All language subtitles for Secret.Healer.E13.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:06,590 SECRET HEALER 2 00:00:44,002 --> 00:00:47,965 SECRET HEALER 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 EPISÓDIO 13 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,223 Está contente de me ver? 5 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Claro que estou. 6 00:00:59,643 --> 00:01:02,354 Sabe que procurei você desesperadamente. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,025 Veio ver o seu irmão? 8 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 Está dizendo que isso é o meu irmão? 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Não seja tão insensível. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,376 Ele morreu por sua causa. 11 00:01:44,980 --> 00:01:46,189 Estou espantada 12 00:01:47,649 --> 00:01:49,693 com os seus atos cruéis. 13 00:01:58,368 --> 00:01:59,453 Essa não. 14 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 Você planeja matar o seu próprio irmão? 15 00:02:04,166 --> 00:02:07,252 A rainha-mãe ficará entristecida com a notícia. 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,298 Se um de nós morrer, 17 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 tenho que me preservar pois serei a única sobrevivente. 18 00:02:20,682 --> 00:02:22,768 Não seja tola e me entregue isso agora mesmo. 19 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Vocês nasceram por minha causa. 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,315 Eu decido quem vive ou morre. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,415 Você tentará me matar através do príncipe herdeiro. 22 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 Sabe quantos morreram ou se feriram 23 00:02:50,629 --> 00:02:53,131 por causa das suas barbaridades? 24 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Vá em frente. 25 00:03:09,648 --> 00:03:12,067 Pensa que não conseguirei matá-la sem o príncipe herdeiro? 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 Então... 27 00:03:30,919 --> 00:03:33,713 terei que ver se este é o único jeito 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,968 de você me matar. 29 00:04:11,668 --> 00:04:13,044 Onde está a princesa? 30 00:04:14,004 --> 00:04:15,505 Leve-me até ela. 31 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Lorde Choi. 32 00:04:29,019 --> 00:04:30,061 Lorde Choi. 33 00:04:30,896 --> 00:04:31,938 Lorde Choi. 34 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 Lorde Choi. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Por favor. 36 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Seja sensato. 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,888 Já voltou do túmulo real? 38 00:05:07,849 --> 00:05:09,726 Mudei de ideia e voltei. 39 00:05:11,269 --> 00:05:14,564 A senhora deixou a princesa no palácio? 40 00:05:20,278 --> 00:05:21,530 E se eu tiver deixado? 41 00:05:24,199 --> 00:05:26,409 Garanta que ela fique bem escondida. 42 00:05:28,119 --> 00:05:31,081 Eu a procurei por todo Joseon para capturá-la, 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,710 e agora ela não passa de um rato em uma ratoeira. 44 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 A princesa está dentro do palácio. 45 00:07:06,551 --> 00:07:07,594 Tem certeza? 46 00:07:08,094 --> 00:07:10,347 A rainha-mãe deve estar a escondendo. 47 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 É mesmo? 48 00:07:13,141 --> 00:07:16,478 Ela descobriu que a princesa seria sacrificada, 49 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 então deve tê-la escondido dentro do palácio. 50 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 Ela tentará me atrapalhar. 51 00:07:22,317 --> 00:07:24,611 Tenho que encontrar a princesa antes que isso aconteça. 52 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 Temos sorte de ela ter entrado voluntariamente no palácio. 53 00:07:29,908 --> 00:07:31,660 Eu estava querendo conhecê-la. 54 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 Traga a garota até mim. 55 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 A rainha-mãe não a entregará facilmente. 56 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 Terei que caçá-la. 57 00:07:41,127 --> 00:07:42,170 Caçá-la? 58 00:07:43,213 --> 00:07:46,132 Se me der um cão de caça e me permitir procurá-la no palácio, 59 00:07:47,258 --> 00:07:48,635 eu a trarei para o senhor. 60 00:07:49,511 --> 00:07:50,345 Não. 61 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Caçar... 62 00:07:52,847 --> 00:07:54,808 é mais divertido fazendo do que observando. 63 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 Eu farei a caça. 64 00:08:00,438 --> 00:08:02,399 Então eu observarei. 65 00:08:04,567 --> 00:08:05,527 Ótimo. 66 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 Seria melhor 67 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 deixar a alma dele descansar o mais rápido possível. 68 00:08:22,419 --> 00:08:23,545 Perguntarei ao meu pai... 69 00:08:25,672 --> 00:08:27,048 Digo, perguntarei ao lorde Choi 70 00:08:27,549 --> 00:08:30,051 se ele pode realizar um ritual e guiar a alma para o além. 71 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 Não é preciso ter pressa. 72 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Dê... 73 00:08:38,643 --> 00:08:39,728 um pouco mais de tempo. 74 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Então... 75 00:08:44,899 --> 00:08:46,985 vou esperar 76 00:08:48,945 --> 00:08:50,238 até que tome uma decisão. 77 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Não é preciso. 78 00:08:57,203 --> 00:08:59,581 Tenho certeza de que a Hong-joo já está vindo capturá-la. 79 00:09:03,418 --> 00:09:06,379 Não sei se podemos realizar o ritual sem qualquer incidente. 80 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Há uma coisa... 81 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 que preciso que a senhora faça. 82 00:09:23,646 --> 00:09:24,898 O senhor tomou uma boa decisão. 83 00:09:25,857 --> 00:09:27,817 Conte-me onde está a princesa... 84 00:09:38,328 --> 00:09:40,789 O seu corpo e sua alma são meus. 85 00:09:41,331 --> 00:09:44,459 O senhor não pode tirar a sua vida nem mover o corpo como deseja. 86 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 Olhe para mim. 87 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Não entre em desespero. 88 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 O senhor está indo bem. 89 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Só precisa ficar assim. 90 00:10:11,027 --> 00:10:12,195 Eu o ajudarei. 91 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 Ajude-me a viver como um ser humano. 92 00:10:19,160 --> 00:10:22,872 Há várias coisas que o senhor precisa fazer para mim. 93 00:11:03,371 --> 00:11:07,250 -Sobre o que houve em Banchon... -Não precisa me agradecer. 94 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 Fiz aquilo pela Yeon-hee. 95 00:11:11,504 --> 00:11:13,256 Ainda assim, agradeço muito. 96 00:11:14,883 --> 00:11:15,925 Obrigado. 97 00:11:17,051 --> 00:11:18,678 Se tiver acabado, saia. 98 00:11:20,346 --> 00:11:21,598 Ainda não acabei. 99 00:11:27,729 --> 00:11:31,733 No dia em que a Yeon-hee partiu, você foi a Banchon com a sua súdita? 100 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 Sol-gae. 101 00:11:36,404 --> 00:11:37,488 Fui. Por quê? 102 00:11:38,948 --> 00:11:41,743 Ela sempre o acompanha? 103 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Não é da sua conta. 104 00:11:46,205 --> 00:11:47,332 Ela parecia muito leal. 105 00:11:48,082 --> 00:11:49,751 Desde quando trabalha para você? 106 00:11:54,756 --> 00:11:56,007 O que você quer saber? 107 00:12:00,428 --> 00:12:03,056 Quero saber o nível de lealdade dela a você. 108 00:12:06,100 --> 00:12:09,187 Você confia muito nela? 109 00:12:10,647 --> 00:12:11,689 Ela é... 110 00:12:13,566 --> 00:12:15,026 o meu braço direito. 111 00:12:16,235 --> 00:12:18,196 É uma pessoa a quem confio minha vida. 112 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 Agora que sabe, responda por que está perguntando. 113 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 Perguntei porque você está seguindo o Manto Vermelho com ela. 114 00:12:27,789 --> 00:12:28,706 Se... 115 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 eu pegasse o Manto Vermelho, 116 00:12:33,169 --> 00:12:34,379 o que você faria? 117 00:12:38,508 --> 00:12:40,510 Não sou mais o oficial superior da Guarda Real. 118 00:12:42,804 --> 00:12:43,721 Mas... 119 00:12:44,764 --> 00:12:46,391 se for pela Yeon-hee e Sua Majestade, 120 00:12:47,433 --> 00:12:50,311 eu o ajudarei a encontrar o Manto Vermelho. 121 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Suspeito de alguém. 122 00:12:58,987 --> 00:13:00,029 Contarei a você... 123 00:13:01,656 --> 00:13:02,740 quando eu tiver certeza. 124 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 Mestre. 125 00:13:23,636 --> 00:13:24,554 Por que está aqui? 126 00:13:25,304 --> 00:13:28,016 Não há nada para você. Eu a chamarei quando precisar. 127 00:13:31,436 --> 00:13:32,562 Você parece pálida. 128 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Está febril. Você está doente? 129 00:13:42,071 --> 00:13:43,156 Não, estou bem. 130 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 É que está quente aqui. 131 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 Quero estar à sua disposição. 132 00:13:49,078 --> 00:13:50,747 Não há necessidade. 133 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Manto Vermelho. 134 00:14:00,923 --> 00:14:05,303 Como falei, se eu pegá-lo, entregarei a você. 135 00:14:21,027 --> 00:14:26,324 Poong-yeon Choi encontrou-se com a irmã, e fui correndo atrás dela. 136 00:14:26,783 --> 00:14:29,786 Mas ela entrou em um palanquim e sumiu de repente. 137 00:14:31,371 --> 00:14:34,165 Havia um homem com a garota que reconheci. 138 00:14:34,457 --> 00:14:37,126 Tentei segui-lo, mas ele também sumiu. 139 00:14:38,836 --> 00:14:39,754 Majestade! 140 00:14:40,463 --> 00:14:43,591 Procurei em todas as casas da capital, 141 00:14:44,092 --> 00:14:46,177 dia e noite, dando o meu melhor! 142 00:14:47,053 --> 00:14:51,057 Até conferi as filhas e as criadas de todos os nobres! 143 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Mas não consegui encontrá-la, Majestade! 144 00:14:57,438 --> 00:14:58,689 Não se preocupe. 145 00:15:00,149 --> 00:15:01,192 Como? 146 00:15:03,069 --> 00:15:05,696 A sua misericórdia é infinita! 147 00:15:06,697 --> 00:15:10,868 Você sabe como é a irmã do Poong-yeon? 148 00:15:12,578 --> 00:15:14,414 Sei, Majestade. 149 00:15:14,664 --> 00:15:17,208 Eu a vi com os meus próprios olhos. 150 00:15:17,917 --> 00:15:20,378 A expressão dela é fria como o gelo, 151 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 mas o corpo é tão delicado quanto o galho de um salgueiro. 152 00:15:23,381 --> 00:15:26,175 Os olhos dela são nítidos e brilhantes, 153 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 como um saboroso vinho de damasco. 154 00:15:30,596 --> 00:15:31,973 Você deu uma boa olhada. 155 00:15:32,056 --> 00:15:37,061 Sim, Majestade. Desde jovem, levo jeito para me lembrar das coisas. 156 00:15:37,145 --> 00:15:38,729 Você precisa fazer uma coisa para mim. 157 00:15:39,689 --> 00:15:40,523 Como? 158 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 Será uma coisa na qual você é bom. 159 00:16:01,002 --> 00:16:02,044 Vossa Alteza. 160 00:16:05,131 --> 00:16:06,132 O que foi? 161 00:16:06,716 --> 00:16:09,135 Poong-yeon Choi, o ex-oficial superior da Guarda Real, 162 00:16:09,886 --> 00:16:11,762 veio visitá-la. 163 00:16:18,436 --> 00:16:20,396 O que traz você aqui? 164 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Tenho um favor a pedir. 165 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Qual? 166 00:16:25,818 --> 00:16:27,820 Sei que a Yeon-hee está dentro do palácio. 167 00:16:28,946 --> 00:16:31,032 Eu trouxe roupas para ela. 168 00:16:31,657 --> 00:16:33,868 Quero vê-la pessoalmente e entregá-las. 169 00:16:36,621 --> 00:16:38,539 Eu soube que vocês dois eram bem próximos. 170 00:16:39,707 --> 00:16:42,084 Mas a Yeon-hee não pode vê-lo agora. 171 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 Deixe as roupas aqui. Entregarei para ela. 172 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Vossa Alteza, 173 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 alguém neste palácio quer machucar a Yeon-hee. 174 00:16:50,259 --> 00:16:52,512 Não é seguro para ela ficar aqui. 175 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Se for do seu agrado, permita-me levá-la daqui. 176 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 A garota é a princesa. 177 00:16:59,852 --> 00:17:02,188 Ela precisa fazer algumas coisas para proteger a realeza. 178 00:17:03,523 --> 00:17:04,899 Não se preocupe com ela e saia. 179 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 A senhora não está preocupada com a segurança dela? 180 00:17:11,155 --> 00:17:12,198 O que disse? 181 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Vossa Alteza! 182 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Vossa Alteza! 183 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 Vossa Alteza! 184 00:17:53,739 --> 00:17:57,785 Como se atreve a me trair e ficar do lado da rainha-mãe? 185 00:18:02,415 --> 00:18:04,125 O que pensa que está fazendo? 186 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 Como ousa entrar do nada com soldados nos meus aposentos? 187 00:18:09,714 --> 00:18:10,798 Não tenho más intenções. 188 00:18:11,424 --> 00:18:13,217 Uma criatura repugnante veio para cá. 189 00:18:13,593 --> 00:18:15,219 Só estou tentando proteger a senhora. 190 00:18:16,387 --> 00:18:18,347 -Conte o que você viu. -Sim, Majestade. 191 00:18:18,723 --> 00:18:20,725 Bom... Eu... 192 00:18:21,601 --> 00:18:22,893 É que... 193 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 Existe um boato 194 00:18:24,604 --> 00:18:27,940 sobre uma bruxa que controla a capital há muito tempo. 195 00:18:28,316 --> 00:18:31,444 Como oficial superior da Guarda Real, 196 00:18:31,861 --> 00:18:35,323 eu a segui para proteger esta nação. 197 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 Mas então a vi entrar nos aposentos da rainha-mãe. 198 00:18:39,035 --> 00:18:42,830 Fiquei tão espantado que informei a Sua Majestade. 199 00:18:43,331 --> 00:18:44,498 Você deu uma boa olhada 200 00:18:45,583 --> 00:18:48,336 -no rosto dessa bruxa? -Sim, Majestade. 201 00:18:49,128 --> 00:18:50,546 Ela tinha cabelos brancos, 202 00:18:51,088 --> 00:18:53,424 mas se disfarçou de donzela 203 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 e entrou escondida nos aposentos da rainha-mãe. 204 00:19:02,767 --> 00:19:04,560 O senhor está tentando me derrubar 205 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 com esta besteira? 206 00:19:08,898 --> 00:19:11,984 Majestade, diga logo que isto é um golpe. 207 00:19:12,693 --> 00:19:15,696 Dê-me um bom pretexto com o qual todos concordem! 208 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Por que eu a derrubaria? 209 00:19:26,207 --> 00:19:28,668 A senhora não sentará no trono para sempre. 210 00:19:29,543 --> 00:19:33,089 Terá que sair quando eu melhorar. 211 00:19:33,881 --> 00:19:37,218 Só fiquei preocupado. 212 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Embora eu me sinta mal, quis ver como a senhora estava. 213 00:19:40,846 --> 00:19:43,391 É para eu chorar de emoção? 214 00:19:44,725 --> 00:19:48,270 Não aceitarei que entre aqui com esta bobagem. 215 00:19:49,772 --> 00:19:53,192 Pegue os seus soldados e dê o fora! 216 00:19:54,527 --> 00:19:55,611 Rainha-mãe. 217 00:19:56,987 --> 00:19:58,656 Precisa ficar com raiva disso? 218 00:20:00,741 --> 00:20:02,118 Preocupo-me com sua segurança. 219 00:20:03,244 --> 00:20:07,123 Só estou pedindo para conferir se há algo que possa machucá-la. 220 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 -Façam a busca. -Sim, senhor! 221 00:20:41,073 --> 00:20:44,535 O que tem atrás da tela? 222 00:20:45,995 --> 00:20:46,996 Vejamos... 223 00:22:02,988 --> 00:22:04,198 Vossa Majestade. 224 00:22:07,952 --> 00:22:11,747 Os seus súditos aguardam o senhor. 225 00:22:22,007 --> 00:22:23,050 O que está havendo? 226 00:22:24,552 --> 00:22:25,553 O que foi? 227 00:22:34,436 --> 00:22:36,272 Algo aconteceu? 228 00:22:46,282 --> 00:22:47,491 Quem é você? 229 00:22:49,618 --> 00:22:52,955 Deixe-me apresentar a princesa Yeon-hee, a irmã do príncipe herdeiro. 230 00:22:53,414 --> 00:22:55,291 Vim cumprimentá-lo, Majestade. 231 00:23:00,963 --> 00:23:02,172 Sou Yeon-hee. 232 00:23:07,261 --> 00:23:10,681 Explique por que uma princesa está diante de mim. 233 00:23:12,850 --> 00:23:15,185 Eu soube recentemente que a princesa, 234 00:23:16,020 --> 00:23:18,439 que acreditei que tivesse morrido, estava viva. 235 00:23:19,940 --> 00:23:22,985 Enfim a encontrei depois de procurá-la em todo lugar. 236 00:23:24,528 --> 00:23:25,738 Eu gostaria... 237 00:23:26,864 --> 00:23:29,158 de restaurar a ela o título de princesa. 238 00:23:35,247 --> 00:23:38,208 Então os boatos devem ser verídicos. 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,546 Os boatos que dizem 240 00:23:43,213 --> 00:23:45,883 que a rainha-mãe teve gêmeos em segredo. 241 00:23:49,386 --> 00:23:52,306 Gêmeos já são sinal de mau agouro. Por que tanto sigilo? 242 00:23:53,682 --> 00:23:54,808 Vossa Alteza, 243 00:23:55,392 --> 00:23:58,395 o que o rei está dizendo é verdade? 244 00:24:03,442 --> 00:24:04,943 Como pode dizer tamanho absurdo? 245 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 Não insulte a família real, Majestade. 246 00:24:10,783 --> 00:24:13,369 Não tenho nada a dizer se pensa que gêmeos são sinal de azar. 247 00:24:14,328 --> 00:24:15,871 Mas foi uma vontade divina. 248 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 A senhora teve gêmeos, 249 00:24:20,084 --> 00:24:21,835 e ela é um deles. 250 00:24:24,380 --> 00:24:28,092 Dizem que ela é o motivo do caos nesta nação, 251 00:24:28,175 --> 00:24:29,802 da maldição da família real 252 00:24:31,845 --> 00:24:34,932 e da doença que me padece. 253 00:24:36,725 --> 00:24:38,268 O que a senhora tem a dizer? 254 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 Se os boatos forem verdade, 255 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 assumirei a responsabilidade. 256 00:24:48,362 --> 00:24:49,613 Assumirá responsabilidade... 257 00:24:51,740 --> 00:24:53,242 mesmo que seja destronada? 258 00:24:54,868 --> 00:24:56,912 Se quiser me destronar, 259 00:24:59,164 --> 00:25:02,876 terá que provar que ela é o motivo 260 00:25:04,753 --> 00:25:06,588 de todo o caos na nação. 261 00:25:09,842 --> 00:25:10,968 Se for verdade, 262 00:25:11,885 --> 00:25:15,097 as coisas acontecerão sem eu ter que provar nada. 263 00:25:16,974 --> 00:25:19,727 Falaremos do seu destronamento quando a hora chegar. 264 00:25:22,646 --> 00:25:24,606 Antes de falarmos sobre culpa, 265 00:25:26,442 --> 00:25:29,486 não deveríamos estar comemorando, já que a princesa voltou viva? 266 00:25:31,155 --> 00:25:33,323 O senhor não está contente, Majestade? 267 00:25:34,450 --> 00:25:35,617 Claro. 268 00:25:39,121 --> 00:25:40,873 Muito mais que contente. 269 00:25:42,916 --> 00:25:44,626 Eu queria muito ver a princesa 270 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 da qual só ouvi falar. 271 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 A senhora está bem? 272 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 Estou bem. 273 00:26:07,858 --> 00:26:09,651 A sua segurança é o mais importante agora. 274 00:26:10,194 --> 00:26:11,528 Só se preocupe com isso. 275 00:26:24,416 --> 00:26:27,044 Princesa, parabéns pela volta ao palácio. 276 00:26:28,504 --> 00:26:33,050 Sempre reverencie a princesa e trate-a com máximo respeito. 277 00:26:43,977 --> 00:26:49,066 Se algo acontecer com ela, você será culpada. 278 00:26:50,526 --> 00:26:51,944 Entendido? 279 00:26:56,532 --> 00:26:58,742 Não posso aceitar esse tipo de acusação. 280 00:27:02,079 --> 00:27:03,664 Realizaremos um ritual no Sogyeokseo 281 00:27:04,706 --> 00:27:07,668 e oraremos pela paz do espírito do príncipe herdeiro. 282 00:27:07,876 --> 00:27:10,754 Solicitei que você, a xamã do Salão das Estrelas, 283 00:27:11,505 --> 00:27:13,382 ajude no ritual. 284 00:27:13,966 --> 00:27:15,092 O que acha? 285 00:27:16,885 --> 00:27:18,512 Às suas ordens. 286 00:27:40,951 --> 00:27:42,369 O Manto Vermelho já sabe? 287 00:27:42,786 --> 00:27:45,789 Sabe. Pedi que se escondesse com a urna 288 00:27:45,956 --> 00:27:48,417 e a trouxesse aqui às 20h no Dia do Galo. 289 00:28:09,646 --> 00:28:11,064 Oi, Manto Vermelho. 290 00:28:11,982 --> 00:28:13,442 Que saudades. 291 00:28:15,193 --> 00:28:17,070 Que jeito estranho de me cumprimentar. 292 00:28:26,580 --> 00:28:29,541 Por que não solta isso? Estou começando a sentir pena. 293 00:28:37,633 --> 00:28:39,134 Não passou um unguento? 294 00:29:00,280 --> 00:29:01,240 Sol-gae. 295 00:29:02,449 --> 00:29:03,951 Quem deu o nome a você? 296 00:29:04,534 --> 00:29:06,954 O líder da gangue do Vale Amsa ou a Hong-joo? 297 00:29:07,287 --> 00:29:08,330 Se contar ao mestre... 298 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 sobre a minha identidade... 299 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 vou matá-lo. 300 00:29:47,077 --> 00:29:49,579 Pode desfilar por aí o quanto quiser, princesa. 301 00:29:50,622 --> 00:29:51,790 Não levará muito tempo 302 00:29:52,291 --> 00:29:55,168 até ser humilhada por pensar que era a urna verdadeira. 303 00:29:56,086 --> 00:29:57,838 Príncipe Soon-hoe 304 00:30:21,278 --> 00:30:22,362 Você veio. 305 00:30:25,824 --> 00:30:27,367 Estávamos prestes a começar. 306 00:30:29,536 --> 00:30:32,039 Você tem uma relação especial com o príncipe herdeiro, 307 00:30:32,622 --> 00:30:34,916 então despeça-se dele. 308 00:30:37,461 --> 00:30:39,588 Você o estimava. 309 00:30:41,715 --> 00:30:44,509 O meu luto é incomparável ao seu. 310 00:30:45,052 --> 00:30:48,096 Mas também me entristece. 311 00:30:50,098 --> 00:30:51,725 Tem certeza? 312 00:30:52,559 --> 00:30:53,894 Tenho, princesa. 313 00:30:56,772 --> 00:30:57,814 Então... 314 00:30:59,399 --> 00:31:01,401 por que trocou as urnas? 315 00:31:09,409 --> 00:31:10,619 Príncipe herdeiro. 316 00:31:43,485 --> 00:31:44,611 O que você está fazendo? 317 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 Despeça-se dele. 318 00:31:59,626 --> 00:32:03,588 Oro pela passagem serena do príncipe herdeiro para o além. 319 00:32:04,714 --> 00:32:06,341 Ainda não acabou. 320 00:32:07,884 --> 00:32:10,637 Estou pronta para pagar pelos meus crimes. 321 00:32:13,557 --> 00:32:17,185 Você também terá que pagar pelo o que fez. 322 00:32:47,048 --> 00:32:48,216 A senhora está bem? 323 00:32:49,593 --> 00:32:52,429 Preciso tomar um ar fresco. 324 00:34:26,064 --> 00:34:30,360 Se você deixar o príncipe partir, ela não poderá machucá-la, certo? 325 00:34:37,242 --> 00:34:39,119 -Seo-ri. -Mestre. 326 00:34:41,162 --> 00:34:42,372 Está tudo bem? 327 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 Que alívio. 328 00:34:48,128 --> 00:34:49,212 Como está o papai? 329 00:34:49,504 --> 00:34:52,465 Não o vejo há um tempo. Onde ele está? 330 00:34:53,008 --> 00:34:54,092 Bom... 331 00:34:57,012 --> 00:34:58,096 Pai. 332 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Lorde Choi. 333 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 O senhor está bem? 334 00:35:10,609 --> 00:35:12,819 Sim, estou. 335 00:35:14,988 --> 00:35:16,239 Fico contente de saber. 336 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 Você trouxe em segurança. 337 00:35:32,589 --> 00:35:36,259 Sem mais delongas, realizemos o ritual para a alma dele. 338 00:35:38,261 --> 00:35:39,804 Chamem a rainha-mãe, por favor. 339 00:35:42,557 --> 00:35:43,600 Está bem. 340 00:35:46,436 --> 00:35:47,937 Por favor, vá com ela. 341 00:35:49,064 --> 00:35:50,440 Tudo bem. 342 00:35:51,066 --> 00:35:52,067 Vamos. 343 00:36:09,584 --> 00:36:10,627 Lorde Choi. 344 00:36:13,088 --> 00:36:14,798 O senhor está mesmo bem? 345 00:36:17,425 --> 00:36:18,677 Não se preocupe comigo. 346 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 Tenho que me dirigir a você como a princesa? 347 00:36:39,989 --> 00:36:42,951 É só outro tipo de proteção. 348 00:36:43,702 --> 00:36:45,662 Estou tentando me proteger da Hong-joo. 349 00:36:46,746 --> 00:36:48,415 Tomara que não o deixe sem jeito. 350 00:36:50,041 --> 00:36:51,876 Não me deixa sem jeito. Só estou assustado. 351 00:36:57,549 --> 00:37:00,176 Tenho medo de não conseguir mais vê-la. 352 00:37:18,778 --> 00:37:20,488 -Poong-yeon. -O que foi? 353 00:37:21,489 --> 00:37:24,242 Não nos siga. Tenho que falar com ela a sós. 354 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Troque de roupa. 355 00:37:51,144 --> 00:37:52,228 Vamos sair daqui. 356 00:37:52,979 --> 00:37:55,106 Sei que você está preocupado com a minha segurança. 357 00:37:56,149 --> 00:37:57,859 -Mas... -Não é só a Hong-joo. 358 00:37:57,942 --> 00:37:59,360 O rei também quer matá-la. 359 00:37:59,611 --> 00:38:01,529 Por que se colocou em perigo? 360 00:38:02,781 --> 00:38:04,991 As pessoas que querem me matar estão aqui. 361 00:38:08,077 --> 00:38:09,454 Posso ficar de olho neles 362 00:38:10,872 --> 00:38:12,957 e ver o que estão planejando. 363 00:38:14,918 --> 00:38:19,088 Só assim poderei impedi-los e acenderei as velas. 364 00:38:21,466 --> 00:38:23,092 É tudo em que posso pensar agora. 365 00:38:25,386 --> 00:38:27,597 No momento, não tenho como entender o que sente. 366 00:38:34,354 --> 00:38:36,564 Quando você mudou, não evitei. 367 00:38:37,816 --> 00:38:39,692 Em vez disso, tentei superar o meu medo. 368 00:38:40,985 --> 00:38:42,028 Eu... 369 00:38:45,114 --> 00:38:47,033 a protegeria como homem de verdade. 370 00:38:50,119 --> 00:38:51,955 Por que não me dá uma chance? 371 00:38:55,458 --> 00:38:57,001 A única resposta que posso lhe dar... 372 00:39:08,930 --> 00:39:10,139 é esta. 373 00:39:27,323 --> 00:39:28,449 Nunca mais... 374 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 vire as costas para mim. 375 00:39:38,126 --> 00:39:39,168 Solte-a. 376 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Você está a machucando. 377 00:39:43,423 --> 00:39:45,008 Isto não é da sua conta. 378 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Mandei soltá-la. 379 00:39:55,602 --> 00:39:56,853 Tire as mãos dele. 380 00:40:00,565 --> 00:40:02,775 Por favor, faça o que digo. 381 00:40:11,492 --> 00:40:12,535 Poong-yeon. 382 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Por favor, me solte. 383 00:40:16,456 --> 00:40:18,207 Eu vou com ele. 384 00:40:29,218 --> 00:40:30,929 Se eu soltar a sua mão agora, 385 00:40:36,017 --> 00:40:37,560 você não me verá 386 00:40:39,395 --> 00:40:40,521 nunca mais. 387 00:41:38,454 --> 00:41:39,497 Vossa Alteza. 388 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 Mestre! 389 00:43:19,722 --> 00:43:20,848 O que aconteceu com você? 390 00:43:23,226 --> 00:43:24,393 Foi uma emboscada. 391 00:43:25,728 --> 00:43:27,188 Não me lembro de nada. 392 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 E o meu pai? 393 00:43:33,778 --> 00:43:34,862 Felizmente, 394 00:43:35,822 --> 00:43:37,740 ele não estava aqui. 395 00:44:02,181 --> 00:44:03,724 O senhor fez um bom trabalho. 396 00:44:19,824 --> 00:44:21,701 Príncipe Soon-hoe 397 00:44:32,003 --> 00:44:33,337 A urna sumiu. 398 00:44:52,064 --> 00:44:53,524 Sua bruxa! 399 00:44:54,191 --> 00:44:58,112 Mesmo que lute bastante, a senhora não mudará a sua sina. 400 00:44:59,363 --> 00:45:01,115 É a sua sina 401 00:45:01,908 --> 00:45:05,745 escolher entre a princesa e o príncipe herdeiro. 402 00:45:07,914 --> 00:45:09,498 Como escolheu a garota, 403 00:45:10,166 --> 00:45:12,376 farei o que eu quiser com ele. 404 00:45:14,045 --> 00:45:15,796 O que vai fazer com ele? 405 00:45:18,132 --> 00:45:19,675 Se eu entronar o garoto 406 00:45:20,593 --> 00:45:22,762 ou fizer a alma dele vagar pela eternidade, 407 00:45:23,137 --> 00:45:24,931 não é da sua conta. 408 00:45:25,681 --> 00:45:28,017 Ele não é mais o seu filho. 409 00:45:28,476 --> 00:45:30,811 Como se atreve a dizer isso? 410 00:45:31,687 --> 00:45:33,022 Ele é meu filho. 411 00:45:33,397 --> 00:45:34,982 Ele é meu filho! 412 00:45:35,107 --> 00:45:37,360 A senhora não o abandonou? 413 00:45:37,818 --> 00:45:40,738 Nunca abandonei o meu filho. 414 00:45:40,821 --> 00:45:41,864 Então... 415 00:45:42,490 --> 00:45:45,493 deixe-me matar a princesa para salvar o príncipe herdeiro. 416 00:45:46,118 --> 00:45:48,955 A senhora não devia tê-la deixado me desafiar e se opor a mim. 417 00:45:49,038 --> 00:45:51,791 Isso tudo não teria acontecido se o príncipe estivesse vivo! 418 00:45:52,083 --> 00:45:54,126 Se tivesse feito o seu trabalho e matado a garota, 419 00:45:54,210 --> 00:45:56,087 o meu filho ainda estaria aqui! 420 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Entendeu? 421 00:46:08,182 --> 00:46:12,228 Entendeu por que não é a senhorita que devia estar viva? 422 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Meu filho! 423 00:48:22,066 --> 00:48:23,692 A senhora pode tê-la abandonado, 424 00:48:25,361 --> 00:48:28,823 mas ela a protegeu de um acidente. 425 00:49:15,786 --> 00:49:18,914 Nunca mais toque nos meus filhos. 426 00:50:12,718 --> 00:50:13,761 Você está bem? 427 00:51:58,991 --> 00:52:00,326 Esta é uma poção do sono. 428 00:52:01,869 --> 00:52:05,456 Poderá ver nos seus sonhos a pessoa da qual mais sente falta. 429 00:52:06,665 --> 00:52:08,917 A senhora provavelmente não conseguirá dormir bem, 430 00:52:09,960 --> 00:52:11,086 então tome isto. 431 00:52:21,305 --> 00:52:22,848 Poção do sono 432 00:52:32,232 --> 00:52:33,776 Não parecem iguais? 433 00:52:36,070 --> 00:52:38,072 Aquele se parece com você. 434 00:52:38,155 --> 00:52:40,324 -Aquele se parece comigo? -Parece. 435 00:52:41,492 --> 00:52:43,285 Não vejo semelhança. 436 00:53:12,481 --> 00:53:15,651 Não se mexa, mãe. A sua cabeça está um pouco torta. 437 00:53:16,068 --> 00:53:17,236 Vire um pouco para cá. 438 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Assim está bom. 439 00:53:33,043 --> 00:53:34,378 Se eu pudesse levar um dia comigo 440 00:53:35,003 --> 00:53:37,256 quando morresse, 441 00:53:38,090 --> 00:53:40,634 seria um dia comum 442 00:53:41,760 --> 00:53:43,429 que passei com a senhora. 443 00:53:45,180 --> 00:53:47,141 Apreciarei as lembranças 444 00:53:47,641 --> 00:53:49,935 até o dia em que poderei vê-la de novo. 445 00:53:51,061 --> 00:53:52,062 Espero... 446 00:53:53,147 --> 00:53:54,648 que esse dia não chegue logo. 447 00:54:23,260 --> 00:54:25,554 Poção do sono 448 00:54:47,451 --> 00:54:51,580 O senhor é o único que sobrou, milorde. 449 00:54:54,082 --> 00:54:58,045 O único que pode matar a princesa. 450 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 O senhor tem que matá-la 451 00:55:02,716 --> 00:55:05,511 com o Legítimo Fogo Samadhi pelo meu bem. 452 00:56:47,904 --> 00:56:49,781 Esta é a última página do Livro das Maldições. 453 00:56:51,575 --> 00:56:54,036 O sacrifício da pessoa que ama de verdade a Yeon-hee 454 00:56:54,995 --> 00:56:56,747 poderá acender a última vela. 455 00:56:58,248 --> 00:56:59,750 Se a Hong-joo descobrir, 456 00:57:00,667 --> 00:57:02,294 o Jun também ficará em perigo. 457 00:57:04,546 --> 00:57:05,547 Milorde. 458 00:57:07,174 --> 00:57:08,258 Yo-gwang. 459 00:57:10,093 --> 00:57:11,803 Se eu voltar a ficar mal-intencionado, 460 00:57:13,430 --> 00:57:14,931 mate-me. 461 00:57:19,728 --> 00:57:20,854 Não posso fazer isso. 462 00:57:21,438 --> 00:57:22,689 Não farei isso. 463 00:57:27,569 --> 00:57:28,654 Estou implorando. 464 00:57:30,113 --> 00:57:31,782 Se eu virar uma ameaça para a Yeon-hee, 465 00:57:32,449 --> 00:57:33,825 você tem que salvá-la 466 00:57:34,284 --> 00:57:35,661 sem hesitar. 467 00:57:41,500 --> 00:57:42,709 Por favor, me mate 468 00:57:43,543 --> 00:57:45,128 antes de o Poong-yeon e a Yeon-hee 469 00:57:47,547 --> 00:57:48,799 me verem como um ser maligno. 470 00:59:41,912 --> 00:59:42,996 Parem. 471 00:59:47,417 --> 00:59:48,543 O que você quer? 472 00:59:57,219 --> 00:59:59,346 Sou louco se eu pedir desculpas? 473 01:00:00,347 --> 01:00:02,724 Mas aquilo magoou. 474 01:00:03,350 --> 01:00:05,268 As pessoas que vêm me ver 475 01:00:06,061 --> 01:00:08,105 ou me ameaçam ou pedem um favor. 476 01:00:08,188 --> 01:00:09,356 É um ou outro. 477 01:00:11,817 --> 01:00:12,984 O que você quer? 478 01:00:16,029 --> 01:00:17,114 Tenho uma pergunta. 479 01:00:18,281 --> 01:00:21,243 Sabe a pessoa que mandou seguir o Poong-yeon? 480 01:00:22,452 --> 01:00:24,454 O que você faria se ela não encontrasse a Yeon-hee? 481 01:00:26,206 --> 01:00:28,250 Foi você quem trocou as urnas. 482 01:00:30,252 --> 01:00:31,461 Sabe de uma coisa? 483 01:00:32,546 --> 01:00:35,423 Estou pensando em como usar isto para a minha vantagem. 484 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 O que faço? 485 01:00:39,511 --> 01:00:41,221 O que você quer? 486 01:00:41,805 --> 01:00:43,140 Deixe a Yeon-hee em paz 487 01:00:44,141 --> 01:00:45,767 e pare de matar as pessoas. 488 01:00:46,726 --> 01:00:47,978 É tudo que quero. 489 01:00:49,980 --> 01:00:52,065 Terei que pensar 490 01:00:53,233 --> 01:00:54,609 antes de aceitar. 491 01:00:55,861 --> 01:00:56,987 Eu lhe darei algum tempo. 492 01:01:03,743 --> 01:01:04,870 Saiam da frente. 493 01:01:14,754 --> 01:01:16,423 Ele está mantendo a Sol-gae presa. 494 01:01:17,007 --> 01:01:18,049 Atrás dele. 495 01:01:54,961 --> 01:01:56,546 Isto é carne fresca. 496 01:01:57,380 --> 01:01:59,007 Este caldo 497 01:02:01,927 --> 01:02:03,011 está delicioso. 498 01:02:03,178 --> 01:02:06,848 Se estiver fraco, sopa de carne é o melhor. 499 01:02:07,307 --> 01:02:08,558 Olhe só esta carne. 500 01:02:12,562 --> 01:02:13,647 Tão macia. 501 01:02:17,609 --> 01:02:18,610 Pode parar. 502 01:02:24,824 --> 01:02:27,244 Tem razão. O caldo está delicioso. 503 01:02:28,411 --> 01:02:30,121 Puxa, está excelente. 504 01:02:30,914 --> 01:02:32,123 Preciso encher tudinho. 505 01:02:34,084 --> 01:02:35,085 Ei. 506 01:02:38,964 --> 01:02:39,923 Certo. 507 01:02:41,633 --> 01:02:43,093 -Vamos lá. -O que você está fazendo? 508 01:02:53,603 --> 01:02:54,604 Fique quieta e coma. 509 01:02:55,105 --> 01:02:56,189 O que... 510 01:02:57,274 --> 01:02:58,441 Francamente. 511 01:03:00,026 --> 01:03:01,027 Francamente. 512 01:03:04,322 --> 01:03:05,323 Caçar? 513 01:03:08,618 --> 01:03:10,287 Subestimei a rainha-mãe. 514 01:03:11,496 --> 01:03:13,164 Todos sabem sobre a princesa, 515 01:03:14,499 --> 01:03:16,001 então caçá-la está fora de questão. 516 01:03:17,502 --> 01:03:19,254 Se ela não for oferecida como sacrifício, 517 01:03:19,963 --> 01:03:23,008 espinhos continuarão crescendo no seu corpo. 518 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 Por que não se livra da rainha-mãe, 519 01:03:27,345 --> 01:03:30,140 o espinho que protege a princesa? 520 01:03:37,564 --> 01:03:38,565 Você está me pedindo... 521 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 para matá-la? 522 01:03:45,655 --> 01:03:47,741 Por que eu aceitaria isso? 523 01:03:49,743 --> 01:03:51,077 Fingirei que não ouvi nada. 524 01:03:56,291 --> 01:03:58,126 Se algo acontecer com a rainha-mãe, 525 01:04:00,920 --> 01:04:02,172 não posso estar envolvido. 526 01:04:37,832 --> 01:04:40,210 A senhora não se esqueceu do príncipe herdeiro. 527 01:04:42,504 --> 01:04:47,050 Mandarei a senhora para ele. 528 01:05:27,424 --> 01:05:28,758 A senhora pode usar a sua magia 529 01:05:30,802 --> 01:05:32,679 para conquistar o coração das pessoas? 530 01:05:50,363 --> 01:05:53,450 SECRET HEALER 531 01:05:54,534 --> 01:05:56,661 Quer que eu traga a Yeon-hee de volta para o senhor? 532 01:05:56,744 --> 01:05:59,914 Mostrarei a verdade para que você mesma veja. 533 01:05:59,998 --> 01:06:02,417 Ela era uma menina esperta. Que pena. 534 01:06:02,625 --> 01:06:04,377 Se não encontrarmos o amuleto 535 01:06:04,502 --> 01:06:07,422 a rainha-mãe não passará de amanhã à noite. 536 01:06:07,505 --> 01:06:08,673 Mate-os agora mesmo! 537 01:06:08,756 --> 01:06:09,883 Pare. 538 01:06:10,175 --> 01:06:12,469 Se não consegue, eu mesmo mato. 539 01:06:12,969 --> 01:06:15,138 Ela é um monstro amaldiçoado. 540 01:06:15,472 --> 01:06:17,390 Foi isto que a Hong-joo planejou. 541 01:06:17,599 --> 01:06:18,766 Temos que salvar a Yeon-hee. 542 01:06:18,975 --> 01:06:20,185 Você não pode fazer nada. 543 01:06:21,060 --> 01:06:22,061 Pai. 544 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 Acenda o Legítimo Fogo Samadhi. 545 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 SECRET HEALER 546 01:06:53,343 --> 01:06:54,677 SECRET HEALER 547 01:06:54,761 --> 01:06:56,179 Legendas: Danniel Barros 37749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.