Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,084 --> 00:00:34,518
La pandemia Habitación 102.
2
00:00:35,226 --> 00:00:35,858
Acaba de fallecer.
3
00:00:37,283 --> 00:00:38,698
La gente en el día a
día no piensa en la muerte.
4
00:00:39,461 --> 00:00:41,458
Piensa en comprar
yogures, en dónde veranear.
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,659
Los trabajadores funerarios les
recordamos eso que quieren olvidar.
6
00:00:48,052 --> 00:00:50,000
Que van a morir.
7
00:00:51,608 --> 00:00:52,779
Por eso cortan la mirada al vernos.
8
00:00:53,601 --> 00:00:56,520
Pero al final, aunque no quieran,
todos pasarán por nuestras manos.
9
00:00:56,826 --> 00:00:58,109
Espérame aquí.
10
00:00:58,110 --> 00:00:59,070
Le acompaño en el sentimiento.
11
00:01:00,040 --> 00:01:01,930
Soy Ivana.
12
00:01:20,570 --> 00:01:21,239
¿Cuántas quieres?
13
00:01:21,841 --> 00:01:24,219
La caja de doce
están recién horneados.
14
00:01:25,005 --> 00:01:26,080
No quiero mantecados, hermana.
15
00:01:26,542 --> 00:01:27,879
No, quiero hablar con Sor María.
16
00:01:28,267 --> 00:01:29,413
¿Por qué?
17
00:01:29,414 --> 00:01:30,741
Sor María.
18
00:01:30,742 --> 00:01:32,159
Ah, está en el Santo Rosario.
19
00:01:32,500 --> 00:01:35,140
¿Y le puedo decir de parte de Manuela
que la que vive en Londres está en Madrid?
20
00:01:35,361 --> 00:01:37,699
Así que iremos todas juntas mañana
a las cinco a ver a la viuda de Gonzalo.
21
00:01:40,126 --> 00:01:43,980
Que mañana, a las
cinco, en Funeraria Torregrosa.
22
00:01:44,140 --> 00:01:45,581
¿Dónde?
23
00:01:45,582 --> 00:01:46,855
Yo se lo apunto, hermana.
24
00:01:50,113 --> 00:01:50,619
Monetín.
25
00:01:51,663 --> 00:01:53,358
Este era de mis proyectos preferidos.
26
00:01:53,883 --> 00:01:54,557
¿Cuál era este?
27
00:01:55,923 --> 00:01:58,991
Pues que como todos pagamos
ahora con tarjeta o con el móvil,
28
00:01:59,031 --> 00:02:01,597
pues nunca llevamos
suelto para el tabaco,
29
00:02:01,617 --> 00:02:02,178
el parking,
30
00:02:02,198 --> 00:02:04,160
los pobres.
31
00:02:03,801 --> 00:02:07,195
Moneting, por solo 10 euros al mes,
te enviaba a casa 9 euros en monedas.
32
00:02:09,182 --> 00:02:11,040
Un proyectazo, Chemi.
33
00:02:11,501 --> 00:02:13,959
Mira, mira, este
está muy bien también.
34
00:02:15,003 --> 00:02:16,699
Palo de selfie extralargo.
35
00:02:17,560 --> 00:02:19,960
Porque luego en el mercado son
todos más o menos del mismo tamaño.
36
00:02:20,701 --> 00:02:23,800
Cuando tienes que hacer un selfie
de un grupo de más de 30 personas.
37
00:02:24,560 --> 00:02:28,319
Lo que pasa es que me
da pena dejar la funeraria.
38
00:02:29,242 --> 00:02:31,597
El palo estralargo
es otro ideón, Chemi.
39
00:02:32,727 --> 00:02:33,659
Venga, cuéntame más.
40
00:02:37,072 --> 00:02:37,859
No hay índices de Alzheimer.
41
00:02:38,482 --> 00:02:39,759
¿Y entonces por
qué me olvido de cosas?
42
00:02:40,043 --> 00:02:40,698
¿Qué tipo de cosas?
43
00:02:40,960 --> 00:02:42,916
Pues prometí un aumento
al personal y no me acuerdo.
44
00:02:43,741 --> 00:02:45,839
Bueno, puede haber múltiples factores.
45
00:02:46,501 --> 00:02:49,838
Tenemos que completar los análisis de
laboratorio con unas pruebas cognitivas.
46
00:02:50,382 --> 00:02:52,077
Ay, perdona que no he callado el móvil.
47
00:02:53,428 --> 00:02:55,500
Voy a hacer una serie de
preguntas de memoria y cálculo.
48
00:02:56,502 --> 00:02:57,458
Tiene que contestar rápido.
49
00:02:57,982 --> 00:02:58,859
Ahora no puedo, Lidia.
50
00:03:01,037 --> 00:03:02,619
¿Qué?
51
00:03:04,947 --> 00:03:05,959
Una queñita rápida, sermón.
52
00:03:06,404 --> 00:03:07,248
¿Qué coño?
53
00:03:07,249 --> 00:03:08,341
Al frugón.
54
00:03:08,342 --> 00:03:09,759
Es la madre de un compañero.
55
00:03:10,260 --> 00:03:11,457
No apropiarme de su dolor.
56
00:03:13,131 --> 00:03:14,976
¿Dónde está?
57
00:03:15,147 --> 00:03:16,769
En la 102.
58
00:03:16,690 --> 00:03:18,310
Vamos.
59
00:03:18,230 --> 00:03:20,210
Jefe, lo siento muchísimo.
60
00:03:20,130 --> 00:03:22,110
Quiero usted un abrazo.
61
00:03:42,211 --> 00:03:42,960
Soy perfeccionista.
62
00:03:43,301 --> 00:03:45,220
He sabido hacer de
mi hobby mi profesión.
63
00:03:45,922 --> 00:03:47,539
Soy pálido, pero estoy bien de salud.
64
00:03:47,963 --> 00:03:48,720
Tomo suplemento.
65
00:03:49,201 --> 00:03:51,920
Hablo poco, soy limpio y
podría empezar esta misma tarde.
66
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
¿Eh?
67
00:03:54,184 --> 00:03:54,464
Bueno,
68
00:03:54,465 --> 00:03:56,872
ahora no tenemos
vacante de tanatopraxia,
69
00:03:57,313 --> 00:03:59,620
pero es posible que
adquiramos Torregrosa.
70
00:03:59,962 --> 00:04:00,880
Y en ese caso sí que...
71
00:04:01,140 --> 00:04:01,899
Yo no quiero trabajar ahí.
72
00:04:02,612 --> 00:04:02,719
¿Cómo?
73
00:04:02,720 --> 00:04:04,325
Adiós.
74
00:04:06,548 --> 00:04:08,560
¿En qué estado de
ánimo se encuentra la plantilla?
75
00:04:09,508 --> 00:04:10,759
¿Apoyarían una absorción?
76
00:04:19,980 --> 00:04:21,421
Lo siento,
77
00:04:21,441 --> 00:04:23,143
Damaso Me acompañó en el sentimiento,
78
00:04:23,223 --> 00:04:29,569
Damaso Comía muchas
grasas saturadas Damaso,
79
00:04:29,589 --> 00:04:35,235
Damaso Lo siento mucho Sé que es una
tontería Pero es que en cierto sentido me
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,158
siento un poco responsable Manuela,
81
00:04:38,638 --> 00:04:40,400
no tienes que sentirte un
poco responsable responsable.
82
00:04:40,480 --> 00:04:43,459
Eres la única responsable.
83
00:04:46,109 --> 00:04:48,799
Es que leí que tuvieron
una relación y pensé que...
84
00:04:49,832 --> 00:04:50,338
¿Quieres la carta?
85
00:04:55,752 --> 00:04:56,259
Pues firmado.
86
00:04:57,286 --> 00:04:59,378
Propina no tengo, como
ya nadie lleva monedas.
87
00:04:59,842 --> 00:05:01,078
Pues nada, hasta luego.
88
00:05:01,749 --> 00:05:02,300
¿Cómo que hasta luego?
89
00:05:02,522 --> 00:05:04,378
Pero lo tienen que instalar.
90
00:05:04,884 --> 00:05:05,696
Somos los repartidores.
91
00:05:07,201 --> 00:05:09,963
Pero bueno, al menos
mételo dentro, Por favor.
92
00:05:11,000 --> 00:05:12,860
Aquí pone dejar en la puerta.
93
00:05:13,900 --> 00:05:15,450
Y en la puerta está.
94
00:05:16,490 --> 00:05:17,730
Que son nueve toneladas.
95
00:05:18,770 --> 00:05:19,700
Buenos días, caballero.
96
00:05:36,010 --> 00:05:36,600
Pobre damaso.
97
00:05:36,882 --> 00:05:37,620
Se le ve muy tenso.
98
00:05:38,525 --> 00:05:41,219
Le he dicho que le hacíamos
un 10% y no me ha contestado.
99
00:05:41,961 --> 00:05:45,199
Tiene que ser muy duro organizarte
a ti mismo el velatorio de tu madre.
100
00:05:46,023 --> 00:05:46,838
Que se encargue el nene.
101
00:05:47,448 --> 00:05:48,223
¿El nene?
102
00:05:48,224 --> 00:05:49,059
Pablo, su becario.
103
00:05:49,120 --> 00:05:50,865
Díselo tú.
104
00:05:50,661 --> 00:05:52,352
Hoy da más o solo es
cliente y un 15% de descuento.
105
00:05:53,704 --> 00:05:55,409
Vale.
106
00:05:56,991 --> 00:05:57,699
¿Has hablado con Abel?
107
00:05:59,263 --> 00:06:01,399
Igual fue culpa mía
por meterme de casa mentera.
108
00:06:01,963 --> 00:06:03,160
Yo no le pedí que dimitiera.
109
00:06:03,740 --> 00:06:06,919
Pero me parece fatal que liara la
que lió solo por enrollarse conmigo.
110
00:06:07,164 --> 00:06:08,058
Mujer, enrollarse.
111
00:06:09,228 --> 00:06:10,559
Lleva cinco años enamorado de ti.
112
00:06:11,727 --> 00:06:12,441
¿Cómo?
113
00:06:12,442 --> 00:06:13,479
A mí me gustaría que volviera.
114
00:06:13,986 --> 00:06:14,859
Somos una familia.
115
00:06:15,421 --> 00:06:18,655
Y tengo el pálpito de que a
partir de hoy la furiaria remonta.
116
00:06:20,251 --> 00:06:21,998
¿Suegra?
117
00:06:22,130 --> 00:06:23,519
¿Puedes venir un
momentito a ver una cosa?
118
00:06:27,973 --> 00:06:28,839
¿Qué haría Gonzalo?
119
00:06:31,891 --> 00:06:32,539
¿Qué haría Steve?
120
00:06:34,460 --> 00:06:36,042
Jobs.
121
00:06:42,895 --> 00:06:44,700
¿Y tú por qué quieres
trabajar en una carnicería?
122
00:06:45,142 --> 00:06:46,999
De lo mío no
encuentro y aquí puedo encajar.
123
00:06:48,102 --> 00:06:49,379
Este ambiente me gusta.
124
00:06:50,982 --> 00:06:53,940
Tendrás que levantarte a las seis de
la mañana y acompañarme a Mercamadrid.
125
00:06:54,142 --> 00:06:55,018
Sin problema, duermo poco.
126
00:06:55,841 --> 00:06:57,419
Y preparar y cortar todo antes de abrir.
127
00:06:57,625 --> 00:06:58,781
Estupendo.
128
00:06:58,782 --> 00:07:00,400
Y ser simpático con las clientas.
129
00:07:01,007 --> 00:07:01,800
¿Cómo?
130
00:07:01,801 --> 00:07:05,879
Ya sabes, preguntarle a Paqui por sus
hijas, picar a Ramón con lo del fútbol.
131
00:07:06,530 --> 00:07:07,419
Gracias.
132
00:07:07,420 --> 00:07:08,620
No es lo que busco.
133
00:07:18,056 --> 00:07:18,581
¿Qué?
134
00:07:18,582 --> 00:07:20,600
Abel, soy incapaz de
hacer a la madre de Dalmaso.
135
00:07:20,886 --> 00:07:21,419
Vente tú, anda.
136
00:07:21,942 --> 00:07:22,678
Que ya no trabajo ahí.
137
00:07:23,120 --> 00:07:24,118
Tío, es un favor.
138
00:07:24,424 --> 00:07:25,299
No se lo enteras a nadie.
139
00:07:25,904 --> 00:07:27,233
Vienes a visitarme y cerramos la puerta.
140
00:07:33,394 --> 00:07:34,760
Tenía marcapasos y la van a cremar.
141
00:07:35,946 --> 00:07:37,674
Hay que seccionar, extraer, coser.
142
00:07:40,955 --> 00:07:42,579
Voy.
143
00:07:45,301 --> 00:07:49,731
Pues estos son los de gama media,
144
00:07:50,653 --> 00:07:52,297
que son un poquito
peores que los de media alta,
145
00:07:52,357 --> 00:07:53,600
pero mejores que los de media baja.
146
00:07:57,089 --> 00:07:59,060
A mí siempre me ha gustado el blanco.
147
00:07:59,282 --> 00:08:00,657
Morales, ¿qué tengo yo en la vida?
148
00:08:02,932 --> 00:08:03,685
¿Cómo?
149
00:08:03,686 --> 00:08:05,159
Me acerco a los 50 y estoy solo.
150
00:08:06,063 --> 00:08:06,805
No conocía a mi padre,
151
00:08:07,166 --> 00:08:07,929
mi madre ha muerto,
152
00:08:09,233 --> 00:08:09,915
no tengo pareja,
153
00:08:09,995 --> 00:08:10,638
no tengo hijos,
154
00:08:10,718 --> 00:08:11,300
no tengo amigos.
155
00:08:11,581 --> 00:08:12,358
Pero me tiene a mí.
156
00:08:13,261 --> 00:08:14,659
He dedicado toda mi vida al trabajo.
157
00:08:15,503 --> 00:08:20,080
Casi no he viajado, casi no he
salido de fiesta y he fallado poco.
158
00:08:20,380 --> 00:08:21,419
Morales, no te voy a engañar.
159
00:08:21,480 --> 00:08:25,700
Le he dado casi todo mi
tiempo a este puto tanatorio.
160
00:08:27,396 --> 00:08:29,180
¿Y para qué?
161
00:08:29,641 --> 00:08:38,304
No tengo nada Y cada día que pasa estoy
un día más cerca de mi muerte Es duro eso
162
00:08:38,644 --> 00:08:40,324
No te apropies de mi dolor No,
163
00:08:40,364 --> 00:08:40,663
no,
164
00:08:40,664 --> 00:08:47,147
perdón Debería dejarlo todo y
dedicarme a ver mundo Podría recorrer la India en
165
00:08:47,547 --> 00:08:49,467
plan mochilero Conocer gente,
166
00:08:49,948 --> 00:08:50,788
visitar templos,
167
00:08:51,468 --> 00:08:55,009
bañarme en el Ganges Lo de elegir fredos
lo postargamos Por el segundo de la página
168
00:08:55,069 --> 00:08:58,550
cuatro, que va a ser cremación Esto,
169
00:08:58,690 --> 00:09:02,192
la gente que crema se suele arrepentir
porque al final es como tener un fémur en
170
00:09:02,252 --> 00:09:05,193
polvo en una urna Morales,
171
00:09:05,433 --> 00:09:12,035
eso me lo inventé yo Es que ha habido un
contratiempo con el horno de AliExpress Lo
172
00:09:12,075 --> 00:09:12,995
sabía, lo sabía,
173
00:09:13,075 --> 00:09:17,217
pero no es mi problema Hoy soy
cliente y quiero cremación Vale,
174
00:09:17,277 --> 00:09:17,796
segundo,
175
00:09:17,797 --> 00:09:23,179
página cuatro A lo mejor me hago
amigo de un Sherpa Y comemos juntos pollo y
176
00:09:23,199 --> 00:09:25,279
ticamasala Jefe,
177
00:09:25,299 --> 00:09:26,760
seguro que no quiere
irse a descansar un poquito.
178
00:09:28,130 --> 00:09:28,819
Antes del velatorio.
179
00:09:34,240 --> 00:09:35,800
¿Qué?
180
00:09:40,605 --> 00:09:42,420
Buah, te debo un favor, ¿eh?
181
00:09:43,203 --> 00:09:43,999
No me gustan los favores.
182
00:09:44,362 --> 00:09:45,058
¿Te puedo invitar a un café?
183
00:09:45,505 --> 00:09:46,263
Tampoco.
184
00:09:46,264 --> 00:09:47,618
Tengo una
entrevista ahora para un peaje.
185
00:09:48,581 --> 00:09:50,139
En los peajes hay prisa y
no hay que ser simpático.
186
00:09:50,601 --> 00:09:52,231
Solo hay que saber
decir 7.60 y buen viaje.
187
00:09:54,244 --> 00:09:56,159
Abel, Abel, esto es lo tuyo.
188
00:09:56,781 --> 00:09:57,958
Mira la obra de
arte que acabas de hacer.
189
00:09:59,124 --> 00:10:00,279
Está en mi top ten de octogenarias.
190
00:10:00,803 --> 00:10:02,060
Y yo aquí sin ti me siento sola.
191
00:10:02,342 --> 00:10:03,240
Y Olivia dice...
192
00:10:03,340 --> 00:10:04,838
Ya tendrás más
compañeros en absorción.
193
00:10:06,510 --> 00:10:07,119
¿Cómo absorción?
194
00:10:08,102 --> 00:10:09,878
Transitus ha hecho una
oferta para comprar Torregrosa.
195
00:10:11,116 --> 00:10:12,699
¿Qué?
196
00:10:14,141 --> 00:10:15,742
¡Abel!
197
00:10:31,932 --> 00:10:32,880
¿Qué hace?
198
00:10:32,881 --> 00:10:36,899
Olivia, si un negocio absorbe a otro,
¿está obligado a quedarse con la plantilla?
199
00:10:37,401 --> 00:10:40,280
En teoría hay una subrogación de
los derechos y obligaciones laborales.
200
00:10:40,460 --> 00:10:41,483
¿Por?
201
00:10:41,484 --> 00:10:42,379
Nos quiere comprar la competencia.
202
00:10:43,282 --> 00:10:44,660
A la venga, más agobios.
203
00:10:45,126 --> 00:10:45,998
¿Por qué todo me pasa a mí?
204
00:10:46,441 --> 00:10:47,419
Bueno, a ti y a todos, ¿no?
205
00:10:47,600 --> 00:10:48,758
Ya, pero yo soy más sensible.
206
00:10:51,165 --> 00:10:52,940
¿Cuántos sois en el club de CrossFit?
207
00:10:53,684 --> 00:10:56,320
Porque el aparato son nueve toneladas.
208
00:10:57,040 --> 00:10:57,681
Entonces,
209
00:10:57,682 --> 00:11:00,771
si cada uno de
vosotros levanta 100 kilos,
210
00:11:00,871 --> 00:11:03,940
pues con que
vengáis 90 o 100 me valdría.
211
00:11:05,924 --> 00:11:08,559
Nosotros a cambio os
haríamos un descuento cuando muráis.
212
00:11:10,623 --> 00:11:12,060
Vale, sí, sí, tú consúltalo.
213
00:11:12,844 --> 00:11:13,379
Venga, gracias.
214
00:11:15,810 --> 00:11:16,619
No, no lo instalan.
215
00:11:17,242 --> 00:11:20,000
En la web ponía que te lo
dejaban en la puerta y a eso se agarran.
216
00:11:20,080 --> 00:11:21,024
Y claro,
217
00:11:21,064 --> 00:11:24,380
las empresas de hornos crematorios solo
te lo instalan si se lo compras a ellos.
218
00:11:25,001 --> 00:11:27,740
Les he hablado de
sinergias, pero como quien oye llover.
219
00:11:28,381 --> 00:11:30,499
Solo tengo a los que les
montan los hornos a Telepizza.
220
00:11:31,400 --> 00:11:32,679
Pero claro, no se ocupan del traslado.
221
00:11:33,222 --> 00:11:34,240
A ver, Damaso quiere cremación.
222
00:11:34,461 --> 00:11:37,219
¿No podríamos comprar un
cable largo que llegara hasta dentro?
223
00:11:37,500 --> 00:11:40,420
Pero que el cacharro este
alcanza 1.100 grados, coño.
224
00:11:41,042 --> 00:11:42,419
¿No vale el cargador del iPhone?
225
00:11:43,181 --> 00:11:43,280
Sí,
226
00:11:43,281 --> 00:11:43,662
no,
227
00:11:43,663 --> 00:11:47,339
y a nivel de marketing no da muy buena
imagen quemar un cadáver en el parking.
228
00:11:48,363 --> 00:11:53,760
Y si lo llevamos a cremar a
tránsitos, no es ninguna tontería.
229
00:11:54,740 --> 00:11:57,029
En el pueblo de mi
señora cogemos un lechal,
230
00:11:57,129 --> 00:11:57,932
lo llevamos al horno,
231
00:11:58,193 --> 00:11:59,659
lo asan y nos lo comemos en casa.
232
00:12:02,008 --> 00:12:03,139
No veo la relación, Anselmo.
233
00:12:03,460 --> 00:12:04,039
Ni yo tampoco.
234
00:12:04,261 --> 00:12:05,058
Pero me ha entrado un hambre.
235
00:12:05,722 --> 00:12:08,520
El jefe no va a querer eso y yo no
quiero fastidiarla, que es mi primera difunta.
236
00:12:10,908 --> 00:12:13,480
Y el horno antiguo no da
para una cremación más.
237
00:12:13,863 --> 00:12:15,500
El técnico dijo que ya no lo usáramos.
238
00:12:16,021 --> 00:12:17,979
Si es que tiene lo
menos 10.000 ceremonias.
239
00:12:18,261 --> 00:12:20,819
Ya, pero por una más
y la señora es injuta.
240
00:12:21,401 --> 00:12:23,817
De las opciones que hemos
dicho, me parece la más sensata.
241
00:12:24,422 --> 00:12:25,959
¿Tiramos con el antiguo, entonces?
242
00:12:27,068 --> 00:12:27,579
Crémala ya.
243
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Todavía está en el relatorio.
244
00:12:29,186 --> 00:12:29,879
Bueno, es cuando toque.
245
00:12:31,650 --> 00:12:32,800
Mientras me voy a dar un paseíto.
246
00:12:37,160 --> 00:12:39,718
Pablo, ¿tú tienes palo selfie?
247
00:12:41,920 --> 00:12:43,384
Sí.
248
00:12:43,385 --> 00:12:46,580
¿Y cuánto pagarías por
uno que fuera el doble de largo?
249
00:12:50,454 --> 00:12:51,180
Mucho ánimo, Damaso.
250
00:12:51,220 --> 00:12:51,999
Tú eres fuerte.
251
00:12:52,346 --> 00:12:53,079
Saldrás adelante.
252
00:12:54,362 --> 00:12:55,839
Ay, Damaso, qué mala cara.
253
00:12:56,367 --> 00:12:57,119
¿Estás demacrado?
254
00:12:57,382 --> 00:12:58,459
Tiene que venir a Murcia, Hijo.
255
00:12:58,744 --> 00:12:59,740
¿Cuánto hace que no viene a Murcia?
256
00:13:00,185 --> 00:13:01,039
No lo sé, no me acuerdo.
257
00:13:01,283 --> 00:13:01,979
Dos mil dos, yo creo.
258
00:13:02,102 --> 00:13:02,639
O dos mil tres.
259
00:13:02,921 --> 00:13:04,780
Ay, qué pena, con lo
guapo que era de pequeño.
260
00:13:05,000 --> 00:13:05,737
¿Te acuerdas de mí?
261
00:13:06,228 --> 00:13:06,799
¿Quién soy?
262
00:13:06,800 --> 00:13:07,425
¿Eh?
263
00:13:07,426 --> 00:13:08,321
¿Quién soy?
264
00:13:08,322 --> 00:13:09,900
Damaso, somos los del quinto.
265
00:13:09,940 --> 00:13:10,921
Los de abajo.
266
00:13:10,922 --> 00:13:12,138
Tengo que salir un momento.
267
00:13:12,560 --> 00:13:13,639
El hilo de las humedades.
268
00:13:13,780 --> 00:13:14,736
El hilo de las humedades, Manolo.
269
00:13:21,751 --> 00:13:24,900
Nunca había pensado en el velatorio
desde el punto de vista del afligido declarante.
270
00:13:26,509 --> 00:13:27,498
Es insoportable.
271
00:13:27,821 --> 00:13:30,519
Si hay algo que yo
pueda hacer, jefe, me lo dice.
272
00:13:31,445 --> 00:13:32,640
¿Y qué haces aquí?
273
00:13:32,641 --> 00:13:33,778
No te quiero en el
velatorio de mi madre.
274
00:13:34,664 --> 00:13:35,236
Venga otra cosa.
275
00:13:38,204 --> 00:13:41,020
Quiere que investigue, jefe,
porque hay rumores de fusión.
276
00:13:41,283 --> 00:13:43,239
Me la suda.
277
00:13:43,202 --> 00:13:47,720
Solo pienso en llegar a Nueva Delhi,
tomarme un techay, encontrarme a mí mismo.
278
00:13:49,447 --> 00:13:50,279
¿A tu madre le gusta viajar?
279
00:13:51,261 --> 00:13:52,599
¿A Alicante?
280
00:13:55,587 --> 00:13:57,279
Nadie se encuentra a sí
mismo en Alicante, Morales.
281
00:13:59,943 --> 00:14:01,399
Surrogación laboral.
282
00:14:02,782 --> 00:14:06,360
Llevo trabajando desde los 13
años y jamás he oído ese invento.
283
00:14:06,661 --> 00:14:08,006
Ni siquiera sabemos si van a vender,
284
00:14:08,267 --> 00:14:09,010
Pero si lo hacen,
285
00:14:09,894 --> 00:14:11,320
salen ganando manteniendo al equipo.
286
00:14:11,643 --> 00:14:12,497
A mí me largan seguro.
287
00:14:12,861 --> 00:14:15,499
Estuve trabajando en Transitus un
mes y no pasé ni el periodo de prueba.
288
00:14:16,044 --> 00:14:16,818
¿Son muy exigentes?
289
00:14:17,189 --> 00:14:17,559
¡Buah!
290
00:14:17,560 --> 00:14:20,339
Me estampé llevando un cuerpo
dispositivo y no me dieron ni derecho a réplica.
291
00:14:20,741 --> 00:14:23,058
Pero si trajiste una carta
de recomendación de ellos.
292
00:14:23,485 --> 00:14:24,581
Esa la hago yo.
293
00:14:24,582 --> 00:14:25,520
Con el Wall.
294
00:14:25,521 --> 00:14:27,877
Manuela, un grupo de
mujeres pregunta por ti.
295
00:14:28,421 --> 00:14:29,680
Mierda, se me había olvidado.
296
00:14:30,860 --> 00:14:32,522
Vaya, ven.
297
00:14:36,668 --> 00:14:37,720
¿Cómo que más adelante?
298
00:14:38,107 --> 00:14:39,110
¿Cuándo?
299
00:14:39,111 --> 00:14:40,066
No sé.
300
00:14:40,067 --> 00:14:40,820
¿En un mes?
301
00:14:40,821 --> 00:14:42,539
Yo no puedo venir de
Londres todos los meses.
302
00:14:43,001 --> 00:14:44,419
Ya, pero es que ahora
se está planteando vender.
303
00:14:44,863 --> 00:14:46,019
Y nos jugamos los trabajos.
304
00:14:46,362 --> 00:14:47,559
No hay subrogación laboral.
305
00:14:47,882 --> 00:14:48,758
A mí me hizo la misma.
306
00:14:49,101 --> 00:14:52,080
Te suelta el speech feminista, te
convence y a la hora de la verdad se caga.
307
00:14:52,321 --> 00:14:53,900
Chicas, es que no es el mejor momento.
308
00:14:54,482 --> 00:14:57,575
Si todas las mujeres de la historia
hubieran esperado el puto mejor momento,
309
00:14:57,615 --> 00:14:58,700
¿seguiríamos sin poder votar?
310
00:14:59,046 --> 00:15:00,024
¿Qué coño?
311
00:15:00,025 --> 00:15:02,018
Es que es verdad.
312
00:15:01,903 --> 00:15:03,700
Esto no lo hacemos ni por
ti, ni por mí, ni por ella.
313
00:15:04,263 --> 00:15:05,138
Esto es por todas.
314
00:15:05,404 --> 00:15:05,942
Así sí, tía.
315
00:15:05,943 --> 00:15:06,459
Así se habla.
316
00:15:06,807 --> 00:15:07,446
Pues vamos.
317
00:15:07,447 --> 00:15:07,939
¡Vamos!
318
00:15:07,940 --> 00:15:08,984
Con una vez y ya.
319
00:15:08,985 --> 00:15:09,839
Vamos, vamos.
320
00:15:09,840 --> 00:15:10,340
No, no.
321
00:15:10,341 --> 00:15:11,419
Eh, eh.
322
00:15:11,420 --> 00:15:13,124
Oye, chicas.
323
00:15:14,280 --> 00:15:15,619
¿Es por ahí?
324
00:15:15,620 --> 00:15:16,902
No.
325
00:15:16,903 --> 00:15:18,580
Es que somos desafectadas nosotras.
326
00:15:22,269 --> 00:15:23,760
Ya sabes que Murcia
tiene tu casa en Xico.
327
00:15:24,562 --> 00:15:25,619
Que Murcia se te quiere mucho.
328
00:15:26,422 --> 00:15:27,877
Creo que la última vez
que fuiste fue para el 2002.
329
00:15:28,463 --> 00:15:29,484
¡El 2002!
330
00:15:29,485 --> 00:15:30,442
¡Fuera todos!
331
00:15:30,443 --> 00:15:31,560
¡A tomar por culo de aquí!
332
00:15:32,164 --> 00:15:33,620
Está censado el pobre.
333
00:15:34,001 --> 00:15:35,081
¡Oh!
334
00:15:35,082 --> 00:15:36,999
Nos vamos sin
decirle lo de las humedades.
335
00:15:37,780 --> 00:15:38,580
Damaso, ¿quieres estar presente?
336
00:15:39,360 --> 00:15:40,539
¿Para qué?
337
00:15:40,540 --> 00:15:41,340
Si son todas iguales.
338
00:16:00,520 --> 00:16:01,458
Jefe.
339
00:16:03,907 --> 00:16:05,120
Mire la pantalla,
que le quiero hacer algo.
340
00:16:05,282 --> 00:16:06,019
Morales.
341
00:16:06,020 --> 00:16:06,860
Deja un paso, hostia.
342
00:16:07,705 --> 00:16:10,160
Es la primera vez que no lo obedezco y
me duele el corazón, pero es para mí.
343
00:16:18,412 --> 00:16:21,140
Soy Damaso Carrillo y
este es el proyecto de mi vida.
344
00:16:21,883 --> 00:16:22,659
Ciudad del Deceso.
345
00:16:24,082 --> 00:16:28,072
La pirámide demográfica en la
actualidad nos muestra una población cada vez más
346
00:16:28,132 --> 00:16:31,320
envejecida y necesitada de
múltiples servicios asistenciales.
347
00:16:32,501 --> 00:16:35,600
Geriátrico, hospital de
paliativos, tanatorio y cementerio.
348
00:16:37,240 --> 00:16:42,050
Un complejo con todo lo que
necesitas en tus últimos años de vida.
349
00:16:40,325 --> 00:16:41,139
Ciudad del Deceso.
350
00:16:41,982 --> 00:16:42,778
Entra si ya lo sabes.
351
00:16:51,553 --> 00:16:53,659
¿Es este el proyecto de
alguien que ha desperdiciado su vida?
352
00:16:55,167 --> 00:16:56,839
Es una idea brillante, superlativa.
353
00:16:58,685 --> 00:17:00,440
Pero sigo pensando que me
he volcado demasiado en esto.
354
00:17:01,061 --> 00:17:04,180
¿Es un error de Rafa Nadal
haberle entregado su vida al tenis?
355
00:17:04,981 --> 00:17:08,099
¿O de Anuel AA haberse
centrado demasiado en la música?
356
00:17:09,144 --> 00:17:09,678
Ese no se quiere eso.
357
00:17:10,766 --> 00:17:12,519
Jefe, usted es un genio funerario.
358
00:17:13,700 --> 00:17:18,772
Algún día la gente buscará su
nombre en Wikipedia y pondrá Damaso Carrillo,
359
00:17:19,273 --> 00:17:22,560
creador y promotor
de la ciudad del deceso.
360
00:17:25,710 --> 00:17:26,539
Joder, tienes razón.
361
00:17:27,822 --> 00:17:31,460
No puedo desperdiciar mi talento en el
tercer mundo entre ciclomotores y elefantes.
362
00:17:31,744 --> 00:17:33,659
Claro que no.
363
00:17:36,249 --> 00:17:37,979
Pero el tema de la
oferta de tránsitos es...
364
00:17:39,229 --> 00:17:41,198
Eso lo arreglo yo.
365
00:17:40,866 --> 00:17:42,880
Morales, he vuelto.
366
00:17:44,982 --> 00:17:47,419
Ah, y considera tu beca prorrogada.
367
00:17:49,651 --> 00:17:51,639
¡Un mes más!
368
00:17:55,080 --> 00:17:56,701
Nieves.
369
00:17:58,265 --> 00:17:59,299
Hola, ¿se puede?
370
00:17:59,947 --> 00:18:01,819
Adelante.
371
00:18:04,933 --> 00:18:05,619
Ay, cuánta gente.
372
00:18:06,967 --> 00:18:07,618
Una religiosa.
373
00:18:08,463 --> 00:18:09,179
Hola, hermana.
374
00:18:09,180 --> 00:18:10,878
Hola.
375
00:18:11,234 --> 00:18:13,220
¿Quiénes sois?
376
00:18:12,829 --> 00:18:13,741
¿Quiénes son?
377
00:18:13,742 --> 00:18:16,760
Nibes, venimos a contarte algo
muy duro, pero no es nada contra ti.
378
00:18:17,301 --> 00:18:19,497
Ni queremos que afecte a
decisiones empresariales.
379
00:18:21,385 --> 00:18:22,899
¿Me estáis metiendo
el miedo en el cuerpo?
380
00:18:23,180 --> 00:18:25,239
Señora, su marido no es...
381
00:18:26,023 --> 00:18:27,460
No era como usted piensa.
382
00:18:28,362 --> 00:18:32,519
A todas nosotras, y
probablemente a más, nos agredió sexualmente.
383
00:18:32,903 --> 00:18:33,819
¿Pero qué estás diciendo?
384
00:18:34,263 --> 00:18:35,299
¡Un respeto, amigo Gonzalo!
385
00:18:35,661 --> 00:18:38,600
Nibes, por favor, escúchanos
y luego decide si creernos o no.
386
00:18:40,622 --> 00:18:42,186
En esta libreta,
387
00:18:42,787 --> 00:18:44,271
con la letra de su marido,
388
00:18:44,291 --> 00:18:47,780
están los pagos que me
hizo para que no le denunciara.
389
00:18:48,120 --> 00:18:53,040
Y estas son fotos de su
piso que tenía para sus cosas.
390
00:18:53,703 --> 00:18:55,618
Yo he estado ahí.
391
00:18:56,504 --> 00:19:00,400
Yo coincidí con él en unos
ejercicios espirituales en Zamora.
392
00:19:02,138 --> 00:19:03,284
Y...
393
00:19:03,285 --> 00:19:04,400
El asa cristia.
394
00:19:06,760 --> 00:19:08,301
Eh.
395
00:19:08,670 --> 00:19:11,230
A mí me llegó una foto Una foto íntima
La envío desde este ordenador Yo tengo una
396
00:19:11,230 --> 00:19:11,980
de esas también Doña Nives,
397
00:19:11,980 --> 00:19:12,730
es un buen momento para...
398
00:19:38,240 --> 00:19:40,100
No ¡Mierda!
399
00:20:08,525 --> 00:20:09,159
Ah, vaya.
400
00:20:09,843 --> 00:20:12,779
O sea que va a haber que convencer a
Damaso de que haga un entierro tradicional.
401
00:20:14,105 --> 00:20:14,977
Es que el cuervo está quemado.
402
00:20:15,983 --> 00:20:16,760
Ah, pues perfecto.
403
00:20:16,902 --> 00:20:17,958
Te había entendido
que no había cenizas.
404
00:20:18,685 --> 00:20:20,639
No hay cenizas.
405
00:20:20,254 --> 00:20:22,078
Está quemado.
406
00:20:23,227 --> 00:20:24,849
Oh.
407
00:20:26,332 --> 00:20:28,219
Madre mía.
408
00:20:28,863 --> 00:20:31,519
Es como cuando se te
quema un pollo en el horno.
409
00:20:32,641 --> 00:20:34,599
Parece la víctima
de un accidente aéreo.
410
00:20:35,944 --> 00:20:37,779
Igual si raspamos un
poco se le quita lo negro.
411
00:20:39,328 --> 00:20:40,840
Yo le diría la verdad a Damaso.
412
00:20:41,420 --> 00:20:42,098
Es compañero.
413
00:20:43,004 --> 00:20:43,599
¿Qué dice, hombre?
414
00:20:43,600 --> 00:20:45,759
Yo le daría otra ceniza y
la ahorraría a su madre, ¿sí?
415
00:20:46,323 --> 00:20:47,179
Hoy no hay más muertos.
416
00:20:48,127 --> 00:20:49,017
La sacamos de donde sea.
417
00:20:50,266 --> 00:20:51,159
¿Y qué hacemos con su mamá?
418
00:20:52,004 --> 00:20:52,679
Al refrigerador.
419
00:20:53,542 --> 00:20:54,639
Hasta que instale en el nuevo.
420
00:20:55,081 --> 00:20:56,318
Después, otra vez al horno.
421
00:20:57,142 --> 00:20:57,679
¡Ojo, eh!
422
00:20:58,623 --> 00:20:59,338
Parece una receta.
423
00:21:09,047 --> 00:21:10,539
¿Para qué quieres
las cenizas de tu abuelo?
424
00:21:11,006 --> 00:21:11,783
Son para Damaso.
425
00:21:11,784 --> 00:21:12,578
Es una cosa del trabajo.
426
00:21:12,882 --> 00:21:13,879
¿Y qué es ese armatoste?
427
00:21:14,280 --> 00:21:15,821
El...
428
00:21:15,915 --> 00:21:17,064
es...
429
00:21:17,065 --> 00:21:17,840
Es una historia larga.
430
00:21:18,003 --> 00:21:18,779
Es que estoy apagando fuegos.
431
00:21:19,028 --> 00:21:19,846
¡Semi!
432
00:21:19,847 --> 00:21:20,981
Ven aquí.
433
00:21:20,982 --> 00:21:22,099
Que ya no tienes que apagar nada.
434
00:21:22,622 --> 00:21:24,560
Que tienes que
convencer a mi madre de que venda.
435
00:21:24,761 --> 00:21:25,939
Llevo tres días diciéndotelo.
436
00:21:26,986 --> 00:21:27,898
Es que he cambiado de opinión.
437
00:21:29,726 --> 00:21:31,339
He ido al baño, he
hablado con el espejo...
438
00:21:32,866 --> 00:21:34,479
Y me ha dicho, renuncia a tus startups.
439
00:21:35,949 --> 00:21:36,860
Voy a reflotar todo esto.
440
00:21:37,122 --> 00:21:39,040
Chemi, para Pilar y para
mí es de vital importancia...
441
00:21:39,242 --> 00:21:40,498
¿Tú sabes por qué te metimos aquí?
442
00:21:42,804 --> 00:21:45,500
Bueno, porque necesitabais a
alguien con ideas visionarias.
443
00:21:45,680 --> 00:21:46,804
Porque eres un puto inútil,
444
00:21:47,547 --> 00:21:47,907
flipao,
445
00:21:47,908 --> 00:21:50,356
y un incompetente que es
capaz de hundir hasta una funeraria,
446
00:21:50,376 --> 00:21:51,239
que mira que ya es difícil.
447
00:21:52,246 --> 00:21:54,179
Vamos, milagros.
448
00:21:53,760 --> 00:21:54,574
Qué duro.
449
00:22:00,048 --> 00:22:01,700
No sé si te has pasado un poco.
450
00:22:01,820 --> 00:22:03,365
No.
451
00:22:07,950 --> 00:22:09,039
Mamá, ¿qué haces?
452
00:22:11,387 --> 00:22:12,799
Voy a vender esta maldita funeraria.
453
00:22:16,089 --> 00:22:16,999
Como tú veas, mamá.
454
00:22:17,581 --> 00:22:19,318
Nosotras solo queremos que seas feliz.
455
00:22:19,762 --> 00:22:20,719
Hola, soy Nieves.
456
00:22:21,865 --> 00:22:22,535
Acepto la oferta.
457
00:22:24,521 --> 00:22:24,762
Venga,
458
00:22:24,763 --> 00:22:25,063
Chemi,
459
00:22:25,064 --> 00:22:25,385
hombre,
460
00:22:25,386 --> 00:22:28,000
si todas las mujeres del mundo
piensan que su marido es un inútil.
461
00:22:28,542 --> 00:22:29,898
Vamos, hasta las mías lo pensaban.
462
00:22:31,325 --> 00:22:32,479
También lo he dicho incompetente.
463
00:22:32,841 --> 00:22:33,859
Incompetente, incompetente.
464
00:22:34,866 --> 00:22:37,179
Anselmo, ¿tu mujer piensa
que tú eres un incompetente?
465
00:22:37,702 --> 00:22:38,659
Desde antes de la boda.
466
00:22:39,167 --> 00:22:39,820
¿Ves?
467
00:22:39,821 --> 00:22:40,979
Le llevo tu abuelo a Damaso.
468
00:22:41,324 --> 00:22:42,765
Adiós, Yayo.
469
00:22:42,766 --> 00:22:43,320
Venga, chéve.
470
00:22:44,106 --> 00:22:44,800
Que es ley natural.
471
00:22:45,541 --> 00:22:50,000
Todas las hembras infravaloran y
critican a su macho hasta rebajarlo a su altura.
472
00:22:50,362 --> 00:22:51,459
Eso pasa en todas las especies.
473
00:22:54,794 --> 00:22:55,680
¿Y si tienes razón?
474
00:22:58,652 --> 00:23:00,079
¿Qué ideas mías han funcionado?
475
00:23:00,968 --> 00:23:02,158
Hombre, me pillas ahora sí como...
476
00:23:03,062 --> 00:23:04,717
Ahora sí para
responderte rápido que...
477
00:23:05,342 --> 00:23:06,420
No, no hay ninguna prisa.
478
00:23:06,820 --> 00:23:08,488
Piénsalo.
479
00:23:11,175 --> 00:23:11,820
Son tantas que...
480
00:23:16,173 --> 00:23:17,620
Las plantas, las
plantas han quedado bonitas.
481
00:23:17,903 --> 00:23:18,458
Eso fue Nieves.
482
00:23:30,000 --> 00:23:33,082
Le voy a decir que las fusiones
empresariales y los oligopolios nos deshumanizan
483
00:23:33,122 --> 00:23:36,765
como sociedad y que igual que Cristo
echó los mercaderes del templo ella debería
484
00:23:36,805 --> 00:23:39,347
sacar el látigo contra Tránsitus Vale,
485
00:23:39,407 --> 00:23:39,706
a la vez,
486
00:23:39,707 --> 00:23:41,989
jefe Búscame en Google el
versículo de los mercaderes,
487
00:23:42,049 --> 00:23:50,135
Andás Damaso Aquí
tienes a tu madre Como ves,
488
00:23:50,655 --> 00:23:52,576
perfectamente cremada Gracias,
489
00:23:52,596 --> 00:23:53,137
Ben Sermón Perdón,
490
00:23:53,157 --> 00:23:53,276
Alana,
491
00:23:53,277 --> 00:23:57,300
son que han pasado muchas
cosas ¿Qué querías decirme?
492
00:23:57,800 --> 00:23:58,040
Sí,
493
00:23:57,800 --> 00:24:05,740
13,
494
00:23:57,800 --> 00:24:05,740
25 Creo que usted debería pensar
que la oferta que le ha hecho a...
495
00:23:58,041 --> 00:24:00,286
súgeteme a nada Pues que,
496
00:24:00,547 --> 00:24:05,740
igual que Jesús ha
hecho a los mercaderes Juan 2,
497
00:24:06,000 --> 00:24:07,039
Ya la he aceptado ¿Cómo?
498
00:24:07,440 --> 00:24:08,663
Si es eso de lo que querías hablar,
499
00:24:08,703 --> 00:24:10,686
me lo siento Pero tranquilos,
500
00:24:10,847 --> 00:24:17,600
os mantendrán a casi todos ¿A casi?
501
00:24:19,767 --> 00:24:20,899
He cogido hora en el notario.
502
00:24:21,222 --> 00:24:22,658
Mañana a las nueve estamos firmando.
503
00:24:23,102 --> 00:24:25,337
Es que menudo pelotazo
controlar las dos funerarias.
504
00:24:26,140 --> 00:24:27,878
Bueno, vamos a subir
los precios a los bestias.
505
00:24:28,120 --> 00:24:28,719
No dudes.
506
00:24:29,682 --> 00:24:30,515
Coge, coge.
507
00:24:31,328 --> 00:24:31,900
Estamos, vale.
508
00:24:37,077 --> 00:24:38,899
¿Damas o...?
509
00:24:38,593 --> 00:24:39,543
¡Vanesa!
510
00:24:39,544 --> 00:24:40,118
Amiga querida.
511
00:24:41,023 --> 00:24:41,403
Oye,
512
00:24:41,404 --> 00:24:46,019
cómo he disfrutado todos estos años
con el pique este tan divertido que hemos
513
00:24:46,079 --> 00:24:46,680
tenido.
514
00:24:46,681 --> 00:24:48,899
Porque bueno, para mí es un
juego, claro, yo a ti te quiero.
515
00:24:49,240 --> 00:24:51,299
Y lo sabe todo el mundo,
yo hablo fenomenal de ti.
516
00:24:51,920 --> 00:24:52,360
Pero claro,
517
00:24:52,361 --> 00:24:53,884
con un trabajo tan
tétrico como el nuestro,
518
00:24:54,386 --> 00:24:55,809
si no le pones un poquillo de chispa,
519
00:24:56,851 --> 00:24:59,918
si no jugamos con esta
sana rivalidad que tenemos,
520
00:24:59,958 --> 00:25:01,222
pues...
521
00:25:01,223 --> 00:25:01,959
¿Qué quieres, dama So?
522
00:25:03,202 --> 00:25:05,300
No, que como se
rumorea que vamos a ser compis.
523
00:25:05,761 --> 00:25:08,579
Nah, no te preocupes por
eso, porque no lo vamos a hacer.
524
00:25:14,757 --> 00:25:15,460
La culpa es tuya.
525
00:25:15,720 --> 00:25:18,100
¿Qué has conseguido con todo
esto del mito, aparte de fastidiarnos?
526
00:25:18,241 --> 00:25:19,279
Teníamos que hacerlo, Olivia.
527
00:25:19,802 --> 00:25:20,959
A lo mejor la absorción no es tan mala.
528
00:25:21,301 --> 00:25:23,459
Ha dicho la jefa que
seguirán casi todos.
529
00:25:23,823 --> 00:25:24,355
Yo seguro que no.
530
00:25:25,042 --> 00:25:25,719
Por lo menos tengo piso.
531
00:25:26,385 --> 00:25:28,277
Con jacuzzi.
532
00:25:28,588 --> 00:25:29,399
Damaso, ¿tú qué piensas?
533
00:25:29,723 --> 00:25:30,459
Yo estoy en la mierda.
534
00:25:30,901 --> 00:25:32,580
He perdido a mi madre,
voy a perder mi trabajo.
535
00:25:32,921 --> 00:25:33,879
Ni no te cojo una cerveza.
536
00:25:34,107 --> 00:25:34,519
¡Rio!
537
00:25:34,520 --> 00:25:36,140
¡Mamá!
538
00:25:38,600 --> 00:25:40,181
¡Mamá!
539
00:25:42,743 --> 00:25:43,331
¡Dejadle aire!
540
00:25:44,080 --> 00:25:45,559
¡Dejadle aire!
541
00:25:45,560 --> 00:25:46,939
¡Arriba!
542
00:25:46,940 --> 00:25:48,279
¡Arriba!
543
00:25:48,280 --> 00:25:50,224
¡Ay, corillo, coño!
544
00:25:50,883 --> 00:25:52,879
¡Dejadle aire!
545
00:25:53,120 --> 00:25:54,810
6.80.
546
00:25:56,951 --> 00:25:58,898
Buen viaje.
547
00:26:00,090 --> 00:26:01,800
6.80.
548
00:26:04,280 --> 00:26:05,867
Hola.
549
00:26:07,700 --> 00:26:09,350
6.80.
550
00:26:10,621 --> 00:26:11,797
Escúchame un momento, por favor.
551
00:26:12,241 --> 00:26:14,499
Sé lo que sientes por mí, me
lo han contado Nieves y Manuela y...
552
00:26:15,741 --> 00:26:20,539
No sé, si quieres podemos quedar un
día, cenar en la tagliatella, ir viendo.
553
00:26:21,083 --> 00:26:21,619
Pero yo te gusto.
554
00:26:24,515 --> 00:26:26,499
¿En qué sentido?
555
00:26:26,104 --> 00:26:27,158
Que si te atraigo mínimamente.
556
00:26:28,161 --> 00:26:31,339
Bueno, por ahora no, Abel, pero igual...
557
00:26:31,620 --> 00:26:32,479
Pues 6.80.
558
00:26:32,480 --> 00:26:33,740
Por lo menos vuelve a la funeraria.
559
00:26:34,510 --> 00:26:36,140
Si retiras la dimisión
antes de la venta igual...
560
00:26:36,910 --> 00:26:37,820
Vete, me estás haciendo cola.
561
00:26:38,590 --> 00:26:39,549
Abel.
562
00:26:39,550 --> 00:26:40,509
¿Hola?
563
00:26:40,510 --> 00:26:42,200
¿Ya?
564
00:27:10,404 --> 00:27:11,552
Es lo mejor.
565
00:27:11,553 --> 00:27:13,339
Vender.
566
00:27:13,769 --> 00:27:14,499
Sin duda, Nieves.
567
00:27:15,293 --> 00:27:17,159
Sin duda.
568
00:27:17,262 --> 00:27:18,879
No tenía sentido meterme a dirigir.
569
00:27:20,544 --> 00:27:21,719
Todas mis ideas han fracasado.
570
00:27:23,386 --> 00:27:24,579
No es lo nuestro y ya está.
571
00:27:25,841 --> 00:27:27,185
Yo lo hice por Gonzalo y ahora,
572
00:27:27,326 --> 00:27:28,831
por motivos que no vienen al caso,
573
00:27:28,892 --> 00:27:31,120
ya no se lo merece
ese hijo de la gran puta.
574
00:27:34,225 --> 00:27:37,360
Yo porque me lo pidió Pilar,
también por motivos que no vienen al caso.
575
00:27:43,370 --> 00:27:44,779
Tampoco me arrepiento de la experiencia.
576
00:27:45,202 --> 00:27:46,958
Han sido unas
semanas muy bonitas para mí.
577
00:27:47,380 --> 00:27:49,166
Bueno, para mí.
578
00:27:51,206 --> 00:27:52,899
Yo nunca había tenido
compañeros de trabajo.
579
00:27:55,000 --> 00:27:59,063
Bueno, y haber estado contigo
lanzando ideas, nuestros brainstormings.
580
00:28:01,340 --> 00:28:03,970
A mí me encanta trabajar ahí en Panda.
581
00:28:06,250 --> 00:28:07,890
Y hay unas sinergias buenísimas.
582
00:28:20,969 --> 00:28:21,879
¿Pero no estaban aquí ya?
583
00:28:26,729 --> 00:28:28,820
Jefe, Si le dan el alta
esta tarde, lo llevo yo a casa.
584
00:28:29,983 --> 00:28:30,818
¿No puede llevarme a tu madre?
585
00:28:31,804 --> 00:28:32,678
No sé, se lo pregunto.
586
00:28:33,543 --> 00:28:34,219
Hola, ¿qué tal?
587
00:28:35,225 --> 00:28:37,175
¿Cómo estás?
588
00:28:37,049 --> 00:28:37,598
¿Tú qué haces aquí?
589
00:28:38,724 --> 00:28:39,719
Me caes mal.
590
00:28:40,703 --> 00:28:42,119
No solo porque me
hayas dejado huérfano.
591
00:28:42,621 --> 00:28:46,738
Por tu culpa no puedo quitarme de la
cabeza que mi madre y mi jefe se enrollaban a
592
00:28:46,758 --> 00:28:47,479
mis espaldas.
593
00:28:47,480 --> 00:28:48,299
Bueno, a tus espaldas.
594
00:28:48,881 --> 00:28:50,095
Debías de ser un niño.
595
00:28:51,608 --> 00:28:52,482
¿Cuándo fue esto?
596
00:28:52,483 --> 00:28:54,086
En el 75.
597
00:28:55,674 --> 00:28:57,499
¿En qué mes?
598
00:28:57,900 --> 00:28:58,670
No sé, a principios de año, creo.
599
00:29:00,570 --> 00:29:01,230
Yo nací en noviembre de 1975.
600
00:29:25,920 --> 00:29:27,420
¿Y?
601
00:29:27,820 --> 00:29:28,370
Jefe, ¿es usted un torregrosa?
602
00:30:00,956 --> 00:30:05,778
La Biblia ¡Suscríbete al canal!43097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.