All language subtitles for Professor.T.S03E02.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:13,880 Извините, где лежит Аби Бенали? 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,920 - Он в палате 462. - Спасибо. 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,440 - Что случилось? Что случилось? - Его сбила машина. 4 00:00:26,680 --> 00:00:30,440 - Где? - Напротив магазина. 5 00:00:30,600 --> 00:00:33,760 Я послала его к булочнику, и его сбила машина. 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,880 - Как он? - Не знаю. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,600 Врач сказал, состояние тяжёлое. 8 00:00:43,760 --> 00:00:47,000 Первые 36 часов крайне важны. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,400 Не знаю, что сделаю, если ему не станет лучше. 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,920 Не переживай. 11 00:00:55,080 --> 00:00:56,880 Всё будет хорошо. 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,960 Я знаю, кто его сбил. 13 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Я его видела. 14 00:01:07,960 --> 00:01:09,320 Кто? 15 00:01:10,760 --> 00:01:13,280 Мужчины, приходившие в наш дом. 16 00:01:13,440 --> 00:01:15,080 Это они. 17 00:01:16,880 --> 00:01:19,040 Они это сделали намеренно. 18 00:01:22,640 --> 00:01:24,520 - Адам знает? - Нет. 19 00:01:30,521 --> 00:01:32,599 ПРОФЕССОР Т. 20 00:01:49,600 --> 00:01:51,760 "Пускай нас отведут скорей в темницу. 21 00:01:52,800 --> 00:01:56,920 Там мы, как птицы в клетке, будем петь." 22 00:01:59,240 --> 00:02:00,640 Король Лир. 23 00:02:03,880 --> 00:02:05,120 Джон? 24 00:02:06,680 --> 00:02:10,080 Лео Дервал. Застрелен на своей барже. 25 00:02:11,520 --> 00:02:14,720 Свидетелей нет. Но есть ДНК. 26 00:02:14,880 --> 00:02:16,960 Адама Бенали. 27 00:02:17,840 --> 00:02:21,800 Интерпол утверждает, он работает на международный наркокартель. 28 00:02:21,960 --> 00:02:25,640 Мы также знаем, что Бенали потерял 200 кило кокаина. 29 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 Буквально. 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,200 На барже Дервала мы нашли следы кокаина. 31 00:02:30,360 --> 00:02:35,720 Итак, наша версия. Бенали использует Дервала как перевозчика. 32 00:02:35,880 --> 00:02:38,920 Дервал забирает наркотики себе. Бенали это не радует. 33 00:02:39,080 --> 00:02:42,000 Мы его допросили. Пока он всё отрицает. 34 00:02:42,160 --> 00:02:45,560 - Пока. - Ещё есть Юсеф Бенали. 35 00:02:45,720 --> 00:02:51,240 Его младший брат. Не судим. На ту ночь у него есть алиби. 36 00:02:51,400 --> 00:02:54,960 Возможно, он знает больше. Мы привезём его на допрос. 37 00:03:01,240 --> 00:03:04,000 ЗАКРЫТО В СВЯЗИ С НЕПРЕДВИДЕННЫМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ 38 00:03:19,320 --> 00:03:20,960 Яспер, пожалуйста... 39 00:03:24,240 --> 00:03:28,640 Профессор, мы очень хотим помочь, но мы не сможем, если вы не расскажете. 40 00:03:28,800 --> 00:03:32,360 - Я сожалею, но... - Стэн прав, Яспер. 41 00:03:32,520 --> 00:03:35,400 Кто это сделал? И почему? 42 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 Мы хотим избегать подобных вещей, но мы не сможем, если вы не будете сотрудничать. 43 00:03:53,080 --> 00:03:57,360 Ладно, тогда разговор окончен. 44 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Он не ел и не пил 3 дня с момента прибытия. 45 00:04:13,720 --> 00:04:15,680 Это правда, Яспер? 46 00:04:18,720 --> 00:04:24,080 Аскетизм - это удовольствие от того, чего нет. Благословение для души и тела. 47 00:04:24,240 --> 00:04:29,880 Спросите своих рыб и растения. Они массово погибают от ваших излишеств. 48 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 Это проклятие слабых людей. 49 00:04:36,960 --> 00:04:40,320 Они могут выбирать только между ничем и многим. 50 00:04:42,720 --> 00:04:47,040 - Стэн, присмотри за ним. - Конечно. 51 00:05:05,160 --> 00:05:09,960 Знаешь, почему вчера у тебя был неожиданный визит? 52 00:05:10,120 --> 00:05:16,480 Я объясню. Так мы поступаем с крысами, которые сотрудничают с копами. 53 00:05:17,080 --> 00:05:20,880 Копами, которые сделали так, что я больше не вижу своего малыша. 54 00:05:25,400 --> 00:05:28,480 Говорят, менее развитые индивиды 55 00:05:28,640 --> 00:05:33,320 время от времени перекладывают собственные неудачи на других. 56 00:05:33,480 --> 00:05:35,680 Кажется, это верная теория. 57 00:05:35,840 --> 00:05:38,440 Скоро ты перестанешь смеяться, приятель. 58 00:05:39,920 --> 00:05:42,760 - Всё в порядке, ребята? - Конечно. 59 00:05:42,920 --> 00:05:47,000 - Просто поболтали с другом. - Марк... 60 00:05:48,720 --> 00:05:50,960 У вас обоих посетители. 61 00:05:53,840 --> 00:05:55,240 Идём. 62 00:06:06,480 --> 00:06:07,800 Привет, пап. 63 00:06:10,840 --> 00:06:14,080 Что женщины находят в этом психе, не понимаю. 64 00:06:14,240 --> 00:06:17,400 - Каком психе? - Неважно. Чего ты пришёл? 65 00:06:17,560 --> 00:06:21,400 - Ты должен кое-что знать. - Ты взял 500 кило? 66 00:06:21,560 --> 00:06:23,280 Я всё отменил. 67 00:06:23,440 --> 00:06:27,360 - Что? - С гашишем ничего не заработаешь. 68 00:06:27,520 --> 00:06:30,360 Маршрут через Испанию и Францию 69 00:06:30,520 --> 00:06:33,120 становится всё труднее. 70 00:06:33,920 --> 00:06:37,880 - Повезёт, если хоть половина придёт. - Всегда советуйся со мной. 71 00:06:38,040 --> 00:06:41,600 Я должен был действовать быстро. Возможность сама собой предоставилась. 72 00:06:41,760 --> 00:06:45,160 - Барт, что ты сделал? - Кокс. 73 00:06:46,840 --> 00:06:49,920 Ты с ума сошёл? Что ты знаешь о кокаине? 74 00:06:50,080 --> 00:06:53,680 Ну конечно, ты думаешь, я не смогу. Ничего нового. 75 00:06:53,840 --> 00:06:57,200 И неудивительно. Ты всегда делаешь глупости. 76 00:06:58,080 --> 00:07:00,320 Чёрт возьми, Барт. 77 00:07:00,480 --> 00:07:04,480 Знаю, ты хотел как лучше, но всё намного сложнее, чем ты думаешь. 78 00:07:04,640 --> 00:07:09,680 Ты так ничего и не понял. Я - единственный, кто у тебя остался. 79 00:07:09,840 --> 00:07:15,240 Твоя дамочка с нелепым ребёнком съехали куда-то. 80 00:07:16,320 --> 00:07:17,720 - Это невозможно. - Да? 81 00:07:17,880 --> 00:07:21,920 - Линдси вчера здесь была. - Да. А завтра? 82 00:07:24,320 --> 00:07:26,840 Она придёт сюда завтра? 83 00:07:27,000 --> 00:07:30,880 - Барт. Барт, вернись. - Я некомпетентен, да? 84 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 Вот что ты думаешь. Но я еду домой. 85 00:07:35,000 --> 00:07:36,880 А у тебя какие планы? 86 00:07:54,480 --> 00:07:58,440 - Ну что? - Дай мне больше времени. 87 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Договор был сегодня. 88 00:08:00,400 --> 00:08:05,320 Но мы не договаривались, что мой племянник останется жив. 89 00:08:08,560 --> 00:08:13,120 Слушай, мой брат сказал, что потерял 200 кило. 90 00:08:13,280 --> 00:08:15,320 Но это неправда. Это ложь. 91 00:08:15,480 --> 00:08:17,960 Я их найду и верну тебе. 92 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 Ты поедешь в Марокко 93 00:08:20,360 --> 00:08:25,040 и скажешь своему боссу связаться со мной, если что. 94 00:08:25,200 --> 00:08:26,920 Понял? 95 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 - А Адам? - Предоставь это мне. 96 00:08:32,560 --> 00:08:34,560 Я на тебя рассчитываю. 97 00:08:41,080 --> 00:08:44,640 Я не работаю вхолостую. Ясно? 98 00:08:50,680 --> 00:08:53,720 У него крепкие нервы. Умный чувак! 99 00:08:58,840 --> 00:09:00,400 - Алло? - Алло, Дина? 100 00:09:01,200 --> 00:09:02,840 Как вы? 101 00:09:03,440 --> 00:09:05,800 Произошло ужасное. 102 00:09:05,960 --> 00:09:11,440 Успокойся, дорогая. Говори, что случилось. Рассказывай. 103 00:09:11,600 --> 00:09:14,720 Те люди, что приходили к нам домой... 104 00:09:14,880 --> 00:09:16,920 Чего они хотят? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Алло? 106 00:09:23,920 --> 00:09:25,960 Я здесь. 107 00:09:26,760 --> 00:09:29,840 - Я слушаю. - Чего они от нас хотят? 108 00:09:30,000 --> 00:09:33,240 Мне пора идти. У меня мало времени. 109 00:09:33,400 --> 00:09:36,440 Я обо всём позабочусь. Не бойся. 110 00:09:36,600 --> 00:09:38,280 Верь мне. 111 00:09:43,080 --> 00:09:44,760 Скажи, что веришь мне. 112 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 Я тебе верю. 113 00:09:52,821 --> 00:09:54,799 - Хорошо. - Я тебе верю. 114 00:09:59,400 --> 00:10:01,080 Что случилось? 115 00:10:01,240 --> 00:10:04,880 Надо отсюда выбираться. Как можно скорее. 116 00:10:07,600 --> 00:10:08,920 Джон ван Хумбек. 117 00:10:11,400 --> 00:10:12,680 Окей. 118 00:10:12,840 --> 00:10:14,120 Да. 119 00:10:15,160 --> 00:10:16,680 Да, спасибо. 120 00:10:17,320 --> 00:10:21,480 Лауэрс невменяемый. Он не планировал делиться с Рабетом. 121 00:10:21,640 --> 00:10:24,200 Он пошёл туда всадить ему пулю в голову. 122 00:10:25,760 --> 00:10:29,280 Сын Бенали в больнице. У него серьёзные травмы. 123 00:10:29,440 --> 00:10:31,680 Сбила машина у дома. 124 00:10:32,360 --> 00:10:35,000 - Нападение? - Чтобы надавить на Бенали? 125 00:10:35,160 --> 00:10:40,760 - Машина скрылась. Номеров нет. - У него явно проблемы. 126 00:10:40,920 --> 00:10:43,040 Нам это может быть на руку. 127 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 На этот раз в больницу. 128 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 Хорошо. Сделаем. 129 00:11:18,760 --> 00:11:22,360 Я знаю, почему ты ничего не сказал начальнику тюрьмы. 130 00:11:22,520 --> 00:11:25,920 Это твой способ расплаты за то, что ты сделал. 131 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 Ты всегда страдал от своей слишком чувствительной совести. 132 00:11:30,120 --> 00:11:33,680 Совесть - слабое звено в эволюции. 133 00:11:33,840 --> 00:11:36,840 Чем быстрее мы от неё избавимся, тем лучше. 134 00:11:39,240 --> 00:11:42,600 - Почему ты ничего не скажешь? - Потому что ты - галлюцинация. 135 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 Я не могу обсуждать такие вопросы с иллюзией. 136 00:11:46,120 --> 00:11:49,320 - Тебе лучше уйти. - Почему? 137 00:11:49,480 --> 00:11:54,320 Не слышишь, как стало тихо? Все знают, что сейчас будет. 138 00:11:54,480 --> 00:11:57,560 Даже Дани ушёл, чего никогда не бывает. 139 00:11:59,000 --> 00:12:01,400 Это будет неприятное зрелище, мама. 140 00:12:05,000 --> 00:12:07,840 Тирлинк. Идём со мной. 141 00:13:09,600 --> 00:13:10,960 Адам Бенали. 142 00:13:15,040 --> 00:13:16,400 Профессор Тирлинк. 143 00:13:16,560 --> 00:13:21,480 Вы помогали копам раскрыть сложные дела. Меня несправедливо осудили за убийство. 144 00:13:21,640 --> 00:13:26,040 Я хочу, чтобы вы доказали мою невиновность. В обмен на защиту. 145 00:13:28,040 --> 00:13:32,000 Не понимаю, как я смогу раскрыть дело из тюрьмы. 146 00:13:32,160 --> 00:13:34,280 Вы найдёте способ. 147 00:13:36,560 --> 00:13:39,600 С вами ещё кое-кто хочет поговорить. 148 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 - Помните меня? - Йоан Вермарке. 149 00:13:53,680 --> 00:13:56,160 Осуждены за убийство пластического хирурга. 150 00:14:00,680 --> 00:14:02,880 Прогуляемся? 151 00:14:04,480 --> 00:14:06,160 Неплохая идея. 152 00:14:09,480 --> 00:14:13,720 "То был город из красного кирпича. По городу пролегало несколько больших улиц, 153 00:14:13,880 --> 00:14:19,960 очень похожих одна на другую, населенных столь же похожими друг на друга людьми, 154 00:14:20,120 --> 00:14:23,040 которые все выходили из дому и возвращались домой в одни и те же часы, 155 00:14:23,200 --> 00:14:26,720 так же стучали подошвами по тем же тротуарам, 156 00:14:26,880 --> 00:14:29,840 и для которых каждый день был тем же, что вчерашний и завтрашний, 157 00:14:30,000 --> 00:14:33,960 и каждый год - подобием прошлого года и будущего." 158 00:14:34,120 --> 00:14:37,680 Тяжёлые времена. Чарльз Диккенс. 1854. 159 00:14:39,480 --> 00:14:44,080 "Если нельзя найти доброту, нужно спасаться в красоте." 160 00:14:44,240 --> 00:14:48,760 - "Однажды вечером я посадил Красоту к себе на колени. - И нашел ее горькой. 161 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 И я ей нанес оскорбление." 162 00:14:52,880 --> 00:14:54,760 Артюр Рембо. 163 00:14:56,400 --> 00:15:01,240 - Одно лето в саду. 1873. - Да, верно. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 Вы рассказали марокканцу обо мне? 165 00:15:08,000 --> 00:15:10,320 - Да. - Почему? 166 00:15:10,480 --> 00:15:14,600 Я отвечаю за библиотеку. Там довольно тихо. 167 00:15:14,760 --> 00:15:18,880 - И там всё обсуждается. - Я узнал, что у него проблемы. 168 00:15:19,800 --> 00:15:21,400 Вы сделаете это? 169 00:15:24,200 --> 00:15:26,600 Пожалуй, пойду открою библиотеку. 170 00:15:42,080 --> 00:15:44,560 Он захочет защитить своего ребёнка. 171 00:15:47,000 --> 00:15:49,280 И что? Это не имеет значения. 172 00:15:49,440 --> 00:15:52,480 - К чёрту. - Мы знаем, что случилось с вашим сыном. 173 00:15:52,640 --> 00:15:56,640 Адам, вы не сможете защитить свою семью из тюрьмы. 174 00:16:02,880 --> 00:16:05,040 Мы можем сделать это за вас. 175 00:16:12,840 --> 00:16:17,400 Признайтесь в убийстве Лео Дервала, и мы организуем охрану. 176 00:16:17,560 --> 00:16:19,240 Я этого не делал. 177 00:16:22,680 --> 00:16:24,840 - Один звонок... - Я этого не делал, ясно? 178 00:16:25,000 --> 00:16:27,560 Всё, что нужно. Один звонок. 179 00:16:38,960 --> 00:16:40,160 Адам... 180 00:17:04,680 --> 00:17:07,440 А если я признаюсь в чём-то другом? 181 00:17:08,920 --> 00:17:10,360 Смотря в чём. 182 00:17:11,320 --> 00:17:15,480 - Если мы сможем это использовать... - Я знаю, за что убили Дервала. 183 00:17:15,640 --> 00:17:19,480 - Мы слушаем. - Он перевозил для меня кокаин. 184 00:17:20,360 --> 00:17:22,280 Но он не прибыл. 185 00:17:22,440 --> 00:17:28,000 Кто-то украл у меня 200 кило. Найдите мой товар и получите убийцу. 186 00:17:28,960 --> 00:17:32,680 Значит, вы признаётесь, что импортировали кокаин? 187 00:17:45,000 --> 00:17:48,640 - Господин Рабет? Вас ждут. - Хорошо. 188 00:17:48,800 --> 00:17:53,240 - Ждут? - Да, кое-кто здесь скучает по мне. 189 00:18:03,080 --> 00:18:04,880 Профессор? 190 00:18:05,040 --> 00:18:07,960 Джон. Пол. 191 00:18:08,120 --> 00:18:10,320 - У вас всё порядке? - Прекрасно. А у вас? 192 00:18:10,480 --> 00:18:12,800 - Хорошо. - О, это меньше. 193 00:18:16,000 --> 00:18:20,320 Ты, если хочешь, можешь ехать, Джон. Я сам домой доберусь. 194 00:18:25,760 --> 00:18:29,440 Вы выглядите не очень хорошо, должен сказать. 195 00:18:29,600 --> 00:18:33,560 Я вас просил прийти не для обсуждения моего здоровья. 196 00:18:35,440 --> 00:18:38,400 - А зачем тогда? - Адам Бенали. 197 00:18:40,600 --> 00:18:44,240 - Да. И что с ним? - Его подозревают в убийстве. 198 00:18:45,240 --> 00:18:47,600 - Да. - Я хотел бы посмотреть дело. 199 00:18:47,760 --> 00:18:50,680 - Зачем? - Он говорит, что невиновен. 200 00:18:51,520 --> 00:18:55,200 3 четверти заключённых говорят, что невиновны. 201 00:18:57,720 --> 00:19:02,800 Он не планировал делиться с Рабетом. Он пошёл туда всадить ему пулю в голову. 202 00:19:02,960 --> 00:19:06,320 - Марк Десмет. Вам знакомо это имя? - Конечно. 203 00:19:06,480 --> 00:19:10,120 Он говорит, что Лауэрс хотел убить меня. 204 00:19:10,280 --> 00:19:14,840 Так что, убив этого ублюдка, вы спасли мне жизнь. 205 00:19:15,000 --> 00:19:18,720 - Это не входило в мои намерения. - Да, я в этом уверен. 206 00:19:18,880 --> 00:19:23,520 Но для меня это причина отдать вам дело. 207 00:19:24,480 --> 00:19:27,760 Но за Бенали охотятся много лет, 208 00:19:27,920 --> 00:19:31,320 так что, вы не заведёте себе много друзей, помогая ему. 209 00:19:31,480 --> 00:19:34,040 Много друзей не нужно. 210 00:19:36,280 --> 00:19:37,880 Достаточно одного. 211 00:19:56,360 --> 00:20:00,200 - Можете мне помочь? - Что нужно? 212 00:20:00,360 --> 00:20:04,920 Мне срочно нужно отдохнуть. Вы не положите матрас на пол? 213 00:20:06,640 --> 00:20:09,080 - Зачем? - Дани... 214 00:20:14,120 --> 00:20:17,240 - Я - Марио. - Нет, ты - Дани. 215 00:20:33,600 --> 00:20:36,200 Ты правда не хочешь поесть? 216 00:20:38,760 --> 00:20:42,120 Жаль всё это оставлять. 217 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 Нет. Нет, подождите. 218 00:20:50,520 --> 00:20:52,720 - Вот. - Это тот с яблоками? 219 00:20:52,880 --> 00:20:54,640 Да, с золотыми ранетками. 220 00:20:54,800 --> 00:20:58,680 Да. Тогда сделаем так. 221 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 Идёмте со мной. 222 00:21:16,680 --> 00:21:20,640 - Он не хочет меня видеть. - Да, я этого боялся. 223 00:21:20,800 --> 00:21:24,400 Я разговаривала с начальником тюрьмы, Гертруд Велленс, я её знаю. 224 00:21:24,560 --> 00:21:30,280 Конни, это 1 или 7? Это же рецепт пирога, а не бетона. 225 00:21:30,440 --> 00:21:32,640 Вальтер, он нездоров. 226 00:21:33,880 --> 00:21:38,520 - Он не спит и не ест. - Я знаю. 227 00:21:39,640 --> 00:21:42,200 Госпожа Снейерс ходила к нему. 228 00:21:42,880 --> 00:21:47,080 - А вы? - Нет, пока нет. 229 00:21:47,240 --> 00:21:51,120 - Здесь много дел... - У него смелости не хватает. 230 00:21:51,280 --> 00:21:55,560 - Спасибо, госпожа Снейерс. - У вас смелости не хватает? 231 00:21:57,600 --> 00:22:02,720 - Не знаю, что сказать... - Я освобожу вам расписание, и вы сможете пойти. 232 00:22:08,240 --> 00:22:09,760 Спасибо. 233 00:22:12,480 --> 00:22:13,880 Ну ладно. 234 00:23:01,760 --> 00:23:06,400 Он был нашим главным подозреваемым, но теперь мы не уверены. 235 00:23:12,200 --> 00:23:15,120 И всё должно пройти через меня, хорошо? 236 00:23:16,560 --> 00:23:18,400 Как дела у Кристины? 237 00:23:21,920 --> 00:23:23,560 Прости за вчерашнее. 238 00:23:28,600 --> 00:23:32,360 - Линдси не отвечает. - Она поменяла номер. 239 00:23:32,520 --> 00:23:37,160 - Ты не знаешь, где она? - Она забрала, что могла и уехала. 240 00:23:38,200 --> 00:23:41,800 С этим мы разберёмся потом. Сначала другая проблема. 241 00:23:41,960 --> 00:23:44,080 Нет никаких проблем, пап. 242 00:23:47,000 --> 00:23:49,040 А что с кокаином? 243 00:23:51,480 --> 00:23:56,840 - Мне удалось раздобыть 200 кило. - 200 кило? Как? 244 00:23:57,000 --> 00:23:59,520 - Неважно. - Барт, как? 245 00:23:59,680 --> 00:24:05,160 Послушай, пап, я говорю серьёзно, на гашише теперь не заработаешь. 246 00:24:05,320 --> 00:24:09,520 Мы же хотим заработать? Мы хотим делать деньги? 247 00:24:09,680 --> 00:24:11,920 Тогда придётся заняться кокаином. 248 00:24:12,080 --> 00:24:15,520 Мы же не позволим паре марокканцев нас переплюнуть? 249 00:24:17,520 --> 00:24:22,560 У пары марокканцев монополия. Они просто так не позволят тебе влезть. 250 00:24:22,720 --> 00:24:26,280 Смой эти 200 кило в унитаз. 251 00:24:26,440 --> 00:24:29,680 Или брось в реку, мне всё равно. 252 00:24:30,800 --> 00:24:35,400 Но если ты начнёшь его толкать, я организую твои похороны. 253 00:24:38,840 --> 00:24:40,960 Чёрт возьми, Барт. 254 00:24:50,160 --> 00:24:51,960 Можно на пару слов? 255 00:24:59,040 --> 00:25:04,320 Вообще-то, мы - коллеги. Я знаю, чем занимаешься ты, а ты знаешь, чем я. 256 00:25:05,040 --> 00:25:08,800 - К чему ты? - Можешь кое-что для меня сделать? 257 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 Смотря, что. 258 00:25:13,000 --> 00:25:17,880 У моего сына на руках 200 кило кокса. 259 00:25:18,880 --> 00:25:22,600 Не спрашивай меня, как и у кого он его купил. 260 00:25:23,840 --> 00:25:29,360 Почему бы тебе не поспрашивать, где он их взял, 261 00:25:29,520 --> 00:25:33,480 а я тебе кое-что организую, в качестве оплаты. 262 00:25:41,960 --> 00:25:44,000 У тебя есть дети? 263 00:25:46,360 --> 00:25:49,920 Тогда ты знаешь, что на всё готов ради них. 264 00:25:51,240 --> 00:25:53,400 Просто поспрашивай. 265 00:25:55,840 --> 00:25:57,680 Всё имеет свою цену. 266 00:26:16,720 --> 00:26:19,160 - Алло, Юсеф. Это Адам. - Привет. 267 00:26:19,320 --> 00:26:22,360 - Как Аби? - Подожди. 268 00:26:23,880 --> 00:26:26,760 - Осторожно, стукач. - Минуту. 269 00:26:32,280 --> 00:26:33,760 Алло, Юсеф. 270 00:26:34,520 --> 00:26:37,000 Слушай, здесь копы. 271 00:26:37,840 --> 00:26:40,680 Охраняют его 24 часа в сутки. 272 00:26:40,840 --> 00:26:43,360 - Есть новости? - Нет, никаких. 273 00:26:43,520 --> 00:26:47,880 Теперь у меня этот номер, и я нашёл 200 кило. 274 00:26:48,760 --> 00:26:51,320 Слушай, что я узнал. 275 00:26:52,560 --> 00:26:55,840 - Понимаешь? - Да, да. 276 00:26:56,000 --> 00:26:58,880 - Точно? - Я обо всём позабочусь. 277 00:26:59,040 --> 00:27:02,920 - Ладно, пока. - Не волнуйся. 278 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 Что случилось? 279 00:27:30,200 --> 00:27:32,000 Это неважно. 280 00:27:34,040 --> 00:27:35,640 Мама... 281 00:27:36,560 --> 00:27:39,920 Аби! Мой малыш! 282 00:27:41,800 --> 00:27:43,920 Слава Богу. 283 00:27:45,360 --> 00:27:47,160 Малыш мой. 284 00:27:48,040 --> 00:27:51,440 - Шеф? - А, Джон. Садись. 285 00:27:53,360 --> 00:27:59,760 Ладно, не буду ходить вокруг да около. Я не думаю, что Фламан вернётся. 286 00:27:59,920 --> 00:28:03,440 - Всё зависит от результатов расследования. - Я и говорю... 287 00:28:03,600 --> 00:28:08,640 Дело прекратят и Фламан пойдёт на повышение куда-нибудь в Брюссель. 288 00:28:08,800 --> 00:28:13,520 Так что, есть шанс, что я задержусь на какое-то время в этом кресле. 289 00:28:13,680 --> 00:28:18,520 Я не смогу это сочетать с работой руководителя группы. Тебе это интересно? 290 00:28:18,680 --> 00:28:21,680 - Руководитель группы? - Да. Почему нет? 291 00:28:24,080 --> 00:28:29,680 - Это же только для старших инспекторов. - Вся информация здесь. Экзамены и всё такое. 292 00:28:31,280 --> 00:28:35,040 Джон, если ты этого не сделаешь, придётся взять чужака. А это риск. 293 00:28:37,880 --> 00:28:40,800 - Я подумаю. - Вот это по-нашему. 294 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 Господи! 295 00:30:07,320 --> 00:30:09,280 Что такого срочного? 296 00:30:12,640 --> 00:30:16,240 Те 200 кило ещё у тебя? 297 00:30:19,760 --> 00:30:22,160 Да. А что? 298 00:30:22,320 --> 00:30:25,160 Мой брат обещал их кому-то другому. 299 00:30:27,720 --> 00:30:30,040 Что продано, то продано. 300 00:30:35,480 --> 00:30:37,440 Это 5 миллионов евро. 301 00:30:40,320 --> 00:30:42,640 Плюс 20 процентов. 302 00:30:59,400 --> 00:31:04,040 Один миллион евро за то, что тебе ничего не пришлось делать. 303 00:31:18,280 --> 00:31:19,560 Ладно. 304 00:31:23,640 --> 00:31:25,160 Хорошо. 305 00:31:34,640 --> 00:31:36,400 Товар мне нужен сейчас. 306 00:33:34,720 --> 00:33:37,920 Я столкнулся с неприятным албанцем. 307 00:33:48,640 --> 00:33:51,880 - Я кое-кого знаю с фургоном. - Поздравляю. 308 00:33:52,040 --> 00:33:57,040 Я закажу наклейки Прачечная Снейерс. Заберу постельное бельё... 309 00:33:57,200 --> 00:34:01,280 - Вы будете в нём. - На грязном белье? 310 00:34:01,440 --> 00:34:05,760 Да, над планом ещё надо поработать. 311 00:34:07,200 --> 00:34:09,960 Я сейчас веду одно расследование. 312 00:34:13,040 --> 00:34:15,120 Вы съели мой пирог? 313 00:34:16,320 --> 00:34:19,120 Я спрашиваю, вы съели мой пирог? 314 00:34:20,240 --> 00:34:23,400 Хорошо. Я спекла новый. 315 00:34:23,560 --> 00:34:27,720 У меня уже лучше получается. С яблоками. Много яблок. 316 00:34:29,920 --> 00:34:33,520 - Рецепт Конни? - Ну, она немного помогла. 317 00:34:33,680 --> 00:34:35,880 - Кому подписать? - Альбе, пожалуйста. 318 00:34:36,040 --> 00:34:40,520 Она помогла мне почистить яблоки и помыть посуду. 319 00:34:41,760 --> 00:34:46,400 Как ещё раз имя? Тирлинк, с буквой Си. 320 00:34:46,560 --> 00:34:50,760 Намажьте толстым слоем. Для разнообразия нездоровое может быть вкусным. 321 00:34:53,440 --> 00:34:56,440 - У меня мало времени. - Плотный график? 322 00:34:56,600 --> 00:35:00,480 - Да, вполне. - Не нагружайте себя слишком. 323 00:35:00,640 --> 00:35:05,360 - Я здесь вас не смогу защитить. - Для этого у меня есть крепкий марокканец. 324 00:35:06,360 --> 00:35:07,920 Крепкий марокканец? 325 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Конечно, иногда они могут пригодиться. 326 00:35:16,200 --> 00:35:19,960 - Как Аби? - Если Аллах пожелает, всё будет хорошо. 327 00:35:22,880 --> 00:35:24,640 Слава Богу. 328 00:35:27,640 --> 00:35:29,680 У меня есть новости. 329 00:35:40,440 --> 00:35:42,280 Ты быстро учишься. 330 00:35:45,240 --> 00:35:48,360 Эти 200 кило, что мы потеряли. 331 00:35:48,520 --> 00:35:50,600 Они ушли. 332 00:35:52,520 --> 00:35:56,120 Не может быть. Они у Барта Десмета. 333 00:35:58,040 --> 00:35:59,880 В том-то и проблема. 334 00:36:02,240 --> 00:36:04,640 Барт Десмет мёртв. 335 00:36:07,200 --> 00:36:10,840 - Как мёртв? - Как ты и сказал. 336 00:36:11,000 --> 00:36:13,520 Там было полно полиции. 337 00:36:21,240 --> 00:36:22,720 А кокаин? 338 00:36:24,440 --> 00:36:30,640 Думаю, наркокартель знает, что Барт Десмет украл кокаин. 339 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 Теперь они оставят нас в покое. 340 00:36:34,880 --> 00:36:37,160 Новости хорошие, правда? 341 00:36:39,720 --> 00:36:43,880 Десмет не должен был умереть. Это он убил того шкипера. 342 00:36:45,680 --> 00:36:48,400 Без него я не смогу доказать свою невиновность. 343 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 - Ну что? - 2 пули, в спину и в голову. 344 00:37:01,160 --> 00:37:02,320 - Заказное? - Возможно. 345 00:37:02,480 --> 00:37:05,720 - Калибр? - Баллистическая экспертиза будет готова завтра. 346 00:37:06,560 --> 00:37:09,080 Но я знаю этого парня. Я его видел. 347 00:37:10,480 --> 00:37:12,080 Барт Десмет. 348 00:37:14,400 --> 00:37:17,880 Джон, это же сын Марка Десмета. Конечно! 349 00:37:18,880 --> 00:37:21,760 - У него был кокаин Бенали? - Сговор со шкипером? 350 00:37:21,920 --> 00:37:25,160 Бенали узнаёт об этом и убивает обоих. 351 00:37:25,320 --> 00:37:27,480 А как же его ДНК? 352 00:37:27,640 --> 00:37:31,800 Первый раз он убил сам, второй заказал? 353 00:37:31,960 --> 00:37:36,640 Чёрт, если это заказное убийство, это конец. Чёрт! 354 00:37:36,800 --> 00:37:39,320 Убийца уже где-нибудь за границей. 355 00:37:43,040 --> 00:37:45,120 Расскажите мне о своей семье. 356 00:37:46,320 --> 00:37:50,920 Моя семья - всё для меня. Дина и Аби - вся моя жизнь. 357 00:37:51,080 --> 00:37:54,400 - А Юсеф? - Я всегда заботился о нём. 358 00:37:54,560 --> 00:37:58,640 Ему всегда было тяжело. У него с отцом были непростые отношения. 359 00:37:58,800 --> 00:38:00,440 Вы в порядке? 360 00:38:03,920 --> 00:38:05,400 Профессор... 361 00:38:05,560 --> 00:38:08,000 - Ты в порядке, Яспер? - Ты в порядке? 362 00:38:13,360 --> 00:38:18,640 - У Юсефа всегда был дефект речи? - Да, а что? 363 00:38:21,680 --> 00:38:25,880 Я сделал новое расписание. Оно ещё не идеально... 364 00:38:27,880 --> 00:38:30,440 Единственную возможность я нашёл... 365 00:38:34,720 --> 00:38:38,160 Это та же возможность, что и на прошлой неделе? 366 00:38:39,600 --> 00:38:42,080 Может, я не то принёс? 367 00:38:44,440 --> 00:38:46,360 Но принцип же вы поняли? 368 00:38:48,360 --> 00:38:50,280 Фонс, дайте мне минуту. 369 00:38:53,680 --> 00:38:54,920 Но всё равно спасибо. 370 00:39:02,520 --> 00:39:06,520 - Марк, может присядем? - Что-то случилось с Бартом? 371 00:39:10,560 --> 00:39:14,200 Полиция нашла его на парковке его компании. 372 00:39:15,680 --> 00:39:20,280 Не ясно, что произошло, и кто это сделал, но полиция... 373 00:39:26,520 --> 00:39:27,880 Марк... 374 00:39:29,200 --> 00:39:31,240 Марк, успокойся. 375 00:39:41,600 --> 00:39:45,240 Ненавижу, когда вещи находятся не на своих местах. 376 00:39:45,400 --> 00:39:47,600 Порядок - удовольствие разума, 377 00:39:47,760 --> 00:39:50,520 а беспорядок - наслаждение воображения. 378 00:39:50,680 --> 00:39:54,160 Да, но Поль Клодель здесь не работал. 379 00:39:54,320 --> 00:39:57,320 Атласный башмачок, 1929-й. 380 00:39:58,600 --> 00:40:00,560 Я хотел бы взять книгу. 381 00:40:02,640 --> 00:40:04,440 Для вашего расследования? 382 00:40:05,840 --> 00:40:10,480 Боюсь, здесь нет соответствующих книг. В основном детективы. 383 00:40:10,640 --> 00:40:12,800 Мне нужна Библия. 384 00:40:15,640 --> 00:40:17,280 Библия? 385 00:40:17,960 --> 00:40:19,440 Ветхий завет. 386 00:40:23,360 --> 00:40:25,880 Книги - как нарисованные люди. 387 00:40:26,040 --> 00:40:31,680 Кажутся живыми, но не отвечают на вопросы, которые мы им задаём. 388 00:40:35,360 --> 00:40:38,240 Надеюсь, на этот раз Платон оказался не прав. 389 00:41:12,520 --> 00:41:20,320 "Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу..." 390 00:41:20,480 --> 00:41:22,080 Громче. 391 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 Он говорит, громче. 392 00:41:26,840 --> 00:41:30,320 "и Авель также принес от первородных стада своего. 393 00:41:30,480 --> 00:41:36,000 И призрел Господь на Авеля и на дар его..." 394 00:41:36,160 --> 00:41:38,920 - Стоп. - Он говорит, стоп. 395 00:41:49,000 --> 00:41:51,320 Мне срочно нужно позвонить. 396 00:42:01,920 --> 00:42:04,360 Мне нужно позвонить. Срочно. 397 00:42:12,400 --> 00:42:17,360 Согласно алиби Юсефа Бенали, он был в отпуске во время убийства. 398 00:42:17,520 --> 00:42:19,840 Верно. В Шарм-эль-Шейхе. 399 00:42:20,000 --> 00:42:24,200 - Вы запросили данные рейса? - Да. Ответа пока нет. 400 00:42:24,360 --> 00:42:27,440 - Проверьте ещё раз. - Хорошо. 401 00:42:29,320 --> 00:42:32,120 - Чем вы занимались, Джон? - Думал. 402 00:42:38,400 --> 00:42:39,960 А сейчас? 403 00:42:40,920 --> 00:42:42,760 Пью. 404 00:42:43,520 --> 00:42:46,080 - Что вы пьёте? - Воду. 405 00:42:46,240 --> 00:42:48,920 - Вода это полезно. - Да, верно. 406 00:42:49,520 --> 00:42:50,760 О... 407 00:42:52,560 --> 00:42:54,560 Вот чёрт. 408 00:43:02,600 --> 00:43:05,760 Марк Десмет знает, что его сын мёртв? 409 00:43:07,040 --> 00:43:08,640 Его убили. 410 00:43:11,920 --> 00:43:13,480 А что? 411 00:43:27,600 --> 00:43:30,480 На вашем месте я бы этого не делал. 412 00:43:33,440 --> 00:43:37,240 - Он убил моего сына. - Всё гораздо сложнее. 413 00:43:41,320 --> 00:43:42,360 Стойте. 414 00:44:05,040 --> 00:44:08,840 "Перед открытым окном на столе лежит яблоко. 415 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Если бы оно умело думать, то яблоко подумало бы, 416 00:44:12,160 --> 00:44:16,120 что это за сонное, онемевшее ощущение? 417 00:44:16,280 --> 00:44:20,800 Тут его поднимает рука и выбрасывает в окно. 418 00:44:20,960 --> 00:44:24,960 Наступает вечер, приближаются черви. 419 00:44:25,120 --> 00:44:30,880 И оно подумало бы, если бы я могло светить, то сейчас светило бы. 420 00:44:31,040 --> 00:44:33,960 И это было его последней мыслью." 421 00:44:34,640 --> 00:44:37,800 Медленное падение. Тоон Теллеген. 422 00:44:44,760 --> 00:44:47,440 Вы знаете историю Каина и Авеля? 423 00:44:47,600 --> 00:44:50,680 2 брата. Что-то о плохой жертве. 424 00:44:50,840 --> 00:44:52,960 А потом Каин убил Авеля. 425 00:44:54,120 --> 00:44:57,560 В качестве наказания Господь дал ему метку. 426 00:44:57,720 --> 00:45:00,880 Криминологи веками искали эту метку. 427 00:45:01,040 --> 00:45:04,640 Говорили, что у преступников другие линии на руках, 428 00:45:04,800 --> 00:45:06,280 определённые мочки ушей 429 00:45:06,440 --> 00:45:09,440 и дефекты речи. 430 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 Мой брат тут не при чём. 431 00:45:14,960 --> 00:45:18,000 Вы знаете, что означает Каин на иврите? 432 00:45:18,160 --> 00:45:21,400 Ревность, зависть. 433 00:45:22,600 --> 00:45:28,080 Верно ли, что вы были у отца любимчиком, а Юсеф изгоем? 434 00:45:29,320 --> 00:45:32,600 - Это невозможно. - Вы не задавались вопросом, почему вашу ДНК 435 00:45:32,760 --> 00:45:36,920 нашли на месте преступления, если вас там не было? 436 00:45:49,080 --> 00:45:53,520 Это профессор Тирлинк. Он хочет с вами поговорить. 437 00:45:53,680 --> 00:45:58,080 Во-первых, вы можете признаться, что это ребёнок не Адама, а Юсефа. 438 00:46:06,800 --> 00:46:09,280 Признаю, это было рискованно. 439 00:46:09,440 --> 00:46:12,760 Но иначе моя гипотеза не сработала бы. 440 00:46:15,080 --> 00:46:17,400 Я должен слушать этот бред? 441 00:46:17,560 --> 00:46:22,280 И, конечно, это больше, чем гипотеза. У меня полно доказательств. 442 00:46:22,440 --> 00:46:26,280 Для начала, отпечаток шин на месте преступления. 443 00:46:26,440 --> 00:46:28,960 Машина не Адама, а Юсефа. 444 00:46:29,720 --> 00:46:32,280 Криминалисты сейчас этим занимаются. 445 00:46:32,440 --> 00:46:35,920 - Я был в Египте. - Вы не были в Египте. 446 00:46:36,080 --> 00:46:40,200 Вы купили билеты в Шарм-эль-Шейх, но не полетели туда. 447 00:46:40,360 --> 00:46:44,000 Ваше имя появляется в списке пассажиров в Танжер. 448 00:46:44,160 --> 00:46:46,880 Вы вернулись на день раньше запланированного. 449 00:46:47,040 --> 00:46:52,320 Достаточно времени, чтобы убить Лео Дервала, оставить там ДНК вашего брата 450 00:46:52,480 --> 00:46:54,680 и продать наркотики Барту Десмету. 451 00:46:55,640 --> 00:46:57,520 Что ты делал в Танжере? 452 00:46:57,680 --> 00:47:02,680 Я расскажу вам, что он делал в Танжере. Он представил себя картелю Риф. 453 00:47:02,840 --> 00:47:04,880 В качестве нового лидера. 454 00:47:09,280 --> 00:47:13,440 - Ты знала об этом? - Ответ, нет. Ваша жена не знала. 455 00:47:13,600 --> 00:47:17,320 Потому что она не смогла бы жить с последствиями. 456 00:47:18,440 --> 00:47:22,480 Думаете, Юсеф не предвидел, что картель будет мстить? 457 00:47:22,640 --> 00:47:27,000 И что Адам сядет в тюрьму, а сын станет жертвой? 458 00:47:27,160 --> 00:47:28,840 Это правда? 459 00:47:29,720 --> 00:47:34,600 Если бы Аби умер, его нерождённый сын стал бы преемником. 460 00:47:36,320 --> 00:47:38,760 - Ты принёс его в жертву? - Определённо. 461 00:47:38,920 --> 00:47:41,960 Очень низкое подношение, прям как у Каина. 462 00:47:42,120 --> 00:47:44,640 Юсеф, скажи, почему? 463 00:47:48,640 --> 00:47:50,440 Почему? 464 00:47:51,800 --> 00:47:55,360 Я устал жить, питаясь объедками других. 465 00:47:55,520 --> 00:47:58,160 Я хочу, чтобы всё было нашим. 466 00:47:59,120 --> 00:48:00,480 Нашим? 467 00:48:06,440 --> 00:48:10,360 Юсеф Бенали, я арестовываю вас за убийство Лео Дервала 468 00:48:10,520 --> 00:48:13,360 и попытку убийства Аби Бенали. 469 00:48:14,360 --> 00:48:17,680 До окончания следствия вы будете содержаться под стражей. 470 00:48:17,840 --> 00:48:21,960 У вас есть право на адвоката. 471 00:48:22,800 --> 00:48:28,000 Право информировать доверенное лицо и право на медицинскую помощь. 472 00:48:28,160 --> 00:48:31,360 Адам, прости. 473 00:48:33,240 --> 00:48:35,040 Женщины генетически обусловлены 474 00:48:35,200 --> 00:48:38,600 не всегда делать моральный выбор в отношении отцов своих детей. 475 00:48:38,760 --> 00:48:40,840 Просто решил упомянуть об этом. 476 00:49:26,760 --> 00:49:29,120 - Привет, Яспер. - Декан. 477 00:49:31,480 --> 00:49:34,400 Ладно, я вас оставлю. 478 00:49:35,080 --> 00:49:37,000 Можно вас..? 479 00:49:39,440 --> 00:49:43,746 - Ты в порядке? - Отлично. Лучше и быть не может. 480 00:49:43,770 --> 00:50:04,260 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 49706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.