Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,880
Извините, где лежит Аби Бенали?
2
00:00:14,040 --> 00:00:17,920
- Он в палате 462.
- Спасибо.
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,440
- Что случилось? Что случилось?
- Его сбила машина.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,440
- Где?
- Напротив магазина.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,760
Я послала его к булочнику,
и его сбила машина.
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,880
- Как он?
- Не знаю.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,600
Врач сказал, состояние тяжёлое.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,000
Первые 36 часов крайне важны.
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,400
Не знаю, что сделаю,
если ему не станет лучше.
10
00:00:52,560 --> 00:00:54,920
Не переживай.
11
00:00:55,080 --> 00:00:56,880
Всё будет хорошо.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,960
Я знаю, кто его сбил.
13
00:01:05,720 --> 00:01:07,800
Я его видела.
14
00:01:07,960 --> 00:01:09,320
Кто?
15
00:01:10,760 --> 00:01:13,280
Мужчины, приходившие в наш дом.
16
00:01:13,440 --> 00:01:15,080
Это они.
17
00:01:16,880 --> 00:01:19,040
Они это сделали намеренно.
18
00:01:22,640 --> 00:01:24,520
- Адам знает?
- Нет.
19
00:01:30,521 --> 00:01:32,599
ПРОФЕССОР Т.
20
00:01:49,600 --> 00:01:51,760
"Пускай нас отведут скорей в темницу.
21
00:01:52,800 --> 00:01:56,920
Там мы, как птицы в клетке, будем петь."
22
00:01:59,240 --> 00:02:00,640
Король Лир.
23
00:02:03,880 --> 00:02:05,120
Джон?
24
00:02:06,680 --> 00:02:10,080
Лео Дервал. Застрелен на своей барже.
25
00:02:11,520 --> 00:02:14,720
Свидетелей нет. Но есть ДНК.
26
00:02:14,880 --> 00:02:16,960
Адама Бенали.
27
00:02:17,840 --> 00:02:21,800
Интерпол утверждает, он работает
на международный наркокартель.
28
00:02:21,960 --> 00:02:25,640
Мы также знаем, что Бенали
потерял 200 кило кокаина.
29
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Буквально.
30
00:02:27,000 --> 00:02:30,200
На барже Дервала мы нашли следы кокаина.
31
00:02:30,360 --> 00:02:35,720
Итак, наша версия. Бенали
использует Дервала как перевозчика.
32
00:02:35,880 --> 00:02:38,920
Дервал забирает наркотики
себе. Бенали это не радует.
33
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Мы его допросили. Пока он всё отрицает.
34
00:02:42,160 --> 00:02:45,560
- Пока.
- Ещё есть Юсеф Бенали.
35
00:02:45,720 --> 00:02:51,240
Его младший брат. Не судим.
На ту ночь у него есть алиби.
36
00:02:51,400 --> 00:02:54,960
Возможно, он знает больше.
Мы привезём его на допрос.
37
00:03:01,240 --> 00:03:04,000
ЗАКРЫТО В СВЯЗИ С
НЕПРЕДВИДЕННЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ
38
00:03:19,320 --> 00:03:20,960
Яспер, пожалуйста...
39
00:03:24,240 --> 00:03:28,640
Профессор, мы очень хотим помочь,
но мы не сможем, если вы не расскажете.
40
00:03:28,800 --> 00:03:32,360
- Я сожалею, но...
- Стэн прав, Яспер.
41
00:03:32,520 --> 00:03:35,400
Кто это сделал? И почему?
42
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
Мы хотим избегать подобных вещей, но мы
не сможем, если вы не будете сотрудничать.
43
00:03:53,080 --> 00:03:57,360
Ладно, тогда разговор окончен.
44
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Он не ел и не пил 3 дня с момента прибытия.
45
00:04:13,720 --> 00:04:15,680
Это правда, Яспер?
46
00:04:18,720 --> 00:04:24,080
Аскетизм - это удовольствие от того,
чего нет. Благословение для души и тела.
47
00:04:24,240 --> 00:04:29,880
Спросите своих рыб и растения. Они
массово погибают от ваших излишеств.
48
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
Это проклятие слабых людей.
49
00:04:36,960 --> 00:04:40,320
Они могут выбирать только
между ничем и многим.
50
00:04:42,720 --> 00:04:47,040
- Стэн, присмотри за ним.
- Конечно.
51
00:05:05,160 --> 00:05:09,960
Знаешь, почему вчера у
тебя был неожиданный визит?
52
00:05:10,120 --> 00:05:16,480
Я объясню. Так мы поступаем с
крысами, которые сотрудничают с копами.
53
00:05:17,080 --> 00:05:20,880
Копами, которые сделали так, что
я больше не вижу своего малыша.
54
00:05:25,400 --> 00:05:28,480
Говорят, менее развитые индивиды
55
00:05:28,640 --> 00:05:33,320
время от времени перекладывают
собственные неудачи на других.
56
00:05:33,480 --> 00:05:35,680
Кажется, это верная теория.
57
00:05:35,840 --> 00:05:38,440
Скоро ты перестанешь смеяться, приятель.
58
00:05:39,920 --> 00:05:42,760
- Всё в порядке, ребята?
- Конечно.
59
00:05:42,920 --> 00:05:47,000
- Просто поболтали с другом.
- Марк...
60
00:05:48,720 --> 00:05:50,960
У вас обоих посетители.
61
00:05:53,840 --> 00:05:55,240
Идём.
62
00:06:06,480 --> 00:06:07,800
Привет, пап.
63
00:06:10,840 --> 00:06:14,080
Что женщины находят в
этом психе, не понимаю.
64
00:06:14,240 --> 00:06:17,400
- Каком психе?
- Неважно. Чего ты пришёл?
65
00:06:17,560 --> 00:06:21,400
- Ты должен кое-что знать.
- Ты взял 500 кило?
66
00:06:21,560 --> 00:06:23,280
Я всё отменил.
67
00:06:23,440 --> 00:06:27,360
- Что?
- С гашишем ничего не заработаешь.
68
00:06:27,520 --> 00:06:30,360
Маршрут через Испанию и Францию
69
00:06:30,520 --> 00:06:33,120
становится всё труднее.
70
00:06:33,920 --> 00:06:37,880
- Повезёт, если хоть половина придёт.
- Всегда советуйся со мной.
71
00:06:38,040 --> 00:06:41,600
Я должен был действовать быстро.
Возможность сама собой предоставилась.
72
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
- Барт, что ты сделал?
- Кокс.
73
00:06:46,840 --> 00:06:49,920
Ты с ума сошёл? Что ты знаешь о кокаине?
74
00:06:50,080 --> 00:06:53,680
Ну конечно, ты думаешь,
я не смогу. Ничего нового.
75
00:06:53,840 --> 00:06:57,200
И неудивительно. Ты
всегда делаешь глупости.
76
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
Чёрт возьми, Барт.
77
00:07:00,480 --> 00:07:04,480
Знаю, ты хотел как лучше, но всё
намного сложнее, чем ты думаешь.
78
00:07:04,640 --> 00:07:09,680
Ты так ничего и не понял. Я -
единственный, кто у тебя остался.
79
00:07:09,840 --> 00:07:15,240
Твоя дамочка с нелепым
ребёнком съехали куда-то.
80
00:07:16,320 --> 00:07:17,720
- Это невозможно.
- Да?
81
00:07:17,880 --> 00:07:21,920
- Линдси вчера здесь была.
- Да. А завтра?
82
00:07:24,320 --> 00:07:26,840
Она придёт сюда завтра?
83
00:07:27,000 --> 00:07:30,880
- Барт. Барт, вернись.
- Я некомпетентен, да?
84
00:07:31,040 --> 00:07:34,840
Вот что ты думаешь. Но я еду домой.
85
00:07:35,000 --> 00:07:36,880
А у тебя какие планы?
86
00:07:54,480 --> 00:07:58,440
- Ну что?
- Дай мне больше времени.
87
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Договор был сегодня.
88
00:08:00,400 --> 00:08:05,320
Но мы не договаривались, что
мой племянник останется жив.
89
00:08:08,560 --> 00:08:13,120
Слушай, мой брат сказал,
что потерял 200 кило.
90
00:08:13,280 --> 00:08:15,320
Но это неправда. Это ложь.
91
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Я их найду и верну тебе.
92
00:08:18,120 --> 00:08:20,200
Ты поедешь в Марокко
93
00:08:20,360 --> 00:08:25,040
и скажешь своему боссу
связаться со мной, если что.
94
00:08:25,200 --> 00:08:26,920
Понял?
95
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
- А Адам?
- Предоставь это мне.
96
00:08:32,560 --> 00:08:34,560
Я на тебя рассчитываю.
97
00:08:41,080 --> 00:08:44,640
Я не работаю вхолостую. Ясно?
98
00:08:50,680 --> 00:08:53,720
У него крепкие нервы. Умный чувак!
99
00:08:58,840 --> 00:09:00,400
- Алло?
- Алло, Дина?
100
00:09:01,200 --> 00:09:02,840
Как вы?
101
00:09:03,440 --> 00:09:05,800
Произошло ужасное.
102
00:09:05,960 --> 00:09:11,440
Успокойся, дорогая. Говори,
что случилось. Рассказывай.
103
00:09:11,600 --> 00:09:14,720
Те люди, что приходили к нам домой...
104
00:09:14,880 --> 00:09:16,920
Чего они хотят?
105
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Алло?
106
00:09:23,920 --> 00:09:25,960
Я здесь.
107
00:09:26,760 --> 00:09:29,840
- Я слушаю.
- Чего они от нас хотят?
108
00:09:30,000 --> 00:09:33,240
Мне пора идти. У меня мало времени.
109
00:09:33,400 --> 00:09:36,440
Я обо всём позабочусь. Не бойся.
110
00:09:36,600 --> 00:09:38,280
Верь мне.
111
00:09:43,080 --> 00:09:44,760
Скажи, что веришь мне.
112
00:09:50,400 --> 00:09:51,720
Я тебе верю.
113
00:09:52,821 --> 00:09:54,799
- Хорошо.
- Я тебе верю.
114
00:09:59,400 --> 00:10:01,080
Что случилось?
115
00:10:01,240 --> 00:10:04,880
Надо отсюда выбираться. Как можно скорее.
116
00:10:07,600 --> 00:10:08,920
Джон ван Хумбек.
117
00:10:11,400 --> 00:10:12,680
Окей.
118
00:10:12,840 --> 00:10:14,120
Да.
119
00:10:15,160 --> 00:10:16,680
Да, спасибо.
120
00:10:17,320 --> 00:10:21,480
Лауэрс невменяемый. Он не
планировал делиться с Рабетом.
121
00:10:21,640 --> 00:10:24,200
Он пошёл туда всадить ему пулю в голову.
122
00:10:25,760 --> 00:10:29,280
Сын Бенали в больнице.
У него серьёзные травмы.
123
00:10:29,440 --> 00:10:31,680
Сбила машина у дома.
124
00:10:32,360 --> 00:10:35,000
- Нападение?
- Чтобы надавить на Бенали?
125
00:10:35,160 --> 00:10:40,760
- Машина скрылась. Номеров нет.
- У него явно проблемы.
126
00:10:40,920 --> 00:10:43,040
Нам это может быть на руку.
127
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
На этот раз в больницу.
128
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
Хорошо. Сделаем.
129
00:11:18,760 --> 00:11:22,360
Я знаю, почему ты ничего
не сказал начальнику тюрьмы.
130
00:11:22,520 --> 00:11:25,920
Это твой способ расплаты
за то, что ты сделал.
131
00:11:26,080 --> 00:11:29,960
Ты всегда страдал от своей
слишком чувствительной совести.
132
00:11:30,120 --> 00:11:33,680
Совесть - слабое звено в эволюции.
133
00:11:33,840 --> 00:11:36,840
Чем быстрее мы от неё избавимся, тем лучше.
134
00:11:39,240 --> 00:11:42,600
- Почему ты ничего не скажешь?
- Потому что ты - галлюцинация.
135
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
Я не могу обсуждать
такие вопросы с иллюзией.
136
00:11:46,120 --> 00:11:49,320
- Тебе лучше уйти.
- Почему?
137
00:11:49,480 --> 00:11:54,320
Не слышишь, как стало тихо?
Все знают, что сейчас будет.
138
00:11:54,480 --> 00:11:57,560
Даже Дани ушёл, чего никогда не бывает.
139
00:11:59,000 --> 00:12:01,400
Это будет неприятное зрелище, мама.
140
00:12:05,000 --> 00:12:07,840
Тирлинк. Идём со мной.
141
00:13:09,600 --> 00:13:10,960
Адам Бенали.
142
00:13:15,040 --> 00:13:16,400
Профессор Тирлинк.
143
00:13:16,560 --> 00:13:21,480
Вы помогали копам раскрыть сложные дела.
Меня несправедливо осудили за убийство.
144
00:13:21,640 --> 00:13:26,040
Я хочу, чтобы вы доказали мою
невиновность. В обмен на защиту.
145
00:13:28,040 --> 00:13:32,000
Не понимаю, как я смогу
раскрыть дело из тюрьмы.
146
00:13:32,160 --> 00:13:34,280
Вы найдёте способ.
147
00:13:36,560 --> 00:13:39,600
С вами ещё кое-кто хочет поговорить.
148
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
- Помните меня?
- Йоан Вермарке.
149
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
Осуждены за убийство пластического хирурга.
150
00:14:00,680 --> 00:14:02,880
Прогуляемся?
151
00:14:04,480 --> 00:14:06,160
Неплохая идея.
152
00:14:09,480 --> 00:14:13,720
"То был город из красного кирпича. По
городу пролегало несколько больших улиц,
153
00:14:13,880 --> 00:14:19,960
очень похожих одна на другую, населенных
столь же похожими друг на друга людьми,
154
00:14:20,120 --> 00:14:23,040
которые все выходили из дому и
возвращались домой в одни и те же часы,
155
00:14:23,200 --> 00:14:26,720
так же стучали подошвами
по тем же тротуарам,
156
00:14:26,880 --> 00:14:29,840
и для которых каждый день был
тем же, что вчерашний и завтрашний,
157
00:14:30,000 --> 00:14:33,960
и каждый год - подобием
прошлого года и будущего."
158
00:14:34,120 --> 00:14:37,680
Тяжёлые времена. Чарльз Диккенс. 1854.
159
00:14:39,480 --> 00:14:44,080
"Если нельзя найти доброту,
нужно спасаться в красоте."
160
00:14:44,240 --> 00:14:48,760
- "Однажды вечером я посадил Красоту к себе на колени.
- И нашел ее горькой.
161
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
И я ей нанес оскорбление."
162
00:14:52,880 --> 00:14:54,760
Артюр Рембо.
163
00:14:56,400 --> 00:15:01,240
- Одно лето в саду. 1873.
- Да, верно.
164
00:15:02,360 --> 00:15:04,920
Вы рассказали марокканцу обо мне?
165
00:15:08,000 --> 00:15:10,320
- Да.
- Почему?
166
00:15:10,480 --> 00:15:14,600
Я отвечаю за библиотеку. Там довольно тихо.
167
00:15:14,760 --> 00:15:18,880
- И там всё обсуждается.
- Я узнал, что у него проблемы.
168
00:15:19,800 --> 00:15:21,400
Вы сделаете это?
169
00:15:24,200 --> 00:15:26,600
Пожалуй, пойду открою библиотеку.
170
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Он захочет защитить своего ребёнка.
171
00:15:47,000 --> 00:15:49,280
И что? Это не имеет значения.
172
00:15:49,440 --> 00:15:52,480
- К чёрту.
- Мы знаем, что случилось с вашим сыном.
173
00:15:52,640 --> 00:15:56,640
Адам, вы не сможете
защитить свою семью из тюрьмы.
174
00:16:02,880 --> 00:16:05,040
Мы можем сделать это за вас.
175
00:16:12,840 --> 00:16:17,400
Признайтесь в убийстве Лео
Дервала, и мы организуем охрану.
176
00:16:17,560 --> 00:16:19,240
Я этого не делал.
177
00:16:22,680 --> 00:16:24,840
- Один звонок...
- Я этого не делал, ясно?
178
00:16:25,000 --> 00:16:27,560
Всё, что нужно. Один звонок.
179
00:16:38,960 --> 00:16:40,160
Адам...
180
00:17:04,680 --> 00:17:07,440
А если я признаюсь в чём-то другом?
181
00:17:08,920 --> 00:17:10,360
Смотря в чём.
182
00:17:11,320 --> 00:17:15,480
- Если мы сможем это использовать...
- Я знаю, за что убили Дервала.
183
00:17:15,640 --> 00:17:19,480
- Мы слушаем.
- Он перевозил для меня кокаин.
184
00:17:20,360 --> 00:17:22,280
Но он не прибыл.
185
00:17:22,440 --> 00:17:28,000
Кто-то украл у меня 200 кило.
Найдите мой товар и получите убийцу.
186
00:17:28,960 --> 00:17:32,680
Значит, вы признаётесь,
что импортировали кокаин?
187
00:17:45,000 --> 00:17:48,640
- Господин Рабет? Вас ждут.
- Хорошо.
188
00:17:48,800 --> 00:17:53,240
- Ждут?
- Да, кое-кто здесь скучает по мне.
189
00:18:03,080 --> 00:18:04,880
Профессор?
190
00:18:05,040 --> 00:18:07,960
Джон. Пол.
191
00:18:08,120 --> 00:18:10,320
- У вас всё порядке?
- Прекрасно. А у вас?
192
00:18:10,480 --> 00:18:12,800
- Хорошо.
- О, это меньше.
193
00:18:16,000 --> 00:18:20,320
Ты, если хочешь, можешь ехать,
Джон. Я сам домой доберусь.
194
00:18:25,760 --> 00:18:29,440
Вы выглядите не очень
хорошо, должен сказать.
195
00:18:29,600 --> 00:18:33,560
Я вас просил прийти не для
обсуждения моего здоровья.
196
00:18:35,440 --> 00:18:38,400
- А зачем тогда?
- Адам Бенали.
197
00:18:40,600 --> 00:18:44,240
- Да. И что с ним?
- Его подозревают в убийстве.
198
00:18:45,240 --> 00:18:47,600
- Да.
- Я хотел бы посмотреть дело.
199
00:18:47,760 --> 00:18:50,680
- Зачем?
- Он говорит, что невиновен.
200
00:18:51,520 --> 00:18:55,200
3 четверти заключённых
говорят, что невиновны.
201
00:18:57,720 --> 00:19:02,800
Он не планировал делиться с Рабетом.
Он пошёл туда всадить ему пулю в голову.
202
00:19:02,960 --> 00:19:06,320
- Марк Десмет. Вам знакомо это имя?
- Конечно.
203
00:19:06,480 --> 00:19:10,120
Он говорит, что Лауэрс хотел убить меня.
204
00:19:10,280 --> 00:19:14,840
Так что, убив этого ублюдка,
вы спасли мне жизнь.
205
00:19:15,000 --> 00:19:18,720
- Это не входило в мои намерения.
- Да, я в этом уверен.
206
00:19:18,880 --> 00:19:23,520
Но для меня это причина отдать вам дело.
207
00:19:24,480 --> 00:19:27,760
Но за Бенали охотятся много лет,
208
00:19:27,920 --> 00:19:31,320
так что, вы не заведёте себе
много друзей, помогая ему.
209
00:19:31,480 --> 00:19:34,040
Много друзей не нужно.
210
00:19:36,280 --> 00:19:37,880
Достаточно одного.
211
00:19:56,360 --> 00:20:00,200
- Можете мне помочь?
- Что нужно?
212
00:20:00,360 --> 00:20:04,920
Мне срочно нужно отдохнуть.
Вы не положите матрас на пол?
213
00:20:06,640 --> 00:20:09,080
- Зачем?
- Дани...
214
00:20:14,120 --> 00:20:17,240
- Я - Марио.
- Нет, ты - Дани.
215
00:20:33,600 --> 00:20:36,200
Ты правда не хочешь поесть?
216
00:20:38,760 --> 00:20:42,120
Жаль всё это оставлять.
217
00:20:47,400 --> 00:20:49,400
Нет. Нет, подождите.
218
00:20:50,520 --> 00:20:52,720
- Вот.
- Это тот с яблоками?
219
00:20:52,880 --> 00:20:54,640
Да, с золотыми ранетками.
220
00:20:54,800 --> 00:20:58,680
Да. Тогда сделаем так.
221
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
Идёмте со мной.
222
00:21:16,680 --> 00:21:20,640
- Он не хочет меня видеть.
- Да, я этого боялся.
223
00:21:20,800 --> 00:21:24,400
Я разговаривала с начальником
тюрьмы, Гертруд Велленс, я её знаю.
224
00:21:24,560 --> 00:21:30,280
Конни, это 1 или 7? Это же
рецепт пирога, а не бетона.
225
00:21:30,440 --> 00:21:32,640
Вальтер, он нездоров.
226
00:21:33,880 --> 00:21:38,520
- Он не спит и не ест.
- Я знаю.
227
00:21:39,640 --> 00:21:42,200
Госпожа Снейерс ходила к нему.
228
00:21:42,880 --> 00:21:47,080
- А вы?
- Нет, пока нет.
229
00:21:47,240 --> 00:21:51,120
- Здесь много дел...
- У него смелости не хватает.
230
00:21:51,280 --> 00:21:55,560
- Спасибо, госпожа Снейерс.
- У вас смелости не хватает?
231
00:21:57,600 --> 00:22:02,720
- Не знаю, что сказать...
- Я освобожу вам расписание, и вы сможете пойти.
232
00:22:08,240 --> 00:22:09,760
Спасибо.
233
00:22:12,480 --> 00:22:13,880
Ну ладно.
234
00:23:01,760 --> 00:23:06,400
Он был нашим главным
подозреваемым, но теперь мы не уверены.
235
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
И всё должно пройти через меня, хорошо?
236
00:23:16,560 --> 00:23:18,400
Как дела у Кристины?
237
00:23:21,920 --> 00:23:23,560
Прости за вчерашнее.
238
00:23:28,600 --> 00:23:32,360
- Линдси не отвечает.
- Она поменяла номер.
239
00:23:32,520 --> 00:23:37,160
- Ты не знаешь, где она?
- Она забрала, что могла и уехала.
240
00:23:38,200 --> 00:23:41,800
С этим мы разберёмся потом.
Сначала другая проблема.
241
00:23:41,960 --> 00:23:44,080
Нет никаких проблем, пап.
242
00:23:47,000 --> 00:23:49,040
А что с кокаином?
243
00:23:51,480 --> 00:23:56,840
- Мне удалось раздобыть 200 кило.
- 200 кило? Как?
244
00:23:57,000 --> 00:23:59,520
- Неважно.
- Барт, как?
245
00:23:59,680 --> 00:24:05,160
Послушай, пап, я говорю серьёзно,
на гашише теперь не заработаешь.
246
00:24:05,320 --> 00:24:09,520
Мы же хотим заработать?
Мы хотим делать деньги?
247
00:24:09,680 --> 00:24:11,920
Тогда придётся заняться кокаином.
248
00:24:12,080 --> 00:24:15,520
Мы же не позволим паре
марокканцев нас переплюнуть?
249
00:24:17,520 --> 00:24:22,560
У пары марокканцев монополия.
Они просто так не позволят тебе влезть.
250
00:24:22,720 --> 00:24:26,280
Смой эти 200 кило в унитаз.
251
00:24:26,440 --> 00:24:29,680
Или брось в реку, мне всё равно.
252
00:24:30,800 --> 00:24:35,400
Но если ты начнёшь его толкать,
я организую твои похороны.
253
00:24:38,840 --> 00:24:40,960
Чёрт возьми, Барт.
254
00:24:50,160 --> 00:24:51,960
Можно на пару слов?
255
00:24:59,040 --> 00:25:04,320
Вообще-то, мы - коллеги. Я знаю,
чем занимаешься ты, а ты знаешь, чем я.
256
00:25:05,040 --> 00:25:08,800
- К чему ты?
- Можешь кое-что для меня сделать?
257
00:25:09,760 --> 00:25:11,560
Смотря, что.
258
00:25:13,000 --> 00:25:17,880
У моего сына на руках 200 кило кокса.
259
00:25:18,880 --> 00:25:22,600
Не спрашивай меня,
как и у кого он его купил.
260
00:25:23,840 --> 00:25:29,360
Почему бы тебе не
поспрашивать, где он их взял,
261
00:25:29,520 --> 00:25:33,480
а я тебе кое-что организую,
в качестве оплаты.
262
00:25:41,960 --> 00:25:44,000
У тебя есть дети?
263
00:25:46,360 --> 00:25:49,920
Тогда ты знаешь, что на всё готов ради них.
264
00:25:51,240 --> 00:25:53,400
Просто поспрашивай.
265
00:25:55,840 --> 00:25:57,680
Всё имеет свою цену.
266
00:26:16,720 --> 00:26:19,160
- Алло, Юсеф. Это Адам.
- Привет.
267
00:26:19,320 --> 00:26:22,360
- Как Аби?
- Подожди.
268
00:26:23,880 --> 00:26:26,760
- Осторожно, стукач.
- Минуту.
269
00:26:32,280 --> 00:26:33,760
Алло, Юсеф.
270
00:26:34,520 --> 00:26:37,000
Слушай, здесь копы.
271
00:26:37,840 --> 00:26:40,680
Охраняют его 24 часа в сутки.
272
00:26:40,840 --> 00:26:43,360
- Есть новости?
- Нет, никаких.
273
00:26:43,520 --> 00:26:47,880
Теперь у меня этот
номер, и я нашёл 200 кило.
274
00:26:48,760 --> 00:26:51,320
Слушай, что я узнал.
275
00:26:52,560 --> 00:26:55,840
- Понимаешь?
- Да, да.
276
00:26:56,000 --> 00:26:58,880
- Точно?
- Я обо всём позабочусь.
277
00:26:59,040 --> 00:27:02,920
- Ладно, пока.
- Не волнуйся.
278
00:27:25,960 --> 00:27:27,560
Что случилось?
279
00:27:30,200 --> 00:27:32,000
Это неважно.
280
00:27:34,040 --> 00:27:35,640
Мама...
281
00:27:36,560 --> 00:27:39,920
Аби! Мой малыш!
282
00:27:41,800 --> 00:27:43,920
Слава Богу.
283
00:27:45,360 --> 00:27:47,160
Малыш мой.
284
00:27:48,040 --> 00:27:51,440
- Шеф?
- А, Джон. Садись.
285
00:27:53,360 --> 00:27:59,760
Ладно, не буду ходить вокруг да
около. Я не думаю, что Фламан вернётся.
286
00:27:59,920 --> 00:28:03,440
- Всё зависит от результатов расследования.
- Я и говорю...
287
00:28:03,600 --> 00:28:08,640
Дело прекратят и Фламан пойдёт на
повышение куда-нибудь в Брюссель.
288
00:28:08,800 --> 00:28:13,520
Так что, есть шанс, что я задержусь
на какое-то время в этом кресле.
289
00:28:13,680 --> 00:28:18,520
Я не смогу это сочетать с работой
руководителя группы. Тебе это интересно?
290
00:28:18,680 --> 00:28:21,680
- Руководитель группы?
- Да. Почему нет?
291
00:28:24,080 --> 00:28:29,680
- Это же только для старших инспекторов.
- Вся информация здесь. Экзамены и всё такое.
292
00:28:31,280 --> 00:28:35,040
Джон, если ты этого не сделаешь,
придётся взять чужака. А это риск.
293
00:28:37,880 --> 00:28:40,800
- Я подумаю.
- Вот это по-нашему.
294
00:30:01,880 --> 00:30:03,520
Господи!
295
00:30:07,320 --> 00:30:09,280
Что такого срочного?
296
00:30:12,640 --> 00:30:16,240
Те 200 кило ещё у тебя?
297
00:30:19,760 --> 00:30:22,160
Да. А что?
298
00:30:22,320 --> 00:30:25,160
Мой брат обещал их кому-то другому.
299
00:30:27,720 --> 00:30:30,040
Что продано, то продано.
300
00:30:35,480 --> 00:30:37,440
Это 5 миллионов евро.
301
00:30:40,320 --> 00:30:42,640
Плюс 20 процентов.
302
00:30:59,400 --> 00:31:04,040
Один миллион евро за то, что
тебе ничего не пришлось делать.
303
00:31:18,280 --> 00:31:19,560
Ладно.
304
00:31:23,640 --> 00:31:25,160
Хорошо.
305
00:31:34,640 --> 00:31:36,400
Товар мне нужен сейчас.
306
00:33:34,720 --> 00:33:37,920
Я столкнулся с неприятным албанцем.
307
00:33:48,640 --> 00:33:51,880
- Я кое-кого знаю с фургоном.
- Поздравляю.
308
00:33:52,040 --> 00:33:57,040
Я закажу наклейки Прачечная
Снейерс. Заберу постельное бельё...
309
00:33:57,200 --> 00:34:01,280
- Вы будете в нём.
- На грязном белье?
310
00:34:01,440 --> 00:34:05,760
Да, над планом ещё надо поработать.
311
00:34:07,200 --> 00:34:09,960
Я сейчас веду одно расследование.
312
00:34:13,040 --> 00:34:15,120
Вы съели мой пирог?
313
00:34:16,320 --> 00:34:19,120
Я спрашиваю, вы съели мой пирог?
314
00:34:20,240 --> 00:34:23,400
Хорошо. Я спекла новый.
315
00:34:23,560 --> 00:34:27,720
У меня уже лучше получается.
С яблоками. Много яблок.
316
00:34:29,920 --> 00:34:33,520
- Рецепт Конни?
- Ну, она немного помогла.
317
00:34:33,680 --> 00:34:35,880
- Кому подписать?
- Альбе, пожалуйста.
318
00:34:36,040 --> 00:34:40,520
Она помогла мне почистить
яблоки и помыть посуду.
319
00:34:41,760 --> 00:34:46,400
Как ещё раз имя? Тирлинк, с буквой Си.
320
00:34:46,560 --> 00:34:50,760
Намажьте толстым слоем. Для
разнообразия нездоровое может быть вкусным.
321
00:34:53,440 --> 00:34:56,440
- У меня мало времени.
- Плотный график?
322
00:34:56,600 --> 00:35:00,480
- Да, вполне.
- Не нагружайте себя слишком.
323
00:35:00,640 --> 00:35:05,360
- Я здесь вас не смогу защитить.
- Для этого у меня есть крепкий марокканец.
324
00:35:06,360 --> 00:35:07,920
Крепкий марокканец?
325
00:35:11,880 --> 00:35:15,160
Конечно, иногда они могут пригодиться.
326
00:35:16,200 --> 00:35:19,960
- Как Аби?
- Если Аллах пожелает, всё будет хорошо.
327
00:35:22,880 --> 00:35:24,640
Слава Богу.
328
00:35:27,640 --> 00:35:29,680
У меня есть новости.
329
00:35:40,440 --> 00:35:42,280
Ты быстро учишься.
330
00:35:45,240 --> 00:35:48,360
Эти 200 кило, что мы потеряли.
331
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
Они ушли.
332
00:35:52,520 --> 00:35:56,120
Не может быть. Они у Барта Десмета.
333
00:35:58,040 --> 00:35:59,880
В том-то и проблема.
334
00:36:02,240 --> 00:36:04,640
Барт Десмет мёртв.
335
00:36:07,200 --> 00:36:10,840
- Как мёртв?
- Как ты и сказал.
336
00:36:11,000 --> 00:36:13,520
Там было полно полиции.
337
00:36:21,240 --> 00:36:22,720
А кокаин?
338
00:36:24,440 --> 00:36:30,640
Думаю, наркокартель знает,
что Барт Десмет украл кокаин.
339
00:36:30,800 --> 00:36:33,600
Теперь они оставят нас в покое.
340
00:36:34,880 --> 00:36:37,160
Новости хорошие, правда?
341
00:36:39,720 --> 00:36:43,880
Десмет не должен был умереть.
Это он убил того шкипера.
342
00:36:45,680 --> 00:36:48,400
Без него я не смогу
доказать свою невиновность.
343
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
- Ну что?
- 2 пули, в спину и в голову.
344
00:37:01,160 --> 00:37:02,320
- Заказное?
- Возможно.
345
00:37:02,480 --> 00:37:05,720
- Калибр?
- Баллистическая экспертиза будет готова завтра.
346
00:37:06,560 --> 00:37:09,080
Но я знаю этого парня. Я его видел.
347
00:37:10,480 --> 00:37:12,080
Барт Десмет.
348
00:37:14,400 --> 00:37:17,880
Джон, это же сын Марка Десмета. Конечно!
349
00:37:18,880 --> 00:37:21,760
- У него был кокаин Бенали?
- Сговор со шкипером?
350
00:37:21,920 --> 00:37:25,160
Бенали узнаёт об этом и убивает обоих.
351
00:37:25,320 --> 00:37:27,480
А как же его ДНК?
352
00:37:27,640 --> 00:37:31,800
Первый раз он убил сам, второй заказал?
353
00:37:31,960 --> 00:37:36,640
Чёрт, если это заказное
убийство, это конец. Чёрт!
354
00:37:36,800 --> 00:37:39,320
Убийца уже где-нибудь за границей.
355
00:37:43,040 --> 00:37:45,120
Расскажите мне о своей семье.
356
00:37:46,320 --> 00:37:50,920
Моя семья - всё для меня.
Дина и Аби - вся моя жизнь.
357
00:37:51,080 --> 00:37:54,400
- А Юсеф?
- Я всегда заботился о нём.
358
00:37:54,560 --> 00:37:58,640
Ему всегда было тяжело. У него с
отцом были непростые отношения.
359
00:37:58,800 --> 00:38:00,440
Вы в порядке?
360
00:38:03,920 --> 00:38:05,400
Профессор...
361
00:38:05,560 --> 00:38:08,000
- Ты в порядке, Яспер?
- Ты в порядке?
362
00:38:13,360 --> 00:38:18,640
- У Юсефа всегда был дефект речи?
- Да, а что?
363
00:38:21,680 --> 00:38:25,880
Я сделал новое расписание.
Оно ещё не идеально...
364
00:38:27,880 --> 00:38:30,440
Единственную возможность я нашёл...
365
00:38:34,720 --> 00:38:38,160
Это та же возможность,
что и на прошлой неделе?
366
00:38:39,600 --> 00:38:42,080
Может, я не то принёс?
367
00:38:44,440 --> 00:38:46,360
Но принцип же вы поняли?
368
00:38:48,360 --> 00:38:50,280
Фонс, дайте мне минуту.
369
00:38:53,680 --> 00:38:54,920
Но всё равно спасибо.
370
00:39:02,520 --> 00:39:06,520
- Марк, может присядем?
- Что-то случилось с Бартом?
371
00:39:10,560 --> 00:39:14,200
Полиция нашла его на парковке его компании.
372
00:39:15,680 --> 00:39:20,280
Не ясно, что произошло, и
кто это сделал, но полиция...
373
00:39:26,520 --> 00:39:27,880
Марк...
374
00:39:29,200 --> 00:39:31,240
Марк, успокойся.
375
00:39:41,600 --> 00:39:45,240
Ненавижу, когда вещи
находятся не на своих местах.
376
00:39:45,400 --> 00:39:47,600
Порядок - удовольствие разума,
377
00:39:47,760 --> 00:39:50,520
а беспорядок - наслаждение воображения.
378
00:39:50,680 --> 00:39:54,160
Да, но Поль Клодель здесь не работал.
379
00:39:54,320 --> 00:39:57,320
Атласный башмачок, 1929-й.
380
00:39:58,600 --> 00:40:00,560
Я хотел бы взять книгу.
381
00:40:02,640 --> 00:40:04,440
Для вашего расследования?
382
00:40:05,840 --> 00:40:10,480
Боюсь, здесь нет соответствующих
книг. В основном детективы.
383
00:40:10,640 --> 00:40:12,800
Мне нужна Библия.
384
00:40:15,640 --> 00:40:17,280
Библия?
385
00:40:17,960 --> 00:40:19,440
Ветхий завет.
386
00:40:23,360 --> 00:40:25,880
Книги - как нарисованные люди.
387
00:40:26,040 --> 00:40:31,680
Кажутся живыми, но не отвечают
на вопросы, которые мы им задаём.
388
00:40:35,360 --> 00:40:38,240
Надеюсь, на этот раз
Платон оказался не прав.
389
00:41:12,520 --> 00:41:20,320
"Спустя несколько времени, Каин
принес от плодов земли дар Господу..."
390
00:41:20,480 --> 00:41:22,080
Громче.
391
00:41:22,240 --> 00:41:24,320
Он говорит, громче.
392
00:41:26,840 --> 00:41:30,320
"и Авель также принес от
первородных стада своего.
393
00:41:30,480 --> 00:41:36,000
И призрел Господь на Авеля и на дар его..."
394
00:41:36,160 --> 00:41:38,920
- Стоп.
- Он говорит, стоп.
395
00:41:49,000 --> 00:41:51,320
Мне срочно нужно позвонить.
396
00:42:01,920 --> 00:42:04,360
Мне нужно позвонить. Срочно.
397
00:42:12,400 --> 00:42:17,360
Согласно алиби Юсефа Бенали,
он был в отпуске во время убийства.
398
00:42:17,520 --> 00:42:19,840
Верно. В Шарм-эль-Шейхе.
399
00:42:20,000 --> 00:42:24,200
- Вы запросили данные рейса?
- Да. Ответа пока нет.
400
00:42:24,360 --> 00:42:27,440
- Проверьте ещё раз.
- Хорошо.
401
00:42:29,320 --> 00:42:32,120
- Чем вы занимались, Джон?
- Думал.
402
00:42:38,400 --> 00:42:39,960
А сейчас?
403
00:42:40,920 --> 00:42:42,760
Пью.
404
00:42:43,520 --> 00:42:46,080
- Что вы пьёте?
- Воду.
405
00:42:46,240 --> 00:42:48,920
- Вода это полезно.
- Да, верно.
406
00:42:49,520 --> 00:42:50,760
О...
407
00:42:52,560 --> 00:42:54,560
Вот чёрт.
408
00:43:02,600 --> 00:43:05,760
Марк Десмет знает, что его сын мёртв?
409
00:43:07,040 --> 00:43:08,640
Его убили.
410
00:43:11,920 --> 00:43:13,480
А что?
411
00:43:27,600 --> 00:43:30,480
На вашем месте я бы этого не делал.
412
00:43:33,440 --> 00:43:37,240
- Он убил моего сына.
- Всё гораздо сложнее.
413
00:43:41,320 --> 00:43:42,360
Стойте.
414
00:44:05,040 --> 00:44:08,840
"Перед открытым окном
на столе лежит яблоко.
415
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Если бы оно умело думать,
то яблоко подумало бы,
416
00:44:12,160 --> 00:44:16,120
что это за сонное, онемевшее ощущение?
417
00:44:16,280 --> 00:44:20,800
Тут его поднимает рука
и выбрасывает в окно.
418
00:44:20,960 --> 00:44:24,960
Наступает вечер, приближаются черви.
419
00:44:25,120 --> 00:44:30,880
И оно подумало бы, если бы я
могло светить, то сейчас светило бы.
420
00:44:31,040 --> 00:44:33,960
И это было его последней мыслью."
421
00:44:34,640 --> 00:44:37,800
Медленное падение. Тоон Теллеген.
422
00:44:44,760 --> 00:44:47,440
Вы знаете историю Каина и Авеля?
423
00:44:47,600 --> 00:44:50,680
2 брата. Что-то о плохой жертве.
424
00:44:50,840 --> 00:44:52,960
А потом Каин убил Авеля.
425
00:44:54,120 --> 00:44:57,560
В качестве наказания Господь дал ему метку.
426
00:44:57,720 --> 00:45:00,880
Криминологи веками искали эту метку.
427
00:45:01,040 --> 00:45:04,640
Говорили, что у преступников
другие линии на руках,
428
00:45:04,800 --> 00:45:06,280
определённые мочки ушей
429
00:45:06,440 --> 00:45:09,440
и дефекты речи.
430
00:45:11,680 --> 00:45:14,200
Мой брат тут не при чём.
431
00:45:14,960 --> 00:45:18,000
Вы знаете, что означает Каин на иврите?
432
00:45:18,160 --> 00:45:21,400
Ревность, зависть.
433
00:45:22,600 --> 00:45:28,080
Верно ли, что вы были у отца
любимчиком, а Юсеф изгоем?
434
00:45:29,320 --> 00:45:32,600
- Это невозможно.
- Вы не задавались вопросом, почему вашу ДНК
435
00:45:32,760 --> 00:45:36,920
нашли на месте преступления,
если вас там не было?
436
00:45:49,080 --> 00:45:53,520
Это профессор Тирлинк.
Он хочет с вами поговорить.
437
00:45:53,680 --> 00:45:58,080
Во-первых, вы можете признаться,
что это ребёнок не Адама, а Юсефа.
438
00:46:06,800 --> 00:46:09,280
Признаю, это было рискованно.
439
00:46:09,440 --> 00:46:12,760
Но иначе моя гипотеза не сработала бы.
440
00:46:15,080 --> 00:46:17,400
Я должен слушать этот бред?
441
00:46:17,560 --> 00:46:22,280
И, конечно, это больше, чем
гипотеза. У меня полно доказательств.
442
00:46:22,440 --> 00:46:26,280
Для начала, отпечаток
шин на месте преступления.
443
00:46:26,440 --> 00:46:28,960
Машина не Адама, а Юсефа.
444
00:46:29,720 --> 00:46:32,280
Криминалисты сейчас этим занимаются.
445
00:46:32,440 --> 00:46:35,920
- Я был в Египте.
- Вы не были в Египте.
446
00:46:36,080 --> 00:46:40,200
Вы купили билеты в
Шарм-эль-Шейх, но не полетели туда.
447
00:46:40,360 --> 00:46:44,000
Ваше имя появляется в
списке пассажиров в Танжер.
448
00:46:44,160 --> 00:46:46,880
Вы вернулись на день
раньше запланированного.
449
00:46:47,040 --> 00:46:52,320
Достаточно времени, чтобы убить Лео
Дервала, оставить там ДНК вашего брата
450
00:46:52,480 --> 00:46:54,680
и продать наркотики Барту Десмету.
451
00:46:55,640 --> 00:46:57,520
Что ты делал в Танжере?
452
00:46:57,680 --> 00:47:02,680
Я расскажу вам, что он делал в
Танжере. Он представил себя картелю Риф.
453
00:47:02,840 --> 00:47:04,880
В качестве нового лидера.
454
00:47:09,280 --> 00:47:13,440
- Ты знала об этом?
- Ответ, нет. Ваша жена не знала.
455
00:47:13,600 --> 00:47:17,320
Потому что она не смогла
бы жить с последствиями.
456
00:47:18,440 --> 00:47:22,480
Думаете, Юсеф не предвидел,
что картель будет мстить?
457
00:47:22,640 --> 00:47:27,000
И что Адам сядет в тюрьму,
а сын станет жертвой?
458
00:47:27,160 --> 00:47:28,840
Это правда?
459
00:47:29,720 --> 00:47:34,600
Если бы Аби умер, его нерождённый
сын стал бы преемником.
460
00:47:36,320 --> 00:47:38,760
- Ты принёс его в жертву?
- Определённо.
461
00:47:38,920 --> 00:47:41,960
Очень низкое подношение, прям как у Каина.
462
00:47:42,120 --> 00:47:44,640
Юсеф, скажи, почему?
463
00:47:48,640 --> 00:47:50,440
Почему?
464
00:47:51,800 --> 00:47:55,360
Я устал жить, питаясь объедками других.
465
00:47:55,520 --> 00:47:58,160
Я хочу, чтобы всё было нашим.
466
00:47:59,120 --> 00:48:00,480
Нашим?
467
00:48:06,440 --> 00:48:10,360
Юсеф Бенали, я арестовываю
вас за убийство Лео Дервала
468
00:48:10,520 --> 00:48:13,360
и попытку убийства Аби Бенали.
469
00:48:14,360 --> 00:48:17,680
До окончания следствия вы
будете содержаться под стражей.
470
00:48:17,840 --> 00:48:21,960
У вас есть право на адвоката.
471
00:48:22,800 --> 00:48:28,000
Право информировать доверенное
лицо и право на медицинскую помощь.
472
00:48:28,160 --> 00:48:31,360
Адам, прости.
473
00:48:33,240 --> 00:48:35,040
Женщины генетически обусловлены
474
00:48:35,200 --> 00:48:38,600
не всегда делать моральный
выбор в отношении отцов своих детей.
475
00:48:38,760 --> 00:48:40,840
Просто решил упомянуть об этом.
476
00:49:26,760 --> 00:49:29,120
- Привет, Яспер.
- Декан.
477
00:49:31,480 --> 00:49:34,400
Ладно, я вас оставлю.
478
00:49:35,080 --> 00:49:37,000
Можно вас..?
479
00:49:39,440 --> 00:49:43,746
- Ты в порядке?
- Отлично. Лучше и быть не может.
480
00:49:43,770 --> 00:50:04,260
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
49706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.