All language subtitles for Rendez.Vous.Avec.Pol.Pot.2024.French.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,230 --> 00:02:31,430 No estamos en Pochento. 2 00:02:33,410 --> 00:02:34,770 Oh no, estamos más al norte. 3 00:02:36,410 --> 00:02:37,655 Ya vi, estamos en Pochento. 4 00:02:37,735 --> 00:02:40,930 Dejamos el Mekong a la derecha, debemos estar en el noroeste. 5 00:02:42,270 --> 00:02:44,890 Debemos estar a unas dos horas de distancia, en Pochento. 6 00:03:34,890 --> 00:03:39,190 CAMBOYA 1978 7 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 Hola camarada. 8 00:04:08,850 --> 00:04:11,070 ¿Ponemos el equipaje en el camión? 9 00:04:11,930 --> 00:04:13,090 ¿Hablas francés? 10 00:05:03,960 --> 00:05:06,580 ¿Y tú cómo estás? Es bueno verte. 11 00:05:06,740 --> 00:05:09,301 Hola, soy Su, del Ministerio de Asuntos Exteriores. 12 00:05:09,381 --> 00:05:12,740 Soy yo quien le acompañará durante su estancia en el comité democrático. 13 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 Camaradas, carguen el equipaje de los invitados. 14 00:05:15,420 --> 00:05:17,200 ¿A dónde vamos? Apresúrate. 15 00:05:21,800 --> 00:05:23,380 Coge sus maletas y vámonos. 16 00:05:36,660 --> 00:05:39,393 Él es... Él es... Tengo la impresión de que todavía lo conocemos. 17 00:05:39,473 --> 00:05:43,641 Fui con él a la Sorbona, hace 10 años, bueno... ya 12 años, pero... 18 00:06:19,460 --> 00:06:20,980 El viento es alarmante. 19 00:06:22,481 --> 00:06:23,481 Vamos, ven por aquí. 20 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Venga por aquí, señor. 21 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 Señor, esta es su habitación. 22 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Instálese. 23 00:06:40,160 --> 00:06:41,100 Buena estancia. 24 00:06:41,180 --> 00:06:42,160 Gracias. 25 00:06:42,240 --> 00:06:43,220 Señor. 26 00:06:43,300 --> 00:06:44,200 Buena estancia. 27 00:07:04,391 --> 00:07:06,991 Señorita Liz Delbaux, aquí está su habitación. 28 00:07:07,071 --> 00:07:10,071 Hemos preparado un pequeño regalo para ti. 29 00:07:10,151 --> 00:07:11,261 ¡Gracias! 30 00:07:11,341 --> 00:07:14,750 Disfrute de su estancia. - ¿Dónde estamos? ¿Dónde estamos? 31 00:09:31,640 --> 00:09:32,660 Hola camaradas. 32 00:09:32,740 --> 00:09:33,740 Hola camaradas. 33 00:09:36,900 --> 00:09:37,800 Buen día. 34 00:09:37,900 --> 00:09:38,860 Buen día. 35 00:09:38,940 --> 00:09:42,600 Hoy visitaremos nuestro estudio de escultura y pintura. 36 00:09:42,720 --> 00:09:43,960 ¿Está bien? A por ello. 37 00:10:10,060 --> 00:10:11,880 Su cara debe estar rosada. 38 00:10:14,300 --> 00:10:15,960 Como la de una joven virgen. 39 00:10:17,340 --> 00:10:18,241 ¿Comprendido? 40 00:10:18,321 --> 00:10:22,020 Estaba pensando poner esta estatua en vez del monumento a la independencia. 41 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Vamos a ver. 42 00:10:27,900 --> 00:10:32,460 O debería colocarse frente al palacio real, frente al río. 43 00:10:33,680 --> 00:10:35,580 Una figura con gorra. 44 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 No. 45 00:10:37,400 --> 00:10:38,661 ¿Y en el estadio olímpico? 46 00:10:38,741 --> 00:10:39,741 Hay espacio. 47 00:10:40,060 --> 00:10:41,020 Aquí. 48 00:10:41,100 --> 00:10:43,180 El hermano número uno quiere estar aquí. 49 00:10:43,360 --> 00:10:44,599 ¿Al pie de Wat Phnom? 50 00:10:46,059 --> 00:10:47,080 No, aquí. 51 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 En lugar de la pagoda. 52 00:10:49,020 --> 00:10:50,540 Una torre como la de Angkor. 53 00:10:50,620 --> 00:10:52,160 Pero es el símbolo de Phnom Penh. 54 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Ningún problema. 55 00:10:55,600 --> 00:10:58,360 Lo vuelas con dinamita y lo limpias muy bien. 56 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Dame la estatua. 57 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Debemos respetarlo. 58 00:11:08,800 --> 00:11:10,080 Debe estar exactamente ahí. 59 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Es maravilloso. 60 00:11:13,620 --> 00:11:16,880 ¿Ves? La revolución debe hacer un barrido limpio del pasado. 61 00:11:17,100 --> 00:11:18,020 Absolutamente. 62 00:11:18,100 --> 00:11:20,241 Somos sólo el comienzo. ¿Ves bien? 63 00:11:20,321 --> 00:11:21,241 Por supuesto. 64 00:11:21,321 --> 00:11:22,320 Entonces. 65 00:11:22,440 --> 00:11:25,160 Aún así, es fantástico lo que has hecho. 66 00:11:36,200 --> 00:11:41,560 Aquí, este es el taller donde desguazamos los coches de los imperialistas 67 00:11:42,140 --> 00:11:43,980 para fabricar aperos agrícolas. 68 00:11:44,240 --> 00:11:45,820 ¿Ves, por allá? Entonces, allá vamos. 69 00:12:31,880 --> 00:12:37,160 Madame Tirette, usted es la esposa de Yang Sari, el número 2 del partido. 70 00:12:37,760 --> 00:12:39,580 También es cuñada de Pol Pot. 71 00:12:39,940 --> 00:12:44,100 Y también te graduaste en la Sorbona. 72 00:12:44,920 --> 00:12:46,980 ¿Dónde están entonces los intelectuales? 73 00:12:48,120 --> 00:12:49,580 Los intelectuales están ahí. 74 00:12:49,980 --> 00:12:51,500 Viven mejor que antes. 75 00:12:51,960 --> 00:12:53,061 No lo estaba negando. 76 00:12:53,141 --> 00:12:55,740 No negué el hecho de que habíamos evacuado 77 00:12:55,820 --> 00:12:58,280 a toda la población de Phnom Penh al campo. 78 00:12:58,960 --> 00:13:00,900 Pero también incluía a mi propia familia. 79 00:13:01,080 --> 00:13:02,540 Mi madre, mi hermana. 80 00:13:02,620 --> 00:13:05,880 Y mi hermana que es doctora en derecho. 81 00:13:06,100 --> 00:13:07,400 Ella es una intelectual. 82 00:13:07,700 --> 00:13:10,243 Muchos refugiados afirman que los intelectuales 83 00:13:10,323 --> 00:13:14,700 fueron asesinados por la revolución. 84 00:13:15,840 --> 00:13:19,141 Pero debes saber que los propios vietnamitas, 85 00:13:19,221 --> 00:13:23,500 masacraron a más de medio millón de personas de nuestro pueblo. 86 00:13:23,620 --> 00:13:26,660 Y especialmente mujeres, niños y ancianos. 87 00:13:27,000 --> 00:13:27,980 Entonces. 88 00:13:28,060 --> 00:13:34,300 Y luego, encima, anuncian que estamos matando a los que llevaban gafas. 89 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 Porque están obsesionados con ser intelectuales. 90 00:13:37,340 --> 00:13:41,540 Pero como habrás notado, yo también uso gafas. 91 00:13:41,840 --> 00:13:43,380 Entonces. Entonces, es imposible. 92 00:13:43,580 --> 00:13:45,540 Entonces. Eso es todo. 93 00:13:45,620 --> 00:13:47,660 - Gracias, señora Tirette. - De nada. 94 00:14:03,540 --> 00:14:04,800 Eh, eh, espere, espere. 95 00:14:05,080 --> 00:14:06,340 Somos periodistas. 96 00:14:06,720 --> 00:14:07,680 Sin fotos. 97 00:14:07,760 --> 00:14:08,860 Somos periodistas. 98 00:14:08,940 --> 00:14:10,840 Fuimos invitados por la investigación. 99 00:14:11,220 --> 00:14:13,060 Fuimos invitados por la investigación. 100 00:14:13,140 --> 00:14:14,660 Regresen a sus habitaciones. 101 00:15:04,680 --> 00:15:05,840 ¿Quién es? 102 00:15:06,340 --> 00:15:08,400 ¿Cuál es tu regalo de bienvenida? 103 00:15:09,260 --> 00:15:11,561 Pintauñas, un hacha. 104 00:15:11,641 --> 00:15:13,121 ¿Y tú? 105 00:15:13,240 --> 00:15:14,140 Ah, no entendí eso. 106 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Regalo. 107 00:15:19,930 --> 00:15:20,930 Guau. 108 00:15:21,290 --> 00:15:22,970 ¿Qué vas a hacer con todo este dinero? 109 00:15:23,050 --> 00:15:24,650 Partidaria del capitalismo. 110 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Es para el viaje. 111 00:15:30,250 --> 00:15:32,911 Ya no hay moneda en Camboya. ¿De qué estás hablando? 112 00:15:38,830 --> 00:15:40,090 ¿Para quién es este dinero? 113 00:15:42,050 --> 00:15:43,550 No te preocupes, no diré nada. 114 00:15:46,270 --> 00:15:49,070 Estamos solos en este país loco. Tenemos que ayudarnos unos a otros. 115 00:15:56,980 --> 00:15:59,052 Es para Bopala, mi traductor. 116 00:15:59,132 --> 00:16:03,680 Trabajamos juntos durante dos años. Íbamos juntos a provincias. 117 00:16:06,000 --> 00:16:10,580 Esta es una carta que recibí de ella una semana antes de tomar Pnone Pen. 118 00:16:11,120 --> 00:16:14,460 Acababa de dar a luz. Me invitó a ir a verlos. 119 00:16:17,240 --> 00:16:18,801 ¿La vas a sacar del país? 120 00:16:18,881 --> 00:16:20,580 Es posible escapar. 121 00:16:22,260 --> 00:16:24,740 Hay brechas en la frontera tailandesa. 122 00:16:25,880 --> 00:16:29,560 Desde que los Jemeres Rojos tomaron el poder, ¿ha tenido alguna noticia? 123 00:16:30,840 --> 00:16:33,060 Ya nadie ha sabido nada de nadie. 124 00:16:34,500 --> 00:16:35,920 Son intelectuales. 125 00:16:38,360 --> 00:16:41,980 Tuvieron que ir a una cooperativa del campo como todos los demás. 126 00:16:42,120 --> 00:16:43,780 Eso es justo lo que encuentro. 127 00:16:44,800 --> 00:16:47,360 Hablando de ayudarnos unos a otros, ahora es el momento. 128 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 ¿Cómo es eso? 129 00:16:48,580 --> 00:16:50,220 Cuando recordamos a Pnone Pen. 130 00:16:50,380 --> 00:16:52,080 Estás creando una distracción. 131 00:16:52,740 --> 00:16:55,220 Y me voy a caminar una hora. 132 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Eso sé hacer. 133 00:17:04,220 --> 00:17:05,879 ¿Y hacia dónde va el pasillo? 134 00:17:08,459 --> 00:17:09,680 A ningún lugar. 135 00:17:21,880 --> 00:17:24,506 Si nuestra gente pudiera volver a construir, 136 00:17:24,586 --> 00:17:26,840 entonces podrá hacer cualquier cosa. 137 00:17:45,621 --> 00:17:47,421 ¡Hola, hola! 138 00:17:53,240 --> 00:17:54,940 - Buen día. - Buen día. 139 00:17:55,020 --> 00:17:56,721 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú? 140 00:17:56,801 --> 00:17:58,241 Sí, muy bien, muy bien. 141 00:17:58,360 --> 00:18:00,880 Ministro, realmente encantada de estar aquí. 142 00:18:00,960 --> 00:18:03,700 No, no, ministro no, ahora soy camarada, soy camarada. 143 00:18:03,780 --> 00:18:04,741 ¿Cómo estás? 144 00:18:04,821 --> 00:18:06,560 Sí, recibiste todas nuestras preguntas. 145 00:18:06,640 --> 00:18:07,780 Sí, las recibí muy bien. 146 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 No te preocupes, yo también estoy muy feliz de volver a verte. 147 00:18:11,500 --> 00:18:13,180 - Buen día. - Buen día. 148 00:18:13,260 --> 00:18:14,701 -Paul Thomas. - Oh, Paul Thomas. 149 00:18:15,000 --> 00:18:17,160 - Contento. - Contento. Contento. 150 00:18:17,240 --> 00:18:20,300 Sabes, Bantimou es muy, muy cortés. 151 00:18:20,380 --> 00:18:22,900 Ahora está en una reunión de personal. 152 00:18:23,320 --> 00:18:26,900 Mientras tanto, les mostraré su histórica sala. 153 00:18:27,420 --> 00:18:28,434 ¿Está bien? 154 00:18:30,114 --> 00:18:31,780 Vamos, sigamos. 155 00:18:32,400 --> 00:18:34,540 De hecho, le delegé todas las preguntas. 156 00:18:34,760 --> 00:18:35,680 Muy bien, gracias. 157 00:18:35,760 --> 00:18:38,641 Además, quiero agregar una pregunta, ¿es posible? 158 00:18:38,721 --> 00:18:39,720 Sí, es posible. 159 00:18:39,800 --> 00:18:40,700 Ya veremos más tarde. 160 00:18:40,860 --> 00:18:42,520 Ahí tienes, esta es su habitación. 161 00:18:42,620 --> 00:18:43,720 Ya verás. 162 00:18:44,180 --> 00:18:45,820 Bantimou vive de forma muy sencilla. 163 00:18:57,280 --> 00:18:59,780 Sr. Yensari, ¿es aquí realmente donde Paul puede dormir? 164 00:19:00,980 --> 00:19:03,780 Esto suele pasar, eso sí, cuando se toma el tiempo para dormir. 165 00:19:05,540 --> 00:19:06,820 Adelante, toma fotos. 166 00:19:06,960 --> 00:19:08,440 Porque ahora lo veo. 167 00:19:08,520 --> 00:19:09,440 Sí. 168 00:19:09,520 --> 00:19:10,420 Gracias. 169 00:19:10,580 --> 00:19:12,321 Tienes que demostrarlo en tus periódicos. 170 00:19:12,401 --> 00:19:14,681 Porque el hermano Nimrohan odia la pompa 171 00:19:14,761 --> 00:19:17,380 y los adornos del poder de sus líderes. 172 00:19:17,500 --> 00:19:18,660 Vive como la gente. 173 00:19:43,940 --> 00:19:45,300 Del contrato social. 174 00:19:48,240 --> 00:19:49,460 Jean-Jacques Rousseau. 175 00:20:32,871 --> 00:20:36,030 Sabes, el hermano Nimrohan tiene muchas cosas que resolver. 176 00:20:36,310 --> 00:20:38,670 Los enemigos vietnamitas están en la frontera. 177 00:20:38,750 --> 00:20:40,050 Debemos hacerles retroceder. 178 00:20:40,170 --> 00:20:41,890 Y luego están los enemigos internos. 179 00:20:42,010 --> 00:20:43,611 ¿Quiénes son los enemigos internos? 180 00:20:43,691 --> 00:20:45,170 Los enemigos de la revolución. 181 00:20:45,510 --> 00:20:46,650 Un 10% son traidores. 182 00:20:46,890 --> 00:20:48,730 El 90% de la gente está satisfecha. 183 00:20:49,010 --> 00:20:51,248 Y en cuanto a enemigos y traidores, 184 00:20:51,328 --> 00:20:53,110 algunos se han refugiado en el extranjero. 185 00:20:53,250 --> 00:20:55,050 Y otros todavía se esconden entre nosotros. 186 00:20:55,730 --> 00:20:57,101 Te voy a llevar a provincias. 187 00:20:57,181 --> 00:21:01,280 Descubrirá el verdadero estado del país que no tiene absolutamente nada que ver 188 00:21:01,360 --> 00:21:03,730 con lo que la propaganda occidental hace ver. 189 00:21:12,450 --> 00:21:13,731 ¡Vamos, sonríe un poco! 190 00:21:25,930 --> 00:21:27,770 Mira, Lise, soy Sikoun. 191 00:21:28,470 --> 00:21:30,910 La conocí en París hace 27 años. 192 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 Mira a este tipo. 193 00:21:34,170 --> 00:21:35,170 Está en gran forma. 194 00:21:44,120 --> 00:21:45,580 Sikoun, ¿estás ahí? 195 00:21:46,640 --> 00:21:49,280 Creo que en París leí que te habían ejecutado. 196 00:21:51,100 --> 00:21:54,192 No debes creer lo que Bojoun le dijo 197 00:21:54,272 --> 00:21:56,340 a tu cónsul cuando eras democrático. 198 00:23:14,680 --> 00:23:18,860 Tú no, Pol Pot, mi viejo amigo, 199 00:23:19,620 --> 00:23:22,900 amando siempre la justicia y la libertad. 200 00:23:29,340 --> 00:23:36,340 Mi recuerdo de nuestros jóvenes años de activismo. 201 00:23:42,240 --> 00:23:44,520 Tantos caminos recorridos desde... 202 00:24:11,810 --> 00:24:16,791 Ya sabes, Pol Pot, Yeng Sari, Sikoun en ese momento, 203 00:24:16,871 --> 00:24:20,250 eran tipos llenos de coraje, llenos de ideales. 204 00:24:21,610 --> 00:24:23,050 Y ellos... 205 00:24:23,830 --> 00:24:27,270 Realmente lucharon por su pueblo, 206 00:24:27,770 --> 00:24:29,310 para restaurar su dignidad. 207 00:24:37,710 --> 00:24:40,250 Créame, ya sabe, no tenían nada que ganar. 208 00:24:50,770 --> 00:24:52,626 Espera, no la toques así, pero... 209 00:24:52,706 --> 00:24:53,830 ¿Quién crees que eres? 210 00:24:53,990 --> 00:24:55,190 Sí, bien, no bien. 211 00:24:59,450 --> 00:25:00,870 Este pequeño cocinero... 212 00:25:03,290 --> 00:25:04,290 Intolerable. 213 00:25:08,200 --> 00:25:10,260 No sé quién se cree este tipo que es. 214 00:25:21,160 --> 00:25:24,620 Por eso dicen que el país camboyano no tiene nada bueno. 215 00:25:24,840 --> 00:25:28,480 Es sólo una broma contra el CGB. 216 00:25:29,120 --> 00:25:31,140 O es una broma contra Vietnam. 217 00:25:32,500 --> 00:25:35,020 Como tan bien como en casa, 218 00:25:35,680 --> 00:25:40,000 Refugiados que hablan de hambruna en la Camboya democrática 219 00:25:40,460 --> 00:25:47,421 ¿A sueldo de la CIA, la KGB o el enemigo vietnamita? 220 00:25:47,501 --> 00:25:48,401 Sí. 221 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Todas las comidas se hacen juntos. 222 00:25:50,640 --> 00:25:53,558 De esta manera, la investigación puede estar segura 223 00:25:53,638 --> 00:25:55,860 de que todos serán tratados por igual. 224 00:25:56,000 --> 00:25:59,580 Pero cada uno según sus posibilidades, y cada uno según sus necesidades. 225 00:26:00,840 --> 00:26:02,820 Château Angelus, Premier Cru Classé. 226 00:26:03,800 --> 00:26:04,981 ¿Te gusta, camarada? 227 00:26:05,061 --> 00:26:06,980 Para una comida revolucionaria... 228 00:26:09,200 --> 00:26:12,040 Camaradas, por mi madre amante, esto no es París. 229 00:26:12,840 --> 00:26:14,800 Los que hablan francés son traidores. 230 00:26:15,780 --> 00:26:17,220 ¿De qué traidores estás hablando? 231 00:26:17,960 --> 00:26:20,720 Yo también soy hijo de campesino, de gente pobre. 232 00:26:21,300 --> 00:26:22,920 Nunca he estado en Francia. 233 00:26:24,140 --> 00:26:25,760 ¿Tú, hijo de un campesino? 234 00:26:28,700 --> 00:26:32,340 Hermanos y hermanas, coman más. 235 00:26:33,400 --> 00:26:37,940 Mi gente ha trabajado muy duro para traerles esta deliciosa comida. 236 00:26:38,420 --> 00:26:39,401 ¿El tren? Sí, el tren. 237 00:26:42,080 --> 00:26:44,560 ¿Pasa algo, señorita Dalbo? Ah, sí, sí. 238 00:26:45,100 --> 00:26:50,260 Pensé en mis amigos que vivían en Phnom Penh. 239 00:26:50,440 --> 00:26:53,941 Todos fueron a cooperativas altamente colectivistas, ¿verdad? 240 00:26:54,021 --> 00:26:55,161 Ciertamente. 241 00:26:56,200 --> 00:26:59,360 ¿Y cómo sabemos adónde han ido? 242 00:26:59,990 --> 00:27:03,898 El miembro del nuevo pueblo, como se llama a un antiguo habitante 243 00:27:03,978 --> 00:27:07,340 de la ciudad, es enviado a una cooperativa de su región de origen. 244 00:27:08,040 --> 00:27:10,201 ¿Estás buscando a alguien en particular? 245 00:27:10,281 --> 00:27:12,040 Sí, bueno, mucho. 246 00:27:12,220 --> 00:27:13,680 Conozco sus nombres. 247 00:27:14,320 --> 00:27:17,860 Pero me gustaría mucho conocer gente que venga de Phnom Penh. 248 00:27:17,940 --> 00:27:21,320 Muchas de las personas nuevas cambiaron sus nombres. 249 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Traduce. 250 00:27:24,760 --> 00:27:25,760 Cena. 251 00:27:26,240 --> 00:27:28,540 Que los amigos de los imperialistas son todos traidores. 252 00:27:28,840 --> 00:27:31,280 Y no nos importa lo que les pase. 253 00:27:32,560 --> 00:27:34,540 Camaradas, estos son los invitados de Angkar. 254 00:27:36,200 --> 00:27:37,720 Sé cortés con ellos, ¿vale? 255 00:27:38,720 --> 00:27:41,821 Y además, si recuerdas algunos apellidos, haré 256 00:27:41,901 --> 00:27:44,456 todo lo posible para encontrar a tus amigos. 257 00:27:44,536 --> 00:27:46,780 Te lo prometo. - Gracias. 258 00:27:46,860 --> 00:27:49,540 Y además, señores, ¿quieren un poco de coñac? 259 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 Pero es coñac francés. 260 00:27:52,400 --> 00:27:55,581 ¡Obviamente! Es coñac francés. ¿Te sirvo? 261 00:27:55,661 --> 00:27:56,660 Sí. 262 00:27:56,740 --> 00:27:57,740 Vamos. 263 00:27:59,720 --> 00:28:02,081 Es coñac. ¿Y tú también? - Encantado. 264 00:28:05,340 --> 00:28:07,160 Y las mujeres con limoncello. 265 00:28:07,280 --> 00:28:09,940 Pero no, señorita. Es el coñac para todos. 266 00:28:12,140 --> 00:28:14,220 Deberíamos estar en algún lugar por ahí. 267 00:28:14,580 --> 00:28:15,601 ¿Allá? 268 00:28:15,681 --> 00:28:18,000 En la provincia de Kampanshlang. 269 00:28:19,480 --> 00:28:21,240 Los bopanas son originarios de Kampot. 270 00:28:21,820 --> 00:28:22,820 Finalmente, esta zona. 271 00:28:23,440 --> 00:28:24,820 Pero sólo hay un camino. 272 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Entonces nos vemos obligados a pasar por Kuantan. 273 00:28:29,240 --> 00:28:32,200 Deberíamos bajar, acercarnos lo más posible. 274 00:28:32,560 --> 00:28:35,080 Quizás nos vea, quizás aparezca. 275 00:28:36,540 --> 00:28:38,841 Pero es mejor no hablar más de ellos porque... 276 00:28:38,921 --> 00:28:41,080 Es esa agua la que frecuenta a los occidentales. 277 00:28:42,540 --> 00:28:43,920 Todo lo que Chan odia. 278 00:28:46,820 --> 00:28:48,940 Es una molestia más civilizada, pero bueno. 279 00:28:50,360 --> 00:28:51,360 No está bien. 280 00:28:55,150 --> 00:28:56,850 Vamos, necesito dormir. 281 00:28:58,070 --> 00:28:59,070 No tengo sueño. 282 00:29:00,450 --> 00:29:01,450 Sí. 283 00:29:01,830 --> 00:29:02,830 Estoy muerto. 284 00:29:05,390 --> 00:29:07,170 Buenas noches Paul, buenas noches Alain. 285 00:29:07,250 --> 00:29:08,250 Buenas noches. 286 00:30:59,460 --> 00:31:03,284 Mire, nuestros soldados están comiendo colectivamente. 287 00:31:03,364 --> 00:31:07,078 Crían cerdos, también cultivan arroz. 288 00:31:07,158 --> 00:31:12,110 Deben alcanzar la autosuficiencia, es decir, en principio 289 00:31:12,190 --> 00:31:15,636 “clon tipo clon”, es decir, deben confiar en sí mismos. 290 00:31:15,716 --> 00:31:18,964 Señor, puede tomar tantas fotos 291 00:31:19,044 --> 00:31:20,340 como quiera, no hay problema. 292 00:31:36,650 --> 00:31:40,347 Y ven a ver la cocina. Incluso puedes degustar platos. 293 00:31:40,427 --> 00:31:44,661 No serás envenenado, te lo aseguro. 294 00:31:44,741 --> 00:31:46,201 Ningún problema. 295 00:31:55,620 --> 00:32:00,800 Huele bien, ¿eh? Oh sí. Entonces, ¿qué está planeando? 296 00:32:01,480 --> 00:32:04,000 Oh, debe ser sopa de especias. 297 00:32:04,460 --> 00:32:05,460 Limoncillo. 298 00:32:06,780 --> 00:32:08,240 Muchos otros ingredientes. 299 00:32:08,360 --> 00:32:10,620 ¿Eso es lisandou? Sí, es lisandou. 300 00:32:10,740 --> 00:32:12,421 No sé cómo decirlo en francés. 301 00:32:12,501 --> 00:32:14,520 Mezclas las carnes con el pescado. 302 00:32:15,400 --> 00:32:18,060 Puedes probarlo después, ¿eh? No inmediatamente así. 303 00:32:18,280 --> 00:32:19,280 Encantado. 304 00:33:13,910 --> 00:33:15,510 Miro lo que encontré. 305 00:33:16,230 --> 00:33:17,630 Cáscara de arroz y tierra. 306 00:33:19,270 --> 00:33:20,810 ¿Dónde encontraste esto? 307 00:33:22,470 --> 00:33:24,470 En los sacos de arroz, al fondo. 308 00:33:25,950 --> 00:33:26,950 ¿Pero dónde? 309 00:33:29,230 --> 00:33:30,610 ¿Has visto? Él no habla. 310 00:33:38,430 --> 00:33:40,930 Verás, ahora que el trabajo es colectivo, 311 00:33:41,010 --> 00:33:43,410 producimos 7 toneladas de arroz por hectárea. 312 00:33:43,650 --> 00:33:46,311 - 7 toneladas, ¿estás seguro? - Sí, por supuesto, 7 toneladas. 313 00:33:46,430 --> 00:33:49,870 Antes pensaba que el rendimiento máximo era de 3 toneladas por hectárea. 314 00:33:50,070 --> 00:33:51,471 ¿Cómo lo haces? 315 00:33:51,551 --> 00:33:53,661 Es muy simple, la razón es que ahora 316 00:33:53,741 --> 00:33:55,850 Anka es dueña del agua y de la tierra. 317 00:33:55,970 --> 00:34:00,230 Y con una fuerte conciencia revolucionaria, podemos hacer cualquier cosa. 318 00:34:00,650 --> 00:34:02,050 Podemos hacer cualquier cosa. 319 00:34:02,130 --> 00:34:05,250 Si quieres te llevo a ver a la gente de la cooperativa. 320 00:34:05,370 --> 00:34:06,370 Vamos. 321 00:34:06,950 --> 00:34:07,950 Ven. 322 00:34:12,890 --> 00:34:14,070 Es basura, ante nosotros. 323 00:34:18,470 --> 00:34:20,403 Aquí trajimos agricultores, de arroz, 324 00:34:20,483 --> 00:34:23,590 puedes tomar todas las fotos que quieras, no hay problema. 325 00:34:23,670 --> 00:34:26,170 Si quieres a los campesinos 326 00:34:26,850 --> 00:34:28,490 desgranando el arroz para tus fotos, 327 00:34:28,710 --> 00:34:29,930 también podemos pedirlo. 328 00:34:30,110 --> 00:34:32,411 Quiero ver una cooperativa real. 329 00:34:33,010 --> 00:34:35,410 Una cooperativa, por el momento, 330 00:34:35,890 --> 00:34:38,210 No todas las cooperativas están disponibles. 331 00:34:38,330 --> 00:34:39,330 Es una broma. 332 00:34:39,450 --> 00:34:40,450 Demasiada inseguridad. 333 00:34:40,870 --> 00:34:43,170 Veremos la cooperativa más tarde. 334 00:34:43,710 --> 00:34:44,610 Ya veremos más tarde. 335 00:34:44,690 --> 00:34:46,931 Mira, necesito un tema personal, ¿vale? 336 00:34:47,011 --> 00:34:47,990 Sí. 337 00:34:48,070 --> 00:34:50,430 El testimonio de uno de los agricultores, por ejemplo. 338 00:34:50,570 --> 00:34:51,570 El suyo. 339 00:34:52,010 --> 00:34:53,811 Espera, este viejo, ¿puedo acercarme? 340 00:34:53,891 --> 00:34:54,891 Él mandará a buscarlo. 341 00:34:56,690 --> 00:35:00,270 Hola señor. 342 00:35:00,610 --> 00:35:01,610 Buen día. 343 00:35:02,660 --> 00:35:04,922 ¿Puedes explicarnos cómo 344 00:35:05,002 --> 00:35:07,411 ¿Cómo funciona esta cooperativa? 345 00:35:40,330 --> 00:35:47,330 ...trabajo con otros agricultores, tengo hijos, pero 346 00:35:50,656 --> 00:35:57,656 No sé qué más decirles, basta, camarada. 347 00:36:08,070 --> 00:36:09,070 Camarada, sígueme. 348 00:36:12,910 --> 00:36:13,910 Vamos. 349 00:36:41,390 --> 00:36:43,201 No, pero no lo soñé, estoy seguro, 350 00:36:43,281 --> 00:36:45,310 fue idea del hombre al que interrogamos. 351 00:36:45,430 --> 00:36:48,911 Liz, detente, es una licencia, lo hicieron para impresionarte, eso es todo. 352 00:36:48,991 --> 00:36:51,590 Tenías que poner en peligro a este pobre hombre. 353 00:36:51,670 --> 00:36:54,830 Había que ir a buscar a este anciano, estaba temblando de miedo. 354 00:36:54,910 --> 00:36:57,152 Tiene razón, ponemos a este hombre en peligro. 355 00:36:57,232 --> 00:36:59,181 Espera, no vamos a deambular por pueblos amigos 356 00:36:59,261 --> 00:37:00,951 y no termines diciendo nada, ¿vale? 357 00:37:01,031 --> 00:37:03,930 ¿Qué opinas, Paul? Somos los invitados oficiales del régimen. 358 00:37:04,010 --> 00:37:05,990 El guía nos muestra lo que quiere que veamos. 359 00:37:06,070 --> 00:37:08,050 No, estamos aquí para actuar como periodistas. 360 00:37:08,130 --> 00:37:10,310 - Soy periodista. - ¡Es una búsqueda, maldita sea! 361 00:37:10,390 --> 00:37:12,940 Estoy aquí para proporcionar los hechos, ¿de acuerdo? 362 00:37:13,020 --> 00:37:15,570 No actuar como un turista. No soy amigo del partido. 363 00:37:15,650 --> 00:37:17,697 Somos muy afortunados de poder visitar este país 364 00:37:17,777 --> 00:37:19,370 en un momento crucial de su historia. 365 00:37:19,450 --> 00:37:20,911 Pero hay que respetar las reglas. 366 00:37:20,991 --> 00:37:24,390 Porque es un momento importante de su historia sobre el que debo estar lúcido. 367 00:37:24,470 --> 00:37:26,770 Te van a despedir, vas a ver qué te pasa. 368 00:37:26,850 --> 00:37:28,910 Adelante, sigue adelante, verás lo que te pasará. 369 00:37:29,030 --> 00:37:30,430 ¿No me crees, en serio? Ve a ver. 370 00:37:30,510 --> 00:37:32,350 Élise, detente, estás impresionada. 371 00:38:30,010 --> 00:38:31,530 Tranquila, soy yo, soy Paul. 372 00:38:31,670 --> 00:38:33,030 ¿Qué estás haciendo ahí? 373 00:38:33,450 --> 00:38:35,191 - Quería disculparme. - ¿Qué? 374 00:38:35,271 --> 00:38:37,931 Que sé que eres un gran profesional. 375 00:38:38,870 --> 00:38:40,610 Pero entonces te escondes de mi cama. 376 00:38:40,790 --> 00:38:41,790 Está bien, cálmate. 377 00:38:42,470 --> 00:38:44,370 Estamos aquí, en medio de la nada. 378 00:38:44,850 --> 00:38:45,750 Sí. 379 00:38:45,830 --> 00:38:46,830 No te preocupes. 380 00:38:48,010 --> 00:38:49,730 - Pero repite eso, qué. - ¿Qué? 381 00:38:49,810 --> 00:38:52,470 - Pero piérdete. - No, detente. 382 00:38:52,850 --> 00:38:53,850 Oh. 383 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 Sí, sí. 384 00:38:57,690 --> 00:38:59,663 Es sólo que los chicos de esta profesión 385 00:38:59,743 --> 00:39:02,250 aún no están acostumbrados a trabajar con mujeres. 386 00:39:02,330 --> 00:39:03,330 Pero estás bien. 387 00:39:04,510 --> 00:39:05,450 Sí, sí. 388 00:39:05,530 --> 00:39:07,230 Consigo llevarlo. Buenas noches, Paul. 389 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 Buenas noches, Alain. 390 00:39:09,030 --> 00:39:10,030 Buenas noches. 391 00:39:12,410 --> 00:39:17,051 Camaradas, ¿cuál es el lugar de los derechos humanos en su revolución? 392 00:39:17,131 --> 00:39:19,950 Lo que ya no podemos ignorar es la guerra. Es inminente. 393 00:39:20,030 --> 00:39:22,750 Y que Vietnam está aliado con la URSS. 394 00:39:23,130 --> 00:39:25,497 Entonces sus preguntas sobre derechos humanos 395 00:39:25,577 --> 00:39:28,730 y el bienestar de la población dependen exclusivamente del tema. 396 00:39:29,930 --> 00:39:31,491 Pero ¿qué pasa con las prisiones? 397 00:39:31,571 --> 00:39:33,511 ¿Prisiones? ¿De qué prisión estás hablando? 398 00:39:33,591 --> 00:39:34,931 No hay prisiones en este país. 399 00:39:35,030 --> 00:39:36,908 Las injusticias se abordan dentro de las 400 00:39:36,988 --> 00:39:39,090 propias cooperativas y allí se resuelven. 401 00:39:41,910 --> 00:39:44,291 ¿Tiene el hombre una vida privada? 402 00:39:44,371 --> 00:39:47,271 ¿Existe un lugar para que el hombre pueda disponer de sí mismo? 403 00:39:47,351 --> 00:39:49,770 Pero no entiendes nada de nuestra revolución. 404 00:39:50,050 --> 00:39:51,351 ¿Tiene alguna otra pregunta? 405 00:40:57,650 --> 00:41:00,070 En el siglo XII no había conservadores. 406 00:41:00,710 --> 00:41:03,190 Fueron nuestros campesinos quienes construyeron una corbeta. 407 00:41:03,890 --> 00:41:06,091 ¿Dónde están los conservadores de los monumentos? 408 00:41:06,171 --> 00:41:08,320 Ustedes que vienen de Occidente, 409 00:41:08,400 --> 00:41:12,190 comprendan que nuestro pueblo jemer ya no los necesita. 410 00:41:13,330 --> 00:41:17,810 Ya no necesitamos colonialistas, imperialistas o capitalistas. 411 00:41:52,670 --> 00:41:54,010 ¿Has visto a Paul? 412 00:41:58,110 --> 00:42:00,150 ¿Qué diablos estás haciendo ahí? 413 00:42:00,790 --> 00:42:05,130 Si no encuentras este estiércol, estás muerto, ¿entiendes? 414 00:42:05,970 --> 00:42:08,370 Vuestras familias también, tenéis cinco minutos. 415 00:42:36,310 --> 00:42:37,650 Sí, camarada, perdóname. 416 00:42:39,830 --> 00:42:40,830 Perdona mi negligencia. 417 00:42:43,310 --> 00:42:44,650 Lo encontraré mañana. 418 00:42:46,350 --> 00:42:48,690 No sirve de nada, un campesino sin educación. 419 00:42:48,990 --> 00:42:51,950 No sabe hacer nada. ¿Cómo quiere gestionar un país? 420 00:42:52,870 --> 00:42:54,850 Envié a los soldados a buscarlo. 421 00:42:55,270 --> 00:42:56,470 En la escuela abandonada. 422 00:42:58,170 --> 00:43:00,711 Si el Sr. Pothoma cruza el campamento enemigo, 423 00:43:00,791 --> 00:43:03,890 Anka hará que nos maten a todos. ¿Oyes? A todos. 424 00:43:05,730 --> 00:43:08,710 Si sabes algo, dilo y dilo ahora. 425 00:43:10,690 --> 00:43:12,930 ¿Pero dónde ha ido tu amigo Paul? 426 00:43:14,210 --> 00:43:15,730 Quizás se perdió. 427 00:43:18,640 --> 00:43:22,260 De hecho, recibí un mensaje secreto de Anka. 428 00:43:22,820 --> 00:43:24,800 Bantimou ha aceptado venir a verte mañana. 429 00:43:25,280 --> 00:43:26,460 Todo está organizado. 430 00:43:27,440 --> 00:43:29,780 Pero él no vendrá en estas condiciones. 431 00:43:31,980 --> 00:43:34,100 ¿Pero entonces cuándo voy a verlo? 432 00:43:35,180 --> 00:43:36,580 Nadie será notificado. 433 00:43:37,080 --> 00:43:38,760 Un día estará allí, eso es todo. 434 00:43:39,160 --> 00:43:41,949 Y además, cuando Bantimou viaja, hay varios convoyes 435 00:43:42,029 --> 00:43:45,540 circulando al mismo tiempo para ellos y el enemigo del régimen. 436 00:43:45,660 --> 00:43:49,760 Y si algún día ves llegar un convoy oficial, 437 00:43:51,020 --> 00:43:52,720 Puede que Bantimou no sea uno de ellos. 438 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 Así es. 439 00:49:52,420 --> 00:49:55,520 Sr. Paul, su amigo, lo encontraremos. No te preocupes. 440 00:49:56,300 --> 00:49:57,581 ¿Cuál es la situación? 441 00:49:57,661 --> 00:49:59,120 Los soldados lo buscan. 442 00:49:59,920 --> 00:50:01,220 No irá muy lejos. 443 00:50:05,120 --> 00:50:06,120 Está loco. 444 00:50:11,560 --> 00:50:12,720 Camarada, perdóname. 445 00:50:13,900 --> 00:50:14,980 Fui descuidado. 446 00:50:15,380 --> 00:50:16,580 Disculpe. 447 00:50:18,820 --> 00:50:19,820 Traidor. 448 00:50:21,060 --> 00:50:22,400 Camarada, y perdóname. 449 00:50:22,720 --> 00:50:24,100 No lastimes a mi familia. 450 00:50:25,020 --> 00:50:27,440 Asumo la responsabilidad de todas mis faltas. 451 00:50:28,120 --> 00:50:29,120 Camarada, libérame. 452 00:50:32,460 --> 00:50:34,501 ¿Eres el intérprete? Sí, camarada. 453 00:50:35,840 --> 00:50:38,361 Esta mañana estás con Chan, ¿es cierto? 454 00:50:38,441 --> 00:50:39,540 Sí, es verdad. 455 00:50:41,780 --> 00:50:43,680 Camarada, no es su culpa. 456 00:50:44,180 --> 00:50:45,921 ¿Qué crees? 457 00:50:46,001 --> 00:50:49,800 Ankar elimina a cualquiera que cargue con la inmundicia de la vieja sociedad. 458 00:50:50,680 --> 00:50:55,400 Ankar elimina todos los parásitos que se oponen a la kombucha democrática. 459 00:50:57,260 --> 00:51:00,180 ¿Crees que la decisión de Ankar es injusta? 460 00:51:00,900 --> 00:51:01,900 No. 461 00:51:47,760 --> 00:51:49,501 ¿A dónde vas? ¡De rodillas! 462 00:51:51,700 --> 00:51:53,020 ¡De rodillas! 463 00:51:54,440 --> 00:51:55,440 ¡De inmediato! 464 00:52:00,520 --> 00:52:02,140 ¡Si te mueves, te mataré! 465 00:52:16,430 --> 00:52:17,430 Camaradas, esperad. 466 00:52:17,830 --> 00:52:18,830 ¡No te muevas! 467 00:52:19,810 --> 00:52:21,190 Búscame la caspa. 468 00:52:22,410 --> 00:52:25,230 Aunque estén escondidos en su culo, tráemelos. 469 00:52:26,330 --> 00:52:29,070 Si falta uno solo, te cortaré las manos. 470 00:52:30,210 --> 00:52:32,270 Y te dejaré desangrarte. 471 00:52:45,810 --> 00:52:47,735 Bien, ya es suficiente. Por fin lo tienes 472 00:52:47,815 --> 00:52:49,990 Ya cuidado, ¿qué más quieres? 473 00:52:52,370 --> 00:52:55,810 Te lo advierto, soy un gran amigo del hermano número uno. 474 00:52:56,850 --> 00:52:58,790 Mucho cuidado. Buen trato. 475 00:53:06,470 --> 00:53:07,470 Recoja el aparato. 476 00:53:08,070 --> 00:53:09,070 ¡Vámonos! 477 00:53:20,920 --> 00:53:23,720 Debido a la imprudencia del camarada Paul Thomas, 478 00:53:23,800 --> 00:53:26,680 tuvimos que aumentar las medidas de seguridad. 479 00:53:27,240 --> 00:53:31,352 A partir de ahora tendrá terminantemente prohibido salir a la calle 480 00:53:31,432 --> 00:53:35,440 sin estar acompañado de al menos dos guardias armados por persona. 481 00:53:36,880 --> 00:53:39,660 A partir de ahora seré yo quien tome las fotos. 482 00:53:40,460 --> 00:53:44,700 Y soy yo quien también os serviré de intérprete. ¿Está claro? 483 00:54:00,220 --> 00:54:03,440 Estamos en una burbuja. 484 00:54:11,700 --> 00:54:17,840 Podemos estallar en cualquier momento. 485 00:57:18,670 --> 00:57:19,651 ¡Así que vamos! 486 00:57:19,731 --> 00:57:20,731 ¿Eh? 487 00:57:21,130 --> 00:57:23,050 Tienes miedo al agua, ¿verdad? 488 00:57:23,620 --> 00:57:24,890 ¿Tienes miedo de ahogarte? 489 00:57:25,390 --> 00:57:27,071 ¡Así que vamos! 490 00:57:27,151 --> 00:57:28,151 ¿Eh? 491 00:57:28,630 --> 00:57:29,630 ¡Ven! 492 00:57:31,450 --> 00:57:32,450 ¡Ven! 493 00:57:33,310 --> 00:57:34,310 ¡Ven! 494 00:58:01,580 --> 00:58:04,240 Lo atamos fuerte para interrogarlo. 495 00:58:05,620 --> 00:58:07,320 Le damos una o dos descargas. 496 00:58:07,400 --> 00:58:10,300 Él no responde, así que lo electrocutamos. 497 00:58:12,460 --> 00:58:14,300 Pero no lo electrocutamos hasta matarlo. 498 00:58:16,060 --> 00:58:17,160 Lo hacemos paso a paso. 499 00:58:19,140 --> 00:58:21,460 Una o dos descargas más para que responda. 500 00:58:22,820 --> 00:58:24,700 Y no lo dejamos escapar. 501 00:58:25,520 --> 00:58:28,920 Si escapa, puede atacarnos. 502 00:58:59,750 --> 00:59:02,737 Ve a vestirte, no lo voy a repetir por tercera vez. 503 00:59:02,817 --> 00:59:04,670 No me voy de excursión, se acabó la farsa. 504 00:59:04,810 --> 00:59:06,436 Si no quieres que tome fotos, 505 00:59:06,516 --> 00:59:08,511 entonces ya no tienes fotógrafo. 506 00:59:08,591 --> 00:59:11,950 Esta es la última vez, camarada, debes obedecer las órdenes del prospecto. 507 00:59:13,090 --> 00:59:14,210 Perro imperialista. 508 00:59:17,750 --> 00:59:19,590 Déjame hablar con él durante dos minutos. 509 00:59:21,170 --> 00:59:22,370 El Alain anda suelto. 510 00:59:23,010 --> 00:59:25,550 ¿Qué carajo? ¿Qué está haciendo Paul? 511 00:59:45,180 --> 00:59:46,840 No nos importan las fotos Paul. 512 00:59:47,680 --> 00:59:49,220 Tenemos nuestros ojos para ver. 513 00:59:49,960 --> 00:59:52,140 Hablaremos de lo que vimos los tres. 514 00:59:52,960 --> 00:59:55,980 ¿De verdad imaginas que Alain nos apoyará? 515 00:59:56,400 --> 00:59:58,842 ¿Cuándo contaré cómo sus amigos del clima rojo 516 00:59:58,922 --> 01:00:01,040 masacran y matan de hambre a su pueblo? 517 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 Mírame Paul. 518 01:00:15,840 --> 01:00:16,840 Estoy contigo, yo. 519 01:00:22,730 --> 01:00:24,330 Esta noche te voy a grabar. 520 01:00:25,590 --> 01:00:28,130 Y me contarás detalladamente todo lo que viste. 521 01:00:34,430 --> 01:00:35,530 Vamos. 522 01:00:36,370 --> 01:00:39,130 Debemos continuar este viaje como si nada hubiera pasado. 523 01:00:41,470 --> 01:00:42,790 Ya no tengo fuerzas, Lise. 524 01:00:43,910 --> 01:00:46,010 Tenemos que ver este viaje hasta el final, Paul. 525 01:00:46,090 --> 01:00:47,090 ¿Al final de qué? 526 01:00:47,590 --> 01:00:50,150 Tú que me dejaste testificar sobre el estado real del país. 527 01:00:50,330 --> 01:00:52,350 Tú que me dejaste encontrar a tu amigo. 528 01:00:52,810 --> 01:00:53,810 Lisa, piénsalo. 529 01:00:53,890 --> 01:00:56,371 Un nerd con gafas que habla al menos cuatro idiomas. 530 01:00:56,451 --> 01:00:58,530 Un tipo que trabaja para occidentales. 531 01:02:02,070 --> 01:02:03,150 Entonces, ¿qué es? 532 01:02:07,390 --> 01:02:09,471 - ¿Pelo? - Sí. 533 01:02:11,810 --> 01:02:13,010 No, ¿no es pelo? 534 01:02:14,710 --> 01:02:15,950 No, ¿no es pelo? 535 01:02:22,070 --> 01:02:22,971 No. 536 01:02:35,510 --> 01:02:37,515 Es corteza de palmera. 537 01:02:37,595 --> 01:02:40,350 Dice que es corteza de palma. 538 01:02:40,430 --> 01:02:41,430 ¿No es así? 539 01:02:42,990 --> 01:02:44,331 ¿No es así? 540 01:02:58,860 --> 01:03:01,680 Ah, sí, lo sé. Es un abanico. 541 01:03:04,840 --> 01:03:07,180 Lo he encontrado. Es un abanico. 542 01:03:18,860 --> 01:03:19,860 Soy como tú. 543 01:03:21,020 --> 01:03:23,280 Será más fácil si eres más diligente. 544 01:03:23,360 --> 01:03:24,481 Te respondí. 545 01:04:01,230 --> 01:04:02,230 ¿Paul? 546 01:04:08,310 --> 01:04:09,310 ¿Paul? 547 01:04:14,650 --> 01:04:15,611 ¿Paul? 548 01:04:25,110 --> 01:04:26,110 ¿Paul? 549 01:04:33,320 --> 01:04:34,320 Ahí está su equipaje. 550 01:04:40,340 --> 01:04:41,780 Llevó sus cámaras. 551 01:04:44,680 --> 01:04:45,840 ¿A dónde pudo haber ido? 552 01:04:56,280 --> 01:04:57,760 No notaron nada. 553 01:04:57,840 --> 01:05:00,460 Sin embargo, no abandonaron sus puestos. 554 01:05:00,600 --> 01:05:02,900 Paul Thomas tuvo que huir de su habitación. 555 01:05:04,500 --> 01:05:06,760 Es imposible. No se habría ido. 556 01:05:08,800 --> 01:05:10,800 ¿Por qué mientes? - Tranquilamente Lisa. 557 01:05:11,300 --> 01:05:13,280 ¿Qué hiciste con Paul? 558 01:05:13,660 --> 01:05:15,900 Nos reunimos. Seguimos juntos. 559 01:05:16,060 --> 01:05:17,060 Sí, en realidad sí. 560 01:05:17,700 --> 01:05:19,360 ¿Paul Leonard? ¿Dónde está Paul? 561 01:05:21,660 --> 01:05:24,560 El señor Thomas se ha vuelto a escapar. No hay nada más que decir. 562 01:05:27,660 --> 01:05:31,240 Él no se habría internado así en la naturaleza, no tiene carretes. 563 01:05:31,320 --> 01:05:32,561 No tiene nada más que decir. 564 01:05:32,641 --> 01:05:35,660 Lo encontraremos antes de que oscurezca, como la última vez. 565 01:05:44,640 --> 01:05:47,060 Nuestro camarada te invita a regresar a tu habitación. 566 01:05:47,760 --> 01:05:49,120 Él hará una investigación. 567 01:05:49,580 --> 01:05:52,500 Cancelará todos los programas de visitas hasta nuevo aviso. 568 01:05:55,780 --> 01:05:58,940 Está bien. Entonces esperemos el resultado de la investigación. 569 01:06:09,350 --> 01:06:11,430 No deberíamos haber dejado solo a Paul. 570 01:06:15,690 --> 01:06:17,470 ¿Qué hacemos por Paul? 571 01:06:22,530 --> 01:06:24,690 Me gustaría entender qué le pasa a este país. 572 01:06:29,600 --> 01:06:31,280 ¿A quién podemos advertir? 573 01:06:34,780 --> 01:06:37,160 El problema de una revolución que da poder. 574 01:06:37,240 --> 01:06:39,840 Poder para los trabajadores, para los campesinos. 575 01:06:40,860 --> 01:06:44,020 Es porque carece de un marco que tenga una cultura política real. 576 01:06:46,160 --> 01:06:47,380 El pueblo está en el poder. 577 01:06:48,760 --> 01:06:50,100 Y la gente quiere sangre. 578 01:06:56,200 --> 01:06:57,801 ¿La gente quiere sangre? - Sí. 579 01:06:59,680 --> 01:07:01,300 ¿Crees eso? 580 01:07:02,300 --> 01:07:04,160 Como en todas las revoluciones. 581 01:07:10,440 --> 01:07:11,800 Paul no desapareció solo. 582 01:07:15,100 --> 01:07:16,320 ¿A saber? 583 01:07:22,020 --> 01:07:23,540 Estoy cansado. 584 01:07:24,400 --> 01:07:25,400 Nos vemos mañana. 585 01:10:03,260 --> 01:10:04,480 En el pasado, 586 01:10:06,280 --> 01:10:10,040 el partido se encargó de educarnos, 587 01:10:11,120 --> 01:10:12,120 alimentarnos 588 01:10:13,200 --> 01:10:15,500 y fortalecer nuestra posición como proletarios. 589 01:10:34,740 --> 01:10:41,460 A lo largo de varios kilómetros, dentro del territorio. 590 01:10:42,320 --> 01:10:46,100 Y esto, a lo largo de los mil cuatrocientos kilómetros de fronteras. 591 01:10:46,400 --> 01:10:50,200 Los vietnamitas explicaron este ataque por su deseo de poner fin 592 01:10:50,280 --> 01:10:53,886 a las continuas infiltraciones de los Jemeres Rojos en territorio vietnamita. 593 01:10:53,966 --> 01:10:56,794 Poco después de la operación, el golpe desató la paranoia 594 01:10:56,874 --> 01:10:59,300 entre los vietnamitas para detener los combates. 595 01:10:59,380 --> 01:11:00,301 No será fácil. 596 01:11:00,381 --> 01:11:03,880 En la actualidad en Vietnam existe una disputa histórica. 597 01:11:50,610 --> 01:11:51,770 ¿Ves a Sikoun? 598 01:11:52,530 --> 01:11:54,050 Está casado con una mujer francesa. 599 01:11:54,950 --> 01:11:56,590 Sin embargo, lo está haciendo muy bien. 600 01:11:56,670 --> 01:11:57,990 Y su familia también. 601 01:12:02,160 --> 01:12:03,560 Nos cuenta lo que están robando. 602 01:12:06,920 --> 01:12:07,820 Bla, bla, bla. 603 01:13:32,170 --> 01:13:34,397 Sus fronteras están cerradas desde hace tres años. 604 01:13:34,477 --> 01:13:35,871 ¿Dónde está tu revolución? 605 01:13:35,951 --> 01:13:40,231 ¿Cómo transformar un pueblo rebelde en un pueblo revolucionario? 606 01:13:40,311 --> 01:13:41,830 Necesitamos entrar en conflicto. 607 01:13:41,970 --> 01:13:43,610 Todo debe ser desafiado. 608 01:13:44,190 --> 01:13:46,051 ¿Y cómo despertar la conciencia? 609 01:13:46,131 --> 01:13:47,951 A través de la práctica de la lucha libre. 610 01:13:49,590 --> 01:13:50,831 ¿Qué práctica de lucha libre? 611 01:13:52,930 --> 01:13:57,030 Pues la revolución avanza bajo el látigo de la contrarrevolución. 612 01:13:58,250 --> 01:14:00,030 ¿Qué es la contrarrevolución? 613 01:14:05,100 --> 01:14:09,420 Los aristócratas venecianos saquearon todos nuestros almacenes, 614 01:14:09,500 --> 01:14:14,060 nuestras aduanas agrícolas, y llegaron incluso a quemar toda la cosecha. 615 01:14:14,140 --> 01:14:16,820 campos de arroz, porque era la temporada en ese momento. 616 01:14:17,180 --> 01:14:21,640 Y así fue como nos privaron de nuestro... suministro de alimentos. 617 01:14:21,720 --> 01:14:25,140 Sí, pero no podemos echar toda la responsabilidad a los vietnamitas. 618 01:14:25,380 --> 01:14:26,760 Absolutamente, absolutamente. 619 01:14:26,840 --> 01:14:28,241 ¿Cómo es esto posible? 620 01:14:28,321 --> 01:14:31,500 Se hace demasiadas preguntas, señorita Delbault. 621 01:14:32,440 --> 01:14:35,540 Los franceses saquearon las investigaciones de Camboya y 622 01:14:35,640 --> 01:14:40,140 reescribieron la historia para glorificar a Vietnam y Francia. 623 01:14:48,340 --> 01:14:50,560 ¡Viva el gran pueblo de Kampuchea! 624 01:14:52,580 --> 01:14:57,680 ¡Viva Ankar, el partido revolucionario de Kampuchea, inteligente y previsor! 625 01:14:58,380 --> 01:15:01,360 ¡Viva el valiente ejército revolucionario de Kampuchea! 626 01:15:12,260 --> 01:15:16,540 No sé si la gente de la que hablas es horrible, como dices, 627 01:15:17,680 --> 01:15:19,660 pero sé que se parecen a ti. 628 01:15:41,300 --> 01:15:43,860 “Phnom Penh liberada”. 629 01:16:03,780 --> 01:16:05,440 Vamos, haz las maletas. 630 01:16:05,580 --> 01:16:07,060 Será recibido por Frédéric. 631 01:16:07,140 --> 01:16:09,260 Saldremos en 20 minutos, ¿vale? 632 01:16:10,000 --> 01:16:12,406 Se trata de una medida de seguridad porque las 633 01:16:12,486 --> 01:16:14,640 tropas vietnamitas han cruzado la frontera. 634 01:16:14,820 --> 01:16:18,140 Vas a visitar al hermano número 1 en un campamento de Bruce. 635 01:16:18,280 --> 01:16:20,740 desde donde prepara una contraofensiva. 636 01:16:21,120 --> 01:16:23,881 E inmediatamente después, regresaréis a Phnom Penh, o 637 01:16:23,961 --> 01:16:27,300 cogeréis el avión a Beijing, para regresar a vuestros países, 638 01:16:27,380 --> 01:16:30,020 porque este país se ha vuelto demasiado peligroso para ti. 639 01:16:30,740 --> 01:16:31,980 Realmente lo vamos a ver. 640 01:16:32,540 --> 01:16:34,212 Sí, tu amigo te está esperando. 641 01:16:34,292 --> 01:16:35,882 ¿Y Paul? ¿No nos vamos a ir sin él? 642 01:16:35,962 --> 01:16:38,995 ¿Paul Thomas? Se acabó. No hay nada más que podamos hacer por él. 643 01:16:39,075 --> 01:16:40,680 Fue capturado por los vietnamitas. 644 01:16:40,760 --> 01:16:42,820 ¿Pero qué significa eso, Paul, que se acabó? 645 01:16:42,900 --> 01:16:45,281 Paul, se acabó, pero ¿qué significa eso de que se acabó? 646 01:16:45,361 --> 01:16:47,240 Estos son los resultados de la investigación. 647 01:16:47,320 --> 01:16:50,400 ¿Terminó qué? ¿Qué se acabó? Terminado, ¿qué es? ¿Con qué termina? 648 01:16:50,480 --> 01:16:52,321 ¿Qué quieres decir, Paul, con que se acabó? 649 01:16:52,401 --> 01:16:55,280 ¿Qué significa eso, Paul, se acabó? ¡Es una tontería! 650 01:17:00,440 --> 01:17:03,340 ¿Estamos de acuerdo, Alain? No nos iremos sin Paul. 651 01:17:07,240 --> 01:17:09,020 Voy a hablar con Paul Potts sobre él. 652 01:17:11,920 --> 01:17:12,920 Será demasiado tarde. 653 01:17:15,020 --> 01:17:17,526 Escucha, Lise, conozco muy bien a Paul Potts. 654 01:17:17,606 --> 01:17:20,000 Llevamos 30 años escribiéndonos y enviándonos mensajes. 655 01:17:20,640 --> 01:17:23,900 No sé qué puede hacer, pero sé que me escuchará. 656 01:17:26,380 --> 01:17:28,080 No me iré sin Paul. 657 01:17:30,140 --> 01:17:32,500 ¿Has oído, Alain? No me iré sin Paul. 658 01:22:19,240 --> 01:22:21,320 Ven por aquí. Pon tus cosas allí. 659 01:22:24,900 --> 01:22:25,900 Atención. 660 01:22:26,540 --> 01:22:29,900 - ¿Qué es este aparato? - Es para grabar sonido. 661 01:22:30,080 --> 01:22:34,380 Es en estas cintas donde recogeré la entrevista del Hermano Número Uno. 662 01:22:34,780 --> 01:22:37,000 Olvídate de la máquina. Necesito mirar dentro. 663 01:22:37,080 --> 01:22:38,633 Oh, no, no, no podemos abrirlo 664 01:22:38,713 --> 01:22:41,700 porque es un material muy, muy preciso y lo romperíamos. 665 01:22:41,880 --> 01:22:44,080 Pero míralo. No es una bomba. 666 01:22:46,000 --> 01:22:47,760 Quítaros la ropa, por favor. 667 01:22:49,140 --> 01:22:50,501 ¿Ahora? ¿Así? 668 01:22:50,581 --> 01:22:51,741 ¿Delante de todos? 669 01:22:51,821 --> 01:22:53,740 ¡Apresúrate! ¡Vamos, vamos! 670 01:22:57,240 --> 01:22:58,161 ¿Completamente? 671 01:23:08,550 --> 01:23:10,090 Tengo una billetera con dinero. 672 01:23:12,750 --> 01:23:13,750 En serio, Zouk. 673 01:23:14,350 --> 01:23:17,550 No puedes simplemente cachearnos. Tienes que humillarnos. 674 01:23:17,630 --> 01:23:19,130 Vale, vale, ya es suficiente. 675 01:23:19,430 --> 01:23:21,630 Camaradas, registrenlos. Eso será suficiente. 676 01:23:23,210 --> 01:23:24,210 Levanta los brazos. 677 01:23:24,310 --> 01:23:26,030 Tienes que desnudarnos. 678 01:23:26,110 --> 01:23:28,930 Vale, vale, ya es suficiente. Vestiros. Vamos, vámonos. Rápidamente. 679 01:23:29,010 --> 01:23:29,971 ¿Es bueno? Es bueno. 680 01:23:30,051 --> 01:23:31,691 ¿Cómo están? ¿Están todos contentos? 681 01:23:31,771 --> 01:23:32,771 Vestirse. 682 01:23:32,870 --> 01:23:34,770 Vamos, eso será suficiente. Eso es suficiente. 683 01:23:34,850 --> 01:23:35,970 Vamos. Rápidamente. 684 01:24:29,670 --> 01:24:32,831 ¡Alan! ¡Ah, amigo Alain! Es un placer verte de nuevo. 685 01:24:32,911 --> 01:24:36,071 ¿Puedo hablar contigo informalmente? - Por supuesto. 686 01:24:36,151 --> 01:24:39,050 He estado esperando este momento durante tanto tiempo. 687 01:24:39,330 --> 01:24:40,530 Eso es bueno, eso es bueno. 688 01:24:41,650 --> 01:24:42,990 Estoy muy feliz. 689 01:24:43,550 --> 01:24:46,670 Esta es la primera vez que conozco a una mujer alta. 690 01:24:48,370 --> 01:24:51,171 ...Habrá más y más. Tendrás que acostumbrarte. 691 01:24:57,410 --> 01:25:00,710 Cuéntame sobre tu viaje al Campus Demócrata. 692 01:25:00,910 --> 01:25:03,658 Estoy seguro de que lo que viste no se parece en 693 01:25:03,738 --> 01:25:07,391 nada a lo que dijeron los críticos del régimen... 694 01:25:10,990 --> 01:25:15,108 ...Es cierto que dondequiera que estuviéramos acompañados, 695 01:25:15,188 --> 01:25:18,630 la vida colectiva parecía perfectamente organizada. 696 01:25:20,570 --> 01:25:23,305 Sin embargo, me pareció que una gran parte de la población 697 01:25:23,385 --> 01:25:27,030 estaba siendo incorporada por la fuerza a su proyecto de una nueva sociedad. 698 01:25:30,530 --> 01:25:33,622 Nos esforzamos por estar a la altura de nuestro proyecto 699 01:25:33,702 --> 01:25:37,371 político y construir una sociedad verdaderamente justa. 700 01:25:37,451 --> 01:25:40,414 El principio no fue suficiente. Es necesario 701 01:25:40,494 --> 01:25:43,410 construir una nueva sociedad en la realidad. 702 01:25:43,610 --> 01:25:48,210 Incluso si altera los hábitos de una pequeña parte de la población. 703 01:25:54,350 --> 01:25:58,390 Una casa queda anclada al suelo gracias a sus pilotes. 704 01:25:59,010 --> 01:26:02,282 Nuestra sociedad depende del valiente pueblo trabajador y campesino. 705 01:26:02,362 --> 01:26:05,511 Es la base, por lo que todo descansa sobre ella. 706 01:26:05,591 --> 01:26:08,665 Por eso debe beneficiarse al máximo de los logros de 707 01:26:08,745 --> 01:26:12,810 la revolución, tanto en el presente como en el futuro. 708 01:26:13,590 --> 01:26:18,253 ... ¿Quiere usted decir que ya no hay lugar para otras clases sociales, 709 01:26:18,333 --> 01:26:22,731 para los citadinos, para los intelectuales, para los comerciantes? 710 01:26:22,811 --> 01:26:26,544 ...Quiero decir que nuestra aspiración es construir una 711 01:26:26,624 --> 01:26:29,630 sociedad donde no haya clases explotadoras ni clases explotadas. 712 01:26:30,150 --> 01:26:34,110 Una sociedad donde todos participen por igual en todos los trabajos. 713 01:26:34,210 --> 01:26:37,223 ...Una sociedad que se esfuerce por garantizar 714 01:26:37,303 --> 01:26:39,970 la felicidad y la prosperidad para todos. 715 01:26:40,930 --> 01:26:44,789 ...Lo que me preocupa es que su proyecto de una nueva sociedad 716 01:26:44,869 --> 01:26:48,850 no respeta lo que normalmente constituye un individuo. 717 01:26:49,630 --> 01:26:52,251 ...¿Te estoy preocupando, mi querido amigo Alain? 718 01:26:54,250 --> 01:26:55,210 No. 719 01:26:57,980 --> 01:27:00,020 Las familias están separadas. 720 01:27:00,740 --> 01:27:05,260 No hay dinero, ni intercambio, ni fe, ni justicia. 721 01:27:06,320 --> 01:27:09,640 Su régimen parece querer crear un individuo que ya no tiene nada propio. 722 01:27:10,460 --> 01:27:13,781 ...Cuando iniciamos una revolución, cuando damos un paso adelante... 723 01:27:13,861 --> 01:27:17,800 Con un fuerte espíritu revolucionario, puedes hacer cualquier cosa. 724 01:27:19,540 --> 01:27:22,940 Lo que les molesta a ustedes, occidentales, es que pueda 725 01:27:23,020 --> 01:27:26,220 existir un proyecto social que ustedes no inventaron. 726 01:27:26,580 --> 01:27:29,180 Te gusta demasiado enseñar al resto del mundo. 727 01:27:31,340 --> 01:27:33,021 Vamos, dejémoslo así por ahora. 728 01:27:33,101 --> 01:27:35,801 ...Una última pregunta, por favor. 729 01:27:36,020 --> 01:27:38,325 Como sabes, iniciamos este viaje. 730 01:27:38,405 --> 01:27:40,240 en compañía del fotoperiodista Paul Thomas. 731 01:27:40,540 --> 01:27:43,140 Sin embargo, desapareció sin dar ninguna explicación. 732 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 ¿Qué información puedes darnos sobre él? 733 01:27:46,820 --> 01:27:48,760 ¿Información sobre Paul Thomas? 734 01:27:49,380 --> 01:27:53,120 Ese Paul Thomas es un agente de la CIA o de la KGB. 735 01:27:53,620 --> 01:27:56,061 ¿Pero qué información, señorita Delbault? 736 01:27:56,141 --> 01:27:59,281 Su colega prefirió unirse a los campos de los enemigos de la revolución. 737 01:27:59,361 --> 01:28:00,840 Sin eso, ya no me concierne. 738 01:28:00,920 --> 01:28:03,960 Me sorprendes, Paul Thomas nunca eligió ningún lado. 739 01:28:04,060 --> 01:28:06,834 Trabajó en la URSS, en China, en Cuba, 740 01:28:06,914 --> 01:28:08,860 sin que eso le causara ningún problema. 741 01:28:08,940 --> 01:28:09,980 Vamos, dejémoslo así. 742 01:28:10,220 --> 01:28:12,120 Hiciste arrestar a Paul Thomas. 743 01:28:24,690 --> 01:28:26,430 Me hiciste sentir realmente incómodo. 744 01:28:26,850 --> 01:28:28,770 Tenías que provocarlo así. 745 01:28:29,450 --> 01:28:31,990 Francamente, parece que buscas confrontación. 746 01:28:32,070 --> 01:28:34,748 Eso es porque si te toman por un agente de la CIA, 747 01:28:34,828 --> 01:28:35,930 ya no sé nada de ti. 748 01:28:36,010 --> 01:28:37,990 No puedo quedarme aquí y no hacer nada. 749 01:28:39,310 --> 01:28:41,730 Mire, es la revolución campesina descalza. 750 01:28:41,810 --> 01:28:43,490 ¿Los ves? Míralos. 751 01:28:47,480 --> 01:28:48,480 Hagan un círculo. 752 01:28:50,660 --> 01:28:51,660 Entienden. 753 01:28:54,640 --> 01:28:55,640 Entienden. 754 01:30:13,370 --> 01:30:14,370 Venga conmigo. 755 01:30:14,970 --> 01:30:16,331 ¿A dónde va? Venga conmigo. 756 01:30:16,850 --> 01:30:17,850 ¡Adelante! 757 01:30:18,390 --> 01:30:19,951 ¡Y mis cosas, espera! 758 01:30:20,031 --> 01:30:21,251 ¡Vamos! ¡Vamos! 759 01:30:21,331 --> 01:30:22,331 ¡Vamos! 760 01:30:22,750 --> 01:30:24,131 ¡Esto es una mierda! ¡No! 761 01:30:24,211 --> 01:30:25,310 ¡No te quedes! 762 01:30:25,790 --> 01:30:27,071 ¡Alain, no te quedes! 763 01:30:27,151 --> 01:30:28,750 ¡No te quedes! 764 01:31:38,260 --> 01:31:41,001 Gemir, llorar, orar es igualmente cobarde. 765 01:31:41,081 --> 01:31:44,440 Haz tu larga y pesada tarea con energía. 766 01:31:44,520 --> 01:31:46,980 En el camino donde el destino quiso llamarte. 767 01:31:47,380 --> 01:31:51,880 Luego, como yo, sufre y muere sin hablar. 768 01:31:57,120 --> 01:32:00,020 Pero Alain, ¿estás temblando? 769 01:32:02,400 --> 01:32:05,920 Creo que tengo un poco de fiebre. 770 01:32:06,520 --> 01:32:09,520 ¡Ah, eso es todo! ¡Pequeña naturaleza! 771 01:32:14,000 --> 01:32:17,340 Camarada, ve a buscarle una pastilla para la fiebre. 772 01:32:35,910 --> 01:32:41,210 Sabes, Alain, la política de Anka resucitará la grandeza de Camboya. 773 01:32:41,830 --> 01:32:43,090 ¿Lo entiendes? 774 01:32:44,730 --> 01:32:47,690 Hay algo de lo que me gustaría hablarle, camarada. 775 01:32:50,860 --> 01:32:53,121 Tu ideal de una sociedad más justa. 776 01:32:53,201 --> 01:32:55,260 Este es mi ideal. 777 01:32:55,640 --> 01:32:58,060 En el fondo soy como tú. 778 01:32:58,480 --> 01:33:03,320 No quiero vivir en un mundo donde el capitalismo sea inevitable. 779 01:33:03,940 --> 01:33:08,931 Creo, de hecho, que la humanidad tiene en sí misma la capacidad de inventar 780 01:33:09,011 --> 01:33:12,660 un nuevo modelo de sociedad más equitativo, más justo. 781 01:33:14,880 --> 01:33:17,433 Y hoy, este nuevo modelo está claramente 782 01:33:17,513 --> 01:33:22,200 encarnado en Kampuchea Democrática. 783 01:33:26,560 --> 01:33:29,280 Pero si no estuviste a la altura de ese sueño, 784 01:33:31,740 --> 01:33:36,412 si te acunas en la ideología en lugar de trabajar 785 01:33:36,492 --> 01:33:41,160 seriamente por la felicidad del pueblo, por su desarrollo, 786 01:33:43,100 --> 01:33:48,020 Bueno, creo que estaríamos enfrentando un gran peligro. 787 01:33:48,840 --> 01:33:52,680 Porque, después de ti, los hombres y mujeres que representamos 788 01:33:53,060 --> 01:33:55,060 ya no podría ganarse la vida con ello. 789 01:34:44,340 --> 01:34:47,040 ¡Detente! ¿A dónde vas? Vuelve inmediatamente. 790 01:35:49,100 --> 01:35:54,300 Pasamos años escondidos en la selva, viviendo como animales, 791 01:35:55,280 --> 01:35:57,860 hambrientos, cazados, perseguidos. 792 01:35:58,400 --> 01:36:02,140 Pero resistimos y logramos nuestro objetivo. 793 01:36:02,860 --> 01:36:06,860 Liberar al pueblo de los trabajadores y campesinos del día anterior. 794 01:36:08,800 --> 01:36:12,421 Tú que vives cómodamente, que naciste libre, 795 01:36:12,501 --> 01:36:15,620 nunca tuviste que luchar por tu dignidad. 796 01:36:16,120 --> 01:36:18,701 No se pueden imaginar la fuerza física y moral 797 01:36:18,781 --> 01:36:21,280 que sacamos de esta terrible experiencia. 798 01:36:23,440 --> 01:36:27,081 Ahora, nada ni nadie podrá impedirnos llevar a cabo 799 01:36:27,161 --> 01:36:29,720 nuestro proyecto de nueva sociedad. 800 01:36:32,380 --> 01:36:34,520 Otras revoluciones han fracasado. 801 01:36:35,080 --> 01:36:37,520 Porque no se apegaron al principio hasta el final. 802 01:36:37,860 --> 01:36:41,800 Porque querían abordar las debilidades de la naturaleza humana. 803 01:36:42,920 --> 01:36:45,280 El Anka creará nuevos hombres. 804 01:36:45,940 --> 01:36:49,040 Puro, de la clase campesina pobre. 805 01:36:49,260 --> 01:36:52,500 Volverá al comunismo primitivo de Marx. 806 01:36:54,480 --> 01:36:58,950 Un comunismo completo, donde la gente vivirá sin dinero 807 01:36:59,030 --> 01:37:02,680 y compartirá todo en absoluto igualitarismo. 808 01:37:03,780 --> 01:37:06,620 Verás, Alain, el proyecto Anka. 809 01:37:07,400 --> 01:37:08,940 Escribe una nueva página. 810 01:37:09,160 --> 01:37:14,620 Poniendo fin a 2.000 años de historia que resultaron en materialismo y decadencia. 811 01:37:16,140 --> 01:37:18,020 Regreso a la pureza original. 812 01:37:22,530 --> 01:37:26,190 ¿Pero quiénes son esas personas de las que habla, camarada? 813 01:37:28,370 --> 01:37:32,290 Este ser virgen y maleable no existe. 814 01:37:32,370 --> 01:37:33,530 Nunca existió. 815 01:37:35,290 --> 01:37:39,270 Así que tal vez sí, los jóvenes sean más capaces de cambiar. 816 01:37:39,430 --> 01:37:41,051 Pero todos los demás. 817 01:37:41,131 --> 01:37:45,410 Todos aquellos que conocieron la vieja sociedad, el viejo mundo. 818 01:37:46,410 --> 01:37:48,350 ¿Cómo planeas lidiar con ellos? 819 01:37:49,150 --> 01:37:52,230 ¿Para que estén a la altura de tu proyecto? 820 01:37:52,750 --> 01:37:56,350 De lo que estás hablando, de la gente nueva, es perjudicial. 821 01:37:57,850 --> 01:38:01,436 Anka debe trazar una línea clara de demarcación 822 01:38:01,516 --> 01:38:03,924 entre el ciudadano reformable y alguien que, 823 01:38:04,004 --> 01:38:07,550 irremediablemente, seguirá siendo un enemigo de la revolución. 824 01:38:11,780 --> 01:38:13,936 Pero ¿cuál es la línea divisoria? 825 01:38:14,016 --> 01:38:17,581 Anka eres tú. ¿Cómo planeas lidiar con ellos? 826 01:38:17,661 --> 01:38:20,260 Aquellos que puedan reformarse lo serán. 827 01:38:20,560 --> 01:38:22,480 Los demás serán eliminados. 828 01:38:26,800 --> 01:38:28,040 ¿Eliminados? 829 01:38:29,820 --> 01:38:31,700 Pero son humanos. 830 01:38:32,780 --> 01:38:34,260 Son innumerables. 831 01:38:37,820 --> 01:38:42,720 Como dijo Danton, sería terrible eximir al pueblo de serlo. 832 01:38:48,310 --> 01:38:49,310 Terrible, por cierto. 833 01:38:52,660 --> 01:38:57,860 Es mejor imaginar una ausencia de hombres que hombres imperfectos. 834 01:39:01,420 --> 01:39:03,740 ¿Ausencia de hombres? 835 01:42:10,330 --> 01:42:11,330 Ah, ahí estás. 836 01:42:14,950 --> 01:42:16,030 ¿La volviste a ver? 837 01:42:21,670 --> 01:42:22,670 ¿Entonces? 838 01:42:24,110 --> 01:42:25,450 ¿Entonces qué? 839 01:45:48,520 --> 01:45:51,420 CAMBOYA 1978 64297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.