All language subtitles for Secret.Healer.E11.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:06,715 SECRET HEALER 2 00:00:44,211 --> 00:00:47,256 SECRET HEALER 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 EPISÓDIO 11 4 00:01:06,108 --> 00:01:07,025 Por que fez aquilo? 5 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Por quê? 6 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 -Mestre. -Onde está a Yeon-hee? 7 00:01:20,706 --> 00:01:21,999 Aonde ela foi? 8 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Você seguiu as ordens? 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 Poong-yeon, por que você... 10 00:02:14,468 --> 00:02:15,302 E a Yeon-hee? 11 00:02:16,136 --> 00:02:17,054 Onde ela está? 12 00:03:08,814 --> 00:03:10,065 Há quanto tempo. 13 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 Acho que não se esqueceu de mim. 14 00:03:16,613 --> 00:03:18,448 Por que está fazendo isso comigo? 15 00:03:19,574 --> 00:03:23,161 Por que matou aquelas pessoas que penduraram as tábuas de desejos? 16 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 Eu te disse que foi amaldiçoada. 17 00:03:34,589 --> 00:03:35,966 Se tivesse morrido naquele dia, 18 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 todos aqueles inocentes ainda estariam vivos. 19 00:03:44,975 --> 00:03:47,519 Não entende por que precisa morrer? 20 00:03:51,148 --> 00:03:52,232 Não adianta lutar. 21 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Não conseguirá usar seus poderes aqui. 22 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Por que está fazendo isso comigo? 23 00:04:11,251 --> 00:04:14,713 O que a minha maldição tem a ver com você? 24 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 A culpa é minha por tê-la trazido ao mundo. 25 00:04:19,760 --> 00:04:22,220 Por isso que preciso pôr fim à sua vida. 26 00:04:25,182 --> 00:04:28,477 O que isso quer dizer? 27 00:04:31,062 --> 00:04:31,980 Coitadinha. 28 00:04:34,858 --> 00:04:36,276 Não tenha medo. 29 00:04:38,862 --> 00:04:40,071 Em breve, estará tudo acabado. 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,394 Sem a minha ajuda, 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 você não seria nada além de parente do herdeiro 32 00:05:14,523 --> 00:05:16,149 que nem sonhava em assumir o trono. 33 00:05:18,026 --> 00:05:20,529 Mesmo que por pouco tempo, pôde sentar-se no trono. 34 00:05:21,822 --> 00:05:23,657 Então não fique amargurado ou ressentido. 35 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 Saia daqui imediatamente! 36 00:06:12,914 --> 00:06:16,418 Lorde Choi, você possuiu o corpo dele? 37 00:06:16,501 --> 00:06:21,339 POSSESSÃO: QUANDO UM ESPÍRITO SAI DE UM CORPO E DOMINA OUTRO. 38 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 Saia de Gangnyeongjeon agora. 39 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Um súdito fiel que jurou proteger a Sua Majestade 40 00:06:39,649 --> 00:06:41,568 não deveria possuir o rei tão imprudentemente. 41 00:06:41,776 --> 00:06:44,738 Eu sei o que está planejando. 42 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 E daí? 43 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Vai ficar no corpo dele até após as 20h? 44 00:06:51,578 --> 00:06:53,330 Pode considerar-se morto. 45 00:06:54,748 --> 00:06:57,584 Só está vivo por causa da minha magia negra. 46 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Se usar força excessiva em sua condição, 47 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 o seu corpo não conseguirá suportar. 48 00:07:04,758 --> 00:07:05,675 Não me importo. 49 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 Você pode tentar aguentar o quanto quiser. 50 00:07:09,679 --> 00:07:11,348 Há muito tempo espero por esse dia. 51 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 Não vou recuar. 52 00:08:07,821 --> 00:08:08,655 Está com dor? 53 00:08:10,615 --> 00:08:13,243 Se não desistir, certamente morrerá. 54 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Quem é você... 55 00:08:16,079 --> 00:08:17,622 para se preocupar comigo? 56 00:08:58,455 --> 00:08:59,289 Lorde Choi! 57 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Lorde Choi. 58 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 O senhor está bem? 59 00:09:04,002 --> 00:09:04,836 Lorde Choi. 60 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 Lorde Choi. 61 00:09:48,254 --> 00:09:49,923 Eu vou distraí-los. 62 00:09:50,006 --> 00:09:52,092 Vá e encontre a Yeon-hee. 63 00:09:53,218 --> 00:09:55,720 Estou pedindo porque é o protetor ritualista dela, 64 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 e não por confiar em você. 65 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Detenham-no. 66 00:11:25,852 --> 00:11:26,686 Majestade! 67 00:11:48,625 --> 00:11:49,459 O que houve? 68 00:11:50,001 --> 00:11:52,003 A Hong-joo fez algo? E o rei? 69 00:11:52,503 --> 00:11:56,132 Sua Majestade apenas seguiu a Hong-joo e entrou no Salão das Estrelas. 70 00:11:59,218 --> 00:12:00,929 Não nos resta muito tempo. 71 00:12:02,305 --> 00:12:03,806 O que o Lorde Choi está fazendo? 72 00:12:59,487 --> 00:13:00,363 Príncipe herdeiro. 73 00:13:01,072 --> 00:13:02,699 O senhor esperou por muito tempo. 74 00:13:03,992 --> 00:13:06,369 Agora faça o que digo. 75 00:13:06,452 --> 00:13:07,328 Entendeu? 76 00:14:48,805 --> 00:14:49,639 Príncipe herdeiro. 77 00:14:50,723 --> 00:14:51,641 Apunhale-a no coração 78 00:14:52,517 --> 00:14:53,976 com essa adaga. 79 00:14:55,395 --> 00:14:57,438 Assim você ganhará um novo corpo. 80 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 O que está fazendo? Ande logo. 81 00:15:38,604 --> 00:15:41,023 Ela devia ter morrido no seu lugar mesmo. 82 00:15:41,566 --> 00:15:43,734 Isso lhe aconteceu por causa dela. 83 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Vamos. Apunhale-a no coração. 84 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 Faça-o agora! 85 00:15:53,327 --> 00:15:54,996 O que está fazendo? Apunhale-a. 86 00:16:49,050 --> 00:16:49,884 Yeon-hee. 87 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Então você é o protetor ritualista dela. 88 00:17:31,592 --> 00:17:32,552 Foi você. 89 00:17:32,969 --> 00:17:34,470 Você está por trás do Manto Vermelho. 90 00:17:34,887 --> 00:17:36,097 Você é a verdadeira assassina. 91 00:17:36,681 --> 00:17:39,267 Deveria saber que lutar contra mim significa arriscar a sua vida. 92 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 A minha vida? 93 00:17:42,061 --> 00:17:42,979 Isso não é problema. 94 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Então não se incomodará se morrer. 95 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 Matem-no. 96 00:17:49,527 --> 00:17:50,361 Não! 97 00:18:14,343 --> 00:18:15,511 Pegue a Yeon-hee e vá embora. 98 00:18:19,432 --> 00:18:20,266 Yeon-hee. 99 00:19:07,563 --> 00:19:08,773 O senhor está bem? 100 00:19:09,482 --> 00:19:10,441 Como assim? 101 00:19:11,192 --> 00:19:12,693 A maldição da Yeon-hee foi ativada. 102 00:19:13,986 --> 00:19:16,030 Como chegou ileso até aqui? 103 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 Quais sentimentos mudaram? 104 00:19:26,040 --> 00:19:28,209 Já deveria saber que ela é a princesa. 105 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 Todos a quem ela amar 106 00:19:33,339 --> 00:19:34,590 e qualquer um que a ame 107 00:19:35,675 --> 00:19:36,676 irão morrer. 108 00:19:37,343 --> 00:19:38,552 Essa é a maldição dela. 109 00:19:44,141 --> 00:19:45,893 Agora que está livre da maldição, 110 00:19:46,686 --> 00:19:48,104 a sua decisão ficará mais fácil. 111 00:19:50,690 --> 00:19:53,609 Deve matar a princesa amaldiçoada, pelo bem da nação e do rei. 112 00:19:55,277 --> 00:19:56,612 Vai me ajudar? 113 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 Se eu matá-la, 114 00:20:02,785 --> 00:20:04,161 a Yeon-hee voltará a ser quem era. 115 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 Se me matar, 116 00:20:08,958 --> 00:20:11,335 ela nunca ficará livre da maldição 117 00:20:11,961 --> 00:20:13,462 e permanecerá daquele jeito hediondo. 118 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 Era tão difícil assim vê-la daquele jeito? 119 00:20:20,094 --> 00:20:21,345 Não é culpa sua. 120 00:20:23,055 --> 00:20:26,392 Ela é um mostro horrível, e não a mulher que o senhor amava. 121 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 É por isso que precisamos matá-la. 122 00:20:30,980 --> 00:20:31,814 Cale a boca. 123 00:20:32,773 --> 00:20:34,442 Eu sou a única que pode salvar o rei. 124 00:20:36,444 --> 00:20:39,196 Se não acredita, vá em frente e me mate, 125 00:20:40,322 --> 00:20:42,158 e veja o que acontece com o rei e a princesa. 126 00:20:44,285 --> 00:20:45,161 Poong-yeon. 127 00:21:16,817 --> 00:21:17,651 Yeon-hee. 128 00:21:21,322 --> 00:21:23,240 Está acordada? Você está bem? 129 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Está machucada? Devia estar apavorada. 130 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Você prometeu ficar ao meu lado. 131 00:21:36,045 --> 00:21:38,923 Prometeu ficar comigo. 132 00:21:40,674 --> 00:21:41,509 Sinto muito. 133 00:21:43,677 --> 00:21:44,512 A culpa é minha. 134 00:21:48,641 --> 00:21:49,683 Não a deixarei outra vez. 135 00:21:52,019 --> 00:21:53,479 Eu ficarei com você. 136 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 O senhor está bem? 137 00:22:14,667 --> 00:22:16,418 Por sorte, os ferimentos não são graves. 138 00:22:18,629 --> 00:22:20,631 Eu me recuperarei em breve. 139 00:22:22,132 --> 00:22:23,425 Não se preocupe. 140 00:22:26,262 --> 00:22:27,596 O que aconteceu com o Poong-yeon? 141 00:22:29,056 --> 00:22:33,143 A maldição não o afeta mais? 142 00:22:34,562 --> 00:22:35,813 Eu também achei estranho, 143 00:22:36,981 --> 00:22:38,065 mas é um alívio. 144 00:22:39,275 --> 00:22:40,859 Ele está a salvo agora. 145 00:22:54,999 --> 00:22:59,003 O que a Hong-joo fez com o senhor? 146 00:23:03,173 --> 00:23:05,134 Ela usou de magia negra? 147 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 A magia negra dela está me mantendo vivo. 148 00:23:13,434 --> 00:23:15,519 Porém, estou perdendo o controle do meu corpo. 149 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Não acho que consiga aguentar muito mais tempo. 150 00:23:20,899 --> 00:23:21,734 Lorde Choi. 151 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Assim que eu sucumbir à magia negra, 152 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 não terei mais controle do meu corpo. 153 00:23:29,825 --> 00:23:33,412 Eu ainda tenho muito a fazer pela Yeon-hee antes disso acontecer. 154 00:23:37,541 --> 00:23:38,375 Yo-gwang. 155 00:23:41,086 --> 00:23:41,920 Lorde Choi. 156 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Deixe-me ajudá-lo. 157 00:23:57,394 --> 00:23:58,228 Fique sentado. 158 00:23:59,730 --> 00:24:01,065 Peço desculpas, Alteza. 159 00:24:06,695 --> 00:24:10,282 Obrigado. O senhor salvou a família real de um grande perigo. 160 00:24:11,700 --> 00:24:14,620 Contudo, a Hong-joo não irá parar. 161 00:24:15,871 --> 00:24:17,998 Ela não desistirá facilmente. 162 00:24:25,339 --> 00:24:26,173 Aquela criança... 163 00:24:27,216 --> 00:24:28,217 era a Yeon-hee, certo? 164 00:24:31,178 --> 00:24:32,721 Eu a vi. 165 00:24:36,767 --> 00:24:40,145 Disse que ela precisa quebrar a maldição para pôr fim a esta tragédia, certo? 166 00:24:41,021 --> 00:24:43,816 Sim. 167 00:25:42,499 --> 00:25:43,792 Está acordado? 168 00:26:03,437 --> 00:26:04,438 O que houve? 169 00:26:06,732 --> 00:26:11,028 Disse que eu teria sarado quando o ritual terminasse. 170 00:26:13,405 --> 00:26:14,573 Você me enganou? 171 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Peço desculpas, Majestade. 172 00:26:18,702 --> 00:26:21,830 O lorde Hyun-seo Choi e o filho interferiram no ritual, 173 00:26:21,914 --> 00:26:23,332 e não pudemos completá-lo. 174 00:26:25,334 --> 00:26:26,210 Como é? 175 00:26:27,961 --> 00:26:29,254 Por que o Poong-yeon faria isso? 176 00:26:31,757 --> 00:26:32,591 Cale a boca. 177 00:26:37,304 --> 00:26:41,433 Majestade, quanto o senhor confia no Poong-yeon? 178 00:26:45,437 --> 00:26:46,480 Está tentando... 179 00:26:48,065 --> 00:26:50,692 ficar entre eu e o Poong-yeon? 180 00:26:51,902 --> 00:26:52,903 Claro que não. 181 00:26:53,904 --> 00:26:56,490 Perguntei apenas por curiosidade. 182 00:26:59,201 --> 00:27:03,580 Me perguntei se a lealdade entre o rei o seu súdito 183 00:27:04,289 --> 00:27:07,251 poderia permanecer inabalada diante do perigo e do azar. 184 00:27:07,835 --> 00:27:09,378 Apenas isso. 185 00:27:12,840 --> 00:27:13,757 Que eu saiba, 186 00:27:14,800 --> 00:27:17,845 o lorde Hyun-seo Choi criou a princesa como se fosse filha dele. 187 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 O nome dela é Yeon-hee. 188 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 Ao que parece, o Poong-yeon não sabia que ela era a princesa. 189 00:27:27,688 --> 00:27:29,940 Talvez seja por isso que ele não tenha lhe contado. 190 00:27:54,172 --> 00:27:56,842 Que lugar é esse? 191 00:27:59,219 --> 00:28:00,220 Entre. 192 00:28:02,014 --> 00:28:03,640 Tem alguém que deseja conhecê-la. 193 00:28:51,146 --> 00:28:54,233 Você é a Yeon-hee? 194 00:28:55,817 --> 00:28:56,652 Sim. 195 00:28:57,903 --> 00:29:02,032 Mas quem é a senhora? 196 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Eu sou... 197 00:29:10,540 --> 00:29:11,375 Eu sou... 198 00:29:17,297 --> 00:29:20,759 Tenho certeza que tudo isso é inesperado, mas você me deixará explicar? 199 00:29:25,681 --> 00:29:27,015 O que está acontecendo? 200 00:29:28,892 --> 00:29:30,227 Eu também não sei. 201 00:29:31,395 --> 00:29:33,146 Ela precisa saber a verdade, 202 00:29:34,189 --> 00:29:35,983 mas não sei se essa é a melhor forma. 203 00:29:36,775 --> 00:29:38,819 Só que não tenho ideia melhor. 204 00:29:40,279 --> 00:29:41,530 Eu simplesmente não sei. 205 00:29:42,155 --> 00:29:42,990 O quê? 206 00:29:43,365 --> 00:29:44,199 É que... 207 00:29:53,959 --> 00:29:54,876 Algum problema? 208 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Lorde Choi. 209 00:30:06,179 --> 00:30:07,389 Ela está com a rainha-mãe? 210 00:30:07,848 --> 00:30:08,682 Sim. 211 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 É bom vê-lo de novo. 212 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 Não tive a oportunidade de lhe falar ontem. 213 00:30:20,193 --> 00:30:22,112 Vou direto ao ponto e farei uma pergunta. 214 00:30:24,990 --> 00:30:25,824 O que é? 215 00:30:26,199 --> 00:30:28,327 Ontem à noite, uma mulher chamada Hong-joo 216 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 manipulou a Sua Majestade e tentou matar a Yeon-hee. 217 00:30:31,413 --> 00:30:34,041 Ela chamou o príncipe herdeiro. 218 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 A maldição da Yeon-hee está de alguma forma ligada ao rei? 219 00:30:40,922 --> 00:30:41,757 Há muito tempo, 220 00:30:42,841 --> 00:30:44,468 por ser estéril e não ter filhos, 221 00:30:44,551 --> 00:30:45,969 recebi ajuda da Hong-joo. 222 00:30:48,388 --> 00:30:51,058 Dei à luz um lindo casal de bebês. 223 00:30:55,604 --> 00:30:57,647 Depois descobri que ambos foram amaldiçoados. 224 00:30:59,358 --> 00:31:01,860 Ela me disse que somente um deles poderia permanecer vivo. 225 00:31:03,528 --> 00:31:06,323 Eu queria desesperadamente um príncipe para suceder ao trono. 226 00:31:08,158 --> 00:31:09,576 Então escolhi o príncipe herdeiro. 227 00:31:16,208 --> 00:31:17,042 Você... 228 00:31:21,213 --> 00:31:23,340 Você era minha filha e, ainda assim, eu a abandonei. 229 00:31:28,095 --> 00:31:30,097 Mas você sobreviveu. 230 00:31:35,227 --> 00:31:39,815 A senhora não sabe o que está dizendo. 231 00:31:42,567 --> 00:31:45,904 Acho que me confundiu com alguém. 232 00:31:49,408 --> 00:31:52,077 Não tenho o direito de pedir o seu perdão. 233 00:31:52,994 --> 00:31:55,705 Eu fui desalmada e cruel. 234 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 Por que está me dizendo isso? 235 00:31:59,376 --> 00:32:00,919 Você pode me odiar e culpar. 236 00:32:01,545 --> 00:32:03,588 Também não precisa me aceitar como sua mãe. 237 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Apenas... 238 00:32:07,676 --> 00:32:10,345 Por favor, quebre a maldição. 239 00:32:14,933 --> 00:32:15,767 Na noite passada, 240 00:32:16,601 --> 00:32:19,229 a Hong-joo tentou matá-la usando o espírito do príncipe herdeiro 241 00:32:19,312 --> 00:32:21,523 para poder espalhar a maldição para toda a família real. 242 00:32:23,525 --> 00:32:24,443 A culpa é minha. 243 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 A culpa é minha por tolerar que ela usasse magia negra. 244 00:32:30,532 --> 00:32:36,079 Sou a culpada por você e o príncipe herdeiro sofrerem tanto. 245 00:32:38,832 --> 00:32:40,500 Não entendo... 246 00:32:42,169 --> 00:32:43,295 o que está dizendo. 247 00:32:45,672 --> 00:32:47,591 A xamã disse... 248 00:32:49,384 --> 00:32:51,261 que foi culpa dela por ter me trazido ao mundo. 249 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Isso é verdade? 250 00:32:58,351 --> 00:33:00,395 A Hong-joo tentará matá-la de novo. 251 00:33:01,980 --> 00:33:03,064 Não permitirei mais... 252 00:33:03,982 --> 00:33:07,152 que a Hong-joo profane a família real. 253 00:33:12,532 --> 00:33:13,408 Princesa, 254 00:33:14,159 --> 00:33:16,203 só você pode deter a Hong-joo. 255 00:33:17,037 --> 00:33:18,038 Eu vou ajudá-la. 256 00:33:18,830 --> 00:33:20,123 Farei o que for preciso. 257 00:33:20,999 --> 00:33:23,460 Ajude a mim e ao seu irmão, o príncipe Soon-hoe, por favor. 258 00:33:24,044 --> 00:33:26,838 Liberte-se do controle da Hong-joo. 259 00:33:29,007 --> 00:33:32,177 Por favor, salve a família real. 260 00:33:39,267 --> 00:33:40,101 Minha filha. 261 00:33:44,189 --> 00:33:45,732 Não me chame assim, por favor. 262 00:34:01,623 --> 00:34:02,457 Pai. 263 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 Pai. 264 00:34:15,428 --> 00:34:17,222 Senti a sua falta. 265 00:34:19,516 --> 00:34:21,268 Senti muito a sua falta. 266 00:34:27,023 --> 00:34:29,192 Uma mulher me disse umas coisas estranhas. 267 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Ela alega ser a minha mãe 268 00:34:32,904 --> 00:34:34,281 e que eu sou a princesa. 269 00:34:35,824 --> 00:34:37,367 Ela também disse que é culpa dela. 270 00:34:40,245 --> 00:34:42,497 Nasci por que alguém cometeu um erro? 271 00:34:44,332 --> 00:34:46,126 Eu não deveria existir? 272 00:34:47,877 --> 00:34:48,712 Por favor, diga-me 273 00:34:50,755 --> 00:34:52,465 quem realmente sou. 274 00:34:58,805 --> 00:34:59,639 Pai. 275 00:35:15,614 --> 00:35:16,448 Pai. 276 00:35:17,490 --> 00:35:18,325 Sua Alteza, 277 00:35:19,409 --> 00:35:21,953 eu, Hyun-seo Choi, estou honrado por estar em sua presença. 278 00:35:24,331 --> 00:35:26,082 Para protegê-la da maldição, 279 00:35:27,375 --> 00:35:30,295 tive que confiná-la na Floresta Negra. 280 00:35:32,255 --> 00:35:33,798 Pai, por favor, não diga isso. 281 00:35:35,592 --> 00:35:37,260 Foi tudo culpa minha, 282 00:35:38,928 --> 00:35:39,971 então não diga isso. 283 00:35:43,725 --> 00:35:45,518 Sei que não é fácil, mas precisa aceitar. 284 00:35:46,686 --> 00:35:48,229 A única que pode confrontar a Hong-joo 285 00:35:49,189 --> 00:35:51,650 e desfazer a maldição que ela está tentando colocar na nação 286 00:35:52,984 --> 00:35:54,653 é você, Vossa Alteza. 287 00:35:55,528 --> 00:35:56,863 Por favor, não faça isso comigo. 288 00:35:59,783 --> 00:36:00,742 Peço desculpas... 289 00:36:03,286 --> 00:36:04,454 por não ter contado antes. 290 00:36:23,973 --> 00:36:26,059 A Hong-joo está por trás do Manto Vermelho. 291 00:36:26,810 --> 00:36:28,728 Ela matou pessoas inocentes, 292 00:36:28,812 --> 00:36:31,064 e está planejando algo pelas suas costas. 293 00:36:32,107 --> 00:36:34,859 Eu vou prendê-la imediatamente e fazê-la pagar pelo que fez. 294 00:36:43,076 --> 00:36:46,705 A Hong-joo me mandou ficar longe de você. 295 00:36:48,123 --> 00:36:49,916 E você está me dizendo para ficar longe dela? 296 00:36:52,085 --> 00:36:52,919 Majestade. 297 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 Eu confio em você, 298 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 não nela. 299 00:37:02,262 --> 00:37:03,096 Poong-yeon, 300 00:37:04,097 --> 00:37:06,433 eu o considero um verdadeiro amigo. 301 00:37:08,143 --> 00:37:09,561 Acredito em sua lealdade. 302 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 Sei também que a sua compaixão para comigo é verdadeira. 303 00:37:18,737 --> 00:37:21,614 Não quero ser afetado pelas mentiras da Hong-joo. 304 00:37:24,451 --> 00:37:25,785 Eu soube que o nome da princesa 305 00:37:29,330 --> 00:37:30,457 é Yeon-hee. 306 00:37:37,172 --> 00:37:38,381 Se você souber onde ela está, 307 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 traga-a aqui até a meia-noite de amanhã. 308 00:37:46,806 --> 00:37:48,391 Por favor, não me desaponte. 309 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Por que você quis vir aqui? 310 00:38:05,742 --> 00:38:07,494 Eu quero perguntar ao Poong-yeon. 311 00:38:09,204 --> 00:38:10,997 Não consigo acreditar no que... 312 00:38:13,291 --> 00:38:14,709 aquela mulher e o meu pai disseram. 313 00:38:17,128 --> 00:38:19,964 Você acreditará nisso se o seu irmão disser que é verdade? 314 00:38:28,348 --> 00:38:29,349 Espero que ele diga... 315 00:38:31,518 --> 00:38:33,436 que não é verdade. 316 00:38:45,490 --> 00:38:47,075 Qual é a sensação de se ter uma mãe? 317 00:38:48,743 --> 00:38:49,953 Eu não sei como é 318 00:38:51,913 --> 00:38:53,248 ter uma mãe. 319 00:39:09,222 --> 00:39:10,348 Quando eu era jovem, 320 00:39:12,392 --> 00:39:15,186 voltava para casa chorando após ser provocado por meus amigos. 321 00:39:16,563 --> 00:39:17,522 Quando isso acontecia, 322 00:39:18,106 --> 00:39:19,941 a minha mãe segurava a minha mão, desse jeito. 323 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 As mãos dela eram tão quentes 324 00:39:25,488 --> 00:39:26,489 que me confortavam. 325 00:39:31,870 --> 00:39:36,040 Todas as mães sentem o mesmo com relação aos filhos. 326 00:39:37,375 --> 00:39:38,293 Então... 327 00:39:41,045 --> 00:39:42,297 não fique triste. 328 00:39:45,508 --> 00:39:47,051 Ela disse que me abandonou 329 00:39:49,804 --> 00:39:50,972 porque eu estava amaldiçoada. 330 00:39:54,684 --> 00:39:56,311 Por que tenho que lidar com ela? 331 00:39:58,563 --> 00:39:59,397 Quem sou eu? 332 00:40:03,776 --> 00:40:05,737 Não tenho certeza de quem eu sou. 333 00:40:13,411 --> 00:40:15,204 A garota que conheci na Floresta Negra, 334 00:40:16,539 --> 00:40:18,333 a que estava no templo Chungbing 335 00:40:19,292 --> 00:40:22,503 e a que está agora aqui comigo, 336 00:40:24,130 --> 00:40:27,008 são apenas a Yeon-hee para mim. 337 00:40:28,968 --> 00:40:30,511 Não me importo com a sua maldição, 338 00:40:31,304 --> 00:40:33,848 nem com o seu cabelo branco ou se é princesa. 339 00:40:35,183 --> 00:40:36,059 Para mim... 340 00:40:37,602 --> 00:40:38,686 você é apenas a Yeon-hee. 341 00:40:58,790 --> 00:41:01,125 Por onde esteve? Não a tenho visto por aqui. 342 00:41:03,252 --> 00:41:05,213 Eu fui procurá-lo. 343 00:41:06,673 --> 00:41:07,966 Não consegui encontrá-lo. 344 00:41:10,677 --> 00:41:11,886 Muitas coisas aconteceram. 345 00:41:15,765 --> 00:41:16,808 Aonde o senhor vai? 346 00:41:19,060 --> 00:41:20,186 Preciso ir ver a Yeon-hee. 347 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Está doendo? 348 00:41:46,254 --> 00:41:47,213 Estou bem. 349 00:41:51,217 --> 00:41:52,051 Sinto muito. 350 00:41:52,802 --> 00:41:54,554 Está hesitante por causa do Poong-yeon? 351 00:41:57,390 --> 00:41:58,224 Não. 352 00:41:59,392 --> 00:42:01,853 Eu só hesitei porque sabia que ele era forte demais para mim. 353 00:42:02,687 --> 00:42:05,106 Soube que guerreiros perdem suas vidas se hesitarem. 354 00:42:06,607 --> 00:42:08,901 Se está hesitando por causa do Poong-yeon, 355 00:42:09,694 --> 00:42:11,696 posso me livrar dele. 356 00:42:15,575 --> 00:42:17,452 Ele encontrará a princesa novamente. 357 00:42:18,161 --> 00:42:21,205 A senhora não queria que ganhasse a confiança dele por causa da princesa? 358 00:42:22,707 --> 00:42:27,253 Eu me certificarei de descobrir onde ela está escondida. 359 00:42:28,087 --> 00:42:29,881 Por favor, deixe-me concluir minha tarefa. 360 00:42:31,507 --> 00:42:32,592 Lembre-se do que vou dizer. 361 00:42:34,218 --> 00:42:38,681 Nada pode destruir como o amor. 362 00:42:44,020 --> 00:42:45,021 Não vá. 363 00:42:46,856 --> 00:42:48,900 Precisa mesmo ir? 364 00:42:54,614 --> 00:42:55,448 Sinto muito. 365 00:42:56,699 --> 00:42:58,618 Eu só disse isso porque não parece estar bem. 366 00:43:02,288 --> 00:43:05,124 Estou bem. Não se preocupe comigo. 367 00:43:34,904 --> 00:43:35,822 O senhor está bem? 368 00:43:39,492 --> 00:43:40,743 O Jun Heo... 369 00:43:41,828 --> 00:43:43,371 é próximo da Yeon-hee? 370 00:43:46,916 --> 00:43:49,752 O símbolo da maldição apareceu no corpo dele. 371 00:43:51,546 --> 00:43:52,380 É verdade? 372 00:43:59,053 --> 00:44:03,057 A maldição deve ter sido cancelada por ele ser o protetor ritualista. 373 00:44:04,475 --> 00:44:07,395 E isso deve estar protegendo o corpo dele. 374 00:45:01,657 --> 00:45:03,826 Não estava tentando capturar o Manto Vermelho com ele? 375 00:45:04,535 --> 00:45:06,495 Encontrou alguma coisa? 376 00:45:13,377 --> 00:45:15,254 Eu também preciso muito pegá-lo. 377 00:45:15,630 --> 00:45:19,508 Se tiver alguma pista compartilhe-a comigo e eu a ajudarei. 378 00:45:28,351 --> 00:45:29,852 Que coisa. Está ferida? 379 00:45:29,936 --> 00:45:32,897 Não tenho nada para contar, então fique quieto, por favor. 380 00:45:33,648 --> 00:45:34,690 Você está me distraindo. 381 00:45:49,705 --> 00:45:50,957 Está se sentindo bem? 382 00:45:56,337 --> 00:45:57,171 Está bem mesmo? 383 00:46:01,926 --> 00:46:02,760 Poong-yeon. 384 00:46:04,553 --> 00:46:08,182 Você sabia sobre mim? 385 00:46:11,686 --> 00:46:12,812 Acabei de descobrir também. 386 00:46:15,815 --> 00:46:17,608 O que vou fazer agora? 387 00:46:19,568 --> 00:46:24,532 Quero viver como filha do meu pai e sua irmã. 388 00:46:27,201 --> 00:46:28,327 Nada mudou. 389 00:46:32,081 --> 00:46:35,126 Yeon-hee, ficarei ao seu lado como sempre fiquei no passado. 390 00:46:36,544 --> 00:46:38,963 Muitos morreram por causa da minha maldição. 391 00:46:41,007 --> 00:46:42,633 Você pode se machucar. 392 00:46:47,263 --> 00:46:48,472 Não me importo com a maldição. 393 00:46:52,476 --> 00:46:53,477 Venha comigo. 394 00:46:54,437 --> 00:46:56,439 Vou encontrar um lugar como a Floresta Negra. 395 00:46:57,148 --> 00:46:59,025 Podemos viver lá. 396 00:47:00,443 --> 00:47:01,694 Eu a protegerei. 397 00:47:04,905 --> 00:47:06,323 Tenho algo para te mostrar. 398 00:47:08,117 --> 00:47:09,243 Por favor, venha comigo. 399 00:48:07,426 --> 00:48:11,472 Este é o templo Chungbing, onde estou ficando. 400 00:48:14,308 --> 00:48:19,188 Tenho acendido essas velas durante a minha permanência aqui. 401 00:48:20,773 --> 00:48:23,859 Eu queria quebrar a maldição 402 00:48:23,943 --> 00:48:25,820 porque quero voltar para o papai e você. 403 00:48:26,779 --> 00:48:29,740 Eu a ajudarei a quebrar a maldição. 404 00:48:31,992 --> 00:48:36,247 Ajudarei para que não volte a ser aquele monstro horrível. 405 00:48:38,207 --> 00:48:39,166 Poong-yeon. 406 00:48:41,669 --> 00:48:43,212 Aquele monstro horrível... 407 00:48:45,756 --> 00:48:47,591 e a garota diante de você... 408 00:48:50,803 --> 00:48:51,846 são parte de quem eu sou. 409 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Me desculpe, Yeon-hee. 410 00:49:00,312 --> 00:49:01,647 Estou muito cansado. 411 00:49:03,149 --> 00:49:04,275 Eu preciso ir. 412 00:49:05,484 --> 00:49:06,735 Poong-yeon, por favor. 413 00:49:13,159 --> 00:49:13,993 Poong-yeon. 414 00:49:14,952 --> 00:49:16,287 Aquele monstro horrível... 415 00:49:17,746 --> 00:49:19,206 não é você. 416 00:49:22,042 --> 00:49:22,877 Eu manterei contato. 417 00:49:45,816 --> 00:49:48,277 O senhor não aguenta tanto álcool. Não deveria beber tanto. 418 00:49:50,321 --> 00:49:51,155 Sol-gae. 419 00:49:52,573 --> 00:49:53,574 Eu magoei 420 00:49:57,328 --> 00:49:58,996 a Yeon-hee outra vez. 421 00:50:01,123 --> 00:50:02,625 Eu disse que a protegerei, 422 00:50:03,709 --> 00:50:05,544 mas não posso fazer nada. 423 00:50:07,713 --> 00:50:08,547 Mestre. 424 00:50:10,424 --> 00:50:12,885 O rei me pediu para levá-la até ele. 425 00:50:15,304 --> 00:50:17,056 Como ele pode ser tão cruel? 426 00:50:20,351 --> 00:50:24,772 Está me pedindo para levá-la para a própria morte. 427 00:50:32,196 --> 00:50:35,282 Sabe o que é pior? 428 00:50:37,660 --> 00:50:39,787 Apesar de temer perdê-la, 429 00:50:43,582 --> 00:50:45,042 estou pensando em cumprir a ordem. 430 00:50:47,753 --> 00:50:49,713 Estou agonizando com a ordem que ele me deu. 431 00:50:51,507 --> 00:50:53,509 Eu não sei o que fazer sobre a Yeon-hee. 432 00:50:56,262 --> 00:50:57,304 Eu me odeio. 433 00:50:58,889 --> 00:51:01,308 Eu me odeio por querer fugir com ela 434 00:51:04,019 --> 00:51:05,229 porque não sei o que fazer. 435 00:52:04,121 --> 00:52:05,039 Levante-se. 436 00:52:06,623 --> 00:52:07,624 Levante-se. 437 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Até quando ficará na cama? 438 00:52:10,961 --> 00:52:12,963 Não pode fingir estar doente para sempre. 439 00:52:13,047 --> 00:52:15,716 Você deveria ir trabalhar se não quiser ser demitido. 440 00:52:16,050 --> 00:52:19,845 Eu não quero ir. Me deixe em paz. 441 00:52:22,306 --> 00:52:23,265 Seu tolo. 442 00:52:23,682 --> 00:52:24,516 Tolo? 443 00:52:25,601 --> 00:52:27,853 Sim, eu sou um tolo. 444 00:52:28,687 --> 00:52:30,731 E tudo isso por sua causa. 445 00:52:31,231 --> 00:52:34,068 Eu devo parecer um tolo comparado ao Jun. 446 00:52:34,276 --> 00:52:37,613 Se não conseguiu me dar a beleza, devia ao menos ter me dado inteligência. 447 00:52:39,281 --> 00:52:41,325 O papai não fez nada errado. 448 00:52:41,575 --> 00:52:44,661 Isso é tudo culpa da senhora. 449 00:52:47,247 --> 00:52:49,041 Pare de falar bobagens e coma. 450 00:52:53,670 --> 00:52:55,964 Sabe o que é isto? 451 00:52:57,424 --> 00:52:59,551 Esta é a carne servida na mesa do rei. 452 00:53:01,553 --> 00:53:03,806 Eu a enviei ao rei para fazê-lo se lembrar de você. 453 00:53:05,391 --> 00:53:07,518 Foi você quem pegou o falso Manto Vermelho, 454 00:53:07,893 --> 00:53:11,438 mas foi o rei quem encerrou o caso sem investigá-lo mais a fundo. 455 00:53:13,023 --> 00:53:16,276 O rei está do seu lado. Não tem nada com que se preocupar. 456 00:53:17,111 --> 00:53:19,780 O rei nunca estará do meu lado. 457 00:53:20,155 --> 00:53:23,117 Quando o Jun descobrir a verdade, ele vai me culpar por tudo. 458 00:53:23,867 --> 00:53:26,954 Por isso mesmo que precisa obter uma patente mais alta. 459 00:53:27,246 --> 00:53:29,456 Precisa certificar-se de que ele não consiga atingi-lo. 460 00:53:30,749 --> 00:53:32,334 O que significa governar as pessoas? 461 00:53:32,876 --> 00:53:35,045 Significa estar acima delas. 462 00:53:35,754 --> 00:53:39,925 Se obtiver um cargo mais alto, mais pessoas estarão abaixo de você. 463 00:53:41,260 --> 00:53:42,469 Quando chegar a hora, 464 00:53:42,886 --> 00:53:45,013 você conseguirá se livrar do Jun. 465 00:53:47,266 --> 00:53:48,100 Tudo bem, então. 466 00:53:49,351 --> 00:53:52,688 Não tem nada como carne para lhe dar energia. 467 00:53:53,147 --> 00:53:55,774 Recupere suas forças e volte ao trabalho. 468 00:53:56,775 --> 00:53:57,609 Pronto. 469 00:54:00,070 --> 00:54:02,489 Eu me certificarei de mandar presentes de tempos em tempos. 470 00:54:03,866 --> 00:54:07,536 Então você precisa fazer o seu melhor para ser notado pelo rei. 471 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 Entendeu? 472 00:54:16,920 --> 00:54:17,754 Mastigue direito. 473 00:54:40,736 --> 00:54:41,570 Poong-yeon. 474 00:54:43,071 --> 00:54:43,906 O que foi? 475 00:54:45,073 --> 00:54:46,867 Por que não me contou? 476 00:54:49,495 --> 00:54:51,497 Se tivesse me contado, 477 00:54:52,873 --> 00:54:55,876 eu não teria tirado a Yeon-hee da Floresta Negra. 478 00:54:58,003 --> 00:54:59,379 Se eu não tivesse feito isso, 479 00:55:01,131 --> 00:55:03,926 nunca teria magoado a Yeon-hee. 480 00:55:07,804 --> 00:55:09,097 Por que não me contou? 481 00:55:10,849 --> 00:55:11,683 Por quê? 482 00:55:17,314 --> 00:55:19,358 As coisas devem estar muito confusas para você. 483 00:55:22,736 --> 00:55:26,323 Sei que não tenho ninguém a quem culpar. 484 00:55:27,658 --> 00:55:28,951 A culpa foi toda minha. 485 00:55:29,785 --> 00:55:31,245 Sou o culpado de tudo. 486 00:55:33,330 --> 00:55:34,164 Pai. 487 00:55:35,457 --> 00:55:36,959 O que devo fazer agora? 488 00:55:38,252 --> 00:55:41,004 Apenas certifique-se de que os seus sentimentos não mudem. 489 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 Eles não mudaram. 490 00:55:49,805 --> 00:55:51,765 O meu coração ainda clama pela Yeon-hee. 491 00:55:53,600 --> 00:55:56,520 A Yeon-hee é a única a quem amei. 492 00:55:58,605 --> 00:56:00,857 Mas, de repente, ela virou uma outra pessoa. 493 00:56:03,777 --> 00:56:05,779 Como eu poderia aceitar isso facilmente? 494 00:56:16,707 --> 00:56:18,083 A Yeon-hee não mudou. 495 00:56:18,750 --> 00:56:19,835 Ela apenas está em perigo. 496 00:56:21,128 --> 00:56:22,796 Deve protegê-la como irmão mais velho. 497 00:56:22,963 --> 00:56:23,797 Irmão dela? 498 00:56:27,050 --> 00:56:27,884 Não. 499 00:56:28,802 --> 00:56:29,678 Não farei mais isso. 500 00:56:30,178 --> 00:56:31,013 Poong-yeon. 501 00:56:32,180 --> 00:56:34,600 O que haveria mudado se você soubesse da maldição? 502 00:56:35,934 --> 00:56:37,227 Se não consegue aceitar agora, 503 00:56:37,769 --> 00:56:39,354 não teria aceitado na época também. 504 00:56:48,655 --> 00:56:49,489 Poong-yeon. 505 00:56:49,990 --> 00:56:52,117 Eu faria qualquer coisa para evitar que se machucasse. 506 00:56:53,201 --> 00:56:56,204 Mas também espero que proteja este reino como um súdito fiel. 507 00:56:57,748 --> 00:56:59,124 Se for a sua obrigação, 508 00:57:00,167 --> 00:57:01,376 eu desejo que a cumpra, 509 00:57:02,377 --> 00:57:04,046 mesmo que signifique sacrificar sua vida. 510 00:57:05,589 --> 00:57:06,840 Se não puder ser o homem dela, 511 00:57:08,175 --> 00:57:09,009 seja o seu irmão. 512 00:57:09,718 --> 00:57:10,636 Seja um súdito fiel. 513 00:57:12,179 --> 00:57:13,180 Proteja a princesa. 514 00:57:17,142 --> 00:57:18,101 Não. 515 00:57:19,102 --> 00:57:21,104 Não me importo se ela é a princesa ou um monstro. 516 00:57:22,773 --> 00:57:24,316 Eu trarei de volta 517 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 a mulher que amei. 518 00:58:04,147 --> 00:58:04,982 Mestre. 519 00:58:07,401 --> 00:58:08,235 Seo-ri. 520 00:58:08,443 --> 00:58:09,277 Jun. 521 00:58:10,153 --> 00:58:10,988 Mestre. 522 00:58:11,613 --> 00:58:12,447 Mestre. 523 00:58:16,576 --> 00:58:17,411 Seo-ri. 524 00:58:26,503 --> 00:58:28,046 Como me encontrou? 525 00:58:35,595 --> 00:58:39,599 Você tem tido dificuldade para acender as velas, não é? 526 00:58:40,434 --> 00:58:41,685 Você tentou quebrar a maldição. 527 00:58:52,612 --> 00:58:53,905 Aposto que nem imaginava 528 00:58:54,406 --> 00:58:57,200 que tantas pessoas precisassem morrer por causa dessas velas. 529 00:59:10,464 --> 00:59:12,799 Lembra-se do que eu disse? 530 00:59:14,342 --> 00:59:16,094 Disse que pessoas morreriam por sua causa. 531 00:59:19,264 --> 00:59:20,891 Ele também morrerá por sua causa. 532 01:00:28,875 --> 01:00:29,709 Jun... 533 01:00:53,650 --> 01:00:54,484 Morra. 534 01:00:55,652 --> 01:00:56,528 Você merece morrer. 535 01:01:04,161 --> 01:01:04,995 Morra, sua bruxa. 536 01:01:05,704 --> 01:01:06,538 Morra! 537 01:01:18,550 --> 01:01:21,720 SECRET HEALER 538 01:01:22,345 --> 01:01:24,014 É por causa da minha maldição. 539 01:01:24,222 --> 01:01:25,807 É a última coisa que posso fazer. 540 01:01:25,891 --> 01:01:27,642 Se a Yeon-hee não puder quebrar a maldição, 541 01:01:27,851 --> 01:01:29,853 ele sentirá muita dor e morrerá em 15 dias. 542 01:01:31,438 --> 01:01:32,272 Por favor, não vá. 543 01:01:32,355 --> 01:01:34,566 Deixe o Jun Heo aqui e venha comigo. 544 01:01:34,691 --> 01:01:36,776 O que você disse foi muito importante para mim. 545 01:01:37,152 --> 01:01:38,987 Mas aquela garota não existe mais. 546 01:01:39,362 --> 01:01:42,574 É uma poção da amnésia. Pode salvar a sua vida se tomá-la. 547 01:01:42,908 --> 01:01:45,243 Quem foi que ignorou seus sentimentos? 548 01:01:45,785 --> 01:01:46,828 Repita isso. 549 01:01:47,120 --> 01:01:48,496 Teremos uma ligação de sangue. 550 01:01:49,664 --> 01:01:53,293 Agora, eu e você ficaremos juntos até o dia de nossa morte. 551 01:01:53,710 --> 01:01:56,379 A princesa não pode ser pega, em nome da estabilidade da nação. 552 01:01:56,630 --> 01:01:58,882 Siga o Poong-yeon Choi e traga a irmã dele para mim. 553 01:01:58,965 --> 01:02:00,717 Escondeu a princesa? 554 01:02:01,760 --> 01:02:02,969 Eu me mudarei para o palácio. 555 01:02:12,062 --> 01:02:13,230 SECRET HEALER 556 01:02:31,915 --> 01:02:32,999 SECRET HEALER 557 01:02:33,083 --> 01:02:34,501 Legendas: Alexandre S. Canton 38922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.