já escutei
372
00:43:41,244 --> 00:43:42,328
o bastante.
373
00:44:00,763 --> 00:44:03,558
Alteza, estou feliz que esteja bem.
374
00:44:05,476 --> 00:44:06,978
Por que simplesmente não me matou?
375
00:44:08,437 --> 00:44:11,816
Porque não é o que eu quero.
376
00:44:13,276 --> 00:44:17,238
Acha que lhe darei a princesa?
377
00:44:21,117 --> 00:44:22,618
Já que a minha vida foi poupada,
378
00:44:24,704 --> 00:44:28,124
verei você pagar pelos seus pecados.
379
00:45:15,922 --> 00:45:16,756
Você...
380
00:45:17,632 --> 00:45:19,258
Você arruinou tudo.
381
00:45:20,092 --> 00:45:25,806
Você não me falou
que mataria a rainha-mãe?
382
00:45:27,141 --> 00:45:28,559
Não acha que é mais importante
383
00:45:29,268 --> 00:45:32,480
matar a princesa para curar sua doença?
384
00:45:33,356 --> 00:45:34,440
Isso significa
385
00:45:36,233 --> 00:45:37,652
que me usou como isca?
386
00:45:38,694 --> 00:45:41,614
Era só um plano para recuperar sua saúde.
387
00:45:41,739 --> 00:45:42,573
Como ousa?
388
00:45:43,866 --> 00:45:47,995
Você colocou minha vida em risco.
389
00:45:51,791 --> 00:45:54,585
Como vou confiar em você agora?
390
00:45:55,086 --> 00:45:55,920
Como?
391
00:45:58,589 --> 00:45:59,548
Você...
392
00:46:01,133 --> 00:46:03,678
Você veio para curar a minha doença,
393
00:46:05,096 --> 00:46:06,973
mas ela só está piorando.
394
00:46:10,434 --> 00:46:11,477
Você pode
395
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
mesmo
396
00:46:14,021 --> 00:46:14,981
curar
397
00:46:16,023 --> 00:46:16,941
a minha doença?
398
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Majestade,
399
00:46:28,786 --> 00:46:30,079
se quiser viver,
400
00:46:30,830 --> 00:46:32,373
faça o que eu disser.
401
00:46:33,874 --> 00:46:35,209
Não pense...
402
00:46:36,210 --> 00:46:38,129
e não duvide.
403
00:46:38,838 --> 00:46:39,964
Entendeu?
404
00:46:42,842 --> 00:46:44,051
Como ousa...
405
00:46:45,761 --> 00:46:47,054
colocar as mãos em mim,
406
00:46:48,389 --> 00:46:49,432
o rei?
407
00:46:52,852 --> 00:46:55,521
Fui eu quem o coloquei onde está.
408
00:46:56,564 --> 00:46:58,149
Sabe por quê?
409
00:46:59,817 --> 00:47:03,154
Porque o senhor é fraco,
mesquinho e covarde.
410
00:47:04,655 --> 00:47:07,158
Não tem as qualidades de um rei.
411
00:47:09,910 --> 00:47:12,121
Então, se quiser proteger o seu trono,
412
00:47:12,955 --> 00:47:14,832
faça o que eu disser.
413
00:47:24,341 --> 00:47:26,385
Eu mesma vou matar a princesa
414
00:47:27,928 --> 00:47:30,097
e curar a doença de Vossa Majestade.
415
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
Então, por favor, não se preocupe.
416
00:48:09,929 --> 00:48:11,680
Capturei o verdadeiro Manto Vermelho.
417
00:48:12,181 --> 00:48:13,557
Venha à Floresta do Oeste amanhã.
418
00:48:14,809 --> 00:48:16,185
Caso não venha,
419
00:48:16,602 --> 00:48:19,730
amanhã tornarei pública a identidade dele.
420
00:49:14,827 --> 00:49:17,580
Vou levá-la ao rei amanhã.
421
00:49:21,125 --> 00:49:22,960
Mostrarei a verdade
422
00:49:24,211 --> 00:49:25,421
para que você mesma veja.
423
00:50:41,455 --> 00:50:42,414
Tudo resolvido.
424
00:50:47,753 --> 00:50:48,587
Senhora.
425
00:50:56,220 --> 00:50:57,096
Bom trabalho.
426
00:50:58,305 --> 00:50:59,390
Ela era uma menina esperta.
427
00:51:00,391 --> 00:51:01,308
Que pena.
428
00:51:36,719 --> 00:51:37,636
Você está bem?
429
00:51:53,861 --> 00:51:54,903
Certo.
430
00:52:03,412 --> 00:52:04,913
Quase fui morto.
431
00:52:17,009 --> 00:52:20,179
A Hong-joo tem me seguido.
432
00:52:21,388 --> 00:52:22,890
Já enviei uma carta a Sua Majestade,
433
00:52:23,891 --> 00:52:25,309
e vamos fazê-la aparecer.
434
00:52:26,685 --> 00:52:28,270
O que acha que farão com você
435
00:52:29,438 --> 00:52:30,689
se eu a levar até lá?
436
00:52:40,407 --> 00:52:45,079
É isto o que ganha
por sua lealdade e obediência,
437
00:52:46,955 --> 00:52:48,332
e por derramar todo aquele sangue.
438
00:52:55,547 --> 00:52:58,467
Não faça mais o mal, e fique em paz.
439
00:53:00,511 --> 00:53:01,470
Já não basta para você?
440
00:53:59,445 --> 00:54:01,155
Pense nisso como um espírito do mal.
441
00:54:07,369 --> 00:54:10,873
Quando alguém é possuído
por um espirito do mal, nos livramos dele.
442
00:54:12,958 --> 00:54:14,460
Assim que quebrarmos a maldição,
443
00:54:15,043 --> 00:54:17,004
ela voltará a ser a Yeon-hee que conhecia.
444
00:54:18,338 --> 00:54:19,798
E então o senhor poderá tê-la.
445
00:54:23,427 --> 00:54:25,012
A Yeon-hee vai mesmo voltar ao normal?
446
00:54:26,138 --> 00:54:27,973
Se confiar em mim e me ajudar,
447
00:54:29,850 --> 00:54:30,684
ela voltará.
448
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Poong-yeon.
449
00:56:34,683 --> 00:56:35,517
Não!
450
00:56:53,285 --> 00:56:54,786
Afaste-se!
451
00:56:54,911 --> 00:56:56,997
Afaste-se!
452
00:56:57,122 --> 00:56:59,041
Afaste-se de mim!
453
00:58:09,778 --> 00:58:10,862
O que foi que disse?
454
00:58:13,198 --> 00:58:14,449
A causa da sua doença
455
00:58:15,951 --> 00:58:17,119
não é a princesa.
456
00:58:17,953 --> 00:58:18,829
Não é?
457
00:58:19,788 --> 00:58:21,248
É a magia negra da Hong-joo.
458
00:58:23,041 --> 00:58:23,875
O quê?
459
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
Eu lhe mostrei que a Hong-joo
é a verdadeira assassina,
460
00:58:26,420 --> 00:58:29,589
e que usou o Manto Vermelho
para trazer insegurança às pessoas.
461
00:58:30,757 --> 00:58:35,303
Desta vez, vou provar
que ela usou magia negra
462
00:58:35,846 --> 00:58:36,930
para causar a sua doença.
463
00:58:44,062 --> 00:58:45,480
O que...
464
00:58:47,774 --> 00:58:48,650
você quer?
465
00:58:50,819 --> 00:58:52,571
Por favor, poupe a vida da princesa.
466
00:59:05,333 --> 00:59:06,501
Quer que eu acredite em você
467
00:59:08,045 --> 00:59:09,296
e lhe entregue a princesa?
468
00:59:15,052 --> 00:59:15,886
Eu vou...
469
00:59:19,014 --> 00:59:20,599
curar a sua doença.
470
00:59:36,656 --> 00:59:40,243
SECRET HEALER
471
01:00:24,246 --> 01:00:25,664
Pode usar sua magia...
472
01:00:25,747 --> 01:00:27,624
...para conquistar
os corações das pessoas?
473
01:00:27,874 --> 01:00:30,919
Se precisar de magia para conquistá-los,
então não será legítimo.
474
01:00:31,044 --> 01:00:34,548
De agora em diante, ficaremos juntos
até o dia em que morrermos.
475
01:00:34,756 --> 01:00:37,634
Nunca mais toque nos meus filhos.
476
01:00:37,801 --> 01:00:39,970
Se quiser me matar,
me apunhale com uma adaga.
477
01:00:40,053 --> 01:00:42,389
Pensa que não conseguirei matá-la
sem o príncipe herdeiro?
478
01:00:42,597 --> 01:00:44,266
Ajude-me a viver como um ser humano.
479
01:00:45,267 --> 01:00:48,186
Se quiser viver, faça o que eu disser.
480
01:00:48,270 --> 01:00:50,147
Foi tudo planejado pela Hong-joo.
481
01:00:50,689 --> 01:00:52,190
-De agora em diante...
-Afaste-se!
482
01:00:52,274 --> 01:00:55,068
...minha vontade é a vontade de Deus.
483
01:01:02,242 --> 01:01:03,368
SECRET HEALER
484
01:01:21,803 --> 01:01:22,929
SECRET HEALER
485
01:01:23,013 --> 01:01:24,431
Legendas: Thiago Aquino
33825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.