Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:06,715
SECRET HEALER
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,256
SECRET HEALER
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
EPISÓDIO 11
4
00:01:06,108 --> 00:01:07,025
Por que fez aquilo?
5
00:01:08,735 --> 00:01:09,611
Por quê?
6
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
-Mestre.
-Onde está a Yeon-hee?
7
00:01:20,706 --> 00:01:21,999
Aonde ela foi?
8
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Você seguiu as ordens?
9
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
Poong-yeon, por que você...
10
00:02:14,468 --> 00:02:15,302
E a Yeon-hee?
11
00:02:16,136 --> 00:02:17,054
Onde ela está?
12
00:03:08,814 --> 00:03:10,065
Há quanto tempo.
13
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
Acho que não se esqueceu de mim.
14
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
Por que está fazendo isso comigo?
15
00:03:19,574 --> 00:03:23,161
Por que matou aquelas pessoas
que penduraram as tábuas de desejos?
16
00:03:30,335 --> 00:03:32,754
Eu te disse que foi amaldiçoada.
17
00:03:34,589 --> 00:03:35,966
Se tivesse morrido naquele dia,
18
00:03:36,717 --> 00:03:38,844
todos aqueles inocentes
ainda estariam vivos.
19
00:03:44,975 --> 00:03:47,519
Não entende por que precisa morrer?
20
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
Não adianta lutar.
21
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
Não conseguirá usar seus poderes aqui.
22
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Por que está fazendo isso comigo?
23
00:04:11,251 --> 00:04:14,713
O que a minha maldição tem a ver com você?
24
00:04:15,881 --> 00:04:17,883
A culpa é minha
por tê-la trazido ao mundo.
25
00:04:19,760 --> 00:04:22,220
Por isso que preciso pôr fim à sua vida.
26
00:04:25,182 --> 00:04:28,477
O que isso quer dizer?
27
00:04:31,062 --> 00:04:31,980
Coitadinha.
28
00:04:34,858 --> 00:04:36,276
Não tenha medo.
29
00:04:38,862 --> 00:04:40,071
Em breve, estará tudo acabado.
30
00:05:10,060 --> 00:05:11,394
Sem a minha ajuda,
31
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
você não seria nada
além de parente do herdeiro
32
00:05:14,523 --> 00:05:16,149
que nem sonhava em assumir o trono.
33
00:05:18,026 --> 00:05:20,529
Mesmo que por pouco tempo,
pôde sentar-se no trono.
34
00:05:21,822 --> 00:05:23,657
Então não fique amargurado ou ressentido.
35
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
Saia daqui imediatamente!
36
00:06:12,914 --> 00:06:16,418
Lorde Choi, você possuiu o corpo dele?
37
00:06:16,501 --> 00:06:21,339
POSSESSÃO: QUANDO UM ESPÍRITO
SAI DE UM CORPO E DOMINA OUTRO.
38
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
Saia de Gangnyeongjeon agora.
39
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Um súdito fiel
que jurou proteger a Sua Majestade
40
00:06:39,649 --> 00:06:41,568
não deveria possuir o rei
tão imprudentemente.
41
00:06:41,776 --> 00:06:44,738
Eu sei o que está planejando.
42
00:06:44,946 --> 00:06:45,780
E daí?
43
00:06:46,448 --> 00:06:49,409
Vai ficar no corpo dele até após as 20h?
44
00:06:51,578 --> 00:06:53,330
Pode considerar-se morto.
45
00:06:54,748 --> 00:06:57,584
Só está vivo por causa
da minha magia negra.
46
00:06:59,294 --> 00:07:01,004
Se usar força excessiva em sua condição,
47
00:07:01,921 --> 00:07:03,423
o seu corpo não conseguirá suportar.
48
00:07:04,758 --> 00:07:05,675
Não me importo.
49
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Você pode tentar aguentar o quanto quiser.
50
00:07:09,679 --> 00:07:11,348
Há muito tempo espero por esse dia.
51
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
Não vou recuar.
52
00:08:07,821 --> 00:08:08,655
Está com dor?
53
00:08:10,615 --> 00:08:13,243
Se não desistir, certamente morrerá.
54
00:08:13,326 --> 00:08:14,160
Quem é você...
55
00:08:16,079 --> 00:08:17,622
para se preocupar comigo?
56
00:08:58,455 --> 00:08:59,289
Lorde Choi!
57
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
Lorde Choi.
58
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
O senhor está bem?
59
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Lorde Choi.
60
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
Lorde Choi.
61
00:09:48,254 --> 00:09:49,923
Eu vou distraí-los.
62
00:09:50,006 --> 00:09:52,092
Vá e encontre a Yeon-hee.
63
00:09:53,218 --> 00:09:55,720
Estou pedindo
porque é o protetor ritualista dela,
64
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
e não por confiar em você.
65
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Detenham-no.
66
00:11:25,852 --> 00:11:26,686
Majestade!
67
00:11:48,625 --> 00:11:49,459
O que houve?
68
00:11:50,001 --> 00:11:52,003
A Hong-joo fez algo? E o rei?
69
00:11:52,503 --> 00:11:56,132
Sua Majestade apenas seguiu a Hong-joo
e entrou no Salão das Estrelas.
70
00:11:59,218 --> 00:12:00,929
Não nos resta muito tempo.
71
00:12:02,305 --> 00:12:03,806
O que o Lorde Choi está fazendo?
72
00:12:59,487 --> 00:13:00,363
Príncipe herdeiro.
73
00:13:01,072 --> 00:13:02,699
O senhor esperou por muito tempo.
74
00:13:03,992 --> 00:13:06,369
Agora faça o que digo.
75
00:13:06,452 --> 00:13:07,328
Entendeu?
76
00:14:48,805 --> 00:14:49,639
Príncipe herdeiro.
77
00:14:50,723 --> 00:14:51,641
Apunhale-a no coração
78
00:14:52,517 --> 00:14:53,976
com essa adaga.
79
00:14:55,395 --> 00:14:57,438
Assim você ganhará um novo corpo.
80
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
O que está fazendo? Ande logo.
81
00:15:38,604 --> 00:15:41,023
Ela devia ter morrido no seu lugar mesmo.
82
00:15:41,566 --> 00:15:43,734
Isso lhe aconteceu por causa dela.
83
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Vamos. Apunhale-a no coração.
84
00:15:49,991 --> 00:15:51,242
Faça-o agora!
85
00:15:53,327 --> 00:15:54,996
O que está fazendo? Apunhale-a.
86
00:16:49,050 --> 00:16:49,884
Yeon-hee.
87
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Então você é o protetor ritualista dela.
88
00:17:31,592 --> 00:17:32,552
Foi você.
89
00:17:32,969 --> 00:17:34,470
Você está por trás do Manto Vermelho.
90
00:17:34,887 --> 00:17:36,097
Você é a verdadeira assassina.
91
00:17:36,681 --> 00:17:39,267
Deveria saber que lutar contra mim
significa arriscar a sua vida.
92
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
A minha vida?
93
00:17:42,061 --> 00:17:42,979
Isso não é problema.
94
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
Então não se incomodará se morrer.
95
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
Matem-no.
96
00:17:49,527 --> 00:17:50,361
Não!
97
00:18:14,343 --> 00:18:15,511
Pegue a Yeon-hee e vá embora.
98
00:18:19,432 --> 00:18:20,266
Yeon-hee.
99
00:19:07,563 --> 00:19:08,773
O senhor está bem?
100
00:19:09,482 --> 00:19:10,441
Como assim?
101
00:19:11,192 --> 00:19:12,693
A maldição da Yeon-hee foi ativada.
102
00:19:13,986 --> 00:19:16,030
Como chegou ileso até aqui?
103
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
Quais sentimentos mudaram?
104
00:19:26,040 --> 00:19:28,209
Já deveria saber que ela é a princesa.
105
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
Todos a quem ela amar
106
00:19:33,339 --> 00:19:34,590
e qualquer um que a ame
107
00:19:35,675 --> 00:19:36,676
irão morrer.
108
00:19:37,343 --> 00:19:38,552
Essa é a maldição dela.
109
00:19:44,141 --> 00:19:45,893
Agora que está livre da maldição,
110
00:19:46,686 --> 00:19:48,104
a sua decisão ficará mais fácil.
111
00:19:50,690 --> 00:19:53,609
Deve matar a princesa amaldiçoada,
pelo bem da nação e do rei.
112
00:19:55,277 --> 00:19:56,612
Vai me ajudar?
113
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Se eu matá-la,
114
00:20:02,785 --> 00:20:04,161
a Yeon-hee voltará a ser quem era.
115
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
Se me matar,
116
00:20:08,958 --> 00:20:11,335
ela nunca ficará livre da maldição
117
00:20:11,961 --> 00:20:13,462
e permanecerá daquele jeito hediondo.
118
00:20:16,215 --> 00:20:18,134
Era tão difícil assim vê-la daquele jeito?
119
00:20:20,094 --> 00:20:21,345
Não é culpa sua.
120
00:20:23,055 --> 00:20:26,392
Ela é um mostro horrível,
e não a mulher que o senhor amava.
121
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
É por isso que precisamos matá-la.
122
00:20:30,980 --> 00:20:31,814
Cale a boca.
123
00:20:32,773 --> 00:20:34,442
Eu sou a única que pode salvar o rei.
124
00:20:36,444 --> 00:20:39,196
Se não acredita, vá em frente e me mate,
125
00:20:40,322 --> 00:20:42,158
e veja o que acontece
com o rei e a princesa.
126
00:20:44,285 --> 00:20:45,161
Poong-yeon.
127
00:21:16,817 --> 00:21:17,651
Yeon-hee.
128
00:21:21,322 --> 00:21:23,240
Está acordada? Você está bem?
129
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Está machucada? Devia estar apavorada.
130
00:21:31,540 --> 00:21:33,501
Você prometeu ficar ao meu lado.
131
00:21:36,045 --> 00:21:38,923
Prometeu ficar comigo.
132
00:21:40,674 --> 00:21:41,509
Sinto muito.
133
00:21:43,677 --> 00:21:44,512
A culpa é minha.
134
00:21:48,641 --> 00:21:49,683
Não a deixarei outra vez.
135
00:21:52,019 --> 00:21:53,479
Eu ficarei com você.
136
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
O senhor está bem?
137
00:22:14,667 --> 00:22:16,418
Por sorte, os ferimentos não são graves.
138
00:22:18,629 --> 00:22:20,631
Eu me recuperarei em breve.
139
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
Não se preocupe.
140
00:22:26,262 --> 00:22:27,596
O que aconteceu com o Poong-yeon?
141
00:22:29,056 --> 00:22:33,143
A maldição não o afeta mais?
142
00:22:34,562 --> 00:22:35,813
Eu também achei estranho,
143
00:22:36,981 --> 00:22:38,065
mas é um alívio.
144
00:22:39,275 --> 00:22:40,859
Ele está a salvo agora.
145
00:22:54,999 --> 00:22:59,003
O que a Hong-joo fez com o senhor?
146
00:23:03,173 --> 00:23:05,134
Ela usou de magia negra?
147
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
A magia negra dela está me mantendo vivo.
148
00:23:13,434 --> 00:23:15,519
Porém, estou perdendo
o controle do meu corpo.
149
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
Não acho que consiga
aguentar muito mais tempo.
150
00:23:20,899 --> 00:23:21,734
Lorde Choi.
151
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Assim que eu sucumbir à magia negra,
152
00:23:25,779 --> 00:23:27,948
não terei mais controle do meu corpo.
153
00:23:29,825 --> 00:23:33,412
Eu ainda tenho muito a fazer
pela Yeon-hee antes disso acontecer.
154
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
Yo-gwang.
155
00:23:41,086 --> 00:23:41,920
Lorde Choi.
156
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Deixe-me ajudá-lo.
157
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
Fique sentado.
158
00:23:59,730 --> 00:24:01,065
Peço desculpas, Alteza.
159
00:24:06,695 --> 00:24:10,282
Obrigado. O senhor salvou a família real
de um grande perigo.
160
00:24:11,700 --> 00:24:14,620
Contudo, a Hong-joo não irá parar.
161
00:24:15,871 --> 00:24:17,998
Ela não desistirá facilmente.
162
00:24:25,339 --> 00:24:26,173
Aquela criança...
163
00:24:27,216 --> 00:24:28,217
era a Yeon-hee, certo?
164
00:24:31,178 --> 00:24:32,721
Eu a vi.
165
00:24:36,767 --> 00:24:40,145
Disse que ela precisa quebrar a maldição
para pôr fim a esta tragédia, certo?
166
00:24:41,021 --> 00:24:43,816
Sim.
167
00:25:42,499 --> 00:25:43,792
Está acordado?
168
00:26:03,437 --> 00:26:04,438
O que houve?
169
00:26:06,732 --> 00:26:11,028
Disse que eu teria sarado
quando o ritual terminasse.
170
00:26:13,405 --> 00:26:14,573
Você me enganou?
171
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
Peço desculpas, Majestade.
172
00:26:18,702 --> 00:26:21,830
O lorde Hyun-seo Choi e o filho
interferiram no ritual,
173
00:26:21,914 --> 00:26:23,332
e não pudemos completá-lo.
174
00:26:25,334 --> 00:26:26,210
Como é?
175
00:26:27,961 --> 00:26:29,254
Por que o Poong-yeon faria isso?
176
00:26:31,757 --> 00:26:32,591
Cale a boca.
177
00:26:37,304 --> 00:26:41,433
Majestade, quanto o senhor confia
no Poong-yeon?
178
00:26:45,437 --> 00:26:46,480
Está tentando...
179
00:26:48,065 --> 00:26:50,692
ficar entre eu e o Poong-yeon?
180
00:26:51,902 --> 00:26:52,903
Claro que não.
181
00:26:53,904 --> 00:26:56,490
Perguntei apenas por curiosidade.
182
00:26:59,201 --> 00:27:03,580
Me perguntei se a lealdade
entre o rei o seu súdito
183
00:27:04,289 --> 00:27:07,251
poderia permanecer inabalada
diante do perigo e do azar.
184
00:27:07,835 --> 00:27:09,378
Apenas isso.
185
00:27:12,840 --> 00:27:13,757
Que eu saiba,
186
00:27:14,800 --> 00:27:17,845
o lorde Hyun-seo Choi criou a princesa
como se fosse filha dele.
187
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
O nome dela é Yeon-hee.
188
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
Ao que parece, o Poong-yeon não sabia
que ela era a princesa.
189
00:27:27,688 --> 00:27:29,940
Talvez seja por isso
que ele não tenha lhe contado.
190
00:27:54,172 --> 00:27:56,842
Que lugar é esse?
191
00:27:59,219 --> 00:28:00,220
Entre.
192
00:28:02,014 --> 00:28:03,640
Tem alguém que deseja conhecê-la.
193
00:28:51,146 --> 00:28:54,233
Você é a Yeon-hee?
194
00:28:55,817 --> 00:28:56,652
Sim.
195
00:28:57,903 --> 00:29:02,032
Mas quem é a senhora?
196
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Eu sou...
197
00:29:10,540 --> 00:29:11,375
Eu sou...
198
00:29:17,297 --> 00:29:20,759
Tenho certeza que tudo isso é inesperado,
mas você me deixará explicar?
199
00:29:25,681 --> 00:29:27,015
O que está acontecendo?
200
00:29:28,892 --> 00:29:30,227
Eu também não sei.
201
00:29:31,395 --> 00:29:33,146
Ela precisa saber a verdade,
202
00:29:34,189 --> 00:29:35,983
mas não sei se essa é a melhor forma.
203
00:29:36,775 --> 00:29:38,819
Só que não tenho ideia melhor.
204
00:29:40,279 --> 00:29:41,530
Eu simplesmente não sei.
205
00:29:42,155 --> 00:29:42,990
O quê?
206
00:29:43,365 --> 00:29:44,199
É que...
207
00:29:53,959 --> 00:29:54,876
Algum problema?
208
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
Lorde Choi.
209
00:30:06,179 --> 00:30:07,389
Ela está com a rainha-mãe?
210
00:30:07,848 --> 00:30:08,682
Sim.
211
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
É bom vê-lo de novo.
212
00:30:15,731 --> 00:30:18,400
Não tive a oportunidade
de lhe falar ontem.
213
00:30:20,193 --> 00:30:22,112
Vou direto ao ponto e farei uma pergunta.
214
00:30:24,990 --> 00:30:25,824
O que é?
215
00:30:26,199 --> 00:30:28,327
Ontem à noite, uma mulher chamada Hong-joo
216
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
manipulou a Sua Majestade
e tentou matar a Yeon-hee.
217
00:30:31,413 --> 00:30:34,041
Ela chamou o príncipe herdeiro.
218
00:30:34,750 --> 00:30:37,127
A maldição da Yeon-hee
está de alguma forma ligada ao rei?
219
00:30:40,922 --> 00:30:41,757
Há muito tempo,
220
00:30:42,841 --> 00:30:44,468
por ser estéril e não ter filhos,
221
00:30:44,551 --> 00:30:45,969
recebi ajuda da Hong-joo.
222
00:30:48,388 --> 00:30:51,058
Dei à luz um lindo casal de bebês.
223
00:30:55,604 --> 00:30:57,647
Depois descobri
que ambos foram amaldiçoados.
224
00:30:59,358 --> 00:31:01,860
Ela me disse que somente um deles
poderia permanecer vivo.
225
00:31:03,528 --> 00:31:06,323
Eu queria desesperadamente
um príncipe para suceder ao trono.
226
00:31:08,158 --> 00:31:09,576
Então escolhi o príncipe herdeiro.
227
00:31:16,208 --> 00:31:17,042
Você...
228
00:31:21,213 --> 00:31:23,340
Você era minha filha e, ainda assim,
eu a abandonei.
229
00:31:28,095 --> 00:31:30,097
Mas você sobreviveu.
230
00:31:35,227 --> 00:31:39,815
A senhora não sabe o que está dizendo.
231
00:31:42,567 --> 00:31:45,904
Acho que me confundiu com alguém.
232
00:31:49,408 --> 00:31:52,077
Não tenho o direito de pedir o seu perdão.
233
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
Eu fui desalmada e cruel.
234
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
Por que está me dizendo isso?
235
00:31:59,376 --> 00:32:00,919
Você pode me odiar e culpar.
236
00:32:01,545 --> 00:32:03,588
Também não precisa me aceitar
como sua mãe.
237
00:32:03,672 --> 00:32:04,506
Apenas...
238
00:32:07,676 --> 00:32:10,345
Por favor, quebre a maldição.
239
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Na noite passada,
240
00:32:16,601 --> 00:32:19,229
a Hong-joo tentou matá-la
usando o espírito do príncipe herdeiro
241
00:32:19,312 --> 00:32:21,523
para poder espalhar a maldição
para toda a família real.
242
00:32:23,525 --> 00:32:24,443
A culpa é minha.
243
00:32:27,070 --> 00:32:29,322
A culpa é minha por tolerar
que ela usasse magia negra.
244
00:32:30,532 --> 00:32:36,079
Sou a culpada por você
e o príncipe herdeiro sofrerem tanto.
245
00:32:38,832 --> 00:32:40,500
Não entendo...
246
00:32:42,169 --> 00:32:43,295
o que está dizendo.
247
00:32:45,672 --> 00:32:47,591
A xamã disse...
248
00:32:49,384 --> 00:32:51,261
que foi culpa dela
por ter me trazido ao mundo.
249
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Isso é verdade?
250
00:32:58,351 --> 00:33:00,395
A Hong-joo tentará matá-la de novo.
251
00:33:01,980 --> 00:33:03,064
Não permitirei mais...
252
00:33:03,982 --> 00:33:07,152
que a Hong-joo profane a família real.
253
00:33:12,532 --> 00:33:13,408
Princesa,
254
00:33:14,159 --> 00:33:16,203
só você pode deter a Hong-joo.
255
00:33:17,037 --> 00:33:18,038
Eu vou ajudá-la.
256
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
Farei o que for preciso.
257
00:33:20,999 --> 00:33:23,460
Ajude a mim e ao seu irmão,
o príncipe Soon-hoe, por favor.
258
00:33:24,044 --> 00:33:26,838
Liberte-se do controle da Hong-joo.
259
00:33:29,007 --> 00:33:32,177
Por favor, salve a família real.
260
00:33:39,267 --> 00:33:40,101
Minha filha.
261
00:33:44,189 --> 00:33:45,732
Não me chame assim, por favor.
262
00:34:01,623 --> 00:34:02,457
Pai.
263
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
Pai.
264
00:34:15,428 --> 00:34:17,222
Senti a sua falta.
265
00:34:19,516 --> 00:34:21,268
Senti muito a sua falta.
266
00:34:27,023 --> 00:34:29,192
Uma mulher me disse umas coisas estranhas.
267
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Ela alega ser a minha mãe
268
00:34:32,904 --> 00:34:34,281
e que eu sou a princesa.
269
00:34:35,824 --> 00:34:37,367
Ela também disse que é culpa dela.
270
00:34:40,245 --> 00:34:42,497
Nasci por que alguém cometeu um erro?
271
00:34:44,332 --> 00:34:46,126
Eu não deveria existir?
272
00:34:47,877 --> 00:34:48,712
Por favor, diga-me
273
00:34:50,755 --> 00:34:52,465
quem realmente sou.
274
00:34:58,805 --> 00:34:59,639
Pai.
275
00:35:15,614 --> 00:35:16,448
Pai.
276
00:35:17,490 --> 00:35:18,325
Sua Alteza,
277
00:35:19,409 --> 00:35:21,953
eu, Hyun-seo Choi,
estou honrado por estar em sua presença.
278
00:35:24,331 --> 00:35:26,082
Para protegê-la da maldição,
279
00:35:27,375 --> 00:35:30,295
tive que confiná-la na Floresta Negra.
280
00:35:32,255 --> 00:35:33,798
Pai, por favor, não diga isso.
281
00:35:35,592 --> 00:35:37,260
Foi tudo culpa minha,
282
00:35:38,928 --> 00:35:39,971
então não diga isso.
283
00:35:43,725 --> 00:35:45,518
Sei que não é fácil, mas precisa aceitar.
284
00:35:46,686 --> 00:35:48,229
A única que pode confrontar a Hong-joo
285
00:35:49,189 --> 00:35:51,650
e desfazer a maldição
que ela está tentando colocar na nação
286
00:35:52,984 --> 00:35:54,653
é você, Vossa Alteza.
287
00:35:55,528 --> 00:35:56,863
Por favor, não faça isso comigo.
288
00:35:59,783 --> 00:36:00,742
Peço desculpas...
289
00:36:03,286 --> 00:36:04,454
por não ter contado antes.
290
00:36:23,973 --> 00:36:26,059
A Hong-joo está por trás
do Manto Vermelho.
291
00:36:26,810 --> 00:36:28,728
Ela matou pessoas inocentes,
292
00:36:28,812 --> 00:36:31,064
e está planejando algo pelas suas costas.
293
00:36:32,107 --> 00:36:34,859
Eu vou prendê-la imediatamente
e fazê-la pagar pelo que fez.
294
00:36:43,076 --> 00:36:46,705
A Hong-joo me mandou ficar longe de você.
295
00:36:48,123 --> 00:36:49,916
E você está me dizendo
para ficar longe dela?
296
00:36:52,085 --> 00:36:52,919
Majestade.
297
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Eu confio em você,
298
00:36:57,882 --> 00:36:59,050
não nela.
299
00:37:02,262 --> 00:37:03,096
Poong-yeon,
300
00:37:04,097 --> 00:37:06,433
eu o considero um verdadeiro amigo.
301
00:37:08,143 --> 00:37:09,561
Acredito em sua lealdade.
302
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
Sei também que a sua compaixão para comigo
é verdadeira.
303
00:37:18,737 --> 00:37:21,614
Não quero ser afetado
pelas mentiras da Hong-joo.
304
00:37:24,451 --> 00:37:25,785
Eu soube que o nome da princesa
305
00:37:29,330 --> 00:37:30,457
é Yeon-hee.
306
00:37:37,172 --> 00:37:38,381
Se você souber onde ela está,
307
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
traga-a aqui até a meia-noite de amanhã.
308
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
Por favor, não me desaponte.
309
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Por que você quis vir aqui?
310
00:38:05,742 --> 00:38:07,494
Eu quero perguntar ao Poong-yeon.
311
00:38:09,204 --> 00:38:10,997
Não consigo acreditar no que...
312
00:38:13,291 --> 00:38:14,709
aquela mulher e o meu pai disseram.
313
00:38:17,128 --> 00:38:19,964
Você acreditará nisso
se o seu irmão disser que é verdade?
314
00:38:28,348 --> 00:38:29,349
Espero que ele diga...
315
00:38:31,518 --> 00:38:33,436
que não é verdade.
316
00:38:45,490 --> 00:38:47,075
Qual é a sensação de se ter uma mãe?
317
00:38:48,743 --> 00:38:49,953
Eu não sei como é
318
00:38:51,913 --> 00:38:53,248
ter uma mãe.
319
00:39:09,222 --> 00:39:10,348
Quando eu era jovem,
320
00:39:12,392 --> 00:39:15,186
voltava para casa chorando
após ser provocado por meus amigos.
321
00:39:16,563 --> 00:39:17,522
Quando isso acontecia,
322
00:39:18,106 --> 00:39:19,941
a minha mãe segurava a minha mão,
desse jeito.
323
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
As mãos dela eram tão quentes
324
00:39:25,488 --> 00:39:26,489
que me confortavam.
325
00:39:31,870 --> 00:39:36,040
Todas as mães sentem o mesmo
com relação aos filhos.
326
00:39:37,375 --> 00:39:38,293
Então...
327
00:39:41,045 --> 00:39:42,297
não fique triste.
328
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
Ela disse que me abandonou
329
00:39:49,804 --> 00:39:50,972
porque eu estava amaldiçoada.
330
00:39:54,684 --> 00:39:56,311
Por que tenho que lidar com ela?
331
00:39:58,563 --> 00:39:59,397
Quem sou eu?
332
00:40:03,776 --> 00:40:05,737
Não tenho certeza de quem eu sou.
333
00:40:13,411 --> 00:40:15,204
A garota que conheci na Floresta Negra,
334
00:40:16,539 --> 00:40:18,333
a que estava no templo Chungbing
335
00:40:19,292 --> 00:40:22,503
e a que está agora aqui comigo,
336
00:40:24,130 --> 00:40:27,008
são apenas a Yeon-hee para mim.
337
00:40:28,968 --> 00:40:30,511
Não me importo com a sua maldição,
338
00:40:31,304 --> 00:40:33,848
nem com o seu cabelo branco
ou se é princesa.
339
00:40:35,183 --> 00:40:36,059
Para mim...
340
00:40:37,602 --> 00:40:38,686
você é apenas a Yeon-hee.
341
00:40:58,790 --> 00:41:01,125
Por onde esteve?
Não a tenho visto por aqui.
342
00:41:03,252 --> 00:41:05,213
Eu fui procurá-lo.
343
00:41:06,673 --> 00:41:07,966
Não consegui encontrá-lo.
344
00:41:10,677 --> 00:41:11,886
Muitas coisas aconteceram.
345
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Aonde o senhor vai?
346
00:41:19,060 --> 00:41:20,186
Preciso ir ver a Yeon-hee.
347
00:41:42,959 --> 00:41:43,793
Está doendo?
348
00:41:46,254 --> 00:41:47,213
Estou bem.
349
00:41:51,217 --> 00:41:52,051
Sinto muito.
350
00:41:52,802 --> 00:41:54,554
Está hesitante por causa do Poong-yeon?
351
00:41:57,390 --> 00:41:58,224
Não.
352
00:41:59,392 --> 00:42:01,853
Eu só hesitei porque sabia
que ele era forte demais para mim.
353
00:42:02,687 --> 00:42:05,106
Soube que guerreiros perdem suas vidas
se hesitarem.
354
00:42:06,607 --> 00:42:08,901
Se está hesitando por causa do Poong-yeon,
355
00:42:09,694 --> 00:42:11,696
posso me livrar dele.
356
00:42:15,575 --> 00:42:17,452
Ele encontrará a princesa novamente.
357
00:42:18,161 --> 00:42:21,205
A senhora não queria que ganhasse
a confiança dele por causa da princesa?
358
00:42:22,707 --> 00:42:27,253
Eu me certificarei de descobrir
onde ela está escondida.
359
00:42:28,087 --> 00:42:29,881
Por favor, deixe-me concluir minha tarefa.
360
00:42:31,507 --> 00:42:32,592
Lembre-se do que vou dizer.
361
00:42:34,218 --> 00:42:38,681
Nada pode destruir como o amor.
362
00:42:44,020 --> 00:42:45,021
Não vá.
363
00:42:46,856 --> 00:42:48,900
Precisa mesmo ir?
364
00:42:54,614 --> 00:42:55,448
Sinto muito.
365
00:42:56,699 --> 00:42:58,618
Eu só disse isso
porque não parece estar bem.
366
00:43:02,288 --> 00:43:05,124
Estou bem. Não se preocupe comigo.
367
00:43:34,904 --> 00:43:35,822
O senhor está bem?
368
00:43:39,492 --> 00:43:40,743
O Jun Heo...
369
00:43:41,828 --> 00:43:43,371
é próximo da Yeon-hee?
370
00:43:46,916 --> 00:43:49,752
O símbolo da maldição
apareceu no corpo dele.
371
00:43:51,546 --> 00:43:52,380
É verdade?
372
00:43:59,053 --> 00:44:03,057
A maldição deve ter sido cancelada
por ele ser o protetor ritualista.
373
00:44:04,475 --> 00:44:07,395
E isso deve estar protegendo o corpo dele.
374
00:45:01,657 --> 00:45:03,826
Não estava tentando capturar
o Manto Vermelho com ele?
375
00:45:04,535 --> 00:45:06,495
Encontrou alguma coisa?
376
00:45:13,377 --> 00:45:15,254
Eu também preciso muito pegá-lo.
377
00:45:15,630 --> 00:45:19,508
Se tiver alguma pista
compartilhe-a comigo e eu a ajudarei.
378
00:45:28,351 --> 00:45:29,852
Que coisa. Está ferida?
379
00:45:29,936 --> 00:45:32,897
Não tenho nada para contar,
então fique quieto, por favor.
380
00:45:33,648 --> 00:45:34,690
Você está me distraindo.
381
00:45:49,705 --> 00:45:50,957
Está se sentindo bem?
382
00:45:56,337 --> 00:45:57,171
Está bem mesmo?
383
00:46:01,926 --> 00:46:02,760
Poong-yeon.
384
00:46:04,553 --> 00:46:08,182
Você sabia sobre mim?
385
00:46:11,686 --> 00:46:12,812
Acabei de descobrir também.
386
00:46:15,815 --> 00:46:17,608
O que vou fazer agora?
387
00:46:19,568 --> 00:46:24,532
Quero viver como filha do meu pai
e sua irmã.
388
00:46:27,201 --> 00:46:28,327
Nada mudou.
389
00:46:32,081 --> 00:46:35,126
Yeon-hee, ficarei ao seu lado
como sempre fiquei no passado.
390
00:46:36,544 --> 00:46:38,963
Muitos morreram
por causa da minha maldição.
391
00:46:41,007 --> 00:46:42,633
Você pode se machucar.
392
00:46:47,263 --> 00:46:48,472
Não me importo com a maldição.
393
00:46:52,476 --> 00:46:53,477
Venha comigo.
394
00:46:54,437 --> 00:46:56,439
Vou encontrar um lugar
como a Floresta Negra.
395
00:46:57,148 --> 00:46:59,025
Podemos viver lá.
396
00:47:00,443 --> 00:47:01,694
Eu a protegerei.
397
00:47:04,905 --> 00:47:06,323
Tenho algo para te mostrar.
398
00:47:08,117 --> 00:47:09,243
Por favor, venha comigo.
399
00:48:07,426 --> 00:48:11,472
Este é o templo Chungbing,
onde estou ficando.
400
00:48:14,308 --> 00:48:19,188
Tenho acendido essas velas
durante a minha permanência aqui.
401
00:48:20,773 --> 00:48:23,859
Eu queria quebrar a maldição
402
00:48:23,943 --> 00:48:25,820
porque quero voltar para o papai e você.
403
00:48:26,779 --> 00:48:29,740
Eu a ajudarei a quebrar a maldição.
404
00:48:31,992 --> 00:48:36,247
Ajudarei para que não volte a ser
aquele monstro horrível.
405
00:48:38,207 --> 00:48:39,166
Poong-yeon.
406
00:48:41,669 --> 00:48:43,212
Aquele monstro horrível...
407
00:48:45,756 --> 00:48:47,591
e a garota diante de você...
408
00:48:50,803 --> 00:48:51,846
são parte de quem eu sou.
409
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Me desculpe, Yeon-hee.
410
00:49:00,312 --> 00:49:01,647
Estou muito cansado.
411
00:49:03,149 --> 00:49:04,275
Eu preciso ir.
412
00:49:05,484 --> 00:49:06,735
Poong-yeon, por favor.
413
00:49:13,159 --> 00:49:13,993
Poong-yeon.
414
00:49:14,952 --> 00:49:16,287
Aquele monstro horrível...
415
00:49:17,746 --> 00:49:19,206
não é você.
416
00:49:22,042 --> 00:49:22,877
Eu manterei contato.
417
00:49:45,816 --> 00:49:48,277
O senhor não aguenta tanto álcool.
Não deveria beber tanto.
418
00:49:50,321 --> 00:49:51,155
Sol-gae.
419
00:49:52,573 --> 00:49:53,574
Eu magoei
420
00:49:57,328 --> 00:49:58,996
a Yeon-hee outra vez.
421
00:50:01,123 --> 00:50:02,625
Eu disse que a protegerei,
422
00:50:03,709 --> 00:50:05,544
mas não posso fazer nada.
423
00:50:07,713 --> 00:50:08,547
Mestre.
424
00:50:10,424 --> 00:50:12,885
O rei me pediu para levá-la até ele.
425
00:50:15,304 --> 00:50:17,056
Como ele pode ser tão cruel?
426
00:50:20,351 --> 00:50:24,772
Está me pedindo para levá-la
para a própria morte.
427
00:50:32,196 --> 00:50:35,282
Sabe o que é pior?
428
00:50:37,660 --> 00:50:39,787
Apesar de temer perdê-la,
429
00:50:43,582 --> 00:50:45,042
estou pensando em cumprir a ordem.
430
00:50:47,753 --> 00:50:49,713
Estou agonizando
com a ordem que ele me deu.
431
00:50:51,507 --> 00:50:53,509
Eu não sei o que fazer sobre a Yeon-hee.
432
00:50:56,262 --> 00:50:57,304
Eu me odeio.
433
00:50:58,889 --> 00:51:01,308
Eu me odeio por querer fugir com ela
434
00:51:04,019 --> 00:51:05,229
porque não sei o que fazer.
435
00:52:04,121 --> 00:52:05,039
Levante-se.
436
00:52:06,623 --> 00:52:07,624
Levante-se.
437
00:52:08,876 --> 00:52:10,502
Até quando ficará na cama?
438
00:52:10,961 --> 00:52:12,963
Não pode fingir estar doente para sempre.
439
00:52:13,047 --> 00:52:15,716
Você deveria ir trabalhar
se não quiser ser demitido.
440
00:52:16,050 --> 00:52:19,845
Eu não quero ir. Me deixe em paz.
441
00:52:22,306 --> 00:52:23,265
Seu tolo.
442
00:52:23,682 --> 00:52:24,516
Tolo?
443
00:52:25,601 --> 00:52:27,853
Sim, eu sou um tolo.
444
00:52:28,687 --> 00:52:30,731
E tudo isso por sua causa.
445
00:52:31,231 --> 00:52:34,068
Eu devo parecer um tolo comparado ao Jun.
446
00:52:34,276 --> 00:52:37,613
Se não conseguiu me dar a beleza,
devia ao menos ter me dado inteligência.
447
00:52:39,281 --> 00:52:41,325
O papai não fez nada errado.
448
00:52:41,575 --> 00:52:44,661
Isso é tudo culpa da senhora.
449
00:52:47,247 --> 00:52:49,041
Pare de falar bobagens e coma.
450
00:52:53,670 --> 00:52:55,964
Sabe o que é isto?
451
00:52:57,424 --> 00:52:59,551
Esta é a carne servida na mesa do rei.
452
00:53:01,553 --> 00:53:03,806
Eu a enviei ao rei
para fazê-lo se lembrar de você.
453
00:53:05,391 --> 00:53:07,518
Foi você quem pegou
o falso Manto Vermelho,
454
00:53:07,893 --> 00:53:11,438
mas foi o rei quem encerrou o caso
sem investigá-lo mais a fundo.
455
00:53:13,023 --> 00:53:16,276
O rei está do seu lado.
Não tem nada com que se preocupar.
456
00:53:17,111 --> 00:53:19,780
O rei nunca estará do meu lado.
457
00:53:20,155 --> 00:53:23,117
Quando o Jun descobrir a verdade,
ele vai me culpar por tudo.
458
00:53:23,867 --> 00:53:26,954
Por isso mesmo que precisa
obter uma patente mais alta.
459
00:53:27,246 --> 00:53:29,456
Precisa certificar-se
de que ele não consiga atingi-lo.
460
00:53:30,749 --> 00:53:32,334
O que significa governar as pessoas?
461
00:53:32,876 --> 00:53:35,045
Significa estar acima delas.
462
00:53:35,754 --> 00:53:39,925
Se obtiver um cargo mais alto,
mais pessoas estarão abaixo de você.
463
00:53:41,260 --> 00:53:42,469
Quando chegar a hora,
464
00:53:42,886 --> 00:53:45,013
você conseguirá se livrar do Jun.
465
00:53:47,266 --> 00:53:48,100
Tudo bem, então.
466
00:53:49,351 --> 00:53:52,688
Não tem nada como carne
para lhe dar energia.
467
00:53:53,147 --> 00:53:55,774
Recupere suas forças e volte ao trabalho.
468
00:53:56,775 --> 00:53:57,609
Pronto.
469
00:54:00,070 --> 00:54:02,489
Eu me certificarei de mandar presentes
de tempos em tempos.
470
00:54:03,866 --> 00:54:07,536
Então você precisa fazer o seu melhor
para ser notado pelo rei.
471
00:54:08,245 --> 00:54:09,079
Entendeu?
472
00:54:16,920 --> 00:54:17,754
Mastigue direito.
473
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
Poong-yeon.
474
00:54:43,071 --> 00:54:43,906
O que foi?
475
00:54:45,073 --> 00:54:46,867
Por que não me contou?
476
00:54:49,495 --> 00:54:51,497
Se tivesse me contado,
477
00:54:52,873 --> 00:54:55,876
eu não teria tirado
a Yeon-hee da Floresta Negra.
478
00:54:58,003 --> 00:54:59,379
Se eu não tivesse feito isso,
479
00:55:01,131 --> 00:55:03,926
nunca teria magoado a Yeon-hee.
480
00:55:07,804 --> 00:55:09,097
Por que não me contou?
481
00:55:10,849 --> 00:55:11,683
Por quê?
482
00:55:17,314 --> 00:55:19,358
As coisas devem estar
muito confusas para você.
483
00:55:22,736 --> 00:55:26,323
Sei que não tenho ninguém a quem culpar.
484
00:55:27,658 --> 00:55:28,951
A culpa foi toda minha.
485
00:55:29,785 --> 00:55:31,245
Sou o culpado de tudo.
486
00:55:33,330 --> 00:55:34,164
Pai.
487
00:55:35,457 --> 00:55:36,959
O que devo fazer agora?
488
00:55:38,252 --> 00:55:41,004
Apenas certifique-se
de que os seus sentimentos não mudem.
489
00:55:45,592 --> 00:55:47,177
Eles não mudaram.
490
00:55:49,805 --> 00:55:51,765
O meu coração ainda clama pela Yeon-hee.
491
00:55:53,600 --> 00:55:56,520
A Yeon-hee é a única a quem amei.
492
00:55:58,605 --> 00:56:00,857
Mas, de repente,
ela virou uma outra pessoa.
493
00:56:03,777 --> 00:56:05,779
Como eu poderia aceitar isso facilmente?
494
00:56:16,707 --> 00:56:18,083
A Yeon-hee não mudou.
495
00:56:18,750 --> 00:56:19,835
Ela apenas está em perigo.
496
00:56:21,128 --> 00:56:22,796
Deve protegê-la como irmão mais velho.
497
00:56:22,963 --> 00:56:23,797
Irmão dela?
498
00:56:27,050 --> 00:56:27,884
Não.
499
00:56:28,802 --> 00:56:29,678
Não farei mais isso.
500
00:56:30,178 --> 00:56:31,013
Poong-yeon.
501
00:56:32,180 --> 00:56:34,600
O que haveria mudado
se você soubesse da maldição?
502
00:56:35,934 --> 00:56:37,227
Se não consegue aceitar agora,
503
00:56:37,769 --> 00:56:39,354
não teria aceitado na época também.
504
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
Poong-yeon.
505
00:56:49,990 --> 00:56:52,117
Eu faria qualquer coisa
para evitar que se machucasse.
506
00:56:53,201 --> 00:56:56,204
Mas também espero que proteja
este reino como um súdito fiel.
507
00:56:57,748 --> 00:56:59,124
Se for a sua obrigação,
508
00:57:00,167 --> 00:57:01,376
eu desejo que a cumpra,
509
00:57:02,377 --> 00:57:04,046
mesmo que signifique sacrificar sua vida.
510
00:57:05,589 --> 00:57:06,840
Se não puder ser o homem dela,
511
00:57:08,175 --> 00:57:09,009
seja o seu irmão.
512
00:57:09,718 --> 00:57:10,636
Seja um súdito fiel.
513
00:57:12,179 --> 00:57:13,180
Proteja a princesa.
514
00:57:17,142 --> 00:57:18,101
Não.
515
00:57:19,102 --> 00:57:21,104
Não me importo se ela é a princesa
ou um monstro.
516
00:57:22,773 --> 00:57:24,316
Eu trarei de volta
517
00:57:25,567 --> 00:57:26,401
a mulher que amei.
518
00:58:04,147 --> 00:58:04,982
Mestre.
519
00:58:07,401 --> 00:58:08,235
Seo-ri.
520
00:58:08,443 --> 00:58:09,277
Jun.
521
00:58:10,153 --> 00:58:10,988
Mestre.
522
00:58:11,613 --> 00:58:12,447
Mestre.
523
00:58:16,576 --> 00:58:17,411
Seo-ri.
524
00:58:26,503 --> 00:58:28,046
Como me encontrou?
525
00:58:35,595 --> 00:58:39,599
Você tem tido dificuldade
para acender as velas, não é?
526
00:58:40,434 --> 00:58:41,685
Você tentou quebrar a maldição.
527
00:58:52,612 --> 00:58:53,905
Aposto que nem imaginava
528
00:58:54,406 --> 00:58:57,200
que tantas pessoas precisassem morrer
por causa dessas velas.
529
00:59:10,464 --> 00:59:12,799
Lembra-se do que eu disse?
530
00:59:14,342 --> 00:59:16,094
Disse que pessoas morreriam por sua causa.
531
00:59:19,264 --> 00:59:20,891
Ele também morrerá por sua causa.
532
01:00:28,875 --> 01:00:29,709
Jun...
533
01:00:53,650 --> 01:00:54,484
Morra.
534
01:00:55,652 --> 01:00:56,528
Você merece morrer.
535
01:01:04,161 --> 01:01:04,995
Morra, sua bruxa.
536
01:01:05,704 --> 01:01:06,538
Morra!
537
01:01:18,550 --> 01:01:21,720
SECRET HEALER
538
01:01:22,345 --> 01:01:24,014
É por causa da minha maldição.
539
01:01:24,222 --> 01:01:25,807
É a última coisa que posso fazer.
540
01:01:25,891 --> 01:01:27,642
Se a Yeon-hee não puder
quebrar a maldição,
541
01:01:27,851 --> 01:01:29,853
ele sentirá muita dor
e morrerá em 15 dias.
542
01:01:31,438 --> 01:01:32,272
Por favor, não vá.
543
01:01:32,355 --> 01:01:34,566
Deixe o Jun Heo aqui e venha comigo.
544
01:01:34,691 --> 01:01:36,776
O que você disse
foi muito importante para mim.
545
01:01:37,152 --> 01:01:38,987
Mas aquela garota não existe mais.
546
01:01:39,362 --> 01:01:42,574
É uma poção da amnésia.
Pode salvar a sua vida se tomá-la.
547
01:01:42,908 --> 01:01:45,243
Quem foi que ignorou seus sentimentos?
548
01:01:45,785 --> 01:01:46,828
Repita isso.
549
01:01:47,120 --> 01:01:48,496
Teremos uma ligação de sangue.
550
01:01:49,664 --> 01:01:53,293
Agora, eu e você ficaremos juntos
até o dia de nossa morte.
551
01:01:53,710 --> 01:01:56,379
A princesa não pode ser pega,
em nome da estabilidade da nação.
552
01:01:56,630 --> 01:01:58,882
Siga o Poong-yeon Choi
e traga a irmã dele para mim.
553
01:01:58,965 --> 01:02:00,717
Escondeu a princesa?
554
01:02:01,760 --> 01:02:02,969
Eu me mudarei para o palácio.
555
01:02:12,062 --> 01:02:13,230
SECRET HEALER
556
01:02:31,915 --> 01:02:32,999
SECRET HEALER
557
01:02:33,083 --> 01:02:34,501
Legendas: Alexandre S. Canton
38922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.