Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,670
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,500
de politie die misdaad onderzoekt
3
00:00:08,570 --> 00:00:11,440
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
4
00:00:11,510 --> 00:00:13,070
Dit zijn hun verhalen.
5
00:00:13,810 --> 00:00:15,140
Uit het glas... Whoo!
6
00:00:15,410 --> 00:00:17,040
Ja! Baby Vogel! Wauw!
7
00:00:17,110 --> 00:00:18,410
Heb je het Oklahoma State-spel gezien?
8
00:00:18,480 --> 00:00:19,970
Dertig voet bank bij de zoemer.
9
00:00:20,050 --> 00:00:21,170
Ruim drie jongens.
10
00:00:21,250 --> 00:00:24,310
Wanneer gaat die kerel verliezen?
die rafelige kontsnor?
11
00:00:24,390 --> 00:00:27,080
Nadat hij is gegaan
numero uno in het ontwerp.
12
00:00:27,160 --> 00:00:28,550
Echt niet.
13
00:00:28,620 --> 00:00:31,420
Kerel heeft geen hop,
hij heeft geen snelheid...
14
00:00:31,490 --> 00:00:33,790
Je kunt gewoon geen wit geven
man zijn rekwisieten, kun jij?
15
00:00:34,360 --> 00:00:37,560
Hij is een goede universiteit
honkbalspeler, punt.
16
00:00:39,500 --> 00:00:40,500
Wat in vredesnaam?
17
00:00:40,570 --> 00:00:43,270
Ik wil niet missen
het einde van dit spel.
18
00:00:45,710 --> 00:00:48,370
Verdomd. Iemand heeft onze tv neergeschoten.
19
00:00:51,810 --> 00:00:53,930
Een verdwaalde kogel kwam door de
muur in de kamer ernaast.
20
00:00:53,950 --> 00:00:55,350
Hoe laat was dat?
21
00:00:55,420 --> 00:00:58,580
Ongeveer 11.30 uur. De manager kwam naar voren
om het te bekijken en hem te vinden.
22
00:00:58,650 --> 00:01:00,230
Is dit de man?
dat ingecheckt in de kamer?
23
00:01:00,260 --> 00:01:03,560
De receptie zegt dat de kamer is
geregistreerd op naam van Jeffrey Pope,
24
00:01:03,860 --> 00:01:05,190
maar er is geen identiteitsbewijs.
25
00:01:05,260 --> 00:01:06,960
Geen portemonnee of geld?
26
00:01:07,030 --> 00:01:09,020
Hoe zit het met een mobiele telefoon?
Geen van bovenstaande.
27
00:01:09,100 --> 00:01:11,010
Heeft u granaathulzen opgemerkt?
Ik heb er geen gezien.
28
00:01:11,030 --> 00:01:12,260
Heeft hij zich bij iemand aangemeld?
29
00:01:12,330 --> 00:01:13,560
Hij zei dat hij alleen was.
30
00:01:15,940 --> 00:01:17,500
- Condoomverpakking.
- Ah-ha.
31
00:01:18,740 --> 00:01:20,440
Er zijn er nog drie
op de vloer hier.
32
00:01:20,510 --> 00:01:22,440
Lijkt op onze DOA
bezoek gehad.
33
00:01:22,780 --> 00:01:23,780
Of twee.
34
00:01:23,850 --> 00:01:25,690
We moeten het afval controleren.
Misschien heeft hij niet gespoeld.
35
00:01:25,710 --> 00:01:27,110
Het lijkt erop dat hij dat had gedaan
een geweldig feest.
36
00:01:27,380 --> 00:01:29,540
Ja, dat is er één
manier waarop je ernaar kunt kijken.
37
00:02:20,900 --> 00:02:22,130
De overledene was dezelfde man
38
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
die voor de kamer betaald heeft,
Jeffrey Paus.
39
00:02:24,770 --> 00:02:26,900
Om 13.15 uur ingecheckt
vanmiddag.
40
00:02:27,110 --> 00:02:30,170
Adres op het rijbewijs
bevindt zich in Camden, South Carolina.
41
00:02:30,250 --> 00:02:31,610
Heeft iemand zijn creditcard afgedrukt?
42
00:02:31,680 --> 00:02:33,270
Hij betaalde drie nachten contant
van tevoren.
43
00:02:33,350 --> 00:02:34,630
Heeft hij gebeld?
vanuit de kamer?
44
00:02:34,650 --> 00:02:35,850
Eh, nee.
45
00:02:36,320 --> 00:02:38,340
Enige manier om het te vertellen
wie heeft hem eerder bezocht?
46
00:02:38,420 --> 00:02:39,650
Zeshonderd kamers.
47
00:02:39,720 --> 00:02:41,600
Wij kunnen het niet volgen
iedereen die komt en gaat.
48
00:02:41,620 --> 00:02:43,300
Je hebt beveiligingscamera's
op de achtste verdieping?
49
00:02:43,330 --> 00:02:45,760
Niet op de individuele verdiepingen,
net hier.
50
00:02:45,830 --> 00:02:47,140
We gaan
moet die van je krijgen.
51
00:02:47,160 --> 00:02:49,820
Is een van uw medewerkers gegaan?
daarboven, roomservice misschien?
52
00:02:51,630 --> 00:02:53,970
Nee, maar ik wel
Ik ben er vrij zeker van dat ik hem zag
53
00:02:54,500 --> 00:02:56,560
met behulp van onze gratis computer
rond 7.30 uur.
54
00:02:56,640 --> 00:02:57,640
Waar is dat?
55
00:02:57,710 --> 00:02:59,500
Het is hier.
56
00:03:01,310 --> 00:03:03,800
Veel hits op
Craigslist New York.
57
00:03:04,350 --> 00:03:07,180
Het lijkt erop dat hij er rechtstreeks naartoe is gegaan
de sectie Erotische diensten.
58
00:03:07,450 --> 00:03:08,680
Hm. Escorts.
59
00:03:08,750 --> 00:03:09,810
Uh-huh.
60
00:03:10,150 --> 00:03:11,480
Er zijn ongeveer 10 berichten.
61
00:03:11,550 --> 00:03:13,430
Bleef teruggaan naar
toch een van hen. Wacht even.
62
00:03:14,620 --> 00:03:16,090
Een beetje vergelijken.
63
00:03:16,530 --> 00:03:19,890
Het onderschrift zegt:
"Alex, 23-jarig model."
64
00:03:22,360 --> 00:03:24,490
Kun je ons in een kamer onderbrengen?
65
00:03:29,140 --> 00:03:30,260
Hoi.
66
00:03:30,340 --> 00:03:32,170
Wauw. Jij moet Alex zijn.
67
00:03:32,840 --> 00:03:34,240
Jij gaat
nodig me uit of zo?
68
00:03:34,310 --> 00:03:35,500
Daarom ben je hier, schatje.
69
00:03:35,580 --> 00:03:38,170
Kom binnen.
Maak het uzelf gemakkelijk.
70
00:03:42,450 --> 00:03:43,920
Het zijn eerst zaken, lieverd.
71
00:03:44,050 --> 00:03:47,040
Natuurlijk. Hoeveel we praten
hier ongeveer, poppengezicht?
72
00:03:47,120 --> 00:03:48,350
300 voor het uur.
73
00:03:48,420 --> 00:03:49,520
Geen probleem.
74
00:03:50,130 --> 00:03:52,220
Eén, twee, drie.
75
00:03:52,290 --> 00:03:54,850
O, dat heb je mij niet verteld
we hadden gezelschap.
76
00:03:54,930 --> 00:03:56,730
Een trio is extra.
77
00:03:58,500 --> 00:04:00,230
O, klootzak!
78
00:04:00,340 --> 00:04:03,180
Nee, nee, nee. Doe het rustig aan. Ga zitten.
Het is niet wat je denkt dat het is.
79
00:04:03,210 --> 00:04:04,330
Ja? Wat dan?
80
00:04:04,410 --> 00:04:05,700
Oké. Ga gewoon zitten.
81
00:04:06,170 --> 00:04:08,110
Je zat hier in kamer 823
eerder vanavond?
82
00:04:08,180 --> 00:04:09,470
Ja, zegt wie?
83
00:04:09,540 --> 00:04:11,600
Kijk, als je ons geeft
eerlijke antwoorden,
84
00:04:11,680 --> 00:04:14,310
Je gaat bellen
voordat de zon opkomt. Oké?
85
00:04:16,990 --> 00:04:19,550
Ik had daar een klant.
Hij zei dat zijn naam Jeffrey was.
86
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
Rechts. Hoe lang
was je bij hem?
87
00:04:21,620 --> 00:04:22,850
Hij boekte mij voor een uur.
88
00:04:23,230 --> 00:04:24,560
Heeft hij een vriend meegenomen? Nee.
89
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
Heb je dat gedaan?
90
00:04:27,100 --> 00:04:28,180
Waar heb je het over?
91
00:04:29,300 --> 00:04:31,620
We hebben er een hele stapel van gevonden
condoomverpakkingen in zijn kamer.
92
00:04:31,800 --> 00:04:34,790
Ja, allemaal van hem.
Guy was een gewone pornoster.
93
00:04:35,540 --> 00:04:37,800
Hij zei dat hij weg was geweest, maar dat was niet het geval
had er in acht maanden geen.
94
00:04:37,870 --> 00:04:39,030
Sol liet hem verdubbelen.
95
00:04:39,110 --> 00:04:41,200
Ik dacht dat ik klaar was. Hij
zorgde ervoor dat ik bleef voor een toegift.
96
00:04:41,680 --> 00:04:42,800
En dan? Ik ging weg.
97
00:04:44,180 --> 00:04:45,240
Gebeurt er iets?
98
00:04:45,310 --> 00:04:46,510
Ja. Hij is dood.
99
00:04:47,050 --> 00:04:49,540
Kijk, toen ik wegging,
hij was gelukkig en gezond.
100
00:04:49,620 --> 00:04:52,330
Hij belde me zelfs terug om te vragen of ik dat wilde
om iets klaar te zetten voor morgen.
101
00:04:52,350 --> 00:04:53,880
U kunt de tijd controleren
op mijn telefoon.
102
00:04:53,960 --> 00:04:55,720
Ik was onderweg
naar een andere afspraak.
103
00:04:55,790 --> 00:04:59,850
Agent Davies gaat op je passen
terwijl wij jouw verhaal bekijken.
104
00:05:01,230 --> 00:05:03,560
Nou ja, ze kreeg het wel
een telefoontje om 10:53 uur.
105
00:05:03,630 --> 00:05:06,900
Maar kijk eens naar dit netnummer,
88216.
106
00:05:07,340 --> 00:05:10,670
Oh, dat is een satelliettelefoon. Dat kan
gebruik die overal ter wereld.
107
00:05:10,740 --> 00:05:12,650
Deze kerel, Pope, was eruit
land gedurende acht maanden.
108
00:05:12,670 --> 00:05:14,540
Ik zou het graag willen weten
waar dat allemaal over ging.
109
00:05:14,610 --> 00:05:16,410
Laten we zijn telefoon bellen.
110
00:05:17,980 --> 00:05:19,610
Ik ken niemand
genaamd Jeffrey Paus.
111
00:05:19,680 --> 00:05:20,890
Dus wat was je aan het doen
met zijn telefoon?
112
00:05:20,920 --> 00:05:22,110
Ik vond het bij het afval.
113
00:05:22,180 --> 00:05:24,080
Je weet hoe vaak
hebben we die gehoord?
114
00:05:24,150 --> 00:05:27,680
Nee. Ik zag dat deze man de zijne opende
kofferbak en iets weggooien.
115
00:05:27,760 --> 00:05:30,660
Ik ging erheen bij de vuilnisbak en
Deze telefoon lag daar.
116
00:05:30,730 --> 00:05:32,280
Waarom hield je het vol?
117
00:05:32,360 --> 00:05:34,010
Je weet wat het kost
Oekraïne bellen?
118
00:05:34,030 --> 00:05:36,160
Waar was je
gisteravond om 11:25?
119
00:05:36,230 --> 00:05:39,130
Mijn dienst hier begon om 8.00 uur. Jij
kan dit navragen bij mijn leidinggevende.
120
00:05:39,200 --> 00:05:41,690
Oké, de kerel die dit gedumpt heeft
telefoon, hoe zag hij eruit?
121
00:05:41,770 --> 00:05:44,570
Ik heb het niet goed kunnen zien.
Wit, zes voet.
122
00:05:44,640 --> 00:05:45,970
Hoe oud?
123
00:05:46,040 --> 00:05:49,140
Het was donker. Dat had hij kunnen doen
Was 20, had ook 60 kunnen zijn.
124
00:05:49,210 --> 00:05:52,480
Kijk, hij stapte weer in zijn auto
en reed regelrecht de tunnel in.
125
00:05:52,610 --> 00:05:54,950
Oké. Prima.
Hoe zag de auto eruit?
126
00:05:55,020 --> 00:05:58,540
Laat me eens kijken, donkerrood,
een stuk rommel.
127
00:05:59,090 --> 00:06:00,890
Wat bedoel je met een stuk rommel?
Het was oud.
128
00:06:00,960 --> 00:06:02,650
Een van zijn koplampen
werkte niet.
129
00:06:02,720 --> 00:06:03,850
Waar is de prullenbak?
130
00:06:03,930 --> 00:06:05,920
Het is daar.
131
00:06:06,430 --> 00:06:08,860
Maar de sanitaire voorzieningen waren rond
ongeveer een half uur geleden.
132
00:06:11,070 --> 00:06:12,590
Wij hebben het opgespoord
die vuilniswagen
133
00:06:12,670 --> 00:06:15,510
en we hebben een detail van de
politieacademie doorzoekt de tassen.
134
00:06:16,140 --> 00:06:17,900
Hoe heb je dat gedaan, Fontana?
135
00:06:17,970 --> 00:06:19,630
Iemand was mij een gunst verschuldigd.
136
00:06:19,710 --> 00:06:21,010
Iets van Ballistiek?
137
00:06:21,080 --> 00:06:22,670
Ja. De slakken zijn 9 mm.
138
00:06:22,740 --> 00:06:25,840
Een automaat. En de schutter
zelf opgeruimd.
139
00:06:25,910 --> 00:06:27,470
Ja, en hij nam
alle identiteitsbewijzen van paus.
140
00:06:27,550 --> 00:06:28,760
Ik denk dat hij dat probeert
vertraag ons.
141
00:06:28,780 --> 00:06:29,880
Hoe zit het met de nabestaanden?
142
00:06:29,950 --> 00:06:32,260
Nou ja, volgens de politie
afdeling in South Carolina,
143
00:06:32,290 --> 00:06:35,220
hij is van dat adres verhuisd
zijn rijbewijs jaren geleden.
144
00:06:35,360 --> 00:06:37,050
Hebben ze met de buren gesproken?
145
00:06:37,130 --> 00:06:38,440
Ja. Ze zeiden
hij bleef bij zichzelf,
146
00:06:38,460 --> 00:06:39,830
en ze weten het niet
van welke familie dan ook.
147
00:06:39,900 --> 00:06:43,490
Hoi. De satelliettelefoon van Pope is dat wel
van een netwerk gevestigd in Dubai.
148
00:06:43,600 --> 00:06:47,090
Deze telefoons zijn alleen verkrijgbaar in
Zuidwest-Azië en Noord-Afrika.
149
00:06:47,240 --> 00:06:49,600
Controleer alle vluchten die
kwam uit het Midden-Oosten.
150
00:06:49,670 --> 00:06:51,540
Rivera doet dat.
Iran zijn prenten.
151
00:06:51,610 --> 00:06:53,940
Hij werd eervol ontslagen
van de marine twee jaar geleden.
152
00:06:54,010 --> 00:06:55,840
Ex-militair, in het buitenland.
153
00:06:55,910 --> 00:06:58,110
En hij speelde voetbal
voor SUNY Maritiem.
154
00:06:58,180 --> 00:07:01,080
Nou ja, misschien nog steeds
een lokaal contactpersoon hebben.
155
00:07:02,520 --> 00:07:04,510
Jeffrey was hier van '88 tot '92.
156
00:07:04,590 --> 00:07:07,210
Een gemiddelde student, een betere
dan de gemiddelde quarterback.
157
00:07:07,290 --> 00:07:08,310
Is dit hem?
158
00:07:08,390 --> 00:07:11,120
Oh. Hij ziet er iets ouder uit
dan ik me hem herinner.
159
00:07:11,190 --> 00:07:13,630
Is hij bij de marine gegaan?
vlak nadat hij afstudeerde?
160
00:07:13,700 --> 00:07:17,000
Hij kwalificeerde zich voor de SEALS. Dat is
een behoorlijk groot probleem hier.
161
00:07:17,070 --> 00:07:19,470
De meeste van onze studenten
ga naar de Kustwacht
162
00:07:19,530 --> 00:07:22,530
of ze kiezen voor een carrière op zee
in de particuliere sector.
163
00:07:22,600 --> 00:07:23,970
Is er een probleem?
164
00:07:24,040 --> 00:07:26,270
Hij werd dood aangetroffen in een
hotelkamer een paar dagen geleden.
165
00:07:26,940 --> 00:07:29,340
Oh. Het spijt me dat te horen.
166
00:07:30,410 --> 00:07:32,210
In New York? Ja, meneer.
167
00:07:32,810 --> 00:07:36,150
Onze atletiekdirecteur heeft net een
ansichtkaart van hem een paar maanden geleden.
168
00:07:36,280 --> 00:07:38,120
Hij had de dienst verlaten.
169
00:07:38,190 --> 00:07:41,180
Hij was bij een particulier
beveiligingsbedrijf daar.
170
00:07:41,260 --> 00:07:43,320
Eh, Diamond iets.
171
00:07:48,200 --> 00:07:50,890
Hé, als je hier zou werken, zou je dat dan doen?
wil dat ik jouw levensverhaal vertel
172
00:07:50,970 --> 00:07:52,200
voor wie dan ook door die deur loopt?
173
00:07:52,270 --> 00:07:55,240
Hé, mens. Kijk, hier. Paus
levensverhaal eindigde gisteravond.
174
00:07:55,300 --> 00:07:57,420
Ik denk het niet. Iemand zou dat doen
hebben mij gebeld.
175
00:07:57,440 --> 00:07:58,630
Van waar?
176
00:07:58,940 --> 00:08:00,970
Verdomme!
Kunt u geen hint verdragen?
177
00:08:01,040 --> 00:08:02,910
Nou, hier is een hint
voor jou, Johnny.
178
00:08:03,280 --> 00:08:07,610
U kunt onze vragen beantwoorden
hier of in de binnenstad, vastgeketend aan een muur.
179
00:08:12,620 --> 00:08:17,250
Hij werd vermoord in New York om
het Wilton Hotel aan 43rd Street.
180
00:08:17,430 --> 00:08:18,820
Dat heeft geen enkele zin.
181
00:08:26,840 --> 00:08:28,330
Ja, dat is hem.
182
00:08:29,200 --> 00:08:30,480
Wat doet hij
voor uw bedrijf?
183
00:08:31,440 --> 00:08:34,500
We hebben een beveiligingsteam dat dat doet
werkt in de soennitische driehoek,
184
00:08:34,580 --> 00:08:37,200
bescherming van hoog risico
individuen en materialen.
185
00:08:38,480 --> 00:08:39,680
Hij was een huursoldaat.
186
00:08:39,750 --> 00:08:41,980
Diamantrivier is
een particulier militair bedrijf.
187
00:08:42,650 --> 00:08:44,460
Eén op de acht mannen of vrouwen
dat is optreden
188
00:08:44,490 --> 00:08:47,010
missiekritische rollen in Irak
werkt voor een PMF.
189
00:08:47,090 --> 00:08:48,560
En we hebben ongeveer gehad
1000 slachtoffers.
190
00:08:48,920 --> 00:08:50,860
Is er iemand die we kunnen
praat met, naast jou,
191
00:08:50,960 --> 00:08:53,200
die weet waar hij heen ging
daar onlangs langs?
192
00:08:55,160 --> 00:08:58,060
Er is een man die dat doet
waarmee hij samenwerkte in Ramadi.
193
00:08:58,130 --> 00:08:59,760
- Hij was hier een paar uur geleden.
- WHO?
194
00:09:00,870 --> 00:09:04,460
Kevin Bootman. Hij kwam hier binnen en nam ontslag.
Hij wilde zijn achterstallige loon.
195
00:09:04,970 --> 00:09:06,100
Waarom stopte hij?
196
00:09:06,170 --> 00:09:09,340
Ik weet het niet. Misschien hij
een verandering van omgeving nodig.
197
00:09:10,480 --> 00:09:12,070
Ik denk van wel
enkele problemen met paus.
198
00:09:12,810 --> 00:09:13,850
Hoe bedoel je problemen?
199
00:09:13,920 --> 00:09:17,980
Er heeft zich een incident voorgedaan a
Een paar maanden geleden, een bermbom.
200
00:09:18,990 --> 00:09:20,720
Twee mannen van Pope werden gedood.
201
00:09:20,790 --> 00:09:23,670
Bootsman kon uit de gevarenzone blijven, maar ik
Ik heb gehoord dat er harde gevoelens waren.
202
00:09:24,260 --> 00:09:25,660
Weet jij waar
Blijft de bootsman?
203
00:09:26,900 --> 00:09:29,520
Bootsman vliegt terug
vanavond naar Jordanië.
204
00:09:29,600 --> 00:09:32,530
Hij zei dat hij een baan had aangenomen
een van onze concurrenten.
205
00:09:32,600 --> 00:09:34,690
Hij vertrekt om acht uur vanaf JFK.
206
00:09:38,740 --> 00:09:40,440
Heeft de bootsman nog tassen gecontroleerd?
207
00:09:40,510 --> 00:09:41,910
Het enige wat hij had was zijn handbagage.
208
00:09:41,980 --> 00:09:43,140
Meneer Boatman? Schipper?
209
00:09:43,810 --> 00:09:44,900
Ja.
210
00:09:45,380 --> 00:09:47,060
Kun je uit de
lijn, alstublieft, meneer? Waarom?
211
00:09:47,080 --> 00:09:48,730
We hebben wat vragen
wij willen het je vragen.
212
00:09:48,750 --> 00:09:49,950
Mijn vliegtuig vertrekt over 20 minuten.
213
00:09:50,020 --> 00:09:51,560
Nou ja, je zult het moeten nemen
de volgende. Kom op.
214
00:09:51,590 --> 00:09:52,820
Wil je mijn arm loslaten?
215
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
Ja, zeker.
216
00:09:57,860 --> 00:09:58,920
Ga zitten.
217
00:09:58,990 --> 00:10:00,570
Wat was je aan het doen
in New York, meneer Boatman?
218
00:10:00,600 --> 00:10:01,690
Ik werk in de particuliere beveiliging.
219
00:10:01,760 --> 00:10:02,920
In Irak.
220
00:10:03,000 --> 00:10:05,680
Dat klopt. Ik kwam hier naartoe
aan de slag bij een ander bedrijf.
221
00:10:06,070 --> 00:10:08,040
Je moest 7.000 mijl reizen
om dat te doen?
222
00:10:08,900 --> 00:10:10,000
Ja.
223
00:10:10,140 --> 00:10:11,610
Waarom heb je de overstap gemaakt?
224
00:10:11,670 --> 00:10:14,310
Beter betalen. Betere uren. Dezelfde
redenen waarom jullie van afdeling veranderen.
225
00:10:14,880 --> 00:10:17,680
We hoorden dat je problemen had
met uw supervisor, Jeffrey Pope.
226
00:10:18,410 --> 00:10:19,850
Waarom kom je niet to the point?
227
00:10:21,480 --> 00:10:24,850
Oké. Wij hebben er ook van gehoord
de hinderlaag waarbij je betrokken was.
228
00:10:26,750 --> 00:10:28,380
Dat is geen groot geheim.
229
00:10:29,120 --> 00:10:31,160
Dan zou je het niet erg vinden
vul ons in met de details.
230
00:10:33,260 --> 00:10:36,090
We hebben een bekeuring gekregen om A te bewaken
vrachtwagen van Ramadi naar Bagdad.
231
00:10:36,160 --> 00:10:38,290
Ik zit in de achterste SUV
met onze tolk.
232
00:10:38,370 --> 00:10:40,390
Jamie Cortez en Nick Howell
zijn aan de leiding.
233
00:10:41,200 --> 00:10:44,170
Ongeveer twee mijl buiten de stad,
Nick raakte een bermbom.
234
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
Voor je het weet,
een dozijn Ali Baba's
235
00:10:45,840 --> 00:10:47,740
komen
over de berm met AK's.
236
00:10:47,810 --> 00:10:50,090
Mijn voertuig en het voertuig van de klant
daar weggehaald.
237
00:10:50,810 --> 00:10:52,040
Heb je je vrienden achtergelaten?
238
00:10:52,180 --> 00:10:53,710
Dat, anders eindig je net als zij dood.
239
00:10:53,780 --> 00:10:55,460
Je geeft paus de schuld
omdat je je vrienden hebt laten vermoorden?
240
00:10:55,480 --> 00:10:57,880
Is er iets met paus gebeurd?
Is dat waar dit over gaat?
241
00:10:58,620 --> 00:11:02,180
Je paspoort bevat jou en Pope
Amman met een tussenpoos van een dag achterlatend.
242
00:11:02,320 --> 00:11:04,490
Pope was iemand aan het neuken
vrouw in Zuid-Carolina.
243
00:11:05,090 --> 00:11:06,530
Dat is naar wie ik zou kijken.
244
00:11:06,590 --> 00:11:08,360
Waar was je
om 11.30 uur gisteravond?
245
00:11:08,430 --> 00:11:11,130
Hij zei deze man
dreigde hem te vermoorden.
246
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
Dus ik ga kijken of ik dat kan
vang mijn verbinding met Jordanië.
247
00:11:14,070 --> 00:11:15,330
Ga zitten!
248
00:11:16,040 --> 00:11:17,510
Wat zijn de kosten?
249
00:11:17,570 --> 00:11:19,700
Je baas opsplitsen. Ga zitten.
250
00:11:37,160 --> 00:11:39,490
De bootsman vliegt binnen
uit Irak, op de hielen van paus.
251
00:11:39,560 --> 00:11:41,270
Nu is Pope dood en die van Boatman
proberen de stad te verlaten.
252
00:11:41,300 --> 00:11:42,320
Wat is het motief?
253
00:11:42,400 --> 00:11:44,520
Om zijn overleden vrienden te wreken
bij de Diamond River-groep.
254
00:11:44,570 --> 00:11:46,130
Dus hij is hier minder dan één dag
255
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
en komt naar boven
met een auto en een pistool?
256
00:11:48,070 --> 00:11:49,590
- Hij moet hulp gehad hebben.
- WHO?
257
00:11:49,670 --> 00:11:51,160
We hebben niets
op de beveiligingsvideo.
258
00:11:51,240 --> 00:11:53,730
We kregen een vage beschrijving
van één verdachte,
259
00:11:53,810 --> 00:11:55,610
het besturen van een rode auto
met één koplamp.
260
00:11:55,680 --> 00:11:57,870
TSA heeft wel een visitekaartje gevonden
in de bagage van Boatman.
261
00:11:57,950 --> 00:11:59,070
Het is een advocaat uit Midtown.
262
00:11:59,350 --> 00:12:01,250
Dat is onze volgende stop.
Waar is Boatman?
263
00:12:01,350 --> 00:12:04,340
Ze houden hem vast
in afwachting van een antecedentenonderzoek.
264
00:12:06,620 --> 00:12:08,920
Dus je belde
Nog een gunst, Fontana?
265
00:12:08,990 --> 00:12:12,450
Kijk, als we hem losmaken, gaat hij mee
een vliegtuig voordat onze koffie koud wordt.
266
00:12:12,530 --> 00:12:14,260
Al deze dingen
begint op te tellen.
267
00:12:16,030 --> 00:12:17,690
Vierentwintig uur.
268
00:12:24,040 --> 00:12:26,410
Ik had geen idee van Bootman
was in de stad.
269
00:12:26,470 --> 00:12:27,820
Je hebt hem niet gezien
terwijl hij hier was?
270
00:12:27,840 --> 00:12:29,000
Nee.
271
00:12:29,080 --> 00:12:30,920
Wat zou hij aan het doen zijn
met uw visitekaartje?
272
00:12:31,280 --> 00:12:32,770
Kom op, jongens.
273
00:12:33,110 --> 00:12:36,020
Mevrouw Rosen, wat voor werk
doe je hier bij dit bedrijf?
274
00:12:36,780 --> 00:12:40,020
Civiele rechtszaken, persoonlijk
letsel, industriële ongevallen...
275
00:12:40,090 --> 00:12:44,180
Het enige ongeluk dat we Boatman hoorden
betrokken was bij het gebeurde in Irak.
276
00:12:47,230 --> 00:12:48,700
Kent u een man
heet Jeffrey Pope?
277
00:12:49,700 --> 00:12:52,330
Hij werd vermoord aangetroffen
een paar nachten geleden.
278
00:12:52,400 --> 00:12:53,600
Meen je het?
279
00:12:53,670 --> 00:12:54,900
O, we zijn heel serieus.
280
00:12:57,610 --> 00:13:01,010
Ik heb contact opgenomen met Boatman in Irak omdat
hij was een potentiële getuige.
281
00:13:01,080 --> 00:13:03,120
Ik was dit aan het uitzoeken
namens één van de families
282
00:13:03,140 --> 00:13:05,480
van de mannen die zijn omgekomen,
de familie Howell.
283
00:13:06,650 --> 00:13:07,910
Wie gaan ze achterna?
284
00:13:08,320 --> 00:13:10,880
Paus.
En de Diamond River-groep.
285
00:13:12,350 --> 00:13:13,980
Omdat de opstandelingen
hun zoon vermoord?
286
00:13:14,060 --> 00:13:16,250
Niet alleen vermoord.
Ze hebben hem onthoofd.
287
00:13:16,320 --> 00:13:18,950
Dat is verschrikkelijk, maar kunnen ze dat wel?
hen daarvoor daadwerkelijk aanklagen?
288
00:13:19,030 --> 00:13:22,290
Dit is niet het leger. Het bedrijf stuurde
zijn werknemers op een zelfmoordmissie.
289
00:13:26,770 --> 00:13:29,760
Toen Nick daar stierf, niemand
zou zelfs onze vragen beantwoorden.
290
00:13:29,840 --> 00:13:31,380
Als hij dat had gedaan
nog steeds in dienst,
291
00:13:31,410 --> 00:13:32,570
het zou in de krant staan.
292
00:13:32,640 --> 00:13:35,540
Waarschijnlijk wel
had een parade voor hem in de stad.
293
00:13:35,610 --> 00:13:38,200
Maar van deze
Diamond River-mensen, niets.
294
00:13:38,280 --> 00:13:40,110
Daarom zijn we gegaan
om mevrouw Rosen te zien.
295
00:13:40,180 --> 00:13:42,510
We dachten dat ze erbij kon komen
de bodem van wat er is gebeurd.
296
00:13:43,220 --> 00:13:46,650
Geen minachting bedoeld, maar dat was niet zo
Wilt u schadevergoeding innen?
297
00:13:46,890 --> 00:13:48,620
Het gaat niet zo goed met ons.
298
00:13:49,290 --> 00:13:51,760
De enige reden waarom Nick nam
de baan bij dat bedrijf
299
00:13:51,830 --> 00:13:53,690
was, zodat hij dat kon
help ons uit de schulden te komen.
300
00:13:54,030 --> 00:13:55,220
Voor uw medische kosten?
301
00:13:55,300 --> 00:13:56,730
Ik heb MS.
302
00:13:56,800 --> 00:13:59,170
Vernon moest overstappen
om parttime in de fabriek te werken
303
00:13:59,230 --> 00:14:00,700
zodat hij voor mij kon zorgen.
304
00:14:00,770 --> 00:14:03,070
Mijn kind riskeert
zijn leven in Irak,
305
00:14:03,140 --> 00:14:06,140
en ze proberen ons huis af te pakken
Omdat we geen ziektekostenverzekering hebben.
306
00:14:07,040 --> 00:14:10,140
Heeft Nick dat ooit gezegd?
zijn supervisor, Jeffrey Pope?
307
00:14:10,410 --> 00:14:12,900
Paus, ja. Ik denk dat hij
sprak met Robbie over hem.
308
00:14:12,980 --> 00:14:14,710
Hij zei dat hij een echte idioot was.
309
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Wie is Robbie?
310
00:14:17,050 --> 00:14:19,850
Onze andere jongen.
Nicks kleine broertje.
311
00:14:20,250 --> 00:14:21,620
Hij woont twee blokken verderop.
312
00:14:22,360 --> 00:14:24,260
Nick heeft daar ook gewoond.
313
00:14:25,190 --> 00:14:26,350
Weet jij of Robbie thuis is?
314
00:14:26,390 --> 00:14:27,620
Ik ben er vrij zeker van dat hij aan het werk is.
315
00:14:27,700 --> 00:14:30,630
Hij is een aandelenjongen
bij Better Foods op Route 27.
316
00:14:31,700 --> 00:14:34,930
Het laatste waar mijn ouders behoefte aan hebben is
mensen komen langs en vragen naar Nick.
317
00:14:35,000 --> 00:14:36,520
We proberen het
te boven komen wat er is gebeurd.
318
00:14:36,900 --> 00:14:39,430
Je steunt je ouders niet
rechtszaak tegen Diamond River?
319
00:14:40,210 --> 00:14:41,440
Welke rechtszaak? De advocaat zei
320
00:14:41,510 --> 00:14:43,550
We konden ze waarschijnlijk niet aanraken
Omdat het in Irak gebeurde.
321
00:14:43,580 --> 00:14:47,040
Iemand heeft er wat saladedressing in gedaan
gangpad vijf. Bob wil dat je het opruimt.
322
00:14:48,020 --> 00:14:52,150
Hé, luister. Je vader zei dat je
en Nick zou over Jeffrey Pope praten.
323
00:14:52,220 --> 00:14:53,350
Ja, hoe zit het met hem?
324
00:14:53,420 --> 00:14:55,190
Hij klinkt niet
zoals je favoriete persoon.
325
00:14:55,820 --> 00:14:57,150
Twee dingen die ik weet over Pope.
326
00:14:57,230 --> 00:14:59,960
Nick werkte voor hem, en voor Nick
hoofd kwam thuis in een doos.
327
00:15:00,630 --> 00:15:01,750
Het spijt ons dat dit is gebeurd.
328
00:15:01,830 --> 00:15:04,390
Dus ja, ik zou graag willen horen wat
Paus heeft daar iets over te zeggen.
329
00:15:04,470 --> 00:15:05,760
Waar was jij dinsdagavond?
330
00:15:05,830 --> 00:15:07,390
Mijn dienst eindigt om 8.00 uur.
Toen ging ik naar huis.
331
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Alleen?
332
00:15:09,800 --> 00:15:10,830
Ja.
333
00:15:10,910 --> 00:15:12,240
Wat voor auto rijd je?
334
00:15:12,310 --> 00:15:13,540
Jeep Cherokee.
335
00:15:13,610 --> 00:15:15,600
Hoe zit het met je broer?
Had hij een auto in de buurt?
336
00:15:17,080 --> 00:15:18,840
Ik moet die rommel gaan opruimen.
337
00:15:18,910 --> 00:15:20,880
Hé, kijk. Wij kunnen
doe altijd een RDW-controle
338
00:15:20,950 --> 00:15:22,750
als je dat niet doet
geef ons een duidelijk antwoord.
339
00:15:24,290 --> 00:15:26,480
Nick gebruikte de oude Honda van mijn moeder.
340
00:15:26,650 --> 00:15:27,880
Welke kleur?
341
00:15:27,960 --> 00:15:28,980
Kastanjebruin.
342
00:15:31,730 --> 00:15:32,730
Waar is het?
343
00:15:32,860 --> 00:15:34,590
De garage van mijn ouders.
344
00:15:35,460 --> 00:15:36,790
Bedankt.
345
00:15:40,170 --> 00:15:42,610
Weet je, ik begrijp niet wat
dit heeft te maken met Diamond River.
346
00:15:42,640 --> 00:15:45,470
We willen gewoon even snel zijn
kijk naar de auto van je vrouw.
347
00:15:45,540 --> 00:15:47,030
Nou, daar is het.
348
00:15:47,110 --> 00:15:49,130
Hé, vind je het erg?
als ik hem aanzet?
349
00:15:49,210 --> 00:15:50,940
Ik denk dat het in orde is.
350
00:15:51,010 --> 00:15:53,410
Wie heeft toegang tot deze auto, Mr.
Hoezo?
351
00:15:53,480 --> 00:15:55,510
Robbie gebruikt het soms. Waarom?
352
00:16:05,660 --> 00:16:06,660
Dank u, meneer Howell.
353
00:16:06,730 --> 00:16:07,730
Wacht even.
354
00:16:10,400 --> 00:16:11,870
Het is een behuizing van 9 mm.
355
00:16:12,400 --> 00:16:13,560
Van een pistool?
356
00:16:15,900 --> 00:16:18,170
We zullen wel moeten
praat eens met je zoon.
357
00:16:20,640 --> 00:16:22,970
Ik weet het niet
waar die granaat vandaan kwam.
358
00:16:23,080 --> 00:16:25,380
Ja, nou, je bent genaaid,
omdat het overeenkomt met de slakken
359
00:16:25,450 --> 00:16:27,780
wij vonden binnen
De borst van Jeffrey Pope.
360
00:16:29,120 --> 00:16:31,880
Kijk, Robbie.
Ik was in Vietnam, oké?
361
00:16:32,790 --> 00:16:34,550
Ik heb er veel verloren
goede vrienden daar
362
00:16:34,620 --> 00:16:39,060
omdat een kapitein van een voorbereidingsjongen dat niet deed
ken zijn Johnson-bar van zijn elleboog.
363
00:16:39,560 --> 00:16:42,660
Dus voor jou om zo'n broer te verliezen
Dat, man, dat moet zwaar zijn.
364
00:16:42,730 --> 00:16:45,060
Kom op, kerel.
Vertroetel hem niet.
365
00:16:45,130 --> 00:16:46,540
Hij heeft paus vermoord
omdat hij wraak wilde.
366
00:16:46,570 --> 00:16:47,780
Nu gaat hij hier zitten
als een kleine lafaard?
367
00:16:47,800 --> 00:16:50,170
Wacht even. Dat doe je niet
Denk je dat hij wraak verdiende?
368
00:16:50,710 --> 00:16:54,340
Pope heeft het hoofd van de broer van deze jongen
afgehakt, omdat hij hardop huilde.
369
00:16:54,510 --> 00:16:56,750
En er is geen jury in de
wereld die hem zou veroordelen.
370
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
Ja, hij is nobel.
371
00:16:57,850 --> 00:17:00,420
Hij staat niet eens op en neemt
verantwoordelijkheid ervoor, als een man.
372
00:17:00,450 --> 00:17:03,470
Kijk, Robbie, je moet eruit
voor dit ding nu.
373
00:17:03,550 --> 00:17:05,180
Ik zeg je,
het is je enige kans.
374
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
Ik weet het niet.
375
00:17:06,320 --> 00:17:07,690
Kom op, kerel.
376
00:17:07,760 --> 00:17:09,310
Laten we dit gewoon aan de officier van justitie geven.
377
00:17:09,390 --> 00:17:11,380
Dat weten wij al
Hij heeft die koplamp gerepareerd
378
00:17:11,460 --> 00:17:13,890
de volgende ochtend
op Route 27 Exxon.
379
00:17:13,960 --> 00:17:18,090
En we hebben een getuige die het zag
Jij dumpt Pope's mobiele telefoon
380
00:17:18,170 --> 00:17:19,720
vlakbij de Midtowntunnel.
381
00:17:19,800 --> 00:17:20,860
Hij kon mij niet gezien hebben.
382
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Waarom niet?
383
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
Omdat ik er niet was.
384
00:17:25,570 --> 00:17:26,800
Zie je wat ik zeg, man?
385
00:17:26,870 --> 00:17:28,210
Kevin nam die avond de Honda.
386
00:17:28,280 --> 00:17:30,540
Wacht even. Kevin. Kevin wie?
387
00:17:30,610 --> 00:17:32,140
Kevin. Schipper.
388
00:17:32,680 --> 00:17:34,010
Ik heb hem opgehaald op het vliegveld.
389
00:17:34,080 --> 00:17:35,480
Hij bleef binnen
Nick's kamer die avond.
390
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
Hij wilde een auto
om naar de stad te rijden.
391
00:17:36,980 --> 00:17:38,040
Ben je met hem meegegaan?
392
00:17:38,120 --> 00:17:39,950
Nee, ik zweer dat ik dat niet gedaan heb.
393
00:17:40,450 --> 00:17:42,010
Waar heeft hij het pistool vandaan?
394
00:17:45,290 --> 00:17:46,690
Het was van Nick.
395
00:17:46,790 --> 00:17:48,090
Heb je het hem gegeven?
396
00:17:49,000 --> 00:17:50,090
Ja.
397
00:17:50,800 --> 00:17:52,710
Dus je wist dat dat zou gebeuren
tot problemen leiden, nietwaar?
398
00:17:52,730 --> 00:17:54,000
Ik weet het niet. Volgens mij wel.
399
00:17:54,070 --> 00:17:56,300
Waarom ging je daarin mee?
400
00:17:56,370 --> 00:17:59,340
Nou, ik vertelde Kevin dat de advocaat dat niet had gedaan
Ik denk dat ze mijn vader en moeder kan helpen,
401
00:17:59,410 --> 00:18:01,380
en Kevin zei
dat klopte niet,
402
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
dat iemand moet betalen
voor wat er met Nick is gebeurd.
403
00:18:03,910 --> 00:18:05,710
Betalen? Hoe betalen?
404
00:18:06,110 --> 00:18:08,950
Nou ja, als Paus dat niet zou doen
help ons met onze rechtszaak,
405
00:18:09,020 --> 00:18:11,640
Kevin zou gerechtigheid krijgen,
op de een of andere manier.
406
00:18:11,720 --> 00:18:14,650
Wacht even.
Hoe kwam je erop om paus de schuld te geven?
407
00:18:14,720 --> 00:18:16,360
voor wat er is gebeurd
toch voor je broer?
408
00:18:17,460 --> 00:18:20,090
Kevin zei dat ze het aan Pope hadden verteld
de weg was die dag te heet,
409
00:18:20,160 --> 00:18:21,490
dat ze geraakt zouden worden.
410
00:18:22,860 --> 00:18:25,560
Het maakte paus niet uit.
Hij zei dat ze een contract hadden,
411
00:18:25,630 --> 00:18:29,330
dat is de reden dat ze dik zijn geworden
salaris was om risico's te nemen.
412
00:18:30,340 --> 00:18:31,860
En mijn broer...
413
00:18:36,610 --> 00:18:38,240
Nadat ze waren opgeblazen
de vrachtwagen van mijn broer,
414
00:18:38,780 --> 00:18:40,210
Kevin vroeg paus via de radio om hulp.
415
00:18:40,280 --> 00:18:43,180
Maar paus wilde niet sturen
de rest van het team.
416
00:18:45,320 --> 00:18:48,050
Hij liet Nick daarbuiten
voor die dieren.
417
00:18:55,530 --> 00:18:58,190
Danielle Melnick voor de heer Howell en de heer.
Schipper.
418
00:18:58,270 --> 00:19:00,780
Dat zijn jullie, heren, bewust
Heeft u recht op een afzonderlijke raadsman?
419
00:19:00,800 --> 00:19:02,290
Ja. Ja.
420
00:19:02,640 --> 00:19:04,850
Ik zal verder onderzoek doen
dit nadat ze zijn aangeklaagd.
421
00:19:04,870 --> 00:19:06,830
Hoe pleiten ze, mevrouw Melnick?
Niet schuldig, rechter.
422
00:19:07,210 --> 00:19:08,230
Mensen op borgtocht?
423
00:19:08,310 --> 00:19:09,970
Meneer Boatman, de schutter,
werd aangehouden
424
00:19:10,040 --> 00:19:12,170
proberen aan boord te komen
een internationale vlucht.
425
00:19:12,250 --> 00:19:13,870
Hij had er een baan bij
kom maar, Edelachtbare.
426
00:19:13,950 --> 00:19:17,540
We hebben bekentenissen gekregen die dit impliceren
beide beklaagden van Robbie Howell.
427
00:19:17,850 --> 00:19:19,250
Wat waren hun
motieven, mevrouw Borgia?
428
00:19:19,350 --> 00:19:22,220
Ze hielden het slachtoffer verantwoordelijk
voor de dood van Nick Howell in Irak.
429
00:19:22,490 --> 00:19:23,570
Was hij daar aan het vechten?
430
00:19:23,620 --> 00:19:24,680
Niet precies.
431
00:19:24,760 --> 00:19:26,160
Hij werd gedood tijdens een hinderlaag
432
00:19:26,230 --> 00:19:29,030
terwijl hij voor een privémilitie werkte
genaamd de Diamond River Groep.
433
00:19:29,100 --> 00:19:30,690
Het zijn de echte criminelen!
434
00:19:30,770 --> 00:19:32,100
Ze hebben mijn zoon vermoord!
435
00:19:32,170 --> 00:19:33,330
Wie is dat?
436
00:19:33,400 --> 00:19:34,990
De vader van mijn cliënt, Edelachtbare.
437
00:19:35,670 --> 00:19:38,800
Nog zo'n uitbarsting, en
Hij zal aan deze kant van de bar zijn.
438
00:19:38,870 --> 00:19:41,540
Hij is boos dat zijn zoon is overleden
aan de incompetentie van dit bedrijf.
439
00:19:41,910 --> 00:19:43,270
Bewaar het voor de rechtszaak, mevrouw Melnick.
440
00:19:43,340 --> 00:19:44,470
Ik stuur Boatman terug.
441
00:19:44,810 --> 00:19:47,540
Borgtocht voor Robbie Howell zal dat zijn
vastgesteld op $ 1 miljoen, contant of in obligaties.
442
00:19:50,650 --> 00:19:52,520
Melnick moet een agenda hebben.
443
00:19:52,590 --> 00:19:55,680
Ze leek helemaal opgewonden
de Diamond River-groep.
444
00:19:55,760 --> 00:19:57,950
Eén van de beklaagden
en het slachtoffer
445
00:19:58,030 --> 00:20:00,520
beiden werkten voor hetzelfde bedrijf.
Wat is haar invalshoek?
446
00:20:00,830 --> 00:20:02,630
Ze zal zeggen: die van Nick Howell
ook een slachtoffer.
447
00:20:03,200 --> 00:20:06,290
En de dood van paus is een onderpand
schade door particuliere legers
448
00:20:06,370 --> 00:20:08,800
vechtend in een onderbemande,
impopulaire oorlog.
449
00:20:08,870 --> 00:20:11,400
Een poging tot vernietiging van de jury,
450
00:20:11,470 --> 00:20:13,340
en een vrij zwakke,
als je het mij vraagt.
451
00:20:13,410 --> 00:20:16,270
Melnick heeft een persconferentie
vandaag gepland om 15.00 uur.
452
00:20:16,340 --> 00:20:20,040
Het begin van haar campagne om
werk aan de media en de jurypool.
453
00:20:20,110 --> 00:20:22,340
Blauwe stad. Blauwe staat.
Het zou wat trekkracht kunnen hebben.
454
00:20:23,480 --> 00:20:25,250
Nou, laten we niet met onze pootjes omhoog gaan
455
00:20:25,320 --> 00:20:29,450
omdat er sprake is van een soort eigenbelang
Advocaat wil op een zeepkist springen.
456
00:20:32,790 --> 00:20:35,260
Je kon gewoon niet ontslaan
Deze, zou je kunnen, Danielle?
457
00:20:35,330 --> 00:20:36,490
Hoe kon ik, Jack?
458
00:20:36,560 --> 00:20:39,030
Ze hebben een
onverstandige, slecht beheerde oorlog.
459
00:20:39,100 --> 00:20:41,470
En nu is het overgelopen
naar New York City.
460
00:20:41,800 --> 00:20:44,500
Wij kijken naar
een veel kleiner beeld.
461
00:20:45,170 --> 00:20:47,070
Van de familie Howell
veel meegemaakt.
462
00:20:47,140 --> 00:20:49,580
Wij zijn bereid Mr.
Hoe dan ook, enige overweging.
463
00:20:49,880 --> 00:20:51,040
Echt?
464
00:20:51,110 --> 00:20:53,010
Een softie worden
op je oude dag, Jack?
465
00:20:53,580 --> 00:20:57,750
Ik kon ervan overtuigd zijn dat hij dat niet volledig was
op de hoogte van de bedoelingen van de heer Boatman.
466
00:20:57,820 --> 00:20:58,980
Je wilt zijn getuigenis.
467
00:20:59,050 --> 00:21:01,150
Dat klopt.
Wil hij zaken doen of niet?
468
00:21:01,920 --> 00:21:02,920
Nee, dat kan.
469
00:21:03,820 --> 00:21:06,300
Denk je niet dat er een probleem is
vertegenwoordigt u beide verdachten?
470
00:21:06,460 --> 00:21:08,390
Nee. Ze zagen af van het conflict.
471
00:21:08,960 --> 00:21:10,290
Dat was voor jou geen probleem.
472
00:21:10,460 --> 00:21:13,960
Jack, als ik even dacht dat Mr.
Howell wilde een pleidooi,
473
00:21:14,640 --> 00:21:16,430
Ik zou mij terugtrekken als zijn raadsman.
474
00:21:16,670 --> 00:21:18,970
Wij bieden u een pleidooi aan
tot doodslag. Tien jaar.
475
00:21:20,440 --> 00:21:21,970
Omdat ik het probeerde
mijn ouders helpen?
476
00:21:22,040 --> 00:21:24,070
Jij was aan het zoeken
uit wraak, meneer Howell.
477
00:21:25,680 --> 00:21:29,050
Als ze over mijn broer horen bij
Na het proces laten ze me gaan.
478
00:21:29,980 --> 00:21:32,420
Ik vertrouw erop dat mevrouw Melnick het heeft verteld
jij dat wat er in Irak is gebeurd
479
00:21:32,490 --> 00:21:34,180
heeft geen invloed
over deze moordzaak.
480
00:21:34,260 --> 00:21:35,690
Misschien niet eens
tot bewijs komen.
481
00:21:36,090 --> 00:21:38,790
En daar zijn wij
gedeeltelijk bedrijf, Jack.
482
00:21:39,530 --> 00:21:42,330
Mijn gebaar om binnen te komen
videobewijs.
483
00:21:42,830 --> 00:21:44,200
Video van wat?
484
00:21:44,270 --> 00:21:47,030
Van de hinderlaag van Nick Howell en
onthoofding in Ramadi, Irak.
485
00:21:54,210 --> 00:21:58,200
Eerste probleem met deze video, Edelachtbare,
is dat het de juiste authenticatie mist.
486
00:21:58,310 --> 00:22:02,150
Wij hebben geen reden om dat te geloven
het is wat het beweert te zijn.
487
00:22:03,620 --> 00:22:05,920
Waar heeft u het vandaan, mevrouw Melnick?
488
00:22:06,550 --> 00:22:09,320
Het werd voor het eerst geplaatst op a
jihadistische website, Edelachtbare.
489
00:22:09,390 --> 00:22:11,450
Precies. Voor zover we weten,
het was in scène gezet.
490
00:22:11,530 --> 00:22:13,840
Vervolgens werd het afgeleverd bij de
televisienetwerk al-Jazeera,
491
00:22:13,860 --> 00:22:16,190
die de details bevestigde
via ooggetuigenverslagen
492
00:22:16,260 --> 00:22:18,660
en vond het betrouwbaar
genoeg om uit te zenden.
493
00:22:18,730 --> 00:22:20,500
Al Jazeera. In elk geval,
494
00:22:20,570 --> 00:22:24,600
wat er met Nick Howell gebeurde in Irak
is niet relevant voor de moord op Mr. Pope.
495
00:22:24,670 --> 00:22:27,660
Irrelevant? Het biedt de
context voor deze zaak!
496
00:22:27,780 --> 00:22:30,340
Dus mevrouw Melnick geeft toe
schuld van haar cliënten?
497
00:22:30,410 --> 00:22:31,570
Nee.
498
00:22:31,650 --> 00:22:34,880
In dat geval is de enige reden
voor dit brute stukje beeldmateriaal
499
00:22:34,950 --> 00:22:37,380
is om te manipuleren
de jury tot vrijspraak.
500
00:22:37,750 --> 00:22:40,910
Rechter Fischer, deze hinderlaag
toont aan dat Jeffrey Pope
501
00:22:40,990 --> 00:22:42,580
was een incompetente cowboy.
502
00:22:43,020 --> 00:22:46,430
Hij cultiveerde een lange lijst van vijanden
die dit misdrijf mogelijk heeft gepleegd.
503
00:22:46,490 --> 00:22:50,400
Dat kun je vaststellen via de getuigenis
van uw klanten zonder de video.
504
00:22:50,460 --> 00:22:52,690
Dat is het vijfde amendement
chantage, adviseur.
505
00:22:52,770 --> 00:22:56,700
Deze video is de meest volledige, meest objectieve
weergave van wat er is gebeurd, Edelachtbare.
506
00:22:58,470 --> 00:23:00,410
Moeilijk om daar tegenin te gaan,
Meneer McCoy.
507
00:23:00,470 --> 00:23:04,540
Ik kan niet geloven dat je er zelfs maar over nadenkt
het vertonen van een onthoofding voor een jury.
508
00:23:04,610 --> 00:23:06,410
Het is buiten de hitlijsten
ontstekingsremmend.
509
00:23:07,510 --> 00:23:10,310
Ja, dat is zo. Dus hier is
wat we gaan doen.
510
00:23:11,890 --> 00:23:14,450
De verdediging mag zich introduceren
de video van de hinderlaag,
511
00:23:14,520 --> 00:23:17,790
op voorwaarde dat er sprake is van een goede basis,
tot aan het punt van de onthoofding.
512
00:23:18,990 --> 00:23:22,120
Sterker nog, mevrouw Melnick, dat wil ik
de videoclip is vooraf gemonteerd
513
00:23:22,830 --> 00:23:25,230
dus er zullen geen vergissingen zijn
in de rechtszaal.
514
00:23:32,840 --> 00:23:35,900
Mr Howell, u hebt getuigd
dat je oudste zoon, Nick,
515
00:23:35,980 --> 00:23:39,000
keerde terug naar Irak om voor te werken
een particulier militair bedrijf?
516
00:23:39,080 --> 00:23:40,910
Rechts. De Diamond River-groep.
517
00:23:41,980 --> 00:23:45,180
En doet hij nog steeds
werken voor dit bedrijf?
518
00:23:45,390 --> 00:23:48,480
Nick werd daar vermoord
afgelopen september.
519
00:23:49,020 --> 00:23:51,010
Weet jij hoe
Hij is vermoord, meneer?
520
00:23:51,090 --> 00:23:52,750
Op een baan voor Diamond River.
521
00:23:54,190 --> 00:23:56,030
Ze raakten een bom
dat in de weg lag.
522
00:23:57,360 --> 00:23:59,360
Ik weet dat dit zo kan zijn
moeilijk, meneer Howell,
523
00:23:59,600 --> 00:24:01,780
maar ik ga je een laten zien
video en vraag u dit aan te geven
524
00:24:01,800 --> 00:24:05,100
of en wanneer
Je ziet je zoon Nick. Oké?
525
00:24:31,830 --> 00:24:32,990
Nick!
526
00:24:43,340 --> 00:24:44,340
Dat is Niek.
527
00:25:35,860 --> 00:25:36,960
Meneer? Laat hem gaan.
528
00:25:48,110 --> 00:25:49,910
Kijk, ik ken de video
was verontrustend,
529
00:25:49,980 --> 00:25:53,310
maar we moeten ervoor zorgen dat deze zaak
wordt geen colloquium over Irak.
530
00:25:53,380 --> 00:25:57,250
Makkelijker gezegd dan gedaan, Arthur. Daniëlle
een zeer effectief rookgordijn op te zetten.
531
00:25:57,420 --> 00:26:00,350
De jury zag jonge Amerikanen
sterven in de strijd.
532
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
Particuliere aannemers die willens en wetens
een gevaarlijke klus op zich genomen.
533
00:26:03,990 --> 00:26:07,020
Vertrouw me. De juryleden niet
dat soort onderscheid maken.
534
00:26:07,290 --> 00:26:10,920
Dit zijn afbeeldingen van Amerikaanse soldaten
het publiek is niet gewend om te zien.
535
00:26:11,000 --> 00:26:14,700
Beelden die weinig of niets te bieden hebben
doen met het misdrijf dat u vervolgt.
536
00:26:14,840 --> 00:26:16,360
- Het was een goedkoop schot.
- Overeengekomen.
537
00:26:16,600 --> 00:26:19,300
Maar we wisten dat het zo was
zal de oorlog brengen
538
00:26:19,370 --> 00:26:21,930
thuis in die rechtszaal
als een ton stenen.
539
00:26:22,010 --> 00:26:24,240
En nadat ik daardoor geschokt was,
540
00:26:24,680 --> 00:26:29,510
de jury zou het moeilijk hebben om niet te voelen
iets voor Boatman en Robbie Howell.
541
00:26:29,580 --> 00:26:32,580
Als je de boodschap niet kunt bestrijden,
ga tegen de boodschapper in.
542
00:26:32,650 --> 00:26:36,560
Je kunt Danielle Melnick ontmaskeren
voor de opportunist die ze is.
543
00:26:37,120 --> 00:26:38,270
Of heb je
een probleem daarmee?
544
00:26:38,290 --> 00:26:39,380
Natuurlijk niet.
545
00:26:39,460 --> 00:26:41,120
We krijgen
een beetje vóór onszelf.
546
00:26:41,230 --> 00:26:43,320
De verdediging heeft er nog een
getuige, Kevin Boatman.
547
00:26:44,670 --> 00:26:45,960
Waarom aantrekken
een van de beklaagden?
548
00:26:46,030 --> 00:26:48,000
Om nog meer vuil af te spoelen
op de Diamond River Groep?
549
00:26:48,070 --> 00:26:51,130
Of Danielle heeft iets
anders in haar mouw.
550
00:26:52,140 --> 00:26:54,300
Escortbaan van paus
was al erg genoeg,
551
00:26:54,370 --> 00:26:55,950
en toen vertelde hij het ons
wat er in de vrachtwagen zat.
552
00:26:55,980 --> 00:26:57,410
En wat was dat, meneer Boatman?
553
00:26:57,480 --> 00:26:59,780
Bestanden van de Republikeinse Garde.
554
00:26:59,850 --> 00:27:02,210
Ze stuurden ze naar
het tribunaal in Bagdad
555
00:27:02,280 --> 00:27:04,150
erin te gebruiken
de oorlogsmisdadenprocessen.
556
00:27:04,220 --> 00:27:07,050
En waarom kreeg Diamond River dit?
opdracht in plaats van het leger?
557
00:27:07,120 --> 00:27:09,650
Welnu, de particuliere aanbieders zijn dat wel
superieur aan de reservetroepen
558
00:27:09,720 --> 00:27:11,380
wij zijn daar gestationeerd.
559
00:27:11,460 --> 00:27:13,070
Daarom Defensie
Afdeling huurt ze in
560
00:27:13,090 --> 00:27:15,930
om sleutelinstallaties te beschermen
en individuen.
561
00:27:16,000 --> 00:27:18,490
En wat, als er iets is,
zei je tegen meneer Pope
562
00:27:18,570 --> 00:27:21,660
over deze escort die wij hebben
vandaag op de video gezien?
563
00:27:21,740 --> 00:27:23,100
Ik en Niek
ging in zijn caravan
564
00:27:23,170 --> 00:27:25,640
en vertelde hem dat hij gek was
om ons uit te sturen.
565
00:27:25,710 --> 00:27:28,270
We moesten gaan scouten
en veeg eerst de route,
566
00:27:28,340 --> 00:27:31,900
stuur een aanvalsman door, met vijf keer
het personeel dat de taak ondersteunt.
567
00:27:32,150 --> 00:27:33,580
En hoe reageerde hij daarop?
568
00:27:33,850 --> 00:27:35,370
Hij begon te schreeuwen.
569
00:27:35,680 --> 00:27:37,010
Vertel het hem niet
hoe hij zijn werk moet doen.
570
00:27:37,420 --> 00:27:38,750
Wat je in feite ook was.
571
00:27:38,820 --> 00:27:41,380
Hij was niet degene
met ons eropuit gaan.
572
00:27:41,460 --> 00:27:43,650
Wanneer je baas probeert te verzenden
jij op een zelfmoordmissie,
573
00:27:43,720 --> 00:27:45,210
je moet je uitspreken.
574
00:27:45,290 --> 00:27:48,260
En was dit de eerste keer dat dhr.
Heeft paus zoiets gedaan?
575
00:27:48,460 --> 00:27:50,620
Nee, dat was hij altijd
hoeken afsnijden.
576
00:27:50,700 --> 00:27:53,560
Hij plaatste iedere man die voor hem werkte
op een gegeven moment gevaar loopt.
577
00:27:53,630 --> 00:27:55,100
Iedereen haatte zijn lef.
578
00:27:55,900 --> 00:27:58,700
Dus wat gebeurde er toen je klaagde?
over deze specifieke opdracht?
579
00:27:59,140 --> 00:28:01,540
Paus zei dat we er meer verdienden
geld dan Bush en Cheney.
580
00:28:02,140 --> 00:28:04,200
Vertelde ons dat we moesten zwijgen
en ons werk doen.
581
00:28:04,750 --> 00:28:06,110
En heb je dat gedaan?
582
00:28:06,180 --> 00:28:08,240
Ik zat in de achtervolgende SUV
in de video.
583
00:28:09,420 --> 00:28:12,110
Meneer Bootman,
Kunt u ons beschrijven?
584
00:28:12,520 --> 00:28:15,580
wat er met uw collega's is gebeurd
als gevolg van deze aanval?
585
00:28:15,660 --> 00:28:18,090
Jamie Cortés
stierf bij de explosie.
586
00:28:19,090 --> 00:28:23,120
Nick, je hebt hem gezien
gevangen worden.
587
00:28:24,830 --> 00:28:27,930
We zijn er dezelfde dag teruggegaan,
en het enige dat we vonden was Nick's hoofd.
588
00:28:28,470 --> 00:28:32,410
En waren er gevolgen voor Mr.
Paus omdat hij u in deze hinderlaag heeft gestuurd?
589
00:28:32,570 --> 00:28:36,600
Van wie? Hij zit niet in het leger,
dus hij kan niet voor de krijgsraad verschijnen.
590
00:28:36,680 --> 00:28:38,870
Hij kan niet worden berecht
overal een rechtbank.
591
00:28:38,950 --> 00:28:41,610
De particuliere bedrijven
kan iedereen alles aandoen.
592
00:28:41,680 --> 00:28:42,840
Er is geen verantwoording.
593
00:28:44,050 --> 00:28:45,380
Bedankt.
594
00:28:48,120 --> 00:28:51,020
Dus jij besloot rechter te worden
en jury en hem executeren?
595
00:28:52,590 --> 00:28:53,590
Ik was het niet.
596
00:28:56,060 --> 00:28:58,830
Dus je ontkent dat je Mr.
Paus hier uit Irak?
597
00:28:59,130 --> 00:29:01,360
Ik kwam hier om Robbie te zien,
de broer van mijn overleden vriend.
598
00:29:02,170 --> 00:29:05,610
En u ontkent dat u leent
De auto en het pistool van Nick Howell?
599
00:29:06,240 --> 00:29:07,260
Dat klopt.
600
00:29:08,210 --> 00:29:13,170
Heb je niet zojuist getuigd van een litanie van?
redenen waarom je Jeffrey Pope moest vermoorden?
601
00:29:13,250 --> 00:29:14,840
Redenen waarom hij het verknalde.
602
00:29:14,920 --> 00:29:17,480
Motieven voor moord, Mr.
Schipper? Uit wraak?
603
00:29:17,550 --> 00:29:18,850
Dat zijn jouw woorden.
604
00:29:20,620 --> 00:29:23,020
Dus je vraagt het
deze jury te geloven
605
00:29:23,860 --> 00:29:27,020
dat al deze gebeurtenissen
Je hebt het zo nauwkeurig verteld,
606
00:29:27,530 --> 00:29:32,090
al dit bewijsmateriaal dat in tegenspraak is
jij bent puur toeval?
607
00:29:32,430 --> 00:29:33,990
Bezwaar. Argumentatief.
608
00:29:34,330 --> 00:29:35,330
Gestaag.
609
00:29:35,940 --> 00:29:38,800
Als u uw leidinggevende niet vertrouwde,
waarom ben je niet gewoon gestopt?
610
00:29:38,870 --> 00:29:41,240
Omdat ik dat wilde
dien mijn land.
611
00:29:41,310 --> 00:29:43,110
Ik wilde eindigen
waar we daar aan begonnen zijn.
612
00:29:43,140 --> 00:29:48,210
Maar je verliet het leger voor een
flink salaris- en arbeidsvoorwaardenpakket?
613
00:29:48,280 --> 00:29:52,720
Ik zet nog steeds elke dag mijn kont op het spel.
Voor jou. Voor jullie allemaal.
614
00:29:52,890 --> 00:29:55,790
Dus het vermoordde Jeffrey Pope
onderdeel van de missie?
615
00:29:55,860 --> 00:29:59,160
Hoe durf je daar te staan in je
veilige kleine baan en oordeel over mij.
616
00:29:59,230 --> 00:30:01,920
Je wordt beoordeeld omdat je hebt gevolgd
Paus neerhalen en hem vermoorden.
617
00:30:02,000 --> 00:30:03,090
Bezwaar!
618
00:30:03,160 --> 00:30:04,890
Je wilt weten waarom
Ik volgde paus hierheen?
619
00:30:04,970 --> 00:30:06,540
Je wilde wraak nemen
de dood van je vriend?
620
00:30:06,570 --> 00:30:09,470
Hij verkocht een Irakees
gevangene voor losgeld!
621
00:30:14,110 --> 00:30:17,010
Dat is wat Paus
deed hier in New York.
622
00:30:17,280 --> 00:30:20,580
Hij en zijn vrienden hebben er een paar gevangen
opstandige terrorist op hoog niveau,
623
00:30:20,650 --> 00:30:23,580
en dat waren ze niet
hem aan onze jongens over te dragen.
624
00:30:24,550 --> 00:30:28,110
Ze boden hem aan bij de
Israëli's voor $ 15 miljoen.
625
00:30:44,000 --> 00:30:47,740
Boatman claimt de gijzelaar van DRG
is een man genaamd Abu Zayeed.
626
00:30:48,040 --> 00:30:49,630
Hij is een Jordaanse terrorist
627
00:30:49,710 --> 00:30:52,540
wie heeft er mee gewerkt
opstand van de afgelopen twee jaar.
628
00:30:52,680 --> 00:30:54,980
Elke kans
hij vertelt de waarheid?
629
00:30:55,050 --> 00:30:57,480
Nou ja, hij wordt genoemd
in diverse nieuwsberichten
630
00:30:57,550 --> 00:30:59,350
als een hoge waarde
coalitie doel.
631
00:30:59,420 --> 00:31:01,910
Waarom wachtte Melnick zo lang?
om dit op je af te laten komen?
632
00:31:02,090 --> 00:31:03,890
Voor maximale impact
in een rechtszaal?
633
00:31:04,360 --> 00:31:05,690
Misschien heeft Boatman het haar nooit verteld.
634
00:31:06,990 --> 00:31:08,980
Bel de FBI,
Ik wil dat ze dit onderzoeken.
635
00:31:09,460 --> 00:31:10,730
Omdat wij Boatman geloven?
636
00:31:10,800 --> 00:31:14,290
Want als deze informatie blijkt
Om precies te zijn: we kunnen het ons niet veroorloven om dat niet te doen.
637
00:31:17,600 --> 00:31:20,870
Zayeed is een Palestijn die opgroeide in de
Baqa'a-vluchtelingenkampen ten noorden van Amman.
638
00:31:21,210 --> 00:31:23,300
Hij maakte er een handjevol van
zelfmoord operaties
639
00:31:23,380 --> 00:31:25,740
op de Westelijke Jordaanoever
tijdens de Tweede Intifada.
640
00:31:25,810 --> 00:31:28,750
De Israëli's zeggen dat hij verantwoordelijk is
voor minstens twee dozijn dodelijke slachtoffers
641
00:31:28,820 --> 00:31:31,280
voordat hij zich omdraaide
zijn aandacht voor Irak.
642
00:31:31,350 --> 00:31:33,880
Hoe kennen we Boatman's?
over dezelfde man gesproken?
643
00:31:33,950 --> 00:31:36,650
Of de collega's van die paus
heb je hem zelfs?
644
00:31:36,860 --> 00:31:38,500
Daarom vroeg ik het
Mevrouw Melnick om zich bij ons te voegen.
645
00:31:39,590 --> 00:31:41,930
Ik neem aan dat uw cliënt het zei
dit toen hij je vasthield?
646
00:31:42,830 --> 00:31:44,060
Dat zijn jouw zaken niet.
647
00:31:44,130 --> 00:31:45,530
Nou ja, je CV
spreekt voor zich.
648
00:31:45,570 --> 00:31:46,690
Betekenis?
649
00:31:46,770 --> 00:31:49,280
Dit zou niet de eerste keer zijn dat je dat doet
pad gekruist met een individu
650
00:31:49,300 --> 00:31:50,580
die van belang is voor het Bureau.
651
00:31:50,970 --> 00:31:52,840
Dat is mijn taak, agent Guardino.
652
00:31:53,540 --> 00:31:56,530
Nu ben ik hier in goed vertrouwen gekomen.
Wil je meer horen of niet?
653
00:31:58,710 --> 00:31:59,710
Goed.
654
00:32:01,080 --> 00:32:03,450
Boatman zegt dit DRG-team
655
00:32:03,520 --> 00:32:06,250
werd gestuurd om een Irakees te escorteren
politicus naar een routinevergadering.
656
00:32:06,790 --> 00:32:08,280
Ze werden gegeven
het verkeerde adres.
657
00:32:08,590 --> 00:32:10,250
En dat is wanneer
ze kwamen Zayeed tegen.
658
00:32:10,320 --> 00:32:12,590
Ze herkenden hem,
nam hem in hechtenis.
659
00:32:12,660 --> 00:32:14,020
Waar is hij nu?
660
00:32:14,090 --> 00:32:17,890
Boatman beweert dat DRG een geheime detentie heeft
faciliteit op een afgelegen locatie.
661
00:32:18,300 --> 00:32:19,560
Is dat mogelijk?
662
00:32:19,630 --> 00:32:23,260
Het zou niet de eerste PMF zijn die dit doet
hebben daar een privégevangenis.
663
00:32:23,340 --> 00:32:24,800
Hoe hadden ze het gepland?
Zayeed loskopen?
664
00:32:24,870 --> 00:32:27,530
Ze staken voelsprieten uit naar een Mossad
contact hier in New York.
665
00:32:27,610 --> 00:32:30,370
Was het thuiskantoor
van Diamond River erbij betrokken?
666
00:32:30,710 --> 00:32:32,910
Nee. Alleen deze
afvalligen in Ramadi.
667
00:32:32,980 --> 00:32:35,740
Ze dachten dat ze het konden maken
deze ene deal en uitbetaling.
668
00:32:35,820 --> 00:32:38,550
Paus werd hierheen gestuurd
om een aanbetaling te krijgen.
669
00:32:38,720 --> 00:32:42,210
Mijn cliënt dacht dat dit een
verontwaardiging, dus kwam hij hier om het te stoppen.
670
00:32:42,660 --> 00:32:44,920
In plaats van te informeren
iemand met autoriteit?
671
00:32:44,990 --> 00:32:47,050
Ik sta niet in voor
voor zijn methodologie, Jack.
672
00:32:48,160 --> 00:32:49,190
Wil je Zayeed of niet?
673
00:32:51,200 --> 00:32:54,500
We zullen dit nagaan.
Als ze hem hebben, willen we hem.
674
00:33:06,450 --> 00:33:09,140
Waar denk je aan dat dat niet zou kunnen?
Wacht tot morgen, Jack?
675
00:33:09,520 --> 00:33:12,210
Ik dacht dat we dat tenminste konden
wissel eerst wat beleefdheden uit.
676
00:33:14,650 --> 00:33:15,990
Scotch on the rocks, alstublieft.
677
00:33:17,290 --> 00:33:21,850
Oké. Laten we beginnen met de vraag of jij
heeft deze Zayeed-openbaring ontwikkeld.
678
00:33:23,760 --> 00:33:25,510
Na alles
we hebben het samen meegemaakt,
679
00:33:25,530 --> 00:33:27,360
je denkt dat ik dat zou doen
Doe je dit aan, Jack?
680
00:33:28,130 --> 00:33:29,660
Nou, dat deed ik niet.
681
00:33:30,070 --> 00:33:31,630
Zelfs als je dat bent
mij de waarheid vertellen,
682
00:33:31,710 --> 00:33:33,640
Ik denk nog steeds
je speelt met vuur.
683
00:33:33,710 --> 00:33:36,770
Wat is mijn alternatief? Zitten
rondlopen en over dingen zeuren?
684
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
Dat moeten we allemaal
Neem een standpunt in, Jack.
685
00:33:38,510 --> 00:33:41,970
Door je politieke
agenda voor uw klanten?
686
00:33:42,050 --> 00:33:44,480
Ik heb een dead case pro bone aangenomen.
687
00:33:45,020 --> 00:33:48,110
Ik kan mijn punt maken, en mogelijk ook
op de koop toe vrijspraak krijgen.
688
00:33:48,360 --> 00:33:50,020
Je hebt
je prioriteiten zijn omgedraaid.
689
00:33:50,090 --> 00:33:52,680
Robbie Howell slaat niet toe
mij als politiek activist.
690
00:33:53,490 --> 00:33:56,950
Nou, het hoofd van je broer begraven
kan je perspectief veranderen.
691
00:33:57,230 --> 00:34:01,570
En voor zover we weten was Boatman dat ook
na zijn deel van $ 15 miljoen.
692
00:34:01,900 --> 00:34:04,230
Als hij dat was,
wat ik ten zeerste betwijfel,
693
00:34:04,470 --> 00:34:06,430
Misschien komt het omdat hij zo is
een grote cynicus als je bent.
694
00:34:06,510 --> 00:34:07,630
Hoe zo?
695
00:34:07,710 --> 00:34:09,900
De oorlog, Jack.
Wie wint, wie verliest.
696
00:34:10,280 --> 00:34:12,300
Het gaat allemaal om
een betaaldag voor iemand.
697
00:34:12,380 --> 00:34:15,080
De Diamond River-groep,
Halliburton.
698
00:34:15,420 --> 00:34:18,080
Aan het eind van de dag, Zayeed,
hij is gewoon een handelswaar.
699
00:34:18,150 --> 00:34:20,550
Hij is een middel om een doel te bereiken
voor wie hem ook heeft.
700
00:34:22,820 --> 00:34:24,380
Dit is dus het geval
jouw missieverklaring?
701
00:34:26,290 --> 00:34:28,250
Jij bent degene die dit maakt
alles over het geld.
702
00:34:29,030 --> 00:34:31,020
En als je het je afvraagt
De motivatie van Boatman,
703
00:34:31,460 --> 00:34:34,260
waarom ben jij dat niet
vraagtekens zetten bij dit land?
704
00:34:37,900 --> 00:34:40,840
Denk je dat Melnick is vertrokken?
ons vanaf het begin?
705
00:34:40,910 --> 00:34:43,240
Ze is terughoudend.
We zullen het nooit weten.
706
00:34:43,310 --> 00:34:46,970
Nou, als dit Abu Zayeed-gedoe doorgaat
uit, het speelt haar recht in de kaart.
707
00:34:48,010 --> 00:34:50,980
Uit de hand gelopen privésoldaten
onze troepen ondermijnen.
708
00:34:51,180 --> 00:34:54,420
Als de jury verdwaalt in de politiek
in plaats van naar feiten te luisteren.
709
00:34:55,460 --> 00:34:58,360
Boatman's ontkenningen gingen over
zo transparant als maar kan.
710
00:34:58,460 --> 00:35:00,460
Misschien raakte hij daarom in paniek
en gooide een Weesgegroet.
711
00:35:00,760 --> 00:35:01,820
Ik hoop dat dat alles was.
712
00:35:02,960 --> 00:35:06,260
Meneer McCoy, meneer Branch wil
om je in zijn kantoor te zien.
713
00:35:09,670 --> 00:35:11,500
Jac,
Dit is generaal Clark Ronson.
714
00:35:12,270 --> 00:35:13,270
Jack McCoy.
715
00:35:13,910 --> 00:35:14,970
Plezier.
716
00:35:15,040 --> 00:35:18,030
Ik ben de aanspreekpunt van de DOD
over deze Abu Zayeed-situatie.
717
00:35:18,310 --> 00:35:20,910
Defensie denkt aan het verhaal van Boatman
is geloofwaardig, Jack.
718
00:35:20,980 --> 00:35:23,780
Onze ogen en oren in Irak hebben dat wel gedaan
bevestigde de meeste van zijn beweringen.
719
00:35:24,780 --> 00:35:26,550
Mag ik vragen naar de bijzonderheden?
720
00:35:26,620 --> 00:35:28,780
Nou, we hebben het bevestigd
een vuurgevecht bij een van Zayeed
721
00:35:28,860 --> 00:35:31,050
gereputeerde veilige huizen in Ramadi.
722
00:35:31,120 --> 00:35:35,430
Getuigen zagen vervolgens DRG-personeel
de stad verlaten met een gevangene.
723
00:35:35,960 --> 00:35:37,360
En de Israëliërs?
724
00:35:37,430 --> 00:35:39,420
We hebben een groter probleem
dan de Israëliërs.
725
00:35:39,500 --> 00:35:41,400
We hebben drie mariniers
in de soennitische driehoek
726
00:35:41,470 --> 00:35:43,270
die niet zijn teruggekeerd
van een werkdetail.
727
00:35:43,970 --> 00:35:48,000
We hebben dat internetgebabbel gedecodeerd
geeft aan dat de groep van Zayeed ze heeft.
728
00:35:48,510 --> 00:35:52,070
We hebben de volledige medewerking van Boatman nodig
om ons te helpen Zayeed te vinden.
729
00:35:52,380 --> 00:35:55,280
Wie heeft er vermoedelijk geen idee van
waar deze drie mariniers zijn,
730
00:35:55,620 --> 00:35:57,550
noch enige reden
om ons te vertellen of hij dat deed.
731
00:35:57,880 --> 00:35:59,480
Nou, dat is wat
ondervragingen zijn voor.
732
00:36:01,050 --> 00:36:04,220
Dat betekent dat je moet maken
Vandaag een deal met Boatman.
733
00:36:05,790 --> 00:36:07,820
Niet dit allemaal
staat onder mijn controle.
734
00:36:08,030 --> 00:36:09,330
Nou, doe wat je moet doen.
735
00:36:09,900 --> 00:36:12,130
Er zijn
Amerikaanse levens staan op het spel.
736
00:36:12,200 --> 00:36:14,630
We hebben deze man nodig
zijn lef te laten morsen.
737
00:36:22,410 --> 00:36:25,970
U wijst de aanklacht af, my
cliënt werkt samen met het Pentagon.
738
00:36:26,050 --> 00:36:29,480
Hij krijgt geen straf voor een moord.
Ik bied de man er één aan.
739
00:36:29,550 --> 00:36:30,780
Je hebt geen invloed, Jack.
740
00:36:30,850 --> 00:36:32,220
Mijn hefboom is nee zeggen.
741
00:36:32,290 --> 00:36:34,030
En je zou een compromis sluiten
wat we in Irak hebben gedaan
742
00:36:34,050 --> 00:36:35,250
voor de afgelopen drie jaar.
743
00:36:35,760 --> 00:36:38,450
Zwaai niet met de vlag
in mijn gezicht, meneer Boatman.
744
00:36:38,530 --> 00:36:40,290
Als jij de patriot was
jij beweert dat je bent,
745
00:36:40,360 --> 00:36:43,490
Abu Zayeed zou in een
Amerikaanse palissade op dit moment.
746
00:36:43,560 --> 00:36:45,290
En Jeffrey Paus
zou nog in leven zijn.
747
00:36:45,370 --> 00:36:47,230
Dus laten we onze kaarten neerleggen
op tafel.
748
00:36:47,300 --> 00:36:50,360
Ik denk dat je achter paus aan ging omdat...
je wilde een stuk voor jezelf.
749
00:36:50,440 --> 00:36:51,530
Je hebt het helemaal mis.
750
00:36:51,600 --> 00:36:53,090
Bewijs het dan.
751
00:36:53,440 --> 00:36:54,530
Hoe ga ik dat doen?
752
00:36:54,610 --> 00:36:56,920
Geef het Ministerie van Defensie
wat ze ook nodig hebben om Zayeed te pakken te krijgen.
753
00:36:56,940 --> 00:36:59,340
Op die manier zal ik het weten
dat uw echte zorgen zijn
754
00:36:59,410 --> 00:37:03,510
zijn voor de veiligheid en het welzijn van uw
land en voor het volk van Irak.
755
00:37:03,620 --> 00:37:05,080
Dan maken wij een deal. Nee, nee, nee.
756
00:37:05,750 --> 00:37:06,840
Wat is het probleem?
757
00:37:06,920 --> 00:37:08,480
Je staat schaakmat, Jack.
758
00:37:08,560 --> 00:37:10,610
We gaan niet terug
drie zetten voor een do-over.
759
00:37:11,060 --> 00:37:12,990
Dit is de enige manier
dit gaat vliegen.
760
00:37:13,060 --> 00:37:14,790
Echt? Is dat uw standpunt?
761
00:37:17,560 --> 00:37:19,000
Dan is deze bijeenkomst voorbij.
762
00:37:20,770 --> 00:37:21,960
Kom op, meneer Boatman.
763
00:37:26,540 --> 00:37:27,970
Waarom hebben we geen deal?
764
00:37:28,040 --> 00:37:30,440
Ik heb het geprobeerd, Arthur.
Ze wilden ontslag.
765
00:37:31,810 --> 00:37:33,780
Ik weet het niet zeker
we hebben nog andere opties.
766
00:37:33,850 --> 00:37:35,860
Weet je, er is een andere manier
om hiernaar te kijken, Arthur.
767
00:37:35,880 --> 00:37:38,870
Wij vertegenwoordigen de mensen van
New York, niet het Pentagon.
768
00:37:39,490 --> 00:37:42,620
Dit zou betekenen dat er sprake is van een moordenaar
loopt onze voordeur uit.
769
00:37:42,690 --> 00:37:45,060
Een New Yorker heeft dat gedaan
net zo veel op het spel
770
00:37:45,130 --> 00:37:48,100
in drie mariniers die dat zouden kunnen zijn
gered als elke andere Amerikaan.
771
00:37:48,160 --> 00:37:52,660
Misschien. De waarde van Boatman is uitgangspunt
op een handvol rooskleurige veronderstellingen.
772
00:37:52,870 --> 00:37:54,830
We weten dat hij zich ertoe heeft verbonden
een koelbloedige moord.
773
00:37:54,930 --> 00:37:56,900
En dit kantoor zal,
af en toe,
774
00:37:56,970 --> 00:37:59,500
afrekenen met een moordenaar als hij
beschikt over kritische informatie.
775
00:37:59,570 --> 00:38:03,370
Ja. Maar we krijgen altijd de melk
voordat we de koe overdragen.
776
00:38:06,610 --> 00:38:07,840
Dat weet ik.
777
00:38:10,350 --> 00:38:11,680
Jouw telefoontje.
778
00:38:13,550 --> 00:38:15,850
Ik denk niet dat ik enige keus heb.
779
00:38:22,530 --> 00:38:24,830
Edelachtbare, op dit moment,
het volk beweegt om te ontslaan
780
00:38:24,900 --> 00:38:27,160
de aanklacht wegens moord
tegen Kevin Boatman.
781
00:38:29,600 --> 00:38:30,870
De heer Boatman wordt ontslagen.
782
00:38:48,890 --> 00:38:50,820
En wat betreft
Robbie Howell, meneer McCoy?
783
00:38:50,920 --> 00:38:53,020
Wij zijn er klaar voor
overgaan tot oordeel.
784
00:38:53,660 --> 00:38:55,820
Optelling en lading
morgen, 10:00 uur
785
00:39:12,550 --> 00:39:15,570
Hoi. Laat me dit duidelijk maken.
786
00:39:16,250 --> 00:39:19,840
Bootsman krijgt een pas, en Robbie
wordt nog steeds vervolgd voor moord.
787
00:39:20,450 --> 00:39:22,350
Ik ben er ook niet blij mee, meneer.
Howel.
788
00:39:22,420 --> 00:39:24,190
Maar sommige dingen
liggen buiten mijn controle.
789
00:39:24,260 --> 00:39:25,260
Wat, zoals gerechtigheid?
790
00:39:26,790 --> 00:39:29,090
Alsjeblieft, je bent een belangrijke man.
791
00:39:30,260 --> 00:39:31,920
Je moet mij helpen
begrijp dit.
792
00:39:33,000 --> 00:39:36,530
Ze boden Boatman een deal aan omdat
hij zou onze oorlogsinspanning kunnen helpen.
793
00:39:36,600 --> 00:39:39,800
Maar mijn zoon Nick,
hij heeft daar ook gevochten.
794
00:39:41,040 --> 00:39:44,140
Wat moet ik ervoor aantonen?
Eén dode zoon, één in de gevangenis.
795
00:39:44,210 --> 00:39:47,200
Mijn beide jongens, alles wat ze ooit wilden
waren hardwerkende Amerikanen.
796
00:39:47,280 --> 00:39:49,310
Het heeft geen enkele zin.
797
00:39:50,820 --> 00:39:54,190
Ik weet niet eens welk land
Ik woon er niet meer.
798
00:39:56,020 --> 00:39:58,420
Laat me eens kijken
wat ik kan doen, meneer Howell.
799
00:40:03,030 --> 00:40:05,500
Waarom kun je het niet gewoon afwijzen?
ook de zaak tegen mij?
800
00:40:05,900 --> 00:40:08,060
Je verdient het niet
Een wandeling, meneer Howell.
801
00:40:08,400 --> 00:40:09,890
Maar Boatman krijgt er een.
802
00:40:09,970 --> 00:40:12,700
Dat kwam door
buitengewone omstandigheden.
803
00:40:12,940 --> 00:40:15,870
Ja, hij had een terrorist om mee te handelen.
En wat heb ik?
804
00:40:16,140 --> 00:40:18,630
Wij willen je helpen.
Wij kunnen een goede deal voor je maken.
805
00:40:19,510 --> 00:40:20,670
Poging tot doodslag.
806
00:40:21,350 --> 00:40:22,350
Gevangenisstraf?
807
00:40:22,850 --> 00:40:23,850
Vijf jaar.
808
00:40:23,980 --> 00:40:24,980
O, alsjeblieft.
809
00:40:25,050 --> 00:40:26,820
Bootsman schoot hem neer, niet ik.
810
00:40:26,890 --> 00:40:30,690
Met jouw onschatbare waarde
hulp en uw zegen.
811
00:40:31,620 --> 00:40:33,620
Mijn moeder gaat niet
maak er vijf jaar van.
812
00:40:34,490 --> 00:40:36,930
Het spijt me,
dat is zo laag als we kunnen gaan.
813
00:40:37,900 --> 00:40:41,560
Nou, het is vijf jaar te hoog.
Je zaak is in duigen gevallen, Jack.
814
00:40:41,700 --> 00:40:43,070
Het zou dwaas zijn om dat te veronderstellen.
815
00:40:44,670 --> 00:40:46,820
Herinner je je de manier waarop de
jury reageerde op die video?
816
00:40:46,840 --> 00:40:50,740
Robbie, de jury's zijn onvoorspelbaar.
Het is een enorm risico.
817
00:40:50,810 --> 00:40:52,640
Ze proberen het gewoon
bespaar hier je gezicht, Robbie.
818
00:40:52,710 --> 00:40:55,240
Eén schuldig pleidooi redden
uit deze travestie.
819
00:40:55,320 --> 00:40:57,370
Genoeg grootsheid, Danielle.
820
00:40:57,450 --> 00:41:00,480
Het is tijd om te stoppen met het gebruik van uw
cliënten om provocateur te spelen.
821
00:41:00,550 --> 00:41:02,650
Deze man had dat moeten hebben
vanaf dag één zijn eigen advocaat.
822
00:41:02,720 --> 00:41:04,160
Vertel het mij niet
Hoe moet ik mijn werk doen, Jack!
823
00:41:04,220 --> 00:41:06,420
Gok dan op je eigen dubbeltje!
824
00:41:07,230 --> 00:41:09,420
Wie kan het schelen
wat denk je überhaupt?
825
00:41:12,700 --> 00:41:15,430
Robbie, luister naar mij.
826
00:41:16,370 --> 00:41:19,530
Robbie, kijk naar mij.
827
00:41:20,640 --> 00:41:24,410
Deze jury, in dit politieke klimaat,
zal je niet veroordelen
828
00:41:24,480 --> 00:41:26,570
na wat paus deed
aan je broer.
829
00:41:26,650 --> 00:41:30,840
Dat is het meest onverantwoord
verklaring die u ooit heeft afgelegd.
830
00:41:31,780 --> 00:41:35,550
Wie gaat de 15-tot-leven doen?
als ze ongelijk heeft, meneer Howell?
831
00:41:36,660 --> 00:41:41,420
En hoe zou je ooit op zijn ouders kunnen lijken?
in de ogen als een jury hem schuldig acht?
832
00:41:52,310 --> 00:41:53,800
Vijf jaar het beste wat je kunt doen?
833
00:41:54,340 --> 00:41:56,100
Dat klopt, meneer Howell.
834
00:42:04,220 --> 00:42:05,690
Ik neem het.
835
00:42:27,810 --> 00:42:29,070
Ze hebben Zayeed.
836
00:42:29,510 --> 00:42:30,530
Waar?
837
00:42:30,610 --> 00:42:32,740
De ex-werknemers
van de Diamond River-groep
838
00:42:32,810 --> 00:42:34,250
waren verstopt
bij hem in een magazijn
839
00:42:34,280 --> 00:42:36,810
ongeveer 30 mijl van waar
Boatman zei dat dat zo zou zijn.
840
00:42:37,380 --> 00:42:38,610
Hoe zit het met de drie mariniers?
841
00:42:39,750 --> 00:42:41,720
Ze zijn verdwaald in de woestijn.
842
00:42:41,790 --> 00:42:43,690
Vertoonde moe en hongerig
een paar uur geleden.
843
00:42:46,590 --> 00:42:47,790
Tot zover de intelligentie.
844
00:42:49,630 --> 00:42:51,120
Nou, je moet het doen
het beste wat je kunt
845
00:42:51,200 --> 00:42:53,260
met wat je hebt
destijds Jac.
846
00:42:53,400 --> 00:42:54,600
Er was hier een groter goed.
847
00:42:56,140 --> 00:42:58,100
En we kochten het slot,
voorraad en vat.
73392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.