All language subtitles for Muertos SL [HDTV 1080p][Cap.108](wolfmax4k

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,084 --> 00:00:34,518 La pandemia Habitación 102. 2 00:00:35,226 --> 00:00:35,858 Acaba de fallecer. 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,698 La gente en el día a día no piensa en la muerte. 4 00:00:39,461 --> 00:00:41,458 Piensa en comprar yogures, en dónde veranear. 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,659 Los trabajadores funerarios les recordamos eso que quieren olvidar. 6 00:00:48,052 --> 00:00:50,000 Que van a morir. 7 00:00:51,608 --> 00:00:52,779 Por eso cortan la mirada al vernos. 8 00:00:53,601 --> 00:00:56,520 Pero al final, aunque no quieran, todos pasarán por nuestras manos. 9 00:00:56,826 --> 00:00:58,109 Espérame aquí. 10 00:00:58,110 --> 00:00:59,070 Le acompaño en el sentimiento. 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,930 Soy Ivana. 12 00:01:20,570 --> 00:01:21,239 ¿Cuántas quieres? 13 00:01:21,841 --> 00:01:24,219 La caja de doce están recién horneados. 14 00:01:25,005 --> 00:01:26,080 No quiero mantecados, hermana. 15 00:01:26,542 --> 00:01:27,879 No, quiero hablar con Sor María. 16 00:01:28,267 --> 00:01:29,413 ¿Por qué? 17 00:01:29,414 --> 00:01:30,741 Sor María. 18 00:01:30,742 --> 00:01:32,159 Ah, está en el Santo Rosario. 19 00:01:32,500 --> 00:01:35,140 ¿Y le puedo decir de parte de Manuela que la que vive en Londres está en Madrid? 20 00:01:35,361 --> 00:01:37,699 Así que iremos todas juntas mañana a las cinco a ver a la viuda de Gonzalo. 21 00:01:40,126 --> 00:01:43,980 Que mañana, a las cinco, en Funeraria Torregrosa. 22 00:01:44,140 --> 00:01:45,581 ¿Dónde? 23 00:01:45,582 --> 00:01:46,855 Yo se lo apunto, hermana. 24 00:01:50,113 --> 00:01:50,619 Monetín. 25 00:01:51,663 --> 00:01:53,358 Este era de mis proyectos preferidos. 26 00:01:53,883 --> 00:01:54,557 ¿Cuál era este? 27 00:01:55,923 --> 00:01:58,991 Pues que como todos pagamos ahora con tarjeta o con el móvil, 28 00:01:59,031 --> 00:02:01,597 pues nunca llevamos suelto para el tabaco, 29 00:02:01,617 --> 00:02:02,178 el parking, 30 00:02:02,198 --> 00:02:04,160 los pobres. 31 00:02:03,801 --> 00:02:07,195 Moneting, por solo 10 euros al mes, te enviaba a casa 9 euros en monedas. 32 00:02:09,182 --> 00:02:11,040 Un proyectazo, Chemi. 33 00:02:11,501 --> 00:02:13,959 Mira, mira, este está muy bien también. 34 00:02:15,003 --> 00:02:16,699 Palo de selfie extralargo. 35 00:02:17,560 --> 00:02:19,960 Porque luego en el mercado son todos más o menos del mismo tamaño. 36 00:02:20,701 --> 00:02:23,800 Cuando tienes que hacer un selfie de un grupo de más de 30 personas. 37 00:02:24,560 --> 00:02:28,319 Lo que pasa es que me da pena dejar la funeraria. 38 00:02:29,242 --> 00:02:31,597 El palo estralargo es otro ideón, Chemi. 39 00:02:32,727 --> 00:02:33,659 Venga, cuéntame más. 40 00:02:37,072 --> 00:02:37,859 No hay índices de Alzheimer. 41 00:02:38,482 --> 00:02:39,759 ¿Y entonces por qué me olvido de cosas? 42 00:02:40,043 --> 00:02:40,698 ¿Qué tipo de cosas? 43 00:02:40,960 --> 00:02:42,916 Pues prometí un aumento al personal y no me acuerdo. 44 00:02:43,741 --> 00:02:45,839 Bueno, puede haber múltiples factores. 45 00:02:46,501 --> 00:02:49,838 Tenemos que completar los análisis de laboratorio con unas pruebas cognitivas. 46 00:02:50,382 --> 00:02:52,077 Ay, perdona que no he callado el móvil. 47 00:02:53,428 --> 00:02:55,500 Voy a hacer una serie de preguntas de memoria y cálculo. 48 00:02:56,502 --> 00:02:57,458 Tiene que contestar rápido. 49 00:02:57,982 --> 00:02:58,859 Ahora no puedo, Lidia. 50 00:03:01,037 --> 00:03:02,619 ¿Qué? 51 00:03:04,947 --> 00:03:05,959 Una queñita rápida, sermón. 52 00:03:06,404 --> 00:03:07,248 ¿Qué coño? 53 00:03:07,249 --> 00:03:08,341 Al frugón. 54 00:03:08,342 --> 00:03:09,759 Es la madre de un compañero. 55 00:03:10,260 --> 00:03:11,457 No apropiarme de su dolor. 56 00:03:13,131 --> 00:03:14,976 ¿Dónde está? 57 00:03:15,147 --> 00:03:16,769 En la 102. 58 00:03:16,690 --> 00:03:18,310 Vamos. 59 00:03:18,230 --> 00:03:20,210 Jefe, lo siento muchísimo. 60 00:03:20,130 --> 00:03:22,110 Quiero usted un abrazo. 61 00:03:42,211 --> 00:03:42,960 Soy perfeccionista. 62 00:03:43,301 --> 00:03:45,220 He sabido hacer de mi hobby mi profesión. 63 00:03:45,922 --> 00:03:47,539 Soy pálido, pero estoy bien de salud. 64 00:03:47,963 --> 00:03:48,720 Tomo suplemento. 65 00:03:49,201 --> 00:03:51,920 Hablo poco, soy limpio y podría empezar esta misma tarde. 66 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 ¿Eh? 67 00:03:54,184 --> 00:03:54,464 Bueno, 68 00:03:54,465 --> 00:03:56,872 ahora no tenemos vacante de tanatopraxia, 69 00:03:57,313 --> 00:03:59,620 pero es posible que adquiramos Torregrosa. 70 00:03:59,962 --> 00:04:00,880 Y en ese caso sí que... 71 00:04:01,140 --> 00:04:01,899 Yo no quiero trabajar ahí. 72 00:04:02,612 --> 00:04:02,719 ¿Cómo? 73 00:04:02,720 --> 00:04:04,325 Adiós. 74 00:04:06,548 --> 00:04:08,560 ¿En qué estado de ánimo se encuentra la plantilla? 75 00:04:09,508 --> 00:04:10,759 ¿Apoyarían una absorción? 76 00:04:19,980 --> 00:04:21,421 Lo siento, 77 00:04:21,441 --> 00:04:23,143 Damaso Me acompañó en el sentimiento, 78 00:04:23,223 --> 00:04:29,569 Damaso Comía muchas grasas saturadas Damaso, 79 00:04:29,589 --> 00:04:35,235 Damaso Lo siento mucho Sé que es una tontería Pero es que en cierto sentido me 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,158 siento un poco responsable Manuela, 81 00:04:38,638 --> 00:04:40,400 no tienes que sentirte un poco responsable responsable. 82 00:04:40,480 --> 00:04:43,459 Eres la única responsable. 83 00:04:46,109 --> 00:04:48,799 Es que leí que tuvieron una relación y pensé que... 84 00:04:49,832 --> 00:04:50,338 ¿Quieres la carta? 85 00:04:55,752 --> 00:04:56,259 Pues firmado. 86 00:04:57,286 --> 00:04:59,378 Propina no tengo, como ya nadie lleva monedas. 87 00:04:59,842 --> 00:05:01,078 Pues nada, hasta luego. 88 00:05:01,749 --> 00:05:02,300 ¿Cómo que hasta luego? 89 00:05:02,522 --> 00:05:04,378 Pero lo tienen que instalar. 90 00:05:04,884 --> 00:05:05,696 Somos los repartidores. 91 00:05:07,201 --> 00:05:09,963 Pero bueno, al menos mételo dentro, Por favor. 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,860 Aquí pone dejar en la puerta. 93 00:05:13,900 --> 00:05:15,450 Y en la puerta está. 94 00:05:16,490 --> 00:05:17,730 Que son nueve toneladas. 95 00:05:18,770 --> 00:05:19,700 Buenos días, caballero. 96 00:05:36,010 --> 00:05:36,600 Pobre damaso. 97 00:05:36,882 --> 00:05:37,620 Se le ve muy tenso. 98 00:05:38,525 --> 00:05:41,219 Le he dicho que le hacíamos un 10% y no me ha contestado. 99 00:05:41,961 --> 00:05:45,199 Tiene que ser muy duro organizarte a ti mismo el velatorio de tu madre. 100 00:05:46,023 --> 00:05:46,838 Que se encargue el nene. 101 00:05:47,448 --> 00:05:48,223 ¿El nene? 102 00:05:48,224 --> 00:05:49,059 Pablo, su becario. 103 00:05:49,120 --> 00:05:50,865 Díselo tú. 104 00:05:50,661 --> 00:05:52,352 Hoy da más o solo es cliente y un 15% de descuento. 105 00:05:53,704 --> 00:05:55,409 Vale. 106 00:05:56,991 --> 00:05:57,699 ¿Has hablado con Abel? 107 00:05:59,263 --> 00:06:01,399 Igual fue culpa mía por meterme de casa mentera. 108 00:06:01,963 --> 00:06:03,160 Yo no le pedí que dimitiera. 109 00:06:03,740 --> 00:06:06,919 Pero me parece fatal que liara la que lió solo por enrollarse conmigo. 110 00:06:07,164 --> 00:06:08,058 Mujer, enrollarse. 111 00:06:09,228 --> 00:06:10,559 Lleva cinco años enamorado de ti. 112 00:06:11,727 --> 00:06:12,441 ¿Cómo? 113 00:06:12,442 --> 00:06:13,479 A mí me gustaría que volviera. 114 00:06:13,986 --> 00:06:14,859 Somos una familia. 115 00:06:15,421 --> 00:06:18,655 Y tengo el pálpito de que a partir de hoy la furiaria remonta. 116 00:06:20,251 --> 00:06:21,998 ¿Suegra? 117 00:06:22,130 --> 00:06:23,519 ¿Puedes venir un momentito a ver una cosa? 118 00:06:27,973 --> 00:06:28,839 ¿Qué haría Gonzalo? 119 00:06:31,891 --> 00:06:32,539 ¿Qué haría Steve? 120 00:06:34,460 --> 00:06:36,042 Jobs. 121 00:06:42,895 --> 00:06:44,700 ¿Y tú por qué quieres trabajar en una carnicería? 122 00:06:45,142 --> 00:06:46,999 De lo mío no encuentro y aquí puedo encajar. 123 00:06:48,102 --> 00:06:49,379 Este ambiente me gusta. 124 00:06:50,982 --> 00:06:53,940 Tendrás que levantarte a las seis de la mañana y acompañarme a Mercamadrid. 125 00:06:54,142 --> 00:06:55,018 Sin problema, duermo poco. 126 00:06:55,841 --> 00:06:57,419 Y preparar y cortar todo antes de abrir. 127 00:06:57,625 --> 00:06:58,781 Estupendo. 128 00:06:58,782 --> 00:07:00,400 Y ser simpático con las clientas. 129 00:07:01,007 --> 00:07:01,800 ¿Cómo? 130 00:07:01,801 --> 00:07:05,879 Ya sabes, preguntarle a Paqui por sus hijas, picar a Ramón con lo del fútbol. 131 00:07:06,530 --> 00:07:07,419 Gracias. 132 00:07:07,420 --> 00:07:08,620 No es lo que busco. 133 00:07:18,056 --> 00:07:18,581 ¿Qué? 134 00:07:18,582 --> 00:07:20,600 Abel, soy incapaz de hacer a la madre de Dalmaso. 135 00:07:20,886 --> 00:07:21,419 Vente tú, anda. 136 00:07:21,942 --> 00:07:22,678 Que ya no trabajo ahí. 137 00:07:23,120 --> 00:07:24,118 Tío, es un favor. 138 00:07:24,424 --> 00:07:25,299 No se lo enteras a nadie. 139 00:07:25,904 --> 00:07:27,233 Vienes a visitarme y cerramos la puerta. 140 00:07:33,394 --> 00:07:34,760 Tenía marcapasos y la van a cremar. 141 00:07:35,946 --> 00:07:37,674 Hay que seccionar, extraer, coser. 142 00:07:40,955 --> 00:07:42,579 Voy. 143 00:07:45,301 --> 00:07:49,731 Pues estos son los de gama media, 144 00:07:50,653 --> 00:07:52,297 que son un poquito peores que los de media alta, 145 00:07:52,357 --> 00:07:53,600 pero mejores que los de media baja. 146 00:07:57,089 --> 00:07:59,060 A mí siempre me ha gustado el blanco. 147 00:07:59,282 --> 00:08:00,657 Morales, ¿qué tengo yo en la vida? 148 00:08:02,932 --> 00:08:03,685 ¿Cómo? 149 00:08:03,686 --> 00:08:05,159 Me acerco a los 50 y estoy solo. 150 00:08:06,063 --> 00:08:06,805 No conocía a mi padre, 151 00:08:07,166 --> 00:08:07,929 mi madre ha muerto, 152 00:08:09,233 --> 00:08:09,915 no tengo pareja, 153 00:08:09,995 --> 00:08:10,638 no tengo hijos, 154 00:08:10,718 --> 00:08:11,300 no tengo amigos. 155 00:08:11,581 --> 00:08:12,358 Pero me tiene a mí. 156 00:08:13,261 --> 00:08:14,659 He dedicado toda mi vida al trabajo. 157 00:08:15,503 --> 00:08:20,080 Casi no he viajado, casi no he salido de fiesta y he fallado poco. 158 00:08:20,380 --> 00:08:21,419 Morales, no te voy a engañar. 159 00:08:21,480 --> 00:08:25,700 Le he dado casi todo mi tiempo a este puto tanatorio. 160 00:08:27,396 --> 00:08:29,180 ¿Y para qué? 161 00:08:29,641 --> 00:08:38,304 No tengo nada Y cada día que pasa estoy un día más cerca de mi muerte Es duro eso 162 00:08:38,644 --> 00:08:40,324 No te apropies de mi dolor No, 163 00:08:40,364 --> 00:08:40,663 no, 164 00:08:40,664 --> 00:08:47,147 perdón Debería dejarlo todo y dedicarme a ver mundo Podría recorrer la India en 165 00:08:47,547 --> 00:08:49,467 plan mochilero Conocer gente, 166 00:08:49,948 --> 00:08:50,788 visitar templos, 167 00:08:51,468 --> 00:08:55,009 bañarme en el Ganges Lo de elegir fredos lo postargamos Por el segundo de la página 168 00:08:55,069 --> 00:08:58,550 cuatro, que va a ser cremación Esto, 169 00:08:58,690 --> 00:09:02,192 la gente que crema se suele arrepentir porque al final es como tener un fémur en 170 00:09:02,252 --> 00:09:05,193 polvo en una urna Morales, 171 00:09:05,433 --> 00:09:12,035 eso me lo inventé yo Es que ha habido un contratiempo con el horno de AliExpress Lo 172 00:09:12,075 --> 00:09:12,995 sabía, lo sabía, 173 00:09:13,075 --> 00:09:17,217 pero no es mi problema Hoy soy cliente y quiero cremación Vale, 174 00:09:17,277 --> 00:09:17,796 segundo, 175 00:09:17,797 --> 00:09:23,179 página cuatro A lo mejor me hago amigo de un Sherpa Y comemos juntos pollo y 176 00:09:23,199 --> 00:09:25,279 ticamasala Jefe, 177 00:09:25,299 --> 00:09:26,760 seguro que no quiere irse a descansar un poquito. 178 00:09:28,130 --> 00:09:28,819 Antes del velatorio. 179 00:09:34,240 --> 00:09:35,800 ¿Qué? 180 00:09:40,605 --> 00:09:42,420 Buah, te debo un favor, ¿eh? 181 00:09:43,203 --> 00:09:43,999 No me gustan los favores. 182 00:09:44,362 --> 00:09:45,058 ¿Te puedo invitar a un café? 183 00:09:45,505 --> 00:09:46,263 Tampoco. 184 00:09:46,264 --> 00:09:47,618 Tengo una entrevista ahora para un peaje. 185 00:09:48,581 --> 00:09:50,139 En los peajes hay prisa y no hay que ser simpático. 186 00:09:50,601 --> 00:09:52,231 Solo hay que saber decir 7.60 y buen viaje. 187 00:09:54,244 --> 00:09:56,159 Abel, Abel, esto es lo tuyo. 188 00:09:56,781 --> 00:09:57,958 Mira la obra de arte que acabas de hacer. 189 00:09:59,124 --> 00:10:00,279 Está en mi top ten de octogenarias. 190 00:10:00,803 --> 00:10:02,060 Y yo aquí sin ti me siento sola. 191 00:10:02,342 --> 00:10:03,240 Y Olivia dice... 192 00:10:03,340 --> 00:10:04,838 Ya tendrás más compañeros en absorción. 193 00:10:06,510 --> 00:10:07,119 ¿Cómo absorción? 194 00:10:08,102 --> 00:10:09,878 Transitus ha hecho una oferta para comprar Torregrosa. 195 00:10:11,116 --> 00:10:12,699 ¿Qué? 196 00:10:14,141 --> 00:10:15,742 ¡Abel! 197 00:10:31,932 --> 00:10:32,880 ¿Qué hace? 198 00:10:32,881 --> 00:10:36,899 Olivia, si un negocio absorbe a otro, ¿está obligado a quedarse con la plantilla? 199 00:10:37,401 --> 00:10:40,280 En teoría hay una subrogación de los derechos y obligaciones laborales. 200 00:10:40,460 --> 00:10:41,483 ¿Por? 201 00:10:41,484 --> 00:10:42,379 Nos quiere comprar la competencia. 202 00:10:43,282 --> 00:10:44,660 A la venga, más agobios. 203 00:10:45,126 --> 00:10:45,998 ¿Por qué todo me pasa a mí? 204 00:10:46,441 --> 00:10:47,419 Bueno, a ti y a todos, ¿no? 205 00:10:47,600 --> 00:10:48,758 Ya, pero yo soy más sensible. 206 00:10:51,165 --> 00:10:52,940 ¿Cuántos sois en el club de CrossFit? 207 00:10:53,684 --> 00:10:56,320 Porque el aparato son nueve toneladas. 208 00:10:57,040 --> 00:10:57,681 Entonces, 209 00:10:57,682 --> 00:11:00,771 si cada uno de vosotros levanta 100 kilos, 210 00:11:00,871 --> 00:11:03,940 pues con que vengáis 90 o 100 me valdría. 211 00:11:05,924 --> 00:11:08,559 Nosotros a cambio os haríamos un descuento cuando muráis. 212 00:11:10,623 --> 00:11:12,060 Vale, sí, sí, tú consúltalo. 213 00:11:12,844 --> 00:11:13,379 Venga, gracias. 214 00:11:15,810 --> 00:11:16,619 No, no lo instalan. 215 00:11:17,242 --> 00:11:20,000 En la web ponía que te lo dejaban en la puerta y a eso se agarran. 216 00:11:20,080 --> 00:11:21,024 Y claro, 217 00:11:21,064 --> 00:11:24,380 las empresas de hornos crematorios solo te lo instalan si se lo compras a ellos. 218 00:11:25,001 --> 00:11:27,740 Les he hablado de sinergias, pero como quien oye llover. 219 00:11:28,381 --> 00:11:30,499 Solo tengo a los que les montan los hornos a Telepizza. 220 00:11:31,400 --> 00:11:32,679 Pero claro, no se ocupan del traslado. 221 00:11:33,222 --> 00:11:34,240 A ver, Damaso quiere cremación. 222 00:11:34,461 --> 00:11:37,219 ¿No podríamos comprar un cable largo que llegara hasta dentro? 223 00:11:37,500 --> 00:11:40,420 Pero que el cacharro este alcanza 1.100 grados, coño. 224 00:11:41,042 --> 00:11:42,419 ¿No vale el cargador del iPhone? 225 00:11:43,181 --> 00:11:43,280 Sí, 226 00:11:43,281 --> 00:11:43,662 no, 227 00:11:43,663 --> 00:11:47,339 y a nivel de marketing no da muy buena imagen quemar un cadáver en el parking. 228 00:11:48,363 --> 00:11:53,760 Y si lo llevamos a cremar a tránsitos, no es ninguna tontería. 229 00:11:54,740 --> 00:11:57,029 En el pueblo de mi señora cogemos un lechal, 230 00:11:57,129 --> 00:11:57,932 lo llevamos al horno, 231 00:11:58,193 --> 00:11:59,659 lo asan y nos lo comemos en casa. 232 00:12:02,008 --> 00:12:03,139 No veo la relación, Anselmo. 233 00:12:03,460 --> 00:12:04,039 Ni yo tampoco. 234 00:12:04,261 --> 00:12:05,058 Pero me ha entrado un hambre. 235 00:12:05,722 --> 00:12:08,520 El jefe no va a querer eso y yo no quiero fastidiarla, que es mi primera difunta. 236 00:12:10,908 --> 00:12:13,480 Y el horno antiguo no da para una cremación más. 237 00:12:13,863 --> 00:12:15,500 El técnico dijo que ya no lo usáramos. 238 00:12:16,021 --> 00:12:17,979 Si es que tiene lo menos 10.000 ceremonias. 239 00:12:18,261 --> 00:12:20,819 Ya, pero por una más y la señora es injuta. 240 00:12:21,401 --> 00:12:23,817 De las opciones que hemos dicho, me parece la más sensata. 241 00:12:24,422 --> 00:12:25,959 ¿Tiramos con el antiguo, entonces? 242 00:12:27,068 --> 00:12:27,579 Crémala ya. 243 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Todavía está en el relatorio. 244 00:12:29,186 --> 00:12:29,879 Bueno, es cuando toque. 245 00:12:31,650 --> 00:12:32,800 Mientras me voy a dar un paseíto. 246 00:12:37,160 --> 00:12:39,718 Pablo, ¿tú tienes palo selfie? 247 00:12:41,920 --> 00:12:43,384 Sí. 248 00:12:43,385 --> 00:12:46,580 ¿Y cuánto pagarías por uno que fuera el doble de largo? 249 00:12:50,454 --> 00:12:51,180 Mucho ánimo, Damaso. 250 00:12:51,220 --> 00:12:51,999 Tú eres fuerte. 251 00:12:52,346 --> 00:12:53,079 Saldrás adelante. 252 00:12:54,362 --> 00:12:55,839 Ay, Damaso, qué mala cara. 253 00:12:56,367 --> 00:12:57,119 ¿Estás demacrado? 254 00:12:57,382 --> 00:12:58,459 Tiene que venir a Murcia, Hijo. 255 00:12:58,744 --> 00:12:59,740 ¿Cuánto hace que no viene a Murcia? 256 00:13:00,185 --> 00:13:01,039 No lo sé, no me acuerdo. 257 00:13:01,283 --> 00:13:01,979 Dos mil dos, yo creo. 258 00:13:02,102 --> 00:13:02,639 O dos mil tres. 259 00:13:02,921 --> 00:13:04,780 Ay, qué pena, con lo guapo que era de pequeño. 260 00:13:05,000 --> 00:13:05,737 ¿Te acuerdas de mí? 261 00:13:06,228 --> 00:13:06,799 ¿Quién soy? 262 00:13:06,800 --> 00:13:07,425 ¿Eh? 263 00:13:07,426 --> 00:13:08,321 ¿Quién soy? 264 00:13:08,322 --> 00:13:09,900 Damaso, somos los del quinto. 265 00:13:09,940 --> 00:13:10,921 Los de abajo. 266 00:13:10,922 --> 00:13:12,138 Tengo que salir un momento. 267 00:13:12,560 --> 00:13:13,639 El hilo de las humedades. 268 00:13:13,780 --> 00:13:14,736 El hilo de las humedades, Manolo. 269 00:13:21,751 --> 00:13:24,900 Nunca había pensado en el velatorio desde el punto de vista del afligido declarante. 270 00:13:26,509 --> 00:13:27,498 Es insoportable. 271 00:13:27,821 --> 00:13:30,519 Si hay algo que yo pueda hacer, jefe, me lo dice. 272 00:13:31,445 --> 00:13:32,640 ¿Y qué haces aquí? 273 00:13:32,641 --> 00:13:33,778 No te quiero en el velatorio de mi madre. 274 00:13:34,664 --> 00:13:35,236 Venga otra cosa. 275 00:13:38,204 --> 00:13:41,020 Quiere que investigue, jefe, porque hay rumores de fusión. 276 00:13:41,283 --> 00:13:43,239 Me la suda. 277 00:13:43,202 --> 00:13:47,720 Solo pienso en llegar a Nueva Delhi, tomarme un techay, encontrarme a mí mismo. 278 00:13:49,447 --> 00:13:50,279 ¿A tu madre le gusta viajar? 279 00:13:51,261 --> 00:13:52,599 ¿A Alicante? 280 00:13:55,587 --> 00:13:57,279 Nadie se encuentra a sí mismo en Alicante, Morales. 281 00:13:59,943 --> 00:14:01,399 Surrogación laboral. 282 00:14:02,782 --> 00:14:06,360 Llevo trabajando desde los 13 años y jamás he oído ese invento. 283 00:14:06,661 --> 00:14:08,006 Ni siquiera sabemos si van a vender, 284 00:14:08,267 --> 00:14:09,010 Pero si lo hacen, 285 00:14:09,894 --> 00:14:11,320 salen ganando manteniendo al equipo. 286 00:14:11,643 --> 00:14:12,497 A mí me largan seguro. 287 00:14:12,861 --> 00:14:15,499 Estuve trabajando en Transitus un mes y no pasé ni el periodo de prueba. 288 00:14:16,044 --> 00:14:16,818 ¿Son muy exigentes? 289 00:14:17,189 --> 00:14:17,559 ¡Buah! 290 00:14:17,560 --> 00:14:20,339 Me estampé llevando un cuerpo dispositivo y no me dieron ni derecho a réplica. 291 00:14:20,741 --> 00:14:23,058 Pero si trajiste una carta de recomendación de ellos. 292 00:14:23,485 --> 00:14:24,581 Esa la hago yo. 293 00:14:24,582 --> 00:14:25,520 Con el Wall. 294 00:14:25,521 --> 00:14:27,877 Manuela, un grupo de mujeres pregunta por ti. 295 00:14:28,421 --> 00:14:29,680 Mierda, se me había olvidado. 296 00:14:30,860 --> 00:14:32,522 Vaya, ven. 297 00:14:36,668 --> 00:14:37,720 ¿Cómo que más adelante? 298 00:14:38,107 --> 00:14:39,110 ¿Cuándo? 299 00:14:39,111 --> 00:14:40,066 No sé. 300 00:14:40,067 --> 00:14:40,820 ¿En un mes? 301 00:14:40,821 --> 00:14:42,539 Yo no puedo venir de Londres todos los meses. 302 00:14:43,001 --> 00:14:44,419 Ya, pero es que ahora se está planteando vender. 303 00:14:44,863 --> 00:14:46,019 Y nos jugamos los trabajos. 304 00:14:46,362 --> 00:14:47,559 No hay subrogación laboral. 305 00:14:47,882 --> 00:14:48,758 A mí me hizo la misma. 306 00:14:49,101 --> 00:14:52,080 Te suelta el speech feminista, te convence y a la hora de la verdad se caga. 307 00:14:52,321 --> 00:14:53,900 Chicas, es que no es el mejor momento. 308 00:14:54,482 --> 00:14:57,575 Si todas las mujeres de la historia hubieran esperado el puto mejor momento, 309 00:14:57,615 --> 00:14:58,700 ¿seguiríamos sin poder votar? 310 00:14:59,046 --> 00:15:00,024 ¿Qué coño? 311 00:15:00,025 --> 00:15:02,018 Es que es verdad. 312 00:15:01,903 --> 00:15:03,700 Esto no lo hacemos ni por ti, ni por mí, ni por ella. 313 00:15:04,263 --> 00:15:05,138 Esto es por todas. 314 00:15:05,404 --> 00:15:05,942 Así sí, tía. 315 00:15:05,943 --> 00:15:06,459 Así se habla. 316 00:15:06,807 --> 00:15:07,446 Pues vamos. 317 00:15:07,447 --> 00:15:07,939 ¡Vamos! 318 00:15:07,940 --> 00:15:08,984 Con una vez y ya. 319 00:15:08,985 --> 00:15:09,839 Vamos, vamos. 320 00:15:09,840 --> 00:15:10,340 No, no. 321 00:15:10,341 --> 00:15:11,419 Eh, eh. 322 00:15:11,420 --> 00:15:13,124 Oye, chicas. 323 00:15:14,280 --> 00:15:15,619 ¿Es por ahí? 324 00:15:15,620 --> 00:15:16,902 No. 325 00:15:16,903 --> 00:15:18,580 Es que somos desafectadas nosotras. 326 00:15:22,269 --> 00:15:23,760 Ya sabes que Murcia tiene tu casa en Xico. 327 00:15:24,562 --> 00:15:25,619 Que Murcia se te quiere mucho. 328 00:15:26,422 --> 00:15:27,877 Creo que la última vez que fuiste fue para el 2002. 329 00:15:28,463 --> 00:15:29,484 ¡El 2002! 330 00:15:29,485 --> 00:15:30,442 ¡Fuera todos! 331 00:15:30,443 --> 00:15:31,560 ¡A tomar por culo de aquí! 332 00:15:32,164 --> 00:15:33,620 Está censado el pobre. 333 00:15:34,001 --> 00:15:35,081 ¡Oh! 334 00:15:35,082 --> 00:15:36,999 Nos vamos sin decirle lo de las humedades. 335 00:15:37,780 --> 00:15:38,580 Damaso, ¿quieres estar presente? 336 00:15:39,360 --> 00:15:40,539 ¿Para qué? 337 00:15:40,540 --> 00:15:41,340 Si son todas iguales. 338 00:16:00,520 --> 00:16:01,458 Jefe. 339 00:16:03,907 --> 00:16:05,120 Mire la pantalla, que le quiero hacer algo. 340 00:16:05,282 --> 00:16:06,019 Morales. 341 00:16:06,020 --> 00:16:06,860 Deja un paso, hostia. 342 00:16:07,705 --> 00:16:10,160 Es la primera vez que no lo obedezco y me duele el corazón, pero es para mí. 343 00:16:18,412 --> 00:16:21,140 Soy Damaso Carrillo y este es el proyecto de mi vida. 344 00:16:21,883 --> 00:16:22,659 Ciudad del Deceso. 345 00:16:24,082 --> 00:16:28,072 La pirámide demográfica en la actualidad nos muestra una población cada vez más 346 00:16:28,132 --> 00:16:31,320 envejecida y necesitada de múltiples servicios asistenciales. 347 00:16:32,501 --> 00:16:35,600 Geriátrico, hospital de paliativos, tanatorio y cementerio. 348 00:16:37,240 --> 00:16:42,050 Un complejo con todo lo que necesitas en tus últimos años de vida. 349 00:16:40,325 --> 00:16:41,139 Ciudad del Deceso. 350 00:16:41,982 --> 00:16:42,778 Entra si ya lo sabes. 351 00:16:51,553 --> 00:16:53,659 ¿Es este el proyecto de alguien que ha desperdiciado su vida? 352 00:16:55,167 --> 00:16:56,839 Es una idea brillante, superlativa. 353 00:16:58,685 --> 00:17:00,440 Pero sigo pensando que me he volcado demasiado en esto. 354 00:17:01,061 --> 00:17:04,180 ¿Es un error de Rafa Nadal haberle entregado su vida al tenis? 355 00:17:04,981 --> 00:17:08,099 ¿O de Anuel AA haberse centrado demasiado en la música? 356 00:17:09,144 --> 00:17:09,678 Ese no se quiere eso. 357 00:17:10,766 --> 00:17:12,519 Jefe, usted es un genio funerario. 358 00:17:13,700 --> 00:17:18,772 Algún día la gente buscará su nombre en Wikipedia y pondrá Damaso Carrillo, 359 00:17:19,273 --> 00:17:22,560 creador y promotor de la ciudad del deceso. 360 00:17:25,710 --> 00:17:26,539 Joder, tienes razón. 361 00:17:27,822 --> 00:17:31,460 No puedo desperdiciar mi talento en el tercer mundo entre ciclomotores y elefantes. 362 00:17:31,744 --> 00:17:33,659 Claro que no. 363 00:17:36,249 --> 00:17:37,979 Pero el tema de la oferta de tránsitos es... 364 00:17:39,229 --> 00:17:41,198 Eso lo arreglo yo. 365 00:17:40,866 --> 00:17:42,880 Morales, he vuelto. 366 00:17:44,982 --> 00:17:47,419 Ah, y considera tu beca prorrogada. 367 00:17:49,651 --> 00:17:51,639 ¡Un mes más! 368 00:17:55,080 --> 00:17:56,701 Nieves. 369 00:17:58,265 --> 00:17:59,299 Hola, ¿se puede? 370 00:17:59,947 --> 00:18:01,819 Adelante. 371 00:18:04,933 --> 00:18:05,619 Ay, cuánta gente. 372 00:18:06,967 --> 00:18:07,618 Una religiosa. 373 00:18:08,463 --> 00:18:09,179 Hola, hermana. 374 00:18:09,180 --> 00:18:10,878 Hola. 375 00:18:11,234 --> 00:18:13,220 ¿Quiénes sois? 376 00:18:12,829 --> 00:18:13,741 ¿Quiénes son? 377 00:18:13,742 --> 00:18:16,760 Nibes, venimos a contarte algo muy duro, pero no es nada contra ti. 378 00:18:17,301 --> 00:18:19,497 Ni queremos que afecte a decisiones empresariales. 379 00:18:21,385 --> 00:18:22,899 ¿Me estáis metiendo el miedo en el cuerpo? 380 00:18:23,180 --> 00:18:25,239 Señora, su marido no es... 381 00:18:26,023 --> 00:18:27,460 No era como usted piensa. 382 00:18:28,362 --> 00:18:32,519 A todas nosotras, y probablemente a más, nos agredió sexualmente. 383 00:18:32,903 --> 00:18:33,819 ¿Pero qué estás diciendo? 384 00:18:34,263 --> 00:18:35,299 ¡Un respeto, amigo Gonzalo! 385 00:18:35,661 --> 00:18:38,600 Nibes, por favor, escúchanos y luego decide si creernos o no. 386 00:18:40,622 --> 00:18:42,186 En esta libreta, 387 00:18:42,787 --> 00:18:44,271 con la letra de su marido, 388 00:18:44,291 --> 00:18:47,780 están los pagos que me hizo para que no le denunciara. 389 00:18:48,120 --> 00:18:53,040 Y estas son fotos de su piso que tenía para sus cosas. 390 00:18:53,703 --> 00:18:55,618 Yo he estado ahí. 391 00:18:56,504 --> 00:19:00,400 Yo coincidí con él en unos ejercicios espirituales en Zamora. 392 00:19:02,138 --> 00:19:03,284 Y... 393 00:19:03,285 --> 00:19:04,400 El asa cristia. 394 00:19:06,760 --> 00:19:08,301 Eh. 395 00:19:08,670 --> 00:19:11,230 A mí me llegó una foto Una foto íntima La envío desde este ordenador Yo tengo una 396 00:19:11,230 --> 00:19:11,980 de esas también Doña Nives, 397 00:19:11,980 --> 00:19:12,730 es un buen momento para... 398 00:19:38,240 --> 00:19:40,100 No ¡Mierda! 399 00:20:08,525 --> 00:20:09,159 Ah, vaya. 400 00:20:09,843 --> 00:20:12,779 O sea que va a haber que convencer a Damaso de que haga un entierro tradicional. 401 00:20:14,105 --> 00:20:14,977 Es que el cuervo está quemado. 402 00:20:15,983 --> 00:20:16,760 Ah, pues perfecto. 403 00:20:16,902 --> 00:20:17,958 Te había entendido que no había cenizas. 404 00:20:18,685 --> 00:20:20,639 No hay cenizas. 405 00:20:20,254 --> 00:20:22,078 Está quemado. 406 00:20:23,227 --> 00:20:24,849 Oh. 407 00:20:26,332 --> 00:20:28,219 Madre mía. 408 00:20:28,863 --> 00:20:31,519 Es como cuando se te quema un pollo en el horno. 409 00:20:32,641 --> 00:20:34,599 Parece la víctima de un accidente aéreo. 410 00:20:35,944 --> 00:20:37,779 Igual si raspamos un poco se le quita lo negro. 411 00:20:39,328 --> 00:20:40,840 Yo le diría la verdad a Damaso. 412 00:20:41,420 --> 00:20:42,098 Es compañero. 413 00:20:43,004 --> 00:20:43,599 ¿Qué dice, hombre? 414 00:20:43,600 --> 00:20:45,759 Yo le daría otra ceniza y la ahorraría a su madre, ¿sí? 415 00:20:46,323 --> 00:20:47,179 Hoy no hay más muertos. 416 00:20:48,127 --> 00:20:49,017 La sacamos de donde sea. 417 00:20:50,266 --> 00:20:51,159 ¿Y qué hacemos con su mamá? 418 00:20:52,004 --> 00:20:52,679 Al refrigerador. 419 00:20:53,542 --> 00:20:54,639 Hasta que instale en el nuevo. 420 00:20:55,081 --> 00:20:56,318 Después, otra vez al horno. 421 00:20:57,142 --> 00:20:57,679 ¡Ojo, eh! 422 00:20:58,623 --> 00:20:59,338 Parece una receta. 423 00:21:09,047 --> 00:21:10,539 ¿Para qué quieres las cenizas de tu abuelo? 424 00:21:11,006 --> 00:21:11,783 Son para Damaso. 425 00:21:11,784 --> 00:21:12,578 Es una cosa del trabajo. 426 00:21:12,882 --> 00:21:13,879 ¿Y qué es ese armatoste? 427 00:21:14,280 --> 00:21:15,821 El... 428 00:21:15,915 --> 00:21:17,064 es... 429 00:21:17,065 --> 00:21:17,840 Es una historia larga. 430 00:21:18,003 --> 00:21:18,779 Es que estoy apagando fuegos. 431 00:21:19,028 --> 00:21:19,846 ¡Semi! 432 00:21:19,847 --> 00:21:20,981 Ven aquí. 433 00:21:20,982 --> 00:21:22,099 Que ya no tienes que apagar nada. 434 00:21:22,622 --> 00:21:24,560 Que tienes que convencer a mi madre de que venda. 435 00:21:24,761 --> 00:21:25,939 Llevo tres días diciéndotelo. 436 00:21:26,986 --> 00:21:27,898 Es que he cambiado de opinión. 437 00:21:29,726 --> 00:21:31,339 He ido al baño, he hablado con el espejo... 438 00:21:32,866 --> 00:21:34,479 Y me ha dicho, renuncia a tus startups. 439 00:21:35,949 --> 00:21:36,860 Voy a reflotar todo esto. 440 00:21:37,122 --> 00:21:39,040 Chemi, para Pilar y para mí es de vital importancia... 441 00:21:39,242 --> 00:21:40,498 ¿Tú sabes por qué te metimos aquí? 442 00:21:42,804 --> 00:21:45,500 Bueno, porque necesitabais a alguien con ideas visionarias. 443 00:21:45,680 --> 00:21:46,804 Porque eres un puto inútil, 444 00:21:47,547 --> 00:21:47,907 flipao, 445 00:21:47,908 --> 00:21:50,356 y un incompetente que es capaz de hundir hasta una funeraria, 446 00:21:50,376 --> 00:21:51,239 que mira que ya es difícil. 447 00:21:52,246 --> 00:21:54,179 Vamos, milagros. 448 00:21:53,760 --> 00:21:54,574 Qué duro. 449 00:22:00,048 --> 00:22:01,700 No sé si te has pasado un poco. 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,365 No. 451 00:22:07,950 --> 00:22:09,039 Mamá, ¿qué haces? 452 00:22:11,387 --> 00:22:12,799 Voy a vender esta maldita funeraria. 453 00:22:16,089 --> 00:22:16,999 Como tú veas, mamá. 454 00:22:17,581 --> 00:22:19,318 Nosotras solo queremos que seas feliz. 455 00:22:19,762 --> 00:22:20,719 Hola, soy Nieves. 456 00:22:21,865 --> 00:22:22,535 Acepto la oferta. 457 00:22:24,521 --> 00:22:24,762 Venga, 458 00:22:24,763 --> 00:22:25,063 Chemi, 459 00:22:25,064 --> 00:22:25,385 hombre, 460 00:22:25,386 --> 00:22:28,000 si todas las mujeres del mundo piensan que su marido es un inútil. 461 00:22:28,542 --> 00:22:29,898 Vamos, hasta las mías lo pensaban. 462 00:22:31,325 --> 00:22:32,479 También lo he dicho incompetente. 463 00:22:32,841 --> 00:22:33,859 Incompetente, incompetente. 464 00:22:34,866 --> 00:22:37,179 Anselmo, ¿tu mujer piensa que tú eres un incompetente? 465 00:22:37,702 --> 00:22:38,659 Desde antes de la boda. 466 00:22:39,167 --> 00:22:39,820 ¿Ves? 467 00:22:39,821 --> 00:22:40,979 Le llevo tu abuelo a Damaso. 468 00:22:41,324 --> 00:22:42,765 Adiós, Yayo. 469 00:22:42,766 --> 00:22:43,320 Venga, chéve. 470 00:22:44,106 --> 00:22:44,800 Que es ley natural. 471 00:22:45,541 --> 00:22:50,000 Todas las hembras infravaloran y critican a su macho hasta rebajarlo a su altura. 472 00:22:50,362 --> 00:22:51,459 Eso pasa en todas las especies. 473 00:22:54,794 --> 00:22:55,680 ¿Y si tienes razón? 474 00:22:58,652 --> 00:23:00,079 ¿Qué ideas mías han funcionado? 475 00:23:00,968 --> 00:23:02,158 Hombre, me pillas ahora sí como... 476 00:23:03,062 --> 00:23:04,717 Ahora sí para responderte rápido que... 477 00:23:05,342 --> 00:23:06,420 No, no hay ninguna prisa. 478 00:23:06,820 --> 00:23:08,488 Piénsalo. 479 00:23:11,175 --> 00:23:11,820 Son tantas que... 480 00:23:16,173 --> 00:23:17,620 Las plantas, las plantas han quedado bonitas. 481 00:23:17,903 --> 00:23:18,458 Eso fue Nieves. 482 00:23:30,000 --> 00:23:33,082 Le voy a decir que las fusiones empresariales y los oligopolios nos deshumanizan 483 00:23:33,122 --> 00:23:36,765 como sociedad y que igual que Cristo echó los mercaderes del templo ella debería 484 00:23:36,805 --> 00:23:39,347 sacar el látigo contra Tránsitus Vale, 485 00:23:39,407 --> 00:23:39,706 a la vez, 486 00:23:39,707 --> 00:23:41,989 jefe Búscame en Google el versículo de los mercaderes, 487 00:23:42,049 --> 00:23:50,135 Andás Damaso Aquí tienes a tu madre Como ves, 488 00:23:50,655 --> 00:23:52,576 perfectamente cremada Gracias, 489 00:23:52,596 --> 00:23:53,137 Ben Sermón Perdón, 490 00:23:53,157 --> 00:23:53,276 Alana, 491 00:23:53,277 --> 00:23:57,300 son que han pasado muchas cosas ¿Qué querías decirme? 492 00:23:57,800 --> 00:23:58,040 Sí, 493 00:23:57,800 --> 00:24:05,740 13, 494 00:23:57,800 --> 00:24:05,740 25 Creo que usted debería pensar que la oferta que le ha hecho a... 495 00:23:58,041 --> 00:24:00,286 súgeteme a nada Pues que, 496 00:24:00,547 --> 00:24:05,740 igual que Jesús ha hecho a los mercaderes Juan 2, 497 00:24:06,000 --> 00:24:07,039 Ya la he aceptado ¿Cómo? 498 00:24:07,440 --> 00:24:08,663 Si es eso de lo que querías hablar, 499 00:24:08,703 --> 00:24:10,686 me lo siento Pero tranquilos, 500 00:24:10,847 --> 00:24:17,600 os mantendrán a casi todos ¿A casi? 501 00:24:19,767 --> 00:24:20,899 He cogido hora en el notario. 502 00:24:21,222 --> 00:24:22,658 Mañana a las nueve estamos firmando. 503 00:24:23,102 --> 00:24:25,337 Es que menudo pelotazo controlar las dos funerarias. 504 00:24:26,140 --> 00:24:27,878 Bueno, vamos a subir los precios a los bestias. 505 00:24:28,120 --> 00:24:28,719 No dudes. 506 00:24:29,682 --> 00:24:30,515 Coge, coge. 507 00:24:31,328 --> 00:24:31,900 Estamos, vale. 508 00:24:37,077 --> 00:24:38,899 ¿Damas o...? 509 00:24:38,593 --> 00:24:39,543 ¡Vanesa! 510 00:24:39,544 --> 00:24:40,118 Amiga querida. 511 00:24:41,023 --> 00:24:41,403 Oye, 512 00:24:41,404 --> 00:24:46,019 cómo he disfrutado todos estos años con el pique este tan divertido que hemos 513 00:24:46,079 --> 00:24:46,680 tenido. 514 00:24:46,681 --> 00:24:48,899 Porque bueno, para mí es un juego, claro, yo a ti te quiero. 515 00:24:49,240 --> 00:24:51,299 Y lo sabe todo el mundo, yo hablo fenomenal de ti. 516 00:24:51,920 --> 00:24:52,360 Pero claro, 517 00:24:52,361 --> 00:24:53,884 con un trabajo tan tétrico como el nuestro, 518 00:24:54,386 --> 00:24:55,809 si no le pones un poquillo de chispa, 519 00:24:56,851 --> 00:24:59,918 si no jugamos con esta sana rivalidad que tenemos, 520 00:24:59,958 --> 00:25:01,222 pues... 521 00:25:01,223 --> 00:25:01,959 ¿Qué quieres, dama So? 522 00:25:03,202 --> 00:25:05,300 No, que como se rumorea que vamos a ser compis. 523 00:25:05,761 --> 00:25:08,579 Nah, no te preocupes por eso, porque no lo vamos a hacer. 524 00:25:14,757 --> 00:25:15,460 La culpa es tuya. 525 00:25:15,720 --> 00:25:18,100 ¿Qué has conseguido con todo esto del mito, aparte de fastidiarnos? 526 00:25:18,241 --> 00:25:19,279 Teníamos que hacerlo, Olivia. 527 00:25:19,802 --> 00:25:20,959 A lo mejor la absorción no es tan mala. 528 00:25:21,301 --> 00:25:23,459 Ha dicho la jefa que seguirán casi todos. 529 00:25:23,823 --> 00:25:24,355 Yo seguro que no. 530 00:25:25,042 --> 00:25:25,719 Por lo menos tengo piso. 531 00:25:26,385 --> 00:25:28,277 Con jacuzzi. 532 00:25:28,588 --> 00:25:29,399 Damaso, ¿tú qué piensas? 533 00:25:29,723 --> 00:25:30,459 Yo estoy en la mierda. 534 00:25:30,901 --> 00:25:32,580 He perdido a mi madre, voy a perder mi trabajo. 535 00:25:32,921 --> 00:25:33,879 Ni no te cojo una cerveza. 536 00:25:34,107 --> 00:25:34,519 ¡Rio! 537 00:25:34,520 --> 00:25:36,140 ¡Mamá! 538 00:25:38,600 --> 00:25:40,181 ¡Mamá! 539 00:25:42,743 --> 00:25:43,331 ¡Dejadle aire! 540 00:25:44,080 --> 00:25:45,559 ¡Dejadle aire! 541 00:25:45,560 --> 00:25:46,939 ¡Arriba! 542 00:25:46,940 --> 00:25:48,279 ¡Arriba! 543 00:25:48,280 --> 00:25:50,224 ¡Ay, corillo, coño! 544 00:25:50,883 --> 00:25:52,879 ¡Dejadle aire! 545 00:25:53,120 --> 00:25:54,810 6.80. 546 00:25:56,951 --> 00:25:58,898 Buen viaje. 547 00:26:00,090 --> 00:26:01,800 6.80. 548 00:26:04,280 --> 00:26:05,867 Hola. 549 00:26:07,700 --> 00:26:09,350 6.80. 550 00:26:10,621 --> 00:26:11,797 Escúchame un momento, por favor. 551 00:26:12,241 --> 00:26:14,499 Sé lo que sientes por mí, me lo han contado Nieves y Manuela y... 552 00:26:15,741 --> 00:26:20,539 No sé, si quieres podemos quedar un día, cenar en la tagliatella, ir viendo. 553 00:26:21,083 --> 00:26:21,619 Pero yo te gusto. 554 00:26:24,515 --> 00:26:26,499 ¿En qué sentido? 555 00:26:26,104 --> 00:26:27,158 Que si te atraigo mínimamente. 556 00:26:28,161 --> 00:26:31,339 Bueno, por ahora no, Abel, pero igual... 557 00:26:31,620 --> 00:26:32,479 Pues 6.80. 558 00:26:32,480 --> 00:26:33,740 Por lo menos vuelve a la funeraria. 559 00:26:34,510 --> 00:26:36,140 Si retiras la dimisión antes de la venta igual... 560 00:26:36,910 --> 00:26:37,820 Vete, me estás haciendo cola. 561 00:26:38,590 --> 00:26:39,549 Abel. 562 00:26:39,550 --> 00:26:40,509 ¿Hola? 563 00:26:40,510 --> 00:26:42,200 ¿Ya? 564 00:27:10,404 --> 00:27:11,552 Es lo mejor. 565 00:27:11,553 --> 00:27:13,339 Vender. 566 00:27:13,769 --> 00:27:14,499 Sin duda, Nieves. 567 00:27:15,293 --> 00:27:17,159 Sin duda. 568 00:27:17,262 --> 00:27:18,879 No tenía sentido meterme a dirigir. 569 00:27:20,544 --> 00:27:21,719 Todas mis ideas han fracasado. 570 00:27:23,386 --> 00:27:24,579 No es lo nuestro y ya está. 571 00:27:25,841 --> 00:27:27,185 Yo lo hice por Gonzalo y ahora, 572 00:27:27,326 --> 00:27:28,831 por motivos que no vienen al caso, 573 00:27:28,892 --> 00:27:31,120 ya no se lo merece ese hijo de la gran puta. 574 00:27:34,225 --> 00:27:37,360 Yo porque me lo pidió Pilar, también por motivos que no vienen al caso. 575 00:27:43,370 --> 00:27:44,779 Tampoco me arrepiento de la experiencia. 576 00:27:45,202 --> 00:27:46,958 Han sido unas semanas muy bonitas para mí. 577 00:27:47,380 --> 00:27:49,166 Bueno, para mí. 578 00:27:51,206 --> 00:27:52,899 Yo nunca había tenido compañeros de trabajo. 579 00:27:55,000 --> 00:27:59,063 Bueno, y haber estado contigo lanzando ideas, nuestros brainstormings. 580 00:28:01,340 --> 00:28:03,970 A mí me encanta trabajar ahí en Panda. 581 00:28:06,250 --> 00:28:07,890 Y hay unas sinergias buenísimas. 582 00:28:20,969 --> 00:28:21,879 ¿Pero no estaban aquí ya? 583 00:28:26,729 --> 00:28:28,820 Jefe, Si le dan el alta esta tarde, lo llevo yo a casa. 584 00:28:29,983 --> 00:28:30,818 ¿No puede llevarme a tu madre? 585 00:28:31,804 --> 00:28:32,678 No sé, se lo pregunto. 586 00:28:33,543 --> 00:28:34,219 Hola, ¿qué tal? 587 00:28:35,225 --> 00:28:37,175 ¿Cómo estás? 588 00:28:37,049 --> 00:28:37,598 ¿Tú qué haces aquí? 589 00:28:38,724 --> 00:28:39,719 Me caes mal. 590 00:28:40,703 --> 00:28:42,119 No solo porque me hayas dejado huérfano. 591 00:28:42,621 --> 00:28:46,738 Por tu culpa no puedo quitarme de la cabeza que mi madre y mi jefe se enrollaban a 592 00:28:46,758 --> 00:28:47,479 mis espaldas. 593 00:28:47,480 --> 00:28:48,299 Bueno, a tus espaldas. 594 00:28:48,881 --> 00:28:50,095 Debías de ser un niño. 595 00:28:51,608 --> 00:28:52,482 ¿Cuándo fue esto? 596 00:28:52,483 --> 00:28:54,086 En el 75. 597 00:28:55,674 --> 00:28:57,499 ¿En qué mes? 598 00:28:57,900 --> 00:28:58,670 No sé, a principios de año, creo. 599 00:29:00,570 --> 00:29:01,230 Yo nací en noviembre de 1975. 600 00:29:25,920 --> 00:29:27,420 ¿Y? 601 00:29:27,820 --> 00:29:28,370 Jefe, ¿es usted un torregrosa? 602 00:30:00,956 --> 00:30:05,778 La Biblia ¡Suscríbete al canal!43097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.