Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,230 --> 00:02:31,430
No estamos en Pochento.
2
00:02:33,410 --> 00:02:34,770
Oh no, estamos más al norte.
3
00:02:36,410 --> 00:02:37,655
Ya vi, estamos en Pochento.
4
00:02:37,735 --> 00:02:40,930
Dejamos el Mekong a la derecha,
debemos estar en el noroeste.
5
00:02:42,270 --> 00:02:44,890
Debemos estar a unas dos
horas de distancia, en Pochento.
6
00:03:34,890 --> 00:03:39,190
CAMBOYA 1978
7
00:04:06,370 --> 00:04:07,370
Hola camarada.
8
00:04:08,850 --> 00:04:11,070
¿Ponemos el equipaje en el camión?
9
00:04:11,930 --> 00:04:13,090
¿Hablas francés?
10
00:05:03,960 --> 00:05:06,580
¿Y tú cómo estás?
Es bueno verte.
11
00:05:06,740 --> 00:05:09,301
Hola, soy Su, del Ministerio
de Asuntos Exteriores.
12
00:05:09,381 --> 00:05:12,740
Soy yo quien le acompañará durante
su estancia en el comité democrático.
13
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
Camaradas, carguen el
equipaje de los invitados.
14
00:05:15,420 --> 00:05:17,200
¿A dónde vamos? Apresúrate.
15
00:05:21,800 --> 00:05:23,380
Coge sus maletas y vámonos.
16
00:05:36,660 --> 00:05:39,393
Él es... Él es... Tengo la impresión
de que todavía lo conocemos.
17
00:05:39,473 --> 00:05:43,641
Fui con él a la Sorbona, hace 10
años, bueno... ya 12 años, pero...
18
00:06:19,460 --> 00:06:20,980
El viento es alarmante.
19
00:06:22,481 --> 00:06:23,481
Vamos, ven por aquí.
20
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Venga por aquí, señor.
21
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
Señor, esta es su habitación.
22
00:06:37,660 --> 00:06:38,660
Instálese.
23
00:06:40,160 --> 00:06:41,100
Buena estancia.
24
00:06:41,180 --> 00:06:42,160
Gracias.
25
00:06:42,240 --> 00:06:43,220
Señor.
26
00:06:43,300 --> 00:06:44,200
Buena estancia.
27
00:07:04,391 --> 00:07:06,991
Señorita Liz Delbaux,
aquí está su habitación.
28
00:07:07,071 --> 00:07:10,071
Hemos preparado un
pequeño regalo para ti.
29
00:07:10,151 --> 00:07:11,261
¡Gracias!
30
00:07:11,341 --> 00:07:14,750
Disfrute de su estancia.
- ¿Dónde estamos? ¿Dónde estamos?
31
00:09:31,640 --> 00:09:32,660
Hola camaradas.
32
00:09:32,740 --> 00:09:33,740
Hola camaradas.
33
00:09:36,900 --> 00:09:37,800
Buen día.
34
00:09:37,900 --> 00:09:38,860
Buen día.
35
00:09:38,940 --> 00:09:42,600
Hoy visitaremos nuestro
estudio de escultura y pintura.
36
00:09:42,720 --> 00:09:43,960
¿Está bien? A por ello.
37
00:10:10,060 --> 00:10:11,880
Su cara debe estar rosada.
38
00:10:14,300 --> 00:10:15,960
Como la de una joven virgen.
39
00:10:17,340 --> 00:10:18,241
¿Comprendido?
40
00:10:18,321 --> 00:10:22,020
Estaba pensando poner esta estatua
en vez del monumento a la independencia.
41
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Vamos a ver.
42
00:10:27,900 --> 00:10:32,460
O debería colocarse frente
al palacio real, frente al río.
43
00:10:33,680 --> 00:10:35,580
Una figura con gorra.
44
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
No.
45
00:10:37,400 --> 00:10:38,661
¿Y en el estadio olímpico?
46
00:10:38,741 --> 00:10:39,741
Hay espacio.
47
00:10:40,060 --> 00:10:41,020
Aquí.
48
00:10:41,100 --> 00:10:43,180
El hermano número uno
quiere estar aquí.
49
00:10:43,360 --> 00:10:44,599
¿Al pie de Wat Phnom?
50
00:10:46,059 --> 00:10:47,080
No, aquí.
51
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
En lugar de la pagoda.
52
00:10:49,020 --> 00:10:50,540
Una torre como la de Angkor.
53
00:10:50,620 --> 00:10:52,160
Pero es el símbolo de Phnom Penh.
54
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Ningún problema.
55
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
Lo vuelas con dinamita
y lo limpias muy bien.
56
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Dame la estatua.
57
00:11:03,680 --> 00:11:05,360
Debemos respetarlo.
58
00:11:08,800 --> 00:11:10,080
Debe estar exactamente ahí.
59
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
Es maravilloso.
60
00:11:13,620 --> 00:11:16,880
¿Ves? La revolución debe
hacer un barrido limpio del pasado.
61
00:11:17,100 --> 00:11:18,020
Absolutamente.
62
00:11:18,100 --> 00:11:20,241
Somos sólo el
comienzo. ¿Ves bien?
63
00:11:20,321 --> 00:11:21,241
Por supuesto.
64
00:11:21,321 --> 00:11:22,320
Entonces.
65
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
Aún así, es fantástico
lo que has hecho.
66
00:11:36,200 --> 00:11:41,560
Aquí, este es el taller donde desguazamos
los coches de los imperialistas
67
00:11:42,140 --> 00:11:43,980
para fabricar aperos agrícolas.
68
00:11:44,240 --> 00:11:45,820
¿Ves, por allá?
Entonces, allá vamos.
69
00:12:31,880 --> 00:12:37,160
Madame Tirette, usted es la esposa
de Yang Sari, el número 2 del partido.
70
00:12:37,760 --> 00:12:39,580
También es cuñada de Pol Pot.
71
00:12:39,940 --> 00:12:44,100
Y también te graduaste
en la Sorbona.
72
00:12:44,920 --> 00:12:46,980
¿Dónde están entonces los intelectuales?
73
00:12:48,120 --> 00:12:49,580
Los intelectuales están ahí.
74
00:12:49,980 --> 00:12:51,500
Viven mejor que antes.
75
00:12:51,960 --> 00:12:53,061
No lo estaba negando.
76
00:12:53,141 --> 00:12:55,740
No negué el hecho de
que habíamos evacuado
77
00:12:55,820 --> 00:12:58,280
a toda la población de
Phnom Penh al campo.
78
00:12:58,960 --> 00:13:00,900
Pero también incluía a mi propia familia.
79
00:13:01,080 --> 00:13:02,540
Mi madre, mi hermana.
80
00:13:02,620 --> 00:13:05,880
Y mi hermana que es doctora en derecho.
81
00:13:06,100 --> 00:13:07,400
Ella es una intelectual.
82
00:13:07,700 --> 00:13:10,243
Muchos refugiados
afirman que los intelectuales
83
00:13:10,323 --> 00:13:14,700
fueron asesinados
por la revolución.
84
00:13:15,840 --> 00:13:19,141
Pero debes saber que
los propios vietnamitas,
85
00:13:19,221 --> 00:13:23,500
masacraron a más de medio
millón de personas de nuestro pueblo.
86
00:13:23,620 --> 00:13:26,660
Y especialmente
mujeres, niños y ancianos.
87
00:13:27,000 --> 00:13:27,980
Entonces.
88
00:13:28,060 --> 00:13:34,300
Y luego, encima, anuncian que estamos
matando a los que llevaban gafas.
89
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
Porque están obsesionados
con ser intelectuales.
90
00:13:37,340 --> 00:13:41,540
Pero como habrás notado,
yo también uso gafas.
91
00:13:41,840 --> 00:13:43,380
Entonces.
Entonces, es imposible.
92
00:13:43,580 --> 00:13:45,540
Entonces. Eso es todo.
93
00:13:45,620 --> 00:13:47,660
- Gracias, señora Tirette.
- De nada.
94
00:14:03,540 --> 00:14:04,800
Eh, eh, espere, espere.
95
00:14:05,080 --> 00:14:06,340
Somos periodistas.
96
00:14:06,720 --> 00:14:07,680
Sin fotos.
97
00:14:07,760 --> 00:14:08,860
Somos periodistas.
98
00:14:08,940 --> 00:14:10,840
Fuimos invitados por la investigación.
99
00:14:11,220 --> 00:14:13,060
Fuimos invitados por la investigación.
100
00:14:13,140 --> 00:14:14,660
Regresen a sus habitaciones.
101
00:15:04,680 --> 00:15:05,840
¿Quién es?
102
00:15:06,340 --> 00:15:08,400
¿Cuál es tu regalo de bienvenida?
103
00:15:09,260 --> 00:15:11,561
Pintauñas, un hacha.
104
00:15:11,641 --> 00:15:13,121
¿Y tú?
105
00:15:13,240 --> 00:15:14,140
Ah, no entendí eso.
106
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Regalo.
107
00:15:19,930 --> 00:15:20,930
Guau.
108
00:15:21,290 --> 00:15:22,970
¿Qué vas a hacer con
todo este dinero?
109
00:15:23,050 --> 00:15:24,650
Partidaria del capitalismo.
110
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Es para el viaje.
111
00:15:30,250 --> 00:15:32,911
Ya no hay moneda en Camboya.
¿De qué estás hablando?
112
00:15:38,830 --> 00:15:40,090
¿Para quién es este dinero?
113
00:15:42,050 --> 00:15:43,550
No te preocupes, no diré nada.
114
00:15:46,270 --> 00:15:49,070
Estamos solos en este país loco.
Tenemos que ayudarnos unos a otros.
115
00:15:56,980 --> 00:15:59,052
Es para Bopala, mi traductor.
116
00:15:59,132 --> 00:16:03,680
Trabajamos juntos durante dos años.
Íbamos juntos a provincias.
117
00:16:06,000 --> 00:16:10,580
Esta es una carta que recibí de ella
una semana antes de tomar Pnone Pen.
118
00:16:11,120 --> 00:16:14,460
Acababa de dar a luz.
Me invitó a ir a verlos.
119
00:16:17,240 --> 00:16:18,801
¿La vas a sacar del país?
120
00:16:18,881 --> 00:16:20,580
Es posible escapar.
121
00:16:22,260 --> 00:16:24,740
Hay brechas en la
frontera tailandesa.
122
00:16:25,880 --> 00:16:29,560
Desde que los Jemeres Rojos tomaron
el poder, ¿ha tenido alguna noticia?
123
00:16:30,840 --> 00:16:33,060
Ya nadie ha sabido
nada de nadie.
124
00:16:34,500 --> 00:16:35,920
Son intelectuales.
125
00:16:38,360 --> 00:16:41,980
Tuvieron que ir a una cooperativa
del campo como todos los demás.
126
00:16:42,120 --> 00:16:43,780
Eso es justo lo que encuentro.
127
00:16:44,800 --> 00:16:47,360
Hablando de ayudarnos unos
a otros, ahora es el momento.
128
00:16:47,460 --> 00:16:48,460
¿Cómo es eso?
129
00:16:48,580 --> 00:16:50,220
Cuando recordamos a Pnone Pen.
130
00:16:50,380 --> 00:16:52,080
Estás creando una distracción.
131
00:16:52,740 --> 00:16:55,220
Y me voy a caminar una hora.
132
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Eso sé hacer.
133
00:17:04,220 --> 00:17:05,879
¿Y hacia dónde va el pasillo?
134
00:17:08,459 --> 00:17:09,680
A ningún lugar.
135
00:17:21,880 --> 00:17:24,506
Si nuestra gente
pudiera volver a construir,
136
00:17:24,586 --> 00:17:26,840
entonces podrá
hacer cualquier cosa.
137
00:17:45,621 --> 00:17:47,421
¡Hola, hola!
138
00:17:53,240 --> 00:17:54,940
- Buen día.
- Buen día.
139
00:17:55,020 --> 00:17:56,721
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú?
140
00:17:56,801 --> 00:17:58,241
Sí, muy bien, muy bien.
141
00:17:58,360 --> 00:18:00,880
Ministro, realmente
encantada de estar aquí.
142
00:18:00,960 --> 00:18:03,700
No, no, ministro no, ahora
soy camarada, soy camarada.
143
00:18:03,780 --> 00:18:04,741
¿Cómo estás?
144
00:18:04,821 --> 00:18:06,560
Sí, recibiste todas
nuestras preguntas.
145
00:18:06,640 --> 00:18:07,780
Sí, las recibí muy bien.
146
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
No te preocupes, yo también
estoy muy feliz de volver a verte.
147
00:18:11,500 --> 00:18:13,180
- Buen día.
- Buen día.
148
00:18:13,260 --> 00:18:14,701
-Paul Thomas.
- Oh, Paul Thomas.
149
00:18:15,000 --> 00:18:17,160
- Contento.
- Contento. Contento.
150
00:18:17,240 --> 00:18:20,300
Sabes, Bantimou
es muy, muy cortés.
151
00:18:20,380 --> 00:18:22,900
Ahora está en una reunión de personal.
152
00:18:23,320 --> 00:18:26,900
Mientras tanto, les
mostraré su histórica sala.
153
00:18:27,420 --> 00:18:28,434
¿Está bien?
154
00:18:30,114 --> 00:18:31,780
Vamos, sigamos.
155
00:18:32,400 --> 00:18:34,540
De hecho, le delegé
todas las preguntas.
156
00:18:34,760 --> 00:18:35,680
Muy bien, gracias.
157
00:18:35,760 --> 00:18:38,641
Además, quiero agregar
una pregunta, ¿es posible?
158
00:18:38,721 --> 00:18:39,720
Sí, es posible.
159
00:18:39,800 --> 00:18:40,700
Ya veremos más tarde.
160
00:18:40,860 --> 00:18:42,520
Ahí tienes, esta es su habitación.
161
00:18:42,620 --> 00:18:43,720
Ya verás.
162
00:18:44,180 --> 00:18:45,820
Bantimou vive de forma muy sencilla.
163
00:18:57,280 --> 00:18:59,780
Sr. Yensari, ¿es aquí realmente
donde Paul puede dormir?
164
00:19:00,980 --> 00:19:03,780
Esto suele pasar, eso sí, cuando
se toma el tiempo para dormir.
165
00:19:05,540 --> 00:19:06,820
Adelante, toma fotos.
166
00:19:06,960 --> 00:19:08,440
Porque ahora lo veo.
167
00:19:08,520 --> 00:19:09,440
Sí.
168
00:19:09,520 --> 00:19:10,420
Gracias.
169
00:19:10,580 --> 00:19:12,321
Tienes que demostrarlo en tus periódicos.
170
00:19:12,401 --> 00:19:14,681
Porque el hermano
Nimrohan odia la pompa
171
00:19:14,761 --> 00:19:17,380
y los adornos del
poder de sus líderes.
172
00:19:17,500 --> 00:19:18,660
Vive como la gente.
173
00:19:43,940 --> 00:19:45,300
Del contrato social.
174
00:19:48,240 --> 00:19:49,460
Jean-Jacques Rousseau.
175
00:20:32,871 --> 00:20:36,030
Sabes, el hermano Nimrohan
tiene muchas cosas que resolver.
176
00:20:36,310 --> 00:20:38,670
Los enemigos vietnamitas
están en la frontera.
177
00:20:38,750 --> 00:20:40,050
Debemos hacerles retroceder.
178
00:20:40,170 --> 00:20:41,890
Y luego están los
enemigos internos.
179
00:20:42,010 --> 00:20:43,611
¿Quiénes son los
enemigos internos?
180
00:20:43,691 --> 00:20:45,170
Los enemigos de la revolución.
181
00:20:45,510 --> 00:20:46,650
Un 10% son traidores.
182
00:20:46,890 --> 00:20:48,730
El 90% de la gente está satisfecha.
183
00:20:49,010 --> 00:20:51,248
Y en cuanto a
enemigos y traidores,
184
00:20:51,328 --> 00:20:53,110
algunos se han
refugiado en el extranjero.
185
00:20:53,250 --> 00:20:55,050
Y otros todavía se
esconden entre nosotros.
186
00:20:55,730 --> 00:20:57,101
Te voy a llevar a provincias.
187
00:20:57,181 --> 00:21:01,280
Descubrirá el verdadero estado del país
que no tiene absolutamente nada que ver
188
00:21:01,360 --> 00:21:03,730
con lo que la propaganda
occidental hace ver.
189
00:21:12,450 --> 00:21:13,731
¡Vamos, sonríe un poco!
190
00:21:25,930 --> 00:21:27,770
Mira, Lise, soy Sikoun.
191
00:21:28,470 --> 00:21:30,910
La conocí en París hace 27 años.
192
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
Mira a este tipo.
193
00:21:34,170 --> 00:21:35,170
Está en gran forma.
194
00:21:44,120 --> 00:21:45,580
Sikoun, ¿estás ahí?
195
00:21:46,640 --> 00:21:49,280
Creo que en París leí
que te habían ejecutado.
196
00:21:51,100 --> 00:21:54,192
No debes creer lo
que Bojoun le dijo
197
00:21:54,272 --> 00:21:56,340
a tu cónsul cuando
eras democrático.
198
00:23:14,680 --> 00:23:18,860
Tú no, Pol Pot, mi viejo amigo,
199
00:23:19,620 --> 00:23:22,900
amando siempre la justicia y la libertad.
200
00:23:29,340 --> 00:23:36,340
Mi recuerdo de nuestros
jóvenes años de activismo.
201
00:23:42,240 --> 00:23:44,520
Tantos caminos recorridos desde...
202
00:24:11,810 --> 00:24:16,791
Ya sabes, Pol Pot, Yeng Sari,
Sikoun en ese momento,
203
00:24:16,871 --> 00:24:20,250
eran tipos llenos de
coraje, llenos de ideales.
204
00:24:21,610 --> 00:24:23,050
Y ellos...
205
00:24:23,830 --> 00:24:27,270
Realmente lucharon
por su pueblo,
206
00:24:27,770 --> 00:24:29,310
para restaurar su dignidad.
207
00:24:37,710 --> 00:24:40,250
Créame, ya sabe,
no tenían nada que ganar.
208
00:24:50,770 --> 00:24:52,626
Espera, no la
toques así, pero...
209
00:24:52,706 --> 00:24:53,830
¿Quién crees que eres?
210
00:24:53,990 --> 00:24:55,190
Sí, bien, no bien.
211
00:24:59,450 --> 00:25:00,870
Este pequeño cocinero...
212
00:25:03,290 --> 00:25:04,290
Intolerable.
213
00:25:08,200 --> 00:25:10,260
No sé quién se
cree este tipo que es.
214
00:25:21,160 --> 00:25:24,620
Por eso dicen que el país
camboyano no tiene nada bueno.
215
00:25:24,840 --> 00:25:28,480
Es sólo una broma contra el CGB.
216
00:25:29,120 --> 00:25:31,140
O es una broma contra Vietnam.
217
00:25:32,500 --> 00:25:35,020
Como tan bien como en casa,
218
00:25:35,680 --> 00:25:40,000
Refugiados que hablan de
hambruna en la Camboya democrática
219
00:25:40,460 --> 00:25:47,421
¿A sueldo de la CIA, la KGB
o el enemigo vietnamita?
220
00:25:47,501 --> 00:25:48,401
Sí.
221
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Todas las comidas se hacen juntos.
222
00:25:50,640 --> 00:25:53,558
De esta manera, la investigación
puede estar segura
223
00:25:53,638 --> 00:25:55,860
de que todos serán
tratados por igual.
224
00:25:56,000 --> 00:25:59,580
Pero cada uno según sus posibilidades,
y cada uno según sus necesidades.
225
00:26:00,840 --> 00:26:02,820
Château Angelus, Premier Cru Classé.
226
00:26:03,800 --> 00:26:04,981
¿Te gusta, camarada?
227
00:26:05,061 --> 00:26:06,980
Para una comida revolucionaria...
228
00:26:09,200 --> 00:26:12,040
Camaradas, por mi madre
amante, esto no es París.
229
00:26:12,840 --> 00:26:14,800
Los que hablan
francés son traidores.
230
00:26:15,780 --> 00:26:17,220
¿De qué traidores estás hablando?
231
00:26:17,960 --> 00:26:20,720
Yo también soy hijo de
campesino, de gente pobre.
232
00:26:21,300 --> 00:26:22,920
Nunca he estado en Francia.
233
00:26:24,140 --> 00:26:25,760
¿Tú, hijo de un campesino?
234
00:26:28,700 --> 00:26:32,340
Hermanos y hermanas, coman más.
235
00:26:33,400 --> 00:26:37,940
Mi gente ha trabajado muy duro
para traerles esta deliciosa comida.
236
00:26:38,420 --> 00:26:39,401
¿El tren? Sí, el tren.
237
00:26:42,080 --> 00:26:44,560
¿Pasa algo, señorita
Dalbo? Ah, sí, sí.
238
00:26:45,100 --> 00:26:50,260
Pensé en mis amigos
que vivían en Phnom Penh.
239
00:26:50,440 --> 00:26:53,941
Todos fueron a cooperativas
altamente colectivistas, ¿verdad?
240
00:26:54,021 --> 00:26:55,161
Ciertamente.
241
00:26:56,200 --> 00:26:59,360
¿Y cómo sabemos adónde han ido?
242
00:26:59,990 --> 00:27:03,898
El miembro del nuevo pueblo,
como se llama a un antiguo habitante
243
00:27:03,978 --> 00:27:07,340
de la ciudad, es enviado a una
cooperativa de su región de origen.
244
00:27:08,040 --> 00:27:10,201
¿Estás buscando a alguien en particular?
245
00:27:10,281 --> 00:27:12,040
Sí, bueno, mucho.
246
00:27:12,220 --> 00:27:13,680
Conozco sus nombres.
247
00:27:14,320 --> 00:27:17,860
Pero me gustaría mucho conocer
gente que venga de Phnom Penh.
248
00:27:17,940 --> 00:27:21,320
Muchas de las personas
nuevas cambiaron sus nombres.
249
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Traduce.
250
00:27:24,760 --> 00:27:25,760
Cena.
251
00:27:26,240 --> 00:27:28,540
Que los amigos de los
imperialistas son todos traidores.
252
00:27:28,840 --> 00:27:31,280
Y no nos importa lo que les pase.
253
00:27:32,560 --> 00:27:34,540
Camaradas, estos son
los invitados de Angkar.
254
00:27:36,200 --> 00:27:37,720
Sé cortés con ellos, ¿vale?
255
00:27:38,720 --> 00:27:41,821
Y además, si recuerdas
algunos apellidos, haré
256
00:27:41,901 --> 00:27:44,456
todo lo posible para
encontrar a tus amigos.
257
00:27:44,536 --> 00:27:46,780
Te lo prometo.
- Gracias.
258
00:27:46,860 --> 00:27:49,540
Y además, señores,
¿quieren un poco de coñac?
259
00:27:50,560 --> 00:27:52,120
Pero es coñac francés.
260
00:27:52,400 --> 00:27:55,581
¡Obviamente! Es coñac
francés. ¿Te sirvo?
261
00:27:55,661 --> 00:27:56,660
Sí.
262
00:27:56,740 --> 00:27:57,740
Vamos.
263
00:27:59,720 --> 00:28:02,081
Es coñac. ¿Y tú también?
- Encantado.
264
00:28:05,340 --> 00:28:07,160
Y las mujeres con limoncello.
265
00:28:07,280 --> 00:28:09,940
Pero no, señorita.
Es el coñac para todos.
266
00:28:12,140 --> 00:28:14,220
Deberíamos estar en algún lugar por ahí.
267
00:28:14,580 --> 00:28:15,601
¿Allá?
268
00:28:15,681 --> 00:28:18,000
En la provincia de Kampanshlang.
269
00:28:19,480 --> 00:28:21,240
Los bopanas son originarios de Kampot.
270
00:28:21,820 --> 00:28:22,820
Finalmente, esta zona.
271
00:28:23,440 --> 00:28:24,820
Pero sólo hay un camino.
272
00:28:25,920 --> 00:28:27,960
Entonces nos vemos
obligados a pasar por Kuantan.
273
00:28:29,240 --> 00:28:32,200
Deberíamos bajar,
acercarnos lo más posible.
274
00:28:32,560 --> 00:28:35,080
Quizás nos vea, quizás aparezca.
275
00:28:36,540 --> 00:28:38,841
Pero es mejor no hablar
más de ellos porque...
276
00:28:38,921 --> 00:28:41,080
Es esa agua la que
frecuenta a los occidentales.
277
00:28:42,540 --> 00:28:43,920
Todo lo que Chan odia.
278
00:28:46,820 --> 00:28:48,940
Es una molestia más
civilizada, pero bueno.
279
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
No está bien.
280
00:28:55,150 --> 00:28:56,850
Vamos, necesito dormir.
281
00:28:58,070 --> 00:28:59,070
No tengo sueño.
282
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
Sí.
283
00:29:01,830 --> 00:29:02,830
Estoy muerto.
284
00:29:05,390 --> 00:29:07,170
Buenas noches Paul, buenas noches Alain.
285
00:29:07,250 --> 00:29:08,250
Buenas noches.
286
00:30:59,460 --> 00:31:03,284
Mire, nuestros soldados
están comiendo colectivamente.
287
00:31:03,364 --> 00:31:07,078
Crían cerdos,
también cultivan arroz.
288
00:31:07,158 --> 00:31:12,110
Deben alcanzar la
autosuficiencia, es decir, en principio
289
00:31:12,190 --> 00:31:15,636
“clon tipo clon”, es decir,
deben confiar en sí mismos.
290
00:31:15,716 --> 00:31:18,964
Señor, puede tomar tantas fotos
291
00:31:19,044 --> 00:31:20,340
como quiera, no hay problema.
292
00:31:36,650 --> 00:31:40,347
Y ven a ver la cocina.
Incluso puedes degustar platos.
293
00:31:40,427 --> 00:31:44,661
No serás envenenado,
te lo aseguro.
294
00:31:44,741 --> 00:31:46,201
Ningún problema.
295
00:31:55,620 --> 00:32:00,800
Huele bien, ¿eh? Oh sí.
Entonces, ¿qué está planeando?
296
00:32:01,480 --> 00:32:04,000
Oh, debe ser sopa de especias.
297
00:32:04,460 --> 00:32:05,460
Limoncillo.
298
00:32:06,780 --> 00:32:08,240
Muchos otros ingredientes.
299
00:32:08,360 --> 00:32:10,620
¿Eso es lisandou?
Sí, es lisandou.
300
00:32:10,740 --> 00:32:12,421
No sé cómo decirlo en francés.
301
00:32:12,501 --> 00:32:14,520
Mezclas las carnes
con el pescado.
302
00:32:15,400 --> 00:32:18,060
Puedes probarlo después, ¿eh?
No inmediatamente así.
303
00:32:18,280 --> 00:32:19,280
Encantado.
304
00:33:13,910 --> 00:33:15,510
Miro lo que encontré.
305
00:33:16,230 --> 00:33:17,630
Cáscara de arroz y tierra.
306
00:33:19,270 --> 00:33:20,810
¿Dónde encontraste esto?
307
00:33:22,470 --> 00:33:24,470
En los sacos de arroz, al fondo.
308
00:33:25,950 --> 00:33:26,950
¿Pero dónde?
309
00:33:29,230 --> 00:33:30,610
¿Has visto? Él no habla.
310
00:33:38,430 --> 00:33:40,930
Verás, ahora que el
trabajo es colectivo,
311
00:33:41,010 --> 00:33:43,410
producimos 7 toneladas
de arroz por hectárea.
312
00:33:43,650 --> 00:33:46,311
- 7 toneladas, ¿estás seguro?
- Sí, por supuesto, 7 toneladas.
313
00:33:46,430 --> 00:33:49,870
Antes pensaba que el rendimiento
máximo era de 3 toneladas por hectárea.
314
00:33:50,070 --> 00:33:51,471
¿Cómo lo haces?
315
00:33:51,551 --> 00:33:53,661
Es muy simple, la
razón es que ahora
316
00:33:53,741 --> 00:33:55,850
Anka es dueña del
agua y de la tierra.
317
00:33:55,970 --> 00:34:00,230
Y con una fuerte conciencia revolucionaria,
podemos hacer cualquier cosa.
318
00:34:00,650 --> 00:34:02,050
Podemos hacer cualquier cosa.
319
00:34:02,130 --> 00:34:05,250
Si quieres te llevo a ver a
la gente de la cooperativa.
320
00:34:05,370 --> 00:34:06,370
Vamos.
321
00:34:06,950 --> 00:34:07,950
Ven.
322
00:34:12,890 --> 00:34:14,070
Es basura, ante nosotros.
323
00:34:18,470 --> 00:34:20,403
Aquí trajimos
agricultores, de arroz,
324
00:34:20,483 --> 00:34:23,590
puedes tomar todas las fotos
que quieras, no hay problema.
325
00:34:23,670 --> 00:34:26,170
Si quieres a los campesinos
326
00:34:26,850 --> 00:34:28,490
desgranando el arroz para tus fotos,
327
00:34:28,710 --> 00:34:29,930
también podemos pedirlo.
328
00:34:30,110 --> 00:34:32,411
Quiero ver una cooperativa real.
329
00:34:33,010 --> 00:34:35,410
Una cooperativa, por el momento,
330
00:34:35,890 --> 00:34:38,210
No todas las cooperativas
están disponibles.
331
00:34:38,330 --> 00:34:39,330
Es una broma.
332
00:34:39,450 --> 00:34:40,450
Demasiada inseguridad.
333
00:34:40,870 --> 00:34:43,170
Veremos la cooperativa más tarde.
334
00:34:43,710 --> 00:34:44,610
Ya veremos más tarde.
335
00:34:44,690 --> 00:34:46,931
Mira, necesito un
tema personal, ¿vale?
336
00:34:47,011 --> 00:34:47,990
Sí.
337
00:34:48,070 --> 00:34:50,430
El testimonio de uno de
los agricultores, por ejemplo.
338
00:34:50,570 --> 00:34:51,570
El suyo.
339
00:34:52,010 --> 00:34:53,811
Espera, este viejo, ¿puedo acercarme?
340
00:34:53,891 --> 00:34:54,891
Él mandará a buscarlo.
341
00:34:56,690 --> 00:35:00,270
Hola señor.
342
00:35:00,610 --> 00:35:01,610
Buen día.
343
00:35:02,660 --> 00:35:04,922
¿Puedes explicarnos cómo
344
00:35:05,002 --> 00:35:07,411
¿Cómo funciona esta cooperativa?
345
00:35:40,330 --> 00:35:47,330
...trabajo con otros
agricultores, tengo hijos, pero
346
00:35:50,656 --> 00:35:57,656
No sé qué más decirles,
basta, camarada.
347
00:36:08,070 --> 00:36:09,070
Camarada, sígueme.
348
00:36:12,910 --> 00:36:13,910
Vamos.
349
00:36:41,390 --> 00:36:43,201
No, pero no lo soñé,
estoy seguro,
350
00:36:43,281 --> 00:36:45,310
fue idea del hombre
al que interrogamos.
351
00:36:45,430 --> 00:36:48,911
Liz, detente, es una licencia, lo
hicieron para impresionarte, eso es todo.
352
00:36:48,991 --> 00:36:51,590
Tenías que poner en
peligro a este pobre hombre.
353
00:36:51,670 --> 00:36:54,830
Había que ir a buscar a este
anciano, estaba temblando de miedo.
354
00:36:54,910 --> 00:36:57,152
Tiene razón, ponemos
a este hombre en peligro.
355
00:36:57,232 --> 00:36:59,181
Espera, no vamos a
deambular por pueblos amigos
356
00:36:59,261 --> 00:37:00,951
y no termines
diciendo nada, ¿vale?
357
00:37:01,031 --> 00:37:03,930
¿Qué opinas, Paul?
Somos los invitados oficiales del régimen.
358
00:37:04,010 --> 00:37:05,990
El guía nos muestra lo
que quiere que veamos.
359
00:37:06,070 --> 00:37:08,050
No, estamos aquí para
actuar como periodistas.
360
00:37:08,130 --> 00:37:10,310
- Soy periodista.
- ¡Es una búsqueda, maldita sea!
361
00:37:10,390 --> 00:37:12,940
Estoy aquí para proporcionar
los hechos, ¿de acuerdo?
362
00:37:13,020 --> 00:37:15,570
No actuar como un turista.
No soy amigo del partido.
363
00:37:15,650 --> 00:37:17,697
Somos muy afortunados
de poder visitar este país
364
00:37:17,777 --> 00:37:19,370
en un momento
crucial de su historia.
365
00:37:19,450 --> 00:37:20,911
Pero hay que respetar las reglas.
366
00:37:20,991 --> 00:37:24,390
Porque es un momento importante de
su historia sobre el que debo estar lúcido.
367
00:37:24,470 --> 00:37:26,770
Te van a despedir,
vas a ver qué te pasa.
368
00:37:26,850 --> 00:37:28,910
Adelante, sigue adelante,
verás lo que te pasará.
369
00:37:29,030 --> 00:37:30,430
¿No me crees, en serio?
Ve a ver.
370
00:37:30,510 --> 00:37:32,350
Élise, detente,
estás impresionada.
371
00:38:30,010 --> 00:38:31,530
Tranquila, soy yo, soy Paul.
372
00:38:31,670 --> 00:38:33,030
¿Qué estás haciendo ahí?
373
00:38:33,450 --> 00:38:35,191
- Quería disculparme.
- ¿Qué?
374
00:38:35,271 --> 00:38:37,931
Que sé que eres
un gran profesional.
375
00:38:38,870 --> 00:38:40,610
Pero entonces te escondes de mi cama.
376
00:38:40,790 --> 00:38:41,790
Está bien, cálmate.
377
00:38:42,470 --> 00:38:44,370
Estamos aquí, en medio de la nada.
378
00:38:44,850 --> 00:38:45,750
Sí.
379
00:38:45,830 --> 00:38:46,830
No te preocupes.
380
00:38:48,010 --> 00:38:49,730
- Pero repite eso, qué.
- ¿Qué?
381
00:38:49,810 --> 00:38:52,470
- Pero piérdete.
- No, detente.
382
00:38:52,850 --> 00:38:53,850
Oh.
383
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
Sí, sí.
384
00:38:57,690 --> 00:38:59,663
Es sólo que los chicos
de esta profesión
385
00:38:59,743 --> 00:39:02,250
aún no están acostumbrados
a trabajar con mujeres.
386
00:39:02,330 --> 00:39:03,330
Pero estás bien.
387
00:39:04,510 --> 00:39:05,450
Sí, sí.
388
00:39:05,530 --> 00:39:07,230
Consigo llevarlo.
Buenas noches, Paul.
389
00:39:07,310 --> 00:39:08,310
Buenas noches, Alain.
390
00:39:09,030 --> 00:39:10,030
Buenas noches.
391
00:39:12,410 --> 00:39:17,051
Camaradas, ¿cuál es el lugar de los
derechos humanos en su revolución?
392
00:39:17,131 --> 00:39:19,950
Lo que ya no podemos ignorar
es la guerra. Es inminente.
393
00:39:20,030 --> 00:39:22,750
Y que Vietnam está
aliado con la URSS.
394
00:39:23,130 --> 00:39:25,497
Entonces sus preguntas
sobre derechos humanos
395
00:39:25,577 --> 00:39:28,730
y el bienestar de la población
dependen exclusivamente del tema.
396
00:39:29,930 --> 00:39:31,491
Pero ¿qué pasa con las prisiones?
397
00:39:31,571 --> 00:39:33,511
¿Prisiones?
¿De qué prisión estás hablando?
398
00:39:33,591 --> 00:39:34,931
No hay prisiones en este país.
399
00:39:35,030 --> 00:39:36,908
Las injusticias se
abordan dentro de las
400
00:39:36,988 --> 00:39:39,090
propias cooperativas
y allí se resuelven.
401
00:39:41,910 --> 00:39:44,291
¿Tiene el hombre
una vida privada?
402
00:39:44,371 --> 00:39:47,271
¿Existe un lugar para que el
hombre pueda disponer de sí mismo?
403
00:39:47,351 --> 00:39:49,770
Pero no entiendes nada
de nuestra revolución.
404
00:39:50,050 --> 00:39:51,351
¿Tiene alguna otra pregunta?
405
00:40:57,650 --> 00:41:00,070
En el siglo XII no
había conservadores.
406
00:41:00,710 --> 00:41:03,190
Fueron nuestros campesinos
quienes construyeron una corbeta.
407
00:41:03,890 --> 00:41:06,091
¿Dónde están los conservadores
de los monumentos?
408
00:41:06,171 --> 00:41:08,320
Ustedes que vienen
de Occidente,
409
00:41:08,400 --> 00:41:12,190
comprendan que nuestro
pueblo jemer ya no los necesita.
410
00:41:13,330 --> 00:41:17,810
Ya no necesitamos colonialistas,
imperialistas o capitalistas.
411
00:41:52,670 --> 00:41:54,010
¿Has visto a Paul?
412
00:41:58,110 --> 00:42:00,150
¿Qué diablos estás haciendo ahí?
413
00:42:00,790 --> 00:42:05,130
Si no encuentras este estiércol,
estás muerto, ¿entiendes?
414
00:42:05,970 --> 00:42:08,370
Vuestras familias también,
tenéis cinco minutos.
415
00:42:36,310 --> 00:42:37,650
Sí, camarada, perdóname.
416
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
Perdona mi negligencia.
417
00:42:43,310 --> 00:42:44,650
Lo encontraré mañana.
418
00:42:46,350 --> 00:42:48,690
No sirve de nada,
un campesino sin educación.
419
00:42:48,990 --> 00:42:51,950
No sabe hacer nada.
¿Cómo quiere gestionar un país?
420
00:42:52,870 --> 00:42:54,850
Envié a los soldados a buscarlo.
421
00:42:55,270 --> 00:42:56,470
En la escuela abandonada.
422
00:42:58,170 --> 00:43:00,711
Si el Sr. Pothoma cruza
el campamento enemigo,
423
00:43:00,791 --> 00:43:03,890
Anka hará que nos maten
a todos. ¿Oyes? A todos.
424
00:43:05,730 --> 00:43:08,710
Si sabes algo,
dilo y dilo ahora.
425
00:43:10,690 --> 00:43:12,930
¿Pero dónde ha ido tu amigo Paul?
426
00:43:14,210 --> 00:43:15,730
Quizás se perdió.
427
00:43:18,640 --> 00:43:22,260
De hecho, recibí un
mensaje secreto de Anka.
428
00:43:22,820 --> 00:43:24,800
Bantimou ha aceptado
venir a verte mañana.
429
00:43:25,280 --> 00:43:26,460
Todo está organizado.
430
00:43:27,440 --> 00:43:29,780
Pero él no vendrá
en estas condiciones.
431
00:43:31,980 --> 00:43:34,100
¿Pero entonces
cuándo voy a verlo?
432
00:43:35,180 --> 00:43:36,580
Nadie será notificado.
433
00:43:37,080 --> 00:43:38,760
Un día estará allí, eso es todo.
434
00:43:39,160 --> 00:43:41,949
Y además, cuando Bantimou
viaja, hay varios convoyes
435
00:43:42,029 --> 00:43:45,540
circulando al mismo tiempo para
ellos y el enemigo del régimen.
436
00:43:45,660 --> 00:43:49,760
Y si algún día ves
llegar un convoy oficial,
437
00:43:51,020 --> 00:43:52,720
Puede que Bantimou no sea uno de ellos.
438
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
Así es.
439
00:49:52,420 --> 00:49:55,520
Sr. Paul, su amigo, lo encontraremos.
No te preocupes.
440
00:49:56,300 --> 00:49:57,581
¿Cuál es la situación?
441
00:49:57,661 --> 00:49:59,120
Los soldados lo buscan.
442
00:49:59,920 --> 00:50:01,220
No irá muy lejos.
443
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
Está loco.
444
00:50:11,560 --> 00:50:12,720
Camarada, perdóname.
445
00:50:13,900 --> 00:50:14,980
Fui descuidado.
446
00:50:15,380 --> 00:50:16,580
Disculpe.
447
00:50:18,820 --> 00:50:19,820
Traidor.
448
00:50:21,060 --> 00:50:22,400
Camarada, y perdóname.
449
00:50:22,720 --> 00:50:24,100
No lastimes a mi familia.
450
00:50:25,020 --> 00:50:27,440
Asumo la responsabilidad
de todas mis faltas.
451
00:50:28,120 --> 00:50:29,120
Camarada, libérame.
452
00:50:32,460 --> 00:50:34,501
¿Eres el intérprete?
Sí, camarada.
453
00:50:35,840 --> 00:50:38,361
Esta mañana estás
con Chan, ¿es cierto?
454
00:50:38,441 --> 00:50:39,540
Sí, es verdad.
455
00:50:41,780 --> 00:50:43,680
Camarada, no es su culpa.
456
00:50:44,180 --> 00:50:45,921
¿Qué crees?
457
00:50:46,001 --> 00:50:49,800
Ankar elimina a cualquiera que cargue
con la inmundicia de la vieja sociedad.
458
00:50:50,680 --> 00:50:55,400
Ankar elimina todos los parásitos que
se oponen a la kombucha democrática.
459
00:50:57,260 --> 00:51:00,180
¿Crees que la decisión
de Ankar es injusta?
460
00:51:00,900 --> 00:51:01,900
No.
461
00:51:47,760 --> 00:51:49,501
¿A dónde vas? ¡De rodillas!
462
00:51:51,700 --> 00:51:53,020
¡De rodillas!
463
00:51:54,440 --> 00:51:55,440
¡De inmediato!
464
00:52:00,520 --> 00:52:02,140
¡Si te mueves, te mataré!
465
00:52:16,430 --> 00:52:17,430
Camaradas, esperad.
466
00:52:17,830 --> 00:52:18,830
¡No te muevas!
467
00:52:19,810 --> 00:52:21,190
Búscame la caspa.
468
00:52:22,410 --> 00:52:25,230
Aunque estén escondidos
en su culo, tráemelos.
469
00:52:26,330 --> 00:52:29,070
Si falta uno solo,
te cortaré las manos.
470
00:52:30,210 --> 00:52:32,270
Y te dejaré desangrarte.
471
00:52:45,810 --> 00:52:47,735
Bien, ya es suficiente.
Por fin lo tienes
472
00:52:47,815 --> 00:52:49,990
Ya cuidado, ¿qué más quieres?
473
00:52:52,370 --> 00:52:55,810
Te lo advierto, soy un gran
amigo del hermano número uno.
474
00:52:56,850 --> 00:52:58,790
Mucho cuidado. Buen trato.
475
00:53:06,470 --> 00:53:07,470
Recoja el aparato.
476
00:53:08,070 --> 00:53:09,070
¡Vámonos!
477
00:53:20,920 --> 00:53:23,720
Debido a la imprudencia
del camarada Paul Thomas,
478
00:53:23,800 --> 00:53:26,680
tuvimos que aumentar
las medidas de seguridad.
479
00:53:27,240 --> 00:53:31,352
A partir de ahora tendrá
terminantemente prohibido salir a la calle
480
00:53:31,432 --> 00:53:35,440
sin estar acompañado de al menos
dos guardias armados por persona.
481
00:53:36,880 --> 00:53:39,660
A partir de ahora seré
yo quien tome las fotos.
482
00:53:40,460 --> 00:53:44,700
Y soy yo quien también os
serviré de intérprete. ¿Está claro?
483
00:54:00,220 --> 00:54:03,440
Estamos en una burbuja.
484
00:54:11,700 --> 00:54:17,840
Podemos estallar en
cualquier momento.
485
00:57:18,670 --> 00:57:19,651
¡Así que vamos!
486
00:57:19,731 --> 00:57:20,731
¿Eh?
487
00:57:21,130 --> 00:57:23,050
Tienes miedo al agua, ¿verdad?
488
00:57:23,620 --> 00:57:24,890
¿Tienes miedo de ahogarte?
489
00:57:25,390 --> 00:57:27,071
¡Así que vamos!
490
00:57:27,151 --> 00:57:28,151
¿Eh?
491
00:57:28,630 --> 00:57:29,630
¡Ven!
492
00:57:31,450 --> 00:57:32,450
¡Ven!
493
00:57:33,310 --> 00:57:34,310
¡Ven!
494
00:58:01,580 --> 00:58:04,240
Lo atamos fuerte para interrogarlo.
495
00:58:05,620 --> 00:58:07,320
Le damos una o dos descargas.
496
00:58:07,400 --> 00:58:10,300
Él no responde, así que lo electrocutamos.
497
00:58:12,460 --> 00:58:14,300
Pero no lo electrocutamos hasta matarlo.
498
00:58:16,060 --> 00:58:17,160
Lo hacemos paso a paso.
499
00:58:19,140 --> 00:58:21,460
Una o dos descargas
más para que responda.
500
00:58:22,820 --> 00:58:24,700
Y no lo dejamos escapar.
501
00:58:25,520 --> 00:58:28,920
Si escapa, puede atacarnos.
502
00:58:59,750 --> 00:59:02,737
Ve a vestirte, no lo voy
a repetir por tercera vez.
503
00:59:02,817 --> 00:59:04,670
No me voy de excursión,
se acabó la farsa.
504
00:59:04,810 --> 00:59:06,436
Si no quieres que tome fotos,
505
00:59:06,516 --> 00:59:08,511
entonces ya no tienes fotógrafo.
506
00:59:08,591 --> 00:59:11,950
Esta es la última vez, camarada, debes
obedecer las órdenes del prospecto.
507
00:59:13,090 --> 00:59:14,210
Perro imperialista.
508
00:59:17,750 --> 00:59:19,590
Déjame hablar con él durante dos minutos.
509
00:59:21,170 --> 00:59:22,370
El Alain anda suelto.
510
00:59:23,010 --> 00:59:25,550
¿Qué carajo?
¿Qué está haciendo Paul?
511
00:59:45,180 --> 00:59:46,840
No nos importan las fotos Paul.
512
00:59:47,680 --> 00:59:49,220
Tenemos nuestros ojos para ver.
513
00:59:49,960 --> 00:59:52,140
Hablaremos de lo que vimos los tres.
514
00:59:52,960 --> 00:59:55,980
¿De verdad imaginas
que Alain nos apoyará?
515
00:59:56,400 --> 00:59:58,842
¿Cuándo contaré cómo
sus amigos del clima rojo
516
00:59:58,922 --> 01:00:01,040
masacran y matan de
hambre a su pueblo?
517
01:00:13,520 --> 01:00:14,520
Mírame Paul.
518
01:00:15,840 --> 01:00:16,840
Estoy contigo, yo.
519
01:00:22,730 --> 01:00:24,330
Esta noche te voy a grabar.
520
01:00:25,590 --> 01:00:28,130
Y me contarás detalladamente
todo lo que viste.
521
01:00:34,430 --> 01:00:35,530
Vamos.
522
01:00:36,370 --> 01:00:39,130
Debemos continuar este viaje
como si nada hubiera pasado.
523
01:00:41,470 --> 01:00:42,790
Ya no tengo fuerzas, Lise.
524
01:00:43,910 --> 01:00:46,010
Tenemos que ver este
viaje hasta el final, Paul.
525
01:00:46,090 --> 01:00:47,090
¿Al final de qué?
526
01:00:47,590 --> 01:00:50,150
Tú que me dejaste testificar
sobre el estado real del país.
527
01:00:50,330 --> 01:00:52,350
Tú que me dejaste encontrar a tu amigo.
528
01:00:52,810 --> 01:00:53,810
Lisa, piénsalo.
529
01:00:53,890 --> 01:00:56,371
Un nerd con gafas que
habla al menos cuatro idiomas.
530
01:00:56,451 --> 01:00:58,530
Un tipo que trabaja para occidentales.
531
01:02:02,070 --> 01:02:03,150
Entonces, ¿qué es?
532
01:02:07,390 --> 01:02:09,471
- ¿Pelo?
- Sí.
533
01:02:11,810 --> 01:02:13,010
No, ¿no es pelo?
534
01:02:14,710 --> 01:02:15,950
No, ¿no es pelo?
535
01:02:22,070 --> 01:02:22,971
No.
536
01:02:35,510 --> 01:02:37,515
Es corteza de palmera.
537
01:02:37,595 --> 01:02:40,350
Dice que es corteza de palma.
538
01:02:40,430 --> 01:02:41,430
¿No es así?
539
01:02:42,990 --> 01:02:44,331
¿No es así?
540
01:02:58,860 --> 01:03:01,680
Ah, sí, lo sé. Es un abanico.
541
01:03:04,840 --> 01:03:07,180
Lo he encontrado.
Es un abanico.
542
01:03:18,860 --> 01:03:19,860
Soy como tú.
543
01:03:21,020 --> 01:03:23,280
Será más fácil si
eres más diligente.
544
01:03:23,360 --> 01:03:24,481
Te respondí.
545
01:04:01,230 --> 01:04:02,230
¿Paul?
546
01:04:08,310 --> 01:04:09,310
¿Paul?
547
01:04:14,650 --> 01:04:15,611
¿Paul?
548
01:04:25,110 --> 01:04:26,110
¿Paul?
549
01:04:33,320 --> 01:04:34,320
Ahí está su equipaje.
550
01:04:40,340 --> 01:04:41,780
Llevó sus cámaras.
551
01:04:44,680 --> 01:04:45,840
¿A dónde pudo haber ido?
552
01:04:56,280 --> 01:04:57,760
No notaron nada.
553
01:04:57,840 --> 01:05:00,460
Sin embargo, no
abandonaron sus puestos.
554
01:05:00,600 --> 01:05:02,900
Paul Thomas tuvo que huir de su habitación.
555
01:05:04,500 --> 01:05:06,760
Es imposible. No se habría ido.
556
01:05:08,800 --> 01:05:10,800
¿Por qué mientes?
- Tranquilamente Lisa.
557
01:05:11,300 --> 01:05:13,280
¿Qué hiciste con Paul?
558
01:05:13,660 --> 01:05:15,900
Nos reunimos. Seguimos juntos.
559
01:05:16,060 --> 01:05:17,060
Sí, en realidad sí.
560
01:05:17,700 --> 01:05:19,360
¿Paul Leonard?
¿Dónde está Paul?
561
01:05:21,660 --> 01:05:24,560
El señor Thomas se ha vuelto a escapar.
No hay nada más que decir.
562
01:05:27,660 --> 01:05:31,240
Él no se habría internado así en
la naturaleza, no tiene carretes.
563
01:05:31,320 --> 01:05:32,561
No tiene nada más que decir.
564
01:05:32,641 --> 01:05:35,660
Lo encontraremos antes de que
oscurezca, como la última vez.
565
01:05:44,640 --> 01:05:47,060
Nuestro camarada te invita
a regresar a tu habitación.
566
01:05:47,760 --> 01:05:49,120
Él hará una investigación.
567
01:05:49,580 --> 01:05:52,500
Cancelará todos los programas
de visitas hasta nuevo aviso.
568
01:05:55,780 --> 01:05:58,940
Está bien. Entonces esperemos
el resultado de la investigación.
569
01:06:09,350 --> 01:06:11,430
No deberíamos haber
dejado solo a Paul.
570
01:06:15,690 --> 01:06:17,470
¿Qué hacemos por Paul?
571
01:06:22,530 --> 01:06:24,690
Me gustaría entender
qué le pasa a este país.
572
01:06:29,600 --> 01:06:31,280
¿A quién podemos advertir?
573
01:06:34,780 --> 01:06:37,160
El problema de una
revolución que da poder.
574
01:06:37,240 --> 01:06:39,840
Poder para los trabajadores,
para los campesinos.
575
01:06:40,860 --> 01:06:44,020
Es porque carece de un marco
que tenga una cultura política real.
576
01:06:46,160 --> 01:06:47,380
El pueblo está en el poder.
577
01:06:48,760 --> 01:06:50,100
Y la gente quiere sangre.
578
01:06:56,200 --> 01:06:57,801
¿La gente quiere sangre?
- Sí.
579
01:06:59,680 --> 01:07:01,300
¿Crees eso?
580
01:07:02,300 --> 01:07:04,160
Como en todas las revoluciones.
581
01:07:10,440 --> 01:07:11,800
Paul no desapareció solo.
582
01:07:15,100 --> 01:07:16,320
¿A saber?
583
01:07:22,020 --> 01:07:23,540
Estoy cansado.
584
01:07:24,400 --> 01:07:25,400
Nos vemos mañana.
585
01:10:03,260 --> 01:10:04,480
En el pasado,
586
01:10:06,280 --> 01:10:10,040
el partido se encargó
de educarnos,
587
01:10:11,120 --> 01:10:12,120
alimentarnos
588
01:10:13,200 --> 01:10:15,500
y fortalecer nuestra
posición como proletarios.
589
01:10:34,740 --> 01:10:41,460
A lo largo de varios
kilómetros, dentro del territorio.
590
01:10:42,320 --> 01:10:46,100
Y esto, a lo largo de los mil
cuatrocientos kilómetros de fronteras.
591
01:10:46,400 --> 01:10:50,200
Los vietnamitas explicaron este
ataque por su deseo de poner fin
592
01:10:50,280 --> 01:10:53,886
a las continuas infiltraciones de los
Jemeres Rojos en territorio vietnamita.
593
01:10:53,966 --> 01:10:56,794
Poco después de la operación,
el golpe desató la paranoia
594
01:10:56,874 --> 01:10:59,300
entre los vietnamitas
para detener los combates.
595
01:10:59,380 --> 01:11:00,301
No será fácil.
596
01:11:00,381 --> 01:11:03,880
En la actualidad en Vietnam
existe una disputa histórica.
597
01:11:50,610 --> 01:11:51,770
¿Ves a Sikoun?
598
01:11:52,530 --> 01:11:54,050
Está casado con una mujer francesa.
599
01:11:54,950 --> 01:11:56,590
Sin embargo,
lo está haciendo muy bien.
600
01:11:56,670 --> 01:11:57,990
Y su familia también.
601
01:12:02,160 --> 01:12:03,560
Nos cuenta lo que están robando.
602
01:12:06,920 --> 01:12:07,820
Bla, bla, bla.
603
01:13:32,170 --> 01:13:34,397
Sus fronteras están
cerradas desde hace tres años.
604
01:13:34,477 --> 01:13:35,871
¿Dónde está tu revolución?
605
01:13:35,951 --> 01:13:40,231
¿Cómo transformar un pueblo
rebelde en un pueblo revolucionario?
606
01:13:40,311 --> 01:13:41,830
Necesitamos entrar en conflicto.
607
01:13:41,970 --> 01:13:43,610
Todo debe ser desafiado.
608
01:13:44,190 --> 01:13:46,051
¿Y cómo despertar la conciencia?
609
01:13:46,131 --> 01:13:47,951
A través de la práctica de la lucha libre.
610
01:13:49,590 --> 01:13:50,831
¿Qué práctica de lucha libre?
611
01:13:52,930 --> 01:13:57,030
Pues la revolución avanza bajo
el látigo de la contrarrevolución.
612
01:13:58,250 --> 01:14:00,030
¿Qué es la contrarrevolución?
613
01:14:05,100 --> 01:14:09,420
Los aristócratas venecianos
saquearon todos nuestros almacenes,
614
01:14:09,500 --> 01:14:14,060
nuestras aduanas agrícolas, y llegaron
incluso a quemar toda la cosecha.
615
01:14:14,140 --> 01:14:16,820
campos de arroz, porque era
la temporada en ese momento.
616
01:14:17,180 --> 01:14:21,640
Y así fue como nos privaron de
nuestro... suministro de alimentos.
617
01:14:21,720 --> 01:14:25,140
Sí, pero no podemos echar toda
la responsabilidad a los vietnamitas.
618
01:14:25,380 --> 01:14:26,760
Absolutamente, absolutamente.
619
01:14:26,840 --> 01:14:28,241
¿Cómo es esto posible?
620
01:14:28,321 --> 01:14:31,500
Se hace demasiadas
preguntas, señorita Delbault.
621
01:14:32,440 --> 01:14:35,540
Los franceses saquearon las
investigaciones de Camboya y
622
01:14:35,640 --> 01:14:40,140
reescribieron la historia para
glorificar a Vietnam y Francia.
623
01:14:48,340 --> 01:14:50,560
¡Viva el gran pueblo de Kampuchea!
624
01:14:52,580 --> 01:14:57,680
¡Viva Ankar, el partido revolucionario
de Kampuchea, inteligente y previsor!
625
01:14:58,380 --> 01:15:01,360
¡Viva el valiente ejército
revolucionario de Kampuchea!
626
01:15:12,260 --> 01:15:16,540
No sé si la gente de la que
hablas es horrible, como dices,
627
01:15:17,680 --> 01:15:19,660
pero sé que se parecen a ti.
628
01:15:41,300 --> 01:15:43,860
“Phnom Penh liberada”.
629
01:16:03,780 --> 01:16:05,440
Vamos, haz las maletas.
630
01:16:05,580 --> 01:16:07,060
Será recibido por Frédéric.
631
01:16:07,140 --> 01:16:09,260
Saldremos en 20 minutos, ¿vale?
632
01:16:10,000 --> 01:16:12,406
Se trata de una medida
de seguridad porque las
633
01:16:12,486 --> 01:16:14,640
tropas vietnamitas
han cruzado la frontera.
634
01:16:14,820 --> 01:16:18,140
Vas a visitar al hermano número
1 en un campamento de Bruce.
635
01:16:18,280 --> 01:16:20,740
desde donde prepara
una contraofensiva.
636
01:16:21,120 --> 01:16:23,881
E inmediatamente después,
regresaréis a Phnom Penh, o
637
01:16:23,961 --> 01:16:27,300
cogeréis el avión a Beijing,
para regresar a vuestros países,
638
01:16:27,380 --> 01:16:30,020
porque este país se ha vuelto
demasiado peligroso para ti.
639
01:16:30,740 --> 01:16:31,980
Realmente lo vamos a ver.
640
01:16:32,540 --> 01:16:34,212
Sí, tu amigo te está esperando.
641
01:16:34,292 --> 01:16:35,882
¿Y Paul? ¿No nos
vamos a ir sin él?
642
01:16:35,962 --> 01:16:38,995
¿Paul Thomas? Se acabó. No hay
nada más que podamos hacer por él.
643
01:16:39,075 --> 01:16:40,680
Fue capturado
por los vietnamitas.
644
01:16:40,760 --> 01:16:42,820
¿Pero qué significa
eso, Paul, que se acabó?
645
01:16:42,900 --> 01:16:45,281
Paul, se acabó, pero ¿qué
significa eso de que se acabó?
646
01:16:45,361 --> 01:16:47,240
Estos son los resultados
de la investigación.
647
01:16:47,320 --> 01:16:50,400
¿Terminó qué? ¿Qué se acabó?
Terminado, ¿qué es? ¿Con qué termina?
648
01:16:50,480 --> 01:16:52,321
¿Qué quieres decir,
Paul, con que se acabó?
649
01:16:52,401 --> 01:16:55,280
¿Qué significa eso, Paul, se acabó?
¡Es una tontería!
650
01:17:00,440 --> 01:17:03,340
¿Estamos de acuerdo, Alain?
No nos iremos sin Paul.
651
01:17:07,240 --> 01:17:09,020
Voy a hablar con Paul Potts sobre él.
652
01:17:11,920 --> 01:17:12,920
Será demasiado tarde.
653
01:17:15,020 --> 01:17:17,526
Escucha, Lise, conozco
muy bien a Paul Potts.
654
01:17:17,606 --> 01:17:20,000
Llevamos 30 años escribiéndonos
y enviándonos mensajes.
655
01:17:20,640 --> 01:17:23,900
No sé qué puede hacer,
pero sé que me escuchará.
656
01:17:26,380 --> 01:17:28,080
No me iré sin Paul.
657
01:17:30,140 --> 01:17:32,500
¿Has oído, Alain?
No me iré sin Paul.
658
01:22:19,240 --> 01:22:21,320
Ven por aquí.
Pon tus cosas allí.
659
01:22:24,900 --> 01:22:25,900
Atención.
660
01:22:26,540 --> 01:22:29,900
- ¿Qué es este aparato?
- Es para grabar sonido.
661
01:22:30,080 --> 01:22:34,380
Es en estas cintas donde recogeré la
entrevista del Hermano Número Uno.
662
01:22:34,780 --> 01:22:37,000
Olvídate de la máquina.
Necesito mirar dentro.
663
01:22:37,080 --> 01:22:38,633
Oh, no, no, no podemos abrirlo
664
01:22:38,713 --> 01:22:41,700
porque es un material muy,
muy preciso y lo romperíamos.
665
01:22:41,880 --> 01:22:44,080
Pero míralo.
No es una bomba.
666
01:22:46,000 --> 01:22:47,760
Quítaros la ropa, por favor.
667
01:22:49,140 --> 01:22:50,501
¿Ahora? ¿Así?
668
01:22:50,581 --> 01:22:51,741
¿Delante de todos?
669
01:22:51,821 --> 01:22:53,740
¡Apresúrate! ¡Vamos, vamos!
670
01:22:57,240 --> 01:22:58,161
¿Completamente?
671
01:23:08,550 --> 01:23:10,090
Tengo una billetera con dinero.
672
01:23:12,750 --> 01:23:13,750
En serio, Zouk.
673
01:23:14,350 --> 01:23:17,550
No puedes simplemente cachearnos.
Tienes que humillarnos.
674
01:23:17,630 --> 01:23:19,130
Vale, vale, ya es suficiente.
675
01:23:19,430 --> 01:23:21,630
Camaradas, registrenlos.
Eso será suficiente.
676
01:23:23,210 --> 01:23:24,210
Levanta los brazos.
677
01:23:24,310 --> 01:23:26,030
Tienes que desnudarnos.
678
01:23:26,110 --> 01:23:28,930
Vale, vale, ya es suficiente. Vestiros.
Vamos, vámonos. Rápidamente.
679
01:23:29,010 --> 01:23:29,971
¿Es bueno? Es bueno.
680
01:23:30,051 --> 01:23:31,691
¿Cómo están?
¿Están todos contentos?
681
01:23:31,771 --> 01:23:32,771
Vestirse.
682
01:23:32,870 --> 01:23:34,770
Vamos, eso será suficiente.
Eso es suficiente.
683
01:23:34,850 --> 01:23:35,970
Vamos.
Rápidamente.
684
01:24:29,670 --> 01:24:32,831
¡Alan! ¡Ah, amigo Alain!
Es un placer verte de nuevo.
685
01:24:32,911 --> 01:24:36,071
¿Puedo hablar contigo informalmente?
- Por supuesto.
686
01:24:36,151 --> 01:24:39,050
He estado esperando este
momento durante tanto tiempo.
687
01:24:39,330 --> 01:24:40,530
Eso es bueno, eso es bueno.
688
01:24:41,650 --> 01:24:42,990
Estoy muy feliz.
689
01:24:43,550 --> 01:24:46,670
Esta es la primera vez que
conozco a una mujer alta.
690
01:24:48,370 --> 01:24:51,171
...Habrá más y más.
Tendrás que acostumbrarte.
691
01:24:57,410 --> 01:25:00,710
Cuéntame sobre tu viaje
al Campus Demócrata.
692
01:25:00,910 --> 01:25:03,658
Estoy seguro de que lo
que viste no se parece en
693
01:25:03,738 --> 01:25:07,391
nada a lo que dijeron
los críticos del régimen...
694
01:25:10,990 --> 01:25:15,108
...Es cierto que dondequiera
que estuviéramos acompañados,
695
01:25:15,188 --> 01:25:18,630
la vida colectiva parecía
perfectamente organizada.
696
01:25:20,570 --> 01:25:23,305
Sin embargo, me pareció que
una gran parte de la población
697
01:25:23,385 --> 01:25:27,030
estaba siendo incorporada por la fuerza
a su proyecto de una nueva sociedad.
698
01:25:30,530 --> 01:25:33,622
Nos esforzamos por estar a
la altura de nuestro proyecto
699
01:25:33,702 --> 01:25:37,371
político y construir una
sociedad verdaderamente justa.
700
01:25:37,451 --> 01:25:40,414
El principio no fue
suficiente. Es necesario
701
01:25:40,494 --> 01:25:43,410
construir una nueva
sociedad en la realidad.
702
01:25:43,610 --> 01:25:48,210
Incluso si altera los hábitos de
una pequeña parte de la población.
703
01:25:54,350 --> 01:25:58,390
Una casa queda anclada al
suelo gracias a sus pilotes.
704
01:25:59,010 --> 01:26:02,282
Nuestra sociedad depende del
valiente pueblo trabajador y campesino.
705
01:26:02,362 --> 01:26:05,511
Es la base, por lo que
todo descansa sobre ella.
706
01:26:05,591 --> 01:26:08,665
Por eso debe beneficiarse
al máximo de los logros de
707
01:26:08,745 --> 01:26:12,810
la revolución, tanto en el
presente como en el futuro.
708
01:26:13,590 --> 01:26:18,253
... ¿Quiere usted decir que ya no
hay lugar para otras clases sociales,
709
01:26:18,333 --> 01:26:22,731
para los citadinos, para los
intelectuales, para los comerciantes?
710
01:26:22,811 --> 01:26:26,544
...Quiero decir que nuestra
aspiración es construir una
711
01:26:26,624 --> 01:26:29,630
sociedad donde no haya clases
explotadoras ni clases explotadas.
712
01:26:30,150 --> 01:26:34,110
Una sociedad donde todos participen
por igual en todos los trabajos.
713
01:26:34,210 --> 01:26:37,223
...Una sociedad que se
esfuerce por garantizar
714
01:26:37,303 --> 01:26:39,970
la felicidad y la
prosperidad para todos.
715
01:26:40,930 --> 01:26:44,789
...Lo que me preocupa es que su
proyecto de una nueva sociedad
716
01:26:44,869 --> 01:26:48,850
no respeta lo que normalmente
constituye un individuo.
717
01:26:49,630 --> 01:26:52,251
...¿Te estoy preocupando,
mi querido amigo Alain?
718
01:26:54,250 --> 01:26:55,210
No.
719
01:26:57,980 --> 01:27:00,020
Las familias están separadas.
720
01:27:00,740 --> 01:27:05,260
No hay dinero, ni
intercambio, ni fe, ni justicia.
721
01:27:06,320 --> 01:27:09,640
Su régimen parece querer crear un
individuo que ya no tiene nada propio.
722
01:27:10,460 --> 01:27:13,781
...Cuando iniciamos una revolución,
cuando damos un paso adelante...
723
01:27:13,861 --> 01:27:17,800
Con un fuerte espíritu revolucionario,
puedes hacer cualquier cosa.
724
01:27:19,540 --> 01:27:22,940
Lo que les molesta a ustedes,
occidentales, es que pueda
725
01:27:23,020 --> 01:27:26,220
existir un proyecto social
que ustedes no inventaron.
726
01:27:26,580 --> 01:27:29,180
Te gusta demasiado
enseñar al resto del mundo.
727
01:27:31,340 --> 01:27:33,021
Vamos, dejémoslo así por ahora.
728
01:27:33,101 --> 01:27:35,801
...Una última
pregunta, por favor.
729
01:27:36,020 --> 01:27:38,325
Como sabes,
iniciamos este viaje.
730
01:27:38,405 --> 01:27:40,240
en compañía del
fotoperiodista Paul Thomas.
731
01:27:40,540 --> 01:27:43,140
Sin embargo, desapareció
sin dar ninguna explicación.
732
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
¿Qué información
puedes darnos sobre él?
733
01:27:46,820 --> 01:27:48,760
¿Información sobre Paul Thomas?
734
01:27:49,380 --> 01:27:53,120
Ese Paul Thomas es un
agente de la CIA o de la KGB.
735
01:27:53,620 --> 01:27:56,061
¿Pero qué información,
señorita Delbault?
736
01:27:56,141 --> 01:27:59,281
Su colega prefirió unirse a los campos
de los enemigos de la revolución.
737
01:27:59,361 --> 01:28:00,840
Sin eso, ya no me concierne.
738
01:28:00,920 --> 01:28:03,960
Me sorprendes, Paul Thomas
nunca eligió ningún lado.
739
01:28:04,060 --> 01:28:06,834
Trabajó en la URSS,
en China, en Cuba,
740
01:28:06,914 --> 01:28:08,860
sin que eso le causara
ningún problema.
741
01:28:08,940 --> 01:28:09,980
Vamos, dejémoslo así.
742
01:28:10,220 --> 01:28:12,120
Hiciste arrestar a Paul Thomas.
743
01:28:24,690 --> 01:28:26,430
Me hiciste sentir realmente incómodo.
744
01:28:26,850 --> 01:28:28,770
Tenías que provocarlo así.
745
01:28:29,450 --> 01:28:31,990
Francamente, parece
que buscas confrontación.
746
01:28:32,070 --> 01:28:34,748
Eso es porque si te toman
por un agente de la CIA,
747
01:28:34,828 --> 01:28:35,930
ya no sé nada de ti.
748
01:28:36,010 --> 01:28:37,990
No puedo quedarme
aquí y no hacer nada.
749
01:28:39,310 --> 01:28:41,730
Mire, es la revolución
campesina descalza.
750
01:28:41,810 --> 01:28:43,490
¿Los ves? Míralos.
751
01:28:47,480 --> 01:28:48,480
Hagan un círculo.
752
01:28:50,660 --> 01:28:51,660
Entienden.
753
01:28:54,640 --> 01:28:55,640
Entienden.
754
01:30:13,370 --> 01:30:14,370
Venga conmigo.
755
01:30:14,970 --> 01:30:16,331
¿A dónde va? Venga conmigo.
756
01:30:16,850 --> 01:30:17,850
¡Adelante!
757
01:30:18,390 --> 01:30:19,951
¡Y mis cosas, espera!
758
01:30:20,031 --> 01:30:21,251
¡Vamos! ¡Vamos!
759
01:30:21,331 --> 01:30:22,331
¡Vamos!
760
01:30:22,750 --> 01:30:24,131
¡Esto es una mierda! ¡No!
761
01:30:24,211 --> 01:30:25,310
¡No te quedes!
762
01:30:25,790 --> 01:30:27,071
¡Alain, no te quedes!
763
01:30:27,151 --> 01:30:28,750
¡No te quedes!
764
01:31:38,260 --> 01:31:41,001
Gemir, llorar, orar es
igualmente cobarde.
765
01:31:41,081 --> 01:31:44,440
Haz tu larga y pesada
tarea con energía.
766
01:31:44,520 --> 01:31:46,980
En el camino donde el
destino quiso llamarte.
767
01:31:47,380 --> 01:31:51,880
Luego, como yo, sufre
y muere sin hablar.
768
01:31:57,120 --> 01:32:00,020
Pero Alain, ¿estás temblando?
769
01:32:02,400 --> 01:32:05,920
Creo que tengo un poco de fiebre.
770
01:32:06,520 --> 01:32:09,520
¡Ah, eso es todo! ¡Pequeña naturaleza!
771
01:32:14,000 --> 01:32:17,340
Camarada, ve a buscarle
una pastilla para la fiebre.
772
01:32:35,910 --> 01:32:41,210
Sabes, Alain, la política de Anka
resucitará la grandeza de Camboya.
773
01:32:41,830 --> 01:32:43,090
¿Lo entiendes?
774
01:32:44,730 --> 01:32:47,690
Hay algo de lo que me
gustaría hablarle, camarada.
775
01:32:50,860 --> 01:32:53,121
Tu ideal de una sociedad más justa.
776
01:32:53,201 --> 01:32:55,260
Este es mi ideal.
777
01:32:55,640 --> 01:32:58,060
En el fondo soy como tú.
778
01:32:58,480 --> 01:33:03,320
No quiero vivir en un mundo
donde el capitalismo sea inevitable.
779
01:33:03,940 --> 01:33:08,931
Creo, de hecho, que la humanidad tiene
en sí misma la capacidad de inventar
780
01:33:09,011 --> 01:33:12,660
un nuevo modelo de sociedad
más equitativo, más justo.
781
01:33:14,880 --> 01:33:17,433
Y hoy, este nuevo
modelo está claramente
782
01:33:17,513 --> 01:33:22,200
encarnado en
Kampuchea Democrática.
783
01:33:26,560 --> 01:33:29,280
Pero si no estuviste a
la altura de ese sueño,
784
01:33:31,740 --> 01:33:36,412
si te acunas en la
ideología en lugar de trabajar
785
01:33:36,492 --> 01:33:41,160
seriamente por la felicidad
del pueblo, por su desarrollo,
786
01:33:43,100 --> 01:33:48,020
Bueno, creo que estaríamos
enfrentando un gran peligro.
787
01:33:48,840 --> 01:33:52,680
Porque, después de ti, los hombres
y mujeres que representamos
788
01:33:53,060 --> 01:33:55,060
ya no podría ganarse la vida con ello.
789
01:34:44,340 --> 01:34:47,040
¡Detente! ¿A dónde vas?
Vuelve inmediatamente.
790
01:35:49,100 --> 01:35:54,300
Pasamos años escondidos en la selva,
viviendo como animales,
791
01:35:55,280 --> 01:35:57,860
hambrientos, cazados, perseguidos.
792
01:35:58,400 --> 01:36:02,140
Pero resistimos y
logramos nuestro objetivo.
793
01:36:02,860 --> 01:36:06,860
Liberar al pueblo de los trabajadores
y campesinos del día anterior.
794
01:36:08,800 --> 01:36:12,421
Tú que vives cómodamente,
que naciste libre,
795
01:36:12,501 --> 01:36:15,620
nunca tuviste que
luchar por tu dignidad.
796
01:36:16,120 --> 01:36:18,701
No se pueden imaginar
la fuerza física y moral
797
01:36:18,781 --> 01:36:21,280
que sacamos de esta
terrible experiencia.
798
01:36:23,440 --> 01:36:27,081
Ahora, nada ni nadie podrá
impedirnos llevar a cabo
799
01:36:27,161 --> 01:36:29,720
nuestro proyecto
de nueva sociedad.
800
01:36:32,380 --> 01:36:34,520
Otras revoluciones han fracasado.
801
01:36:35,080 --> 01:36:37,520
Porque no se apegaron
al principio hasta el final.
802
01:36:37,860 --> 01:36:41,800
Porque querían abordar las
debilidades de la naturaleza humana.
803
01:36:42,920 --> 01:36:45,280
El Anka creará nuevos hombres.
804
01:36:45,940 --> 01:36:49,040
Puro, de la clase
campesina pobre.
805
01:36:49,260 --> 01:36:52,500
Volverá al comunismo
primitivo de Marx.
806
01:36:54,480 --> 01:36:58,950
Un comunismo completo,
donde la gente vivirá sin dinero
807
01:36:59,030 --> 01:37:02,680
y compartirá todo en
absoluto igualitarismo.
808
01:37:03,780 --> 01:37:06,620
Verás, Alain, el proyecto Anka.
809
01:37:07,400 --> 01:37:08,940
Escribe una nueva página.
810
01:37:09,160 --> 01:37:14,620
Poniendo fin a 2.000 años de historia que
resultaron en materialismo y decadencia.
811
01:37:16,140 --> 01:37:18,020
Regreso a la pureza original.
812
01:37:22,530 --> 01:37:26,190
¿Pero quiénes son esas personas
de las que habla, camarada?
813
01:37:28,370 --> 01:37:32,290
Este ser virgen y maleable no existe.
814
01:37:32,370 --> 01:37:33,530
Nunca existió.
815
01:37:35,290 --> 01:37:39,270
Así que tal vez sí, los jóvenes
sean más capaces de cambiar.
816
01:37:39,430 --> 01:37:41,051
Pero todos los demás.
817
01:37:41,131 --> 01:37:45,410
Todos aquellos que conocieron
la vieja sociedad, el viejo mundo.
818
01:37:46,410 --> 01:37:48,350
¿Cómo planeas lidiar con ellos?
819
01:37:49,150 --> 01:37:52,230
¿Para que estén a la
altura de tu proyecto?
820
01:37:52,750 --> 01:37:56,350
De lo que estás hablando, de
la gente nueva, es perjudicial.
821
01:37:57,850 --> 01:38:01,436
Anka debe trazar una
línea clara de demarcación
822
01:38:01,516 --> 01:38:03,924
entre el ciudadano
reformable y alguien que,
823
01:38:04,004 --> 01:38:07,550
irremediablemente, seguirá
siendo un enemigo de la revolución.
824
01:38:11,780 --> 01:38:13,936
Pero ¿cuál es
la línea divisoria?
825
01:38:14,016 --> 01:38:17,581
Anka eres tú.
¿Cómo planeas lidiar con ellos?
826
01:38:17,661 --> 01:38:20,260
Aquellos que puedan
reformarse lo serán.
827
01:38:20,560 --> 01:38:22,480
Los demás serán eliminados.
828
01:38:26,800 --> 01:38:28,040
¿Eliminados?
829
01:38:29,820 --> 01:38:31,700
Pero son humanos.
830
01:38:32,780 --> 01:38:34,260
Son innumerables.
831
01:38:37,820 --> 01:38:42,720
Como dijo Danton, sería
terrible eximir al pueblo de serlo.
832
01:38:48,310 --> 01:38:49,310
Terrible, por cierto.
833
01:38:52,660 --> 01:38:57,860
Es mejor imaginar una ausencia de
hombres que hombres imperfectos.
834
01:39:01,420 --> 01:39:03,740
¿Ausencia de hombres?
835
01:42:10,330 --> 01:42:11,330
Ah, ahí estás.
836
01:42:14,950 --> 01:42:16,030
¿La volviste a ver?
837
01:42:21,670 --> 01:42:22,670
¿Entonces?
838
01:42:24,110 --> 01:42:25,450
¿Entonces qué?
839
01:45:48,520 --> 01:45:51,420
CAMBOYA 1978
64297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.