All language subtitles for Law and order S16E17 - America, Inc..nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,670 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,500 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:08,570 --> 00:00:11,440 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:11,510 --> 00:00:13,070 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:13,810 --> 00:00:15,140 Uit het glas... Whoo! 6 00:00:15,410 --> 00:00:17,040 Ja! Baby Vogel! Wauw! 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,410 Heb je het Oklahoma State-spel gezien? 8 00:00:18,480 --> 00:00:19,970 Dertig voet bank bij de zoemer. 9 00:00:20,050 --> 00:00:21,170 Ruim drie jongens. 10 00:00:21,250 --> 00:00:24,310 Wanneer gaat die kerel verliezen? die rafelige kontsnor? 11 00:00:24,390 --> 00:00:27,080 Nadat hij is gegaan numero uno in het ontwerp. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,550 Echt niet. 13 00:00:28,620 --> 00:00:31,420 Kerel heeft geen hop, hij heeft geen snelheid... 14 00:00:31,490 --> 00:00:33,790 Je kunt gewoon geen wit geven man zijn rekwisieten, kun jij? 15 00:00:34,360 --> 00:00:37,560 Hij is een goede universiteit honkbalspeler, punt. 16 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 Wat in vredesnaam? 17 00:00:40,570 --> 00:00:43,270 Ik wil niet missen het einde van dit spel. 18 00:00:45,710 --> 00:00:48,370 Verdomd. Iemand heeft onze tv neergeschoten. 19 00:00:51,810 --> 00:00:53,930 Een verdwaalde kogel kwam door de muur in de kamer ernaast. 20 00:00:53,950 --> 00:00:55,350 Hoe laat was dat? 21 00:00:55,420 --> 00:00:58,580 Ongeveer 11.30 uur. De manager kwam naar voren om het te bekijken en hem te vinden. 22 00:00:58,650 --> 00:01:00,230 Is dit de man? dat ingecheckt in de kamer? 23 00:01:00,260 --> 00:01:03,560 De receptie zegt dat de kamer is geregistreerd op naam van Jeffrey Pope, 24 00:01:03,860 --> 00:01:05,190 maar er is geen identiteitsbewijs. 25 00:01:05,260 --> 00:01:06,960 Geen portemonnee of geld? 26 00:01:07,030 --> 00:01:09,020 Hoe zit het met een mobiele telefoon? Geen van bovenstaande. 27 00:01:09,100 --> 00:01:11,010 Heeft u granaathulzen opgemerkt? Ik heb er geen gezien. 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,260 Heeft hij zich bij iemand aangemeld? 29 00:01:12,330 --> 00:01:13,560 Hij zei dat hij alleen was. 30 00:01:15,940 --> 00:01:17,500 - Condoomverpakking. - Ah-ha. 31 00:01:18,740 --> 00:01:20,440 Er zijn er nog drie op de vloer hier. 32 00:01:20,510 --> 00:01:22,440 Lijkt op onze DOA bezoek gehad. 33 00:01:22,780 --> 00:01:23,780 Of twee. 34 00:01:23,850 --> 00:01:25,690 We moeten het afval controleren. Misschien heeft hij niet gespoeld. 35 00:01:25,710 --> 00:01:27,110 Het lijkt erop dat hij dat had gedaan een geweldig feest. 36 00:01:27,380 --> 00:01:29,540 Ja, dat is er één manier waarop je ernaar kunt kijken. 37 00:02:20,900 --> 00:02:22,130 De overledene was dezelfde man 38 00:02:22,200 --> 00:02:24,100 die voor de kamer betaald heeft, Jeffrey Paus. 39 00:02:24,770 --> 00:02:26,900 Om 13.15 uur ingecheckt vanmiddag. 40 00:02:27,110 --> 00:02:30,170 Adres op het rijbewijs bevindt zich in Camden, South Carolina. 41 00:02:30,250 --> 00:02:31,610 Heeft iemand zijn creditcard afgedrukt? 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,270 Hij betaalde drie nachten contant van tevoren. 43 00:02:33,350 --> 00:02:34,630 Heeft hij gebeld? vanuit de kamer? 44 00:02:34,650 --> 00:02:35,850 Eh, nee. 45 00:02:36,320 --> 00:02:38,340 Enige manier om het te vertellen wie heeft hem eerder bezocht? 46 00:02:38,420 --> 00:02:39,650 Zeshonderd kamers. 47 00:02:39,720 --> 00:02:41,600 Wij kunnen het niet volgen iedereen die komt en gaat. 48 00:02:41,620 --> 00:02:43,300 Je hebt beveiligingscamera's op de achtste verdieping? 49 00:02:43,330 --> 00:02:45,760 Niet op de individuele verdiepingen, net hier. 50 00:02:45,830 --> 00:02:47,140 We gaan moet die van je krijgen. 51 00:02:47,160 --> 00:02:49,820 Is een van uw medewerkers gegaan? daarboven, roomservice misschien? 52 00:02:51,630 --> 00:02:53,970 Nee, maar ik wel Ik ben er vrij zeker van dat ik hem zag 53 00:02:54,500 --> 00:02:56,560 met behulp van onze gratis computer rond 7.30 uur. 54 00:02:56,640 --> 00:02:57,640 Waar is dat? 55 00:02:57,710 --> 00:02:59,500 Het is hier. 56 00:03:01,310 --> 00:03:03,800 Veel hits op Craigslist New York. 57 00:03:04,350 --> 00:03:07,180 Het lijkt erop dat hij er rechtstreeks naartoe is gegaan de sectie Erotische diensten. 58 00:03:07,450 --> 00:03:08,680 Hm. Escorts. 59 00:03:08,750 --> 00:03:09,810 Uh-huh. 60 00:03:10,150 --> 00:03:11,480 Er zijn ongeveer 10 berichten. 61 00:03:11,550 --> 00:03:13,430 Bleef teruggaan naar toch een van hen. Wacht even. 62 00:03:14,620 --> 00:03:16,090 Een beetje vergelijken. 63 00:03:16,530 --> 00:03:19,890 Het onderschrift zegt: "Alex, 23-jarig model." 64 00:03:22,360 --> 00:03:24,490 Kun je ons in een kamer onderbrengen? 65 00:03:29,140 --> 00:03:30,260 Hoi. 66 00:03:30,340 --> 00:03:32,170 Wauw. Jij moet Alex zijn. 67 00:03:32,840 --> 00:03:34,240 Jij gaat nodig me uit of zo? 68 00:03:34,310 --> 00:03:35,500 Daarom ben je hier, schatje. 69 00:03:35,580 --> 00:03:38,170 Kom binnen. Maak het uzelf gemakkelijk. 70 00:03:42,450 --> 00:03:43,920 Het zijn eerst zaken, lieverd. 71 00:03:44,050 --> 00:03:47,040 Natuurlijk. Hoeveel we praten hier ongeveer, poppengezicht? 72 00:03:47,120 --> 00:03:48,350 300 voor het uur. 73 00:03:48,420 --> 00:03:49,520 Geen probleem. 74 00:03:50,130 --> 00:03:52,220 Eén, twee, drie. 75 00:03:52,290 --> 00:03:54,850 O, dat heb je mij niet verteld we hadden gezelschap. 76 00:03:54,930 --> 00:03:56,730 Een trio is extra. 77 00:03:58,500 --> 00:04:00,230 O, klootzak! 78 00:04:00,340 --> 00:04:03,180 Nee, nee, nee. Doe het rustig aan. Ga zitten. Het is niet wat je denkt dat het is. 79 00:04:03,210 --> 00:04:04,330 Ja? Wat dan? 80 00:04:04,410 --> 00:04:05,700 Oké. Ga gewoon zitten. 81 00:04:06,170 --> 00:04:08,110 Je zat hier in kamer 823 eerder vanavond? 82 00:04:08,180 --> 00:04:09,470 Ja, zegt wie? 83 00:04:09,540 --> 00:04:11,600 Kijk, als je ons geeft eerlijke antwoorden, 84 00:04:11,680 --> 00:04:14,310 Je gaat bellen voordat de zon opkomt. Oké? 85 00:04:16,990 --> 00:04:19,550 Ik had daar een klant. Hij zei dat zijn naam Jeffrey was. 86 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Rechts. Hoe lang was je bij hem? 87 00:04:21,620 --> 00:04:22,850 Hij boekte mij voor een uur. 88 00:04:23,230 --> 00:04:24,560 Heeft hij een vriend meegenomen? Nee. 89 00:04:24,860 --> 00:04:25,860 Heb je dat gedaan? 90 00:04:27,100 --> 00:04:28,180 Waar heb je het over? 91 00:04:29,300 --> 00:04:31,620 We hebben er een hele stapel van gevonden condoomverpakkingen in zijn kamer. 92 00:04:31,800 --> 00:04:34,790 Ja, allemaal van hem. Guy was een gewone pornoster. 93 00:04:35,540 --> 00:04:37,800 Hij zei dat hij weg was geweest, maar dat was niet het geval had er in acht maanden geen. 94 00:04:37,870 --> 00:04:39,030 Sol liet hem verdubbelen. 95 00:04:39,110 --> 00:04:41,200 Ik dacht dat ik klaar was. Hij zorgde ervoor dat ik bleef voor een toegift. 96 00:04:41,680 --> 00:04:42,800 En dan? Ik ging weg. 97 00:04:44,180 --> 00:04:45,240 Gebeurt er iets? 98 00:04:45,310 --> 00:04:46,510 Ja. Hij is dood. 99 00:04:47,050 --> 00:04:49,540 Kijk, toen ik wegging, hij was gelukkig en gezond. 100 00:04:49,620 --> 00:04:52,330 Hij belde me zelfs terug om te vragen of ik dat wilde om iets klaar te zetten voor morgen. 101 00:04:52,350 --> 00:04:53,880 U kunt de tijd controleren op mijn telefoon. 102 00:04:53,960 --> 00:04:55,720 Ik was onderweg naar een andere afspraak. 103 00:04:55,790 --> 00:04:59,850 Agent Davies gaat op je passen terwijl wij jouw verhaal bekijken. 104 00:05:01,230 --> 00:05:03,560 Nou ja, ze kreeg het wel een telefoontje om 10:53 uur. 105 00:05:03,630 --> 00:05:06,900 Maar kijk eens naar dit netnummer, 88216. 106 00:05:07,340 --> 00:05:10,670 Oh, dat is een satelliettelefoon. Dat kan gebruik die overal ter wereld. 107 00:05:10,740 --> 00:05:12,650 Deze kerel, Pope, was eruit land gedurende acht maanden. 108 00:05:12,670 --> 00:05:14,540 Ik zou het graag willen weten waar dat allemaal over ging. 109 00:05:14,610 --> 00:05:16,410 Laten we zijn telefoon bellen. 110 00:05:17,980 --> 00:05:19,610 Ik ken niemand genaamd Jeffrey Paus. 111 00:05:19,680 --> 00:05:20,890 Dus wat was je aan het doen met zijn telefoon? 112 00:05:20,920 --> 00:05:22,110 Ik vond het bij het afval. 113 00:05:22,180 --> 00:05:24,080 Je weet hoe vaak hebben we die gehoord? 114 00:05:24,150 --> 00:05:27,680 Nee. Ik zag dat deze man de zijne opende kofferbak en iets weggooien. 115 00:05:27,760 --> 00:05:30,660 Ik ging erheen bij de vuilnisbak en Deze telefoon lag daar. 116 00:05:30,730 --> 00:05:32,280 Waarom hield je het vol? 117 00:05:32,360 --> 00:05:34,010 Je weet wat het kost Oekraïne bellen? 118 00:05:34,030 --> 00:05:36,160 Waar was je gisteravond om 11:25? 119 00:05:36,230 --> 00:05:39,130 Mijn dienst hier begon om 8.00 uur. Jij kan dit navragen bij mijn leidinggevende. 120 00:05:39,200 --> 00:05:41,690 Oké, de kerel die dit gedumpt heeft telefoon, hoe zag hij eruit? 121 00:05:41,770 --> 00:05:44,570 Ik heb het niet goed kunnen zien. Wit, zes voet. 122 00:05:44,640 --> 00:05:45,970 Hoe oud? 123 00:05:46,040 --> 00:05:49,140 Het was donker. Dat had hij kunnen doen Was 20, had ook 60 kunnen zijn. 124 00:05:49,210 --> 00:05:52,480 Kijk, hij stapte weer in zijn auto en reed regelrecht de tunnel in. 125 00:05:52,610 --> 00:05:54,950 Oké. Prima. Hoe zag de auto eruit? 126 00:05:55,020 --> 00:05:58,540 Laat me eens kijken, donkerrood, een stuk rommel. 127 00:05:59,090 --> 00:06:00,890 Wat bedoel je met een stuk rommel? Het was oud. 128 00:06:00,960 --> 00:06:02,650 Een van zijn koplampen werkte niet. 129 00:06:02,720 --> 00:06:03,850 Waar is de prullenbak? 130 00:06:03,930 --> 00:06:05,920 Het is daar. 131 00:06:06,430 --> 00:06:08,860 Maar de sanitaire voorzieningen waren rond ongeveer een half uur geleden. 132 00:06:11,070 --> 00:06:12,590 Wij hebben het opgespoord die vuilniswagen 133 00:06:12,670 --> 00:06:15,510 en we hebben een detail van de politieacademie doorzoekt de tassen. 134 00:06:16,140 --> 00:06:17,900 Hoe heb je dat gedaan, Fontana? 135 00:06:17,970 --> 00:06:19,630 Iemand was mij een gunst verschuldigd. 136 00:06:19,710 --> 00:06:21,010 Iets van Ballistiek? 137 00:06:21,080 --> 00:06:22,670 Ja. De slakken zijn 9 mm. 138 00:06:22,740 --> 00:06:25,840 Een automaat. En de schutter zelf opgeruimd. 139 00:06:25,910 --> 00:06:27,470 Ja, en hij nam alle identiteitsbewijzen van paus. 140 00:06:27,550 --> 00:06:28,760 Ik denk dat hij dat probeert vertraag ons. 141 00:06:28,780 --> 00:06:29,880 Hoe zit het met de nabestaanden? 142 00:06:29,950 --> 00:06:32,260 Nou ja, volgens de politie afdeling in South Carolina, 143 00:06:32,290 --> 00:06:35,220 hij is van dat adres verhuisd zijn rijbewijs jaren geleden. 144 00:06:35,360 --> 00:06:37,050 Hebben ze met de buren gesproken? 145 00:06:37,130 --> 00:06:38,440 Ja. Ze zeiden hij bleef bij zichzelf, 146 00:06:38,460 --> 00:06:39,830 en ze weten het niet van welke familie dan ook. 147 00:06:39,900 --> 00:06:43,490 Hoi. De satelliettelefoon van Pope is dat wel van een netwerk gevestigd in Dubai. 148 00:06:43,600 --> 00:06:47,090 Deze telefoons zijn alleen verkrijgbaar in Zuidwest-Azië en Noord-Afrika. 149 00:06:47,240 --> 00:06:49,600 Controleer alle vluchten die kwam uit het Midden-Oosten. 150 00:06:49,670 --> 00:06:51,540 Rivera doet dat. Iran zijn prenten. 151 00:06:51,610 --> 00:06:53,940 Hij werd eervol ontslagen van de marine twee jaar geleden. 152 00:06:54,010 --> 00:06:55,840 Ex-militair, in het buitenland. 153 00:06:55,910 --> 00:06:58,110 En hij speelde voetbal voor SUNY Maritiem. 154 00:06:58,180 --> 00:07:01,080 Nou ja, misschien nog steeds een lokaal contactpersoon hebben. 155 00:07:02,520 --> 00:07:04,510 Jeffrey was hier van '88 tot '92. 156 00:07:04,590 --> 00:07:07,210 Een gemiddelde student, een betere dan de gemiddelde quarterback. 157 00:07:07,290 --> 00:07:08,310 Is dit hem? 158 00:07:08,390 --> 00:07:11,120 Oh. Hij ziet er iets ouder uit dan ik me hem herinner. 159 00:07:11,190 --> 00:07:13,630 Is hij bij de marine gegaan? vlak nadat hij afstudeerde? 160 00:07:13,700 --> 00:07:17,000 Hij kwalificeerde zich voor de SEALS. Dat is een behoorlijk groot probleem hier. 161 00:07:17,070 --> 00:07:19,470 De meeste van onze studenten ga naar de Kustwacht 162 00:07:19,530 --> 00:07:22,530 of ze kiezen voor een carrière op zee in de particuliere sector. 163 00:07:22,600 --> 00:07:23,970 Is er een probleem? 164 00:07:24,040 --> 00:07:26,270 Hij werd dood aangetroffen in een hotelkamer een paar dagen geleden. 165 00:07:26,940 --> 00:07:29,340 Oh. Het spijt me dat te horen. 166 00:07:30,410 --> 00:07:32,210 In New York? Ja, meneer. 167 00:07:32,810 --> 00:07:36,150 Onze atletiekdirecteur heeft net een ansichtkaart van hem een ​​paar maanden geleden. 168 00:07:36,280 --> 00:07:38,120 Hij had de dienst verlaten. 169 00:07:38,190 --> 00:07:41,180 Hij was bij een particulier beveiligingsbedrijf daar. 170 00:07:41,260 --> 00:07:43,320 Eh, Diamond iets. 171 00:07:48,200 --> 00:07:50,890 Hé, als je hier zou werken, zou je dat dan doen? wil dat ik jouw levensverhaal vertel 172 00:07:50,970 --> 00:07:52,200 voor wie dan ook door die deur loopt? 173 00:07:52,270 --> 00:07:55,240 Hé, mens. Kijk, hier. Paus levensverhaal eindigde gisteravond. 174 00:07:55,300 --> 00:07:57,420 Ik denk het niet. Iemand zou dat doen hebben mij gebeld. 175 00:07:57,440 --> 00:07:58,630 Van waar? 176 00:07:58,940 --> 00:08:00,970 Verdomme! Kunt u geen hint verdragen? 177 00:08:01,040 --> 00:08:02,910 Nou, hier is een hint voor jou, Johnny. 178 00:08:03,280 --> 00:08:07,610 U kunt onze vragen beantwoorden hier of in de binnenstad, vastgeketend aan een muur. 179 00:08:12,620 --> 00:08:17,250 Hij werd vermoord in New York om het Wilton Hotel aan 43rd Street. 180 00:08:17,430 --> 00:08:18,820 Dat heeft geen enkele zin. 181 00:08:26,840 --> 00:08:28,330 Ja, dat is hem. 182 00:08:29,200 --> 00:08:30,480 Wat doet hij voor uw bedrijf? 183 00:08:31,440 --> 00:08:34,500 We hebben een beveiligingsteam dat dat doet werkt in de soennitische driehoek, 184 00:08:34,580 --> 00:08:37,200 bescherming van hoog risico individuen en materialen. 185 00:08:38,480 --> 00:08:39,680 Hij was een huursoldaat. 186 00:08:39,750 --> 00:08:41,980 Diamantrivier is een particulier militair bedrijf. 187 00:08:42,650 --> 00:08:44,460 Eén op de acht mannen of vrouwen dat is optreden 188 00:08:44,490 --> 00:08:47,010 missiekritische rollen in Irak werkt voor een PMF. 189 00:08:47,090 --> 00:08:48,560 En we hebben ongeveer gehad 1000 slachtoffers. 190 00:08:48,920 --> 00:08:50,860 Is er iemand die we kunnen praat met, naast jou, 191 00:08:50,960 --> 00:08:53,200 die weet waar hij heen ging daar onlangs langs? 192 00:08:55,160 --> 00:08:58,060 Er is een man die dat doet waarmee hij samenwerkte in Ramadi. 193 00:08:58,130 --> 00:08:59,760 - Hij was hier een paar uur geleden. - WHO? 194 00:09:00,870 --> 00:09:04,460 Kevin Bootman. Hij kwam hier binnen en nam ontslag. Hij wilde zijn achterstallige loon. 195 00:09:04,970 --> 00:09:06,100 Waarom stopte hij? 196 00:09:06,170 --> 00:09:09,340 Ik weet het niet. Misschien hij een verandering van omgeving nodig. 197 00:09:10,480 --> 00:09:12,070 Ik denk van wel enkele problemen met paus. 198 00:09:12,810 --> 00:09:13,850 Hoe bedoel je problemen? 199 00:09:13,920 --> 00:09:17,980 Er heeft zich een incident voorgedaan a Een paar maanden geleden, een bermbom. 200 00:09:18,990 --> 00:09:20,720 Twee mannen van Pope werden gedood. 201 00:09:20,790 --> 00:09:23,670 Bootsman kon uit de gevarenzone blijven, maar ik Ik heb gehoord dat er harde gevoelens waren. 202 00:09:24,260 --> 00:09:25,660 Weet jij waar Blijft de bootsman? 203 00:09:26,900 --> 00:09:29,520 Bootsman vliegt terug vanavond naar Jordanië. 204 00:09:29,600 --> 00:09:32,530 Hij zei dat hij een baan had aangenomen een van onze concurrenten. 205 00:09:32,600 --> 00:09:34,690 Hij vertrekt om acht uur vanaf JFK. 206 00:09:38,740 --> 00:09:40,440 Heeft de bootsman nog tassen gecontroleerd? 207 00:09:40,510 --> 00:09:41,910 Het enige wat hij had was zijn handbagage. 208 00:09:41,980 --> 00:09:43,140 Meneer Boatman? Schipper? 209 00:09:43,810 --> 00:09:44,900 Ja. 210 00:09:45,380 --> 00:09:47,060 Kun je uit de lijn, alstublieft, meneer? Waarom? 211 00:09:47,080 --> 00:09:48,730 We hebben wat vragen wij willen het je vragen. 212 00:09:48,750 --> 00:09:49,950 Mijn vliegtuig vertrekt over 20 minuten. 213 00:09:50,020 --> 00:09:51,560 Nou ja, je zult het moeten nemen de volgende. Kom op. 214 00:09:51,590 --> 00:09:52,820 Wil je mijn arm loslaten? 215 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 Ja, zeker. 216 00:09:57,860 --> 00:09:58,920 Ga zitten. 217 00:09:58,990 --> 00:10:00,570 Wat was je aan het doen in New York, meneer Boatman? 218 00:10:00,600 --> 00:10:01,690 Ik werk in de particuliere beveiliging. 219 00:10:01,760 --> 00:10:02,920 In Irak. 220 00:10:03,000 --> 00:10:05,680 Dat klopt. Ik kwam hier naartoe aan de slag bij een ander bedrijf. 221 00:10:06,070 --> 00:10:08,040 Je moest 7.000 mijl reizen om dat te doen? 222 00:10:08,900 --> 00:10:10,000 Ja. 223 00:10:10,140 --> 00:10:11,610 Waarom heb je de overstap gemaakt? 224 00:10:11,670 --> 00:10:14,310 Beter betalen. Betere uren. Dezelfde redenen waarom jullie van afdeling veranderen. 225 00:10:14,880 --> 00:10:17,680 We hoorden dat je problemen had met uw supervisor, Jeffrey Pope. 226 00:10:18,410 --> 00:10:19,850 Waarom kom je niet to the point? 227 00:10:21,480 --> 00:10:24,850 Oké. Wij hebben er ook van gehoord de hinderlaag waarbij je betrokken was. 228 00:10:26,750 --> 00:10:28,380 Dat is geen groot geheim. 229 00:10:29,120 --> 00:10:31,160 Dan zou je het niet erg vinden vul ons in met de details. 230 00:10:33,260 --> 00:10:36,090 We hebben een bekeuring gekregen om A te bewaken vrachtwagen van Ramadi naar Bagdad. 231 00:10:36,160 --> 00:10:38,290 Ik zit in de achterste SUV met onze tolk. 232 00:10:38,370 --> 00:10:40,390 Jamie Cortez en Nick Howell zijn aan de leiding. 233 00:10:41,200 --> 00:10:44,170 Ongeveer twee mijl buiten de stad, Nick raakte een bermbom. 234 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 Voor je het weet, een dozijn Ali Baba's 235 00:10:45,840 --> 00:10:47,740 komen over de berm met AK's. 236 00:10:47,810 --> 00:10:50,090 Mijn voertuig en het voertuig van de klant daar weggehaald. 237 00:10:50,810 --> 00:10:52,040 Heb je je vrienden achtergelaten? 238 00:10:52,180 --> 00:10:53,710 Dat, anders eindig je net als zij dood. 239 00:10:53,780 --> 00:10:55,460 Je geeft paus de schuld omdat je je vrienden hebt laten vermoorden? 240 00:10:55,480 --> 00:10:57,880 Is er iets met paus gebeurd? Is dat waar dit over gaat? 241 00:10:58,620 --> 00:11:02,180 Je paspoort bevat jou en Pope Amman met een tussenpoos van een dag achterlatend. 242 00:11:02,320 --> 00:11:04,490 Pope was iemand aan het neuken vrouw in Zuid-Carolina. 243 00:11:05,090 --> 00:11:06,530 Dat is naar wie ik zou kijken. 244 00:11:06,590 --> 00:11:08,360 Waar was je om 11.30 uur gisteravond? 245 00:11:08,430 --> 00:11:11,130 Hij zei deze man dreigde hem te vermoorden. 246 00:11:11,800 --> 00:11:14,040 Dus ik ga kijken of ik dat kan vang mijn verbinding met Jordanië. 247 00:11:14,070 --> 00:11:15,330 Ga zitten! 248 00:11:16,040 --> 00:11:17,510 Wat zijn de kosten? 249 00:11:17,570 --> 00:11:19,700 Je baas opsplitsen. Ga zitten. 250 00:11:37,160 --> 00:11:39,490 De bootsman vliegt binnen uit Irak, op de hielen van paus. 251 00:11:39,560 --> 00:11:41,270 Nu is Pope dood en die van Boatman proberen de stad te verlaten. 252 00:11:41,300 --> 00:11:42,320 Wat is het motief? 253 00:11:42,400 --> 00:11:44,520 Om zijn overleden vrienden te wreken bij de Diamond River-groep. 254 00:11:44,570 --> 00:11:46,130 Dus hij is hier minder dan één dag 255 00:11:46,200 --> 00:11:48,000 en komt naar boven met een auto en een pistool? 256 00:11:48,070 --> 00:11:49,590 - Hij moet hulp gehad hebben. - WHO? 257 00:11:49,670 --> 00:11:51,160 We hebben niets op de beveiligingsvideo. 258 00:11:51,240 --> 00:11:53,730 We kregen een vage beschrijving van één verdachte, 259 00:11:53,810 --> 00:11:55,610 het besturen van een rode auto met één koplamp. 260 00:11:55,680 --> 00:11:57,870 TSA heeft wel een visitekaartje gevonden in de bagage van Boatman. 261 00:11:57,950 --> 00:11:59,070 Het is een advocaat uit Midtown. 262 00:11:59,350 --> 00:12:01,250 Dat is onze volgende stop. Waar is Boatman? 263 00:12:01,350 --> 00:12:04,340 Ze houden hem vast in afwachting van een antecedentenonderzoek. 264 00:12:06,620 --> 00:12:08,920 Dus je belde Nog een gunst, Fontana? 265 00:12:08,990 --> 00:12:12,450 Kijk, als we hem losmaken, gaat hij mee een vliegtuig voordat onze koffie koud wordt. 266 00:12:12,530 --> 00:12:14,260 Al deze dingen begint op te tellen. 267 00:12:16,030 --> 00:12:17,690 Vierentwintig uur. 268 00:12:24,040 --> 00:12:26,410 Ik had geen idee van Bootman was in de stad. 269 00:12:26,470 --> 00:12:27,820 Je hebt hem niet gezien terwijl hij hier was? 270 00:12:27,840 --> 00:12:29,000 Nee. 271 00:12:29,080 --> 00:12:30,920 Wat zou hij aan het doen zijn met uw visitekaartje? 272 00:12:31,280 --> 00:12:32,770 Kom op, jongens. 273 00:12:33,110 --> 00:12:36,020 Mevrouw Rosen, wat voor werk doe je hier bij dit bedrijf? 274 00:12:36,780 --> 00:12:40,020 Civiele rechtszaken, persoonlijk letsel, industriële ongevallen... 275 00:12:40,090 --> 00:12:44,180 Het enige ongeluk dat we Boatman hoorden betrokken was bij het gebeurde in Irak. 276 00:12:47,230 --> 00:12:48,700 Kent u een man heet Jeffrey Pope? 277 00:12:49,700 --> 00:12:52,330 Hij werd vermoord aangetroffen een paar nachten geleden. 278 00:12:52,400 --> 00:12:53,600 Meen je het? 279 00:12:53,670 --> 00:12:54,900 O, we zijn heel serieus. 280 00:12:57,610 --> 00:13:01,010 Ik heb contact opgenomen met Boatman in Irak omdat hij was een potentiële getuige. 281 00:13:01,080 --> 00:13:03,120 Ik was dit aan het uitzoeken namens één van de families 282 00:13:03,140 --> 00:13:05,480 van de mannen die zijn omgekomen, de familie Howell. 283 00:13:06,650 --> 00:13:07,910 Wie gaan ze achterna? 284 00:13:08,320 --> 00:13:10,880 Paus. En de Diamond River-groep. 285 00:13:12,350 --> 00:13:13,980 Omdat de opstandelingen hun zoon vermoord? 286 00:13:14,060 --> 00:13:16,250 Niet alleen vermoord. Ze hebben hem onthoofd. 287 00:13:16,320 --> 00:13:18,950 Dat is verschrikkelijk, maar kunnen ze dat wel? hen daarvoor daadwerkelijk aanklagen? 288 00:13:19,030 --> 00:13:22,290 Dit is niet het leger. Het bedrijf stuurde zijn werknemers op een zelfmoordmissie. 289 00:13:26,770 --> 00:13:29,760 Toen Nick daar stierf, niemand zou zelfs onze vragen beantwoorden. 290 00:13:29,840 --> 00:13:31,380 Als hij dat had gedaan nog steeds in dienst, 291 00:13:31,410 --> 00:13:32,570 het zou in de krant staan. 292 00:13:32,640 --> 00:13:35,540 Waarschijnlijk wel had een parade voor hem in de stad. 293 00:13:35,610 --> 00:13:38,200 Maar van deze Diamond River-mensen, niets. 294 00:13:38,280 --> 00:13:40,110 Daarom zijn we gegaan om mevrouw Rosen te zien. 295 00:13:40,180 --> 00:13:42,510 We dachten dat ze erbij kon komen de bodem van wat er is gebeurd. 296 00:13:43,220 --> 00:13:46,650 Geen minachting bedoeld, maar dat was niet zo Wilt u schadevergoeding innen? 297 00:13:46,890 --> 00:13:48,620 Het gaat niet zo goed met ons. 298 00:13:49,290 --> 00:13:51,760 De enige reden waarom Nick nam de baan bij dat bedrijf 299 00:13:51,830 --> 00:13:53,690 was, zodat hij dat kon help ons uit de schulden te komen. 300 00:13:54,030 --> 00:13:55,220 Voor uw medische kosten? 301 00:13:55,300 --> 00:13:56,730 Ik heb MS. 302 00:13:56,800 --> 00:13:59,170 Vernon moest overstappen om parttime in de fabriek te werken 303 00:13:59,230 --> 00:14:00,700 zodat hij voor mij kon zorgen. 304 00:14:00,770 --> 00:14:03,070 Mijn kind riskeert zijn leven in Irak, 305 00:14:03,140 --> 00:14:06,140 en ze proberen ons huis af te pakken Omdat we geen ziektekostenverzekering hebben. 306 00:14:07,040 --> 00:14:10,140 Heeft Nick dat ooit gezegd? zijn supervisor, Jeffrey Pope? 307 00:14:10,410 --> 00:14:12,900 Paus, ja. Ik denk dat hij sprak met Robbie over hem. 308 00:14:12,980 --> 00:14:14,710 Hij zei dat hij een echte idioot was. 309 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 Wie is Robbie? 310 00:14:17,050 --> 00:14:19,850 Onze andere jongen. Nicks kleine broertje. 311 00:14:20,250 --> 00:14:21,620 Hij woont twee blokken verderop. 312 00:14:22,360 --> 00:14:24,260 Nick heeft daar ook gewoond. 313 00:14:25,190 --> 00:14:26,350 Weet jij of Robbie thuis is? 314 00:14:26,390 --> 00:14:27,620 Ik ben er vrij zeker van dat hij aan het werk is. 315 00:14:27,700 --> 00:14:30,630 Hij is een aandelenjongen bij Better Foods op Route 27. 316 00:14:31,700 --> 00:14:34,930 Het laatste waar mijn ouders behoefte aan hebben is mensen komen langs en vragen naar Nick. 317 00:14:35,000 --> 00:14:36,520 We proberen het te boven komen wat er is gebeurd. 318 00:14:36,900 --> 00:14:39,430 Je steunt je ouders niet rechtszaak tegen Diamond River? 319 00:14:40,210 --> 00:14:41,440 Welke rechtszaak? De advocaat zei 320 00:14:41,510 --> 00:14:43,550 We konden ze waarschijnlijk niet aanraken Omdat het in Irak gebeurde. 321 00:14:43,580 --> 00:14:47,040 Iemand heeft er wat saladedressing in gedaan gangpad vijf. Bob wil dat je het opruimt. 322 00:14:48,020 --> 00:14:52,150 Hé, luister. Je vader zei dat je en Nick zou over Jeffrey Pope praten. 323 00:14:52,220 --> 00:14:53,350 Ja, hoe zit het met hem? 324 00:14:53,420 --> 00:14:55,190 Hij klinkt niet zoals je favoriete persoon. 325 00:14:55,820 --> 00:14:57,150 Twee dingen die ik weet over Pope. 326 00:14:57,230 --> 00:14:59,960 Nick werkte voor hem, en voor Nick hoofd kwam thuis in een doos. 327 00:15:00,630 --> 00:15:01,750 Het spijt ons dat dit is gebeurd. 328 00:15:01,830 --> 00:15:04,390 Dus ja, ik zou graag willen horen wat Paus heeft daar iets over te zeggen. 329 00:15:04,470 --> 00:15:05,760 Waar was jij dinsdagavond? 330 00:15:05,830 --> 00:15:07,390 Mijn dienst eindigt om 8.00 uur. Toen ging ik naar huis. 331 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Alleen? 332 00:15:09,800 --> 00:15:10,830 Ja. 333 00:15:10,910 --> 00:15:12,240 Wat voor auto rijd je? 334 00:15:12,310 --> 00:15:13,540 Jeep Cherokee. 335 00:15:13,610 --> 00:15:15,600 Hoe zit het met je broer? Had hij een auto in de buurt? 336 00:15:17,080 --> 00:15:18,840 Ik moet die rommel gaan opruimen. 337 00:15:18,910 --> 00:15:20,880 Hé, kijk. Wij kunnen doe altijd een RDW-controle 338 00:15:20,950 --> 00:15:22,750 als je dat niet doet geef ons een duidelijk antwoord. 339 00:15:24,290 --> 00:15:26,480 Nick gebruikte de oude Honda van mijn moeder. 340 00:15:26,650 --> 00:15:27,880 Welke kleur? 341 00:15:27,960 --> 00:15:28,980 Kastanjebruin. 342 00:15:31,730 --> 00:15:32,730 Waar is het? 343 00:15:32,860 --> 00:15:34,590 De garage van mijn ouders. 344 00:15:35,460 --> 00:15:36,790 Bedankt. 345 00:15:40,170 --> 00:15:42,610 Weet je, ik begrijp niet wat dit heeft te maken met Diamond River. 346 00:15:42,640 --> 00:15:45,470 We willen gewoon even snel zijn kijk naar de auto van je vrouw. 347 00:15:45,540 --> 00:15:47,030 Nou, daar is het. 348 00:15:47,110 --> 00:15:49,130 Hé, vind je het erg? als ik hem aanzet? 349 00:15:49,210 --> 00:15:50,940 Ik denk dat het in orde is. 350 00:15:51,010 --> 00:15:53,410 Wie heeft toegang tot deze auto, Mr. Hoezo? 351 00:15:53,480 --> 00:15:55,510 Robbie gebruikt het soms. Waarom? 352 00:16:05,660 --> 00:16:06,660 Dank u, meneer Howell. 353 00:16:06,730 --> 00:16:07,730 Wacht even. 354 00:16:10,400 --> 00:16:11,870 Het is een behuizing van 9 mm. 355 00:16:12,400 --> 00:16:13,560 Van een pistool? 356 00:16:15,900 --> 00:16:18,170 We zullen wel moeten praat eens met je zoon. 357 00:16:20,640 --> 00:16:22,970 Ik weet het niet waar die granaat vandaan kwam. 358 00:16:23,080 --> 00:16:25,380 Ja, nou, je bent genaaid, omdat het overeenkomt met de slakken 359 00:16:25,450 --> 00:16:27,780 wij vonden binnen De borst van Jeffrey Pope. 360 00:16:29,120 --> 00:16:31,880 Kijk, Robbie. Ik was in Vietnam, oké? 361 00:16:32,790 --> 00:16:34,550 Ik heb er veel verloren goede vrienden daar 362 00:16:34,620 --> 00:16:39,060 omdat een kapitein van een voorbereidingsjongen dat niet deed ken zijn Johnson-bar van zijn elleboog. 363 00:16:39,560 --> 00:16:42,660 Dus voor jou om zo'n broer te verliezen Dat, man, dat moet zwaar zijn. 364 00:16:42,730 --> 00:16:45,060 Kom op, kerel. Vertroetel hem niet. 365 00:16:45,130 --> 00:16:46,540 Hij heeft paus vermoord omdat hij wraak wilde. 366 00:16:46,570 --> 00:16:47,780 Nu gaat hij hier zitten als een kleine lafaard? 367 00:16:47,800 --> 00:16:50,170 Wacht even. Dat doe je niet Denk je dat hij wraak verdiende? 368 00:16:50,710 --> 00:16:54,340 Pope heeft het hoofd van de broer van deze jongen afgehakt, omdat hij hardop huilde. 369 00:16:54,510 --> 00:16:56,750 En er is geen jury in de wereld die hem zou veroordelen. 370 00:16:56,780 --> 00:16:57,780 Ja, hij is nobel. 371 00:16:57,850 --> 00:17:00,420 Hij staat niet eens op en neemt verantwoordelijkheid ervoor, als een man. 372 00:17:00,450 --> 00:17:03,470 Kijk, Robbie, je moet eruit voor dit ding nu. 373 00:17:03,550 --> 00:17:05,180 Ik zeg je, het is je enige kans. 374 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 Ik weet het niet. 375 00:17:06,320 --> 00:17:07,690 Kom op, kerel. 376 00:17:07,760 --> 00:17:09,310 Laten we dit gewoon aan de officier van justitie geven. 377 00:17:09,390 --> 00:17:11,380 Dat weten wij al Hij heeft die koplamp gerepareerd 378 00:17:11,460 --> 00:17:13,890 de volgende ochtend op Route 27 Exxon. 379 00:17:13,960 --> 00:17:18,090 En we hebben een getuige die het zag Jij dumpt Pope's mobiele telefoon 380 00:17:18,170 --> 00:17:19,720 vlakbij de Midtowntunnel. 381 00:17:19,800 --> 00:17:20,860 Hij kon mij niet gezien hebben. 382 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Waarom niet? 383 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 Omdat ik er niet was. 384 00:17:25,570 --> 00:17:26,800 Zie je wat ik zeg, man? 385 00:17:26,870 --> 00:17:28,210 Kevin nam die avond de Honda. 386 00:17:28,280 --> 00:17:30,540 Wacht even. Kevin. Kevin wie? 387 00:17:30,610 --> 00:17:32,140 Kevin. Schipper. 388 00:17:32,680 --> 00:17:34,010 Ik heb hem opgehaald op het vliegveld. 389 00:17:34,080 --> 00:17:35,480 Hij bleef binnen Nick's kamer die avond. 390 00:17:35,520 --> 00:17:36,960 Hij wilde een auto om naar de stad te rijden. 391 00:17:36,980 --> 00:17:38,040 Ben je met hem meegegaan? 392 00:17:38,120 --> 00:17:39,950 Nee, ik zweer dat ik dat niet gedaan heb. 393 00:17:40,450 --> 00:17:42,010 Waar heeft hij het pistool vandaan? 394 00:17:45,290 --> 00:17:46,690 Het was van Nick. 395 00:17:46,790 --> 00:17:48,090 Heb je het hem gegeven? 396 00:17:49,000 --> 00:17:50,090 Ja. 397 00:17:50,800 --> 00:17:52,710 Dus je wist dat dat zou gebeuren tot problemen leiden, nietwaar? 398 00:17:52,730 --> 00:17:54,000 Ik weet het niet. Volgens mij wel. 399 00:17:54,070 --> 00:17:56,300 Waarom ging je daarin mee? 400 00:17:56,370 --> 00:17:59,340 Nou, ik vertelde Kevin dat de advocaat dat niet had gedaan Ik denk dat ze mijn vader en moeder kan helpen, 401 00:17:59,410 --> 00:18:01,380 en Kevin zei dat klopte niet, 402 00:18:01,440 --> 00:18:03,440 dat iemand moet betalen voor wat er met Nick is gebeurd. 403 00:18:03,910 --> 00:18:05,710 Betalen? Hoe betalen? 404 00:18:06,110 --> 00:18:08,950 Nou ja, als Paus dat niet zou doen help ons met onze rechtszaak, 405 00:18:09,020 --> 00:18:11,640 Kevin zou gerechtigheid krijgen, op de een of andere manier. 406 00:18:11,720 --> 00:18:14,650 Wacht even. Hoe kwam je erop om paus de schuld te geven? 407 00:18:14,720 --> 00:18:16,360 voor wat er is gebeurd toch voor je broer? 408 00:18:17,460 --> 00:18:20,090 Kevin zei dat ze het aan Pope hadden verteld de weg was die dag te heet, 409 00:18:20,160 --> 00:18:21,490 dat ze geraakt zouden worden. 410 00:18:22,860 --> 00:18:25,560 Het maakte paus niet uit. Hij zei dat ze een contract hadden, 411 00:18:25,630 --> 00:18:29,330 dat is de reden dat ze dik zijn geworden salaris was om risico's te nemen. 412 00:18:30,340 --> 00:18:31,860 En mijn broer... 413 00:18:36,610 --> 00:18:38,240 Nadat ze waren opgeblazen de vrachtwagen van mijn broer, 414 00:18:38,780 --> 00:18:40,210 Kevin vroeg paus via de radio om hulp. 415 00:18:40,280 --> 00:18:43,180 Maar paus wilde niet sturen de rest van het team. 416 00:18:45,320 --> 00:18:48,050 Hij liet Nick daarbuiten voor die dieren. 417 00:18:55,530 --> 00:18:58,190 Danielle Melnick voor de heer Howell en de heer. Schipper. 418 00:18:58,270 --> 00:19:00,780 Dat zijn jullie, heren, bewust Heeft u recht op een afzonderlijke raadsman? 419 00:19:00,800 --> 00:19:02,290 Ja. Ja. 420 00:19:02,640 --> 00:19:04,850 Ik zal verder onderzoek doen dit nadat ze zijn aangeklaagd. 421 00:19:04,870 --> 00:19:06,830 Hoe pleiten ze, mevrouw Melnick? Niet schuldig, rechter. 422 00:19:07,210 --> 00:19:08,230 Mensen op borgtocht? 423 00:19:08,310 --> 00:19:09,970 Meneer Boatman, de schutter, werd aangehouden 424 00:19:10,040 --> 00:19:12,170 proberen aan boord te komen een internationale vlucht. 425 00:19:12,250 --> 00:19:13,870 Hij had er een baan bij kom maar, Edelachtbare. 426 00:19:13,950 --> 00:19:17,540 We hebben bekentenissen gekregen die dit impliceren beide beklaagden van Robbie Howell. 427 00:19:17,850 --> 00:19:19,250 Wat waren hun motieven, mevrouw Borgia? 428 00:19:19,350 --> 00:19:22,220 Ze hielden het slachtoffer verantwoordelijk voor de dood van Nick Howell in Irak. 429 00:19:22,490 --> 00:19:23,570 Was hij daar aan het vechten? 430 00:19:23,620 --> 00:19:24,680 Niet precies. 431 00:19:24,760 --> 00:19:26,160 Hij werd gedood tijdens een hinderlaag 432 00:19:26,230 --> 00:19:29,030 terwijl hij voor een privémilitie werkte genaamd de Diamond River Groep. 433 00:19:29,100 --> 00:19:30,690 Het zijn de echte criminelen! 434 00:19:30,770 --> 00:19:32,100 Ze hebben mijn zoon vermoord! 435 00:19:32,170 --> 00:19:33,330 Wie is dat? 436 00:19:33,400 --> 00:19:34,990 De vader van mijn cliënt, Edelachtbare. 437 00:19:35,670 --> 00:19:38,800 Nog zo'n uitbarsting, en Hij zal aan deze kant van de bar zijn. 438 00:19:38,870 --> 00:19:41,540 Hij is boos dat zijn zoon is overleden aan de incompetentie van dit bedrijf. 439 00:19:41,910 --> 00:19:43,270 Bewaar het voor de rechtszaak, mevrouw Melnick. 440 00:19:43,340 --> 00:19:44,470 Ik stuur Boatman terug. 441 00:19:44,810 --> 00:19:47,540 Borgtocht voor Robbie Howell zal dat zijn vastgesteld op $ 1 miljoen, contant of in obligaties. 442 00:19:50,650 --> 00:19:52,520 Melnick moet een agenda hebben. 443 00:19:52,590 --> 00:19:55,680 Ze leek helemaal opgewonden de Diamond River-groep. 444 00:19:55,760 --> 00:19:57,950 Eén van de beklaagden en het slachtoffer 445 00:19:58,030 --> 00:20:00,520 beiden werkten voor hetzelfde bedrijf. Wat is haar invalshoek? 446 00:20:00,830 --> 00:20:02,630 Ze zal zeggen: die van Nick Howell ook een slachtoffer. 447 00:20:03,200 --> 00:20:06,290 En de dood van paus is een onderpand schade door particuliere legers 448 00:20:06,370 --> 00:20:08,800 vechtend in een onderbemande, impopulaire oorlog. 449 00:20:08,870 --> 00:20:11,400 Een poging tot vernietiging van de jury, 450 00:20:11,470 --> 00:20:13,340 en een vrij zwakke, als je het mij vraagt. 451 00:20:13,410 --> 00:20:16,270 Melnick heeft een persconferentie vandaag gepland om 15.00 uur. 452 00:20:16,340 --> 00:20:20,040 Het begin van haar campagne om werk aan de media en de jurypool. 453 00:20:20,110 --> 00:20:22,340 Blauwe stad. Blauwe staat. Het zou wat trekkracht kunnen hebben. 454 00:20:23,480 --> 00:20:25,250 Nou, laten we niet met onze pootjes omhoog gaan 455 00:20:25,320 --> 00:20:29,450 omdat er sprake is van een soort eigenbelang Advocaat wil op een zeepkist springen. 456 00:20:32,790 --> 00:20:35,260 Je kon gewoon niet ontslaan Deze, zou je kunnen, Danielle? 457 00:20:35,330 --> 00:20:36,490 Hoe kon ik, Jack? 458 00:20:36,560 --> 00:20:39,030 Ze hebben een onverstandige, slecht beheerde oorlog. 459 00:20:39,100 --> 00:20:41,470 En nu is het overgelopen naar New York City. 460 00:20:41,800 --> 00:20:44,500 Wij kijken naar een veel kleiner beeld. 461 00:20:45,170 --> 00:20:47,070 Van de familie Howell veel meegemaakt. 462 00:20:47,140 --> 00:20:49,580 Wij zijn bereid Mr. Hoe dan ook, enige overweging. 463 00:20:49,880 --> 00:20:51,040 Echt? 464 00:20:51,110 --> 00:20:53,010 Een softie worden op je oude dag, Jack? 465 00:20:53,580 --> 00:20:57,750 Ik kon ervan overtuigd zijn dat hij dat niet volledig was op de hoogte van de bedoelingen van de heer Boatman. 466 00:20:57,820 --> 00:20:58,980 Je wilt zijn getuigenis. 467 00:20:59,050 --> 00:21:01,150 Dat klopt. Wil hij zaken doen of niet? 468 00:21:01,920 --> 00:21:02,920 Nee, dat kan. 469 00:21:03,820 --> 00:21:06,300 Denk je niet dat er een probleem is vertegenwoordigt u beide verdachten? 470 00:21:06,460 --> 00:21:08,390 Nee. Ze zagen af ​​van het conflict. 471 00:21:08,960 --> 00:21:10,290 Dat was voor jou geen probleem. 472 00:21:10,460 --> 00:21:13,960 Jack, als ik even dacht dat Mr. Howell wilde een pleidooi, 473 00:21:14,640 --> 00:21:16,430 Ik zou mij terugtrekken als zijn raadsman. 474 00:21:16,670 --> 00:21:18,970 Wij bieden u een pleidooi aan tot doodslag. Tien jaar. 475 00:21:20,440 --> 00:21:21,970 Omdat ik het probeerde mijn ouders helpen? 476 00:21:22,040 --> 00:21:24,070 Jij was aan het zoeken uit wraak, meneer Howell. 477 00:21:25,680 --> 00:21:29,050 Als ze over mijn broer horen bij Na het proces laten ze me gaan. 478 00:21:29,980 --> 00:21:32,420 Ik vertrouw erop dat mevrouw Melnick het heeft verteld jij dat wat er in Irak is gebeurd 479 00:21:32,490 --> 00:21:34,180 heeft geen invloed over deze moordzaak. 480 00:21:34,260 --> 00:21:35,690 Misschien niet eens tot bewijs komen. 481 00:21:36,090 --> 00:21:38,790 En daar zijn wij gedeeltelijk bedrijf, Jack. 482 00:21:39,530 --> 00:21:42,330 Mijn gebaar om binnen te komen videobewijs. 483 00:21:42,830 --> 00:21:44,200 Video van wat? 484 00:21:44,270 --> 00:21:47,030 Van de hinderlaag van Nick Howell en onthoofding in Ramadi, Irak. 485 00:21:54,210 --> 00:21:58,200 Eerste probleem met deze video, Edelachtbare, is dat het de juiste authenticatie mist. 486 00:21:58,310 --> 00:22:02,150 Wij hebben geen reden om dat te geloven het is wat het beweert te zijn. 487 00:22:03,620 --> 00:22:05,920 Waar heeft u het vandaan, mevrouw Melnick? 488 00:22:06,550 --> 00:22:09,320 Het werd voor het eerst geplaatst op a jihadistische website, Edelachtbare. 489 00:22:09,390 --> 00:22:11,450 Precies. Voor zover we weten, het was in scène gezet. 490 00:22:11,530 --> 00:22:13,840 Vervolgens werd het afgeleverd bij de televisienetwerk al-Jazeera, 491 00:22:13,860 --> 00:22:16,190 die de details bevestigde via ooggetuigenverslagen 492 00:22:16,260 --> 00:22:18,660 en vond het betrouwbaar genoeg om uit te zenden. 493 00:22:18,730 --> 00:22:20,500 Al Jazeera. In elk geval, 494 00:22:20,570 --> 00:22:24,600 wat er met Nick Howell gebeurde in Irak is niet relevant voor de moord op Mr. Pope. 495 00:22:24,670 --> 00:22:27,660 Irrelevant? Het biedt de context voor deze zaak! 496 00:22:27,780 --> 00:22:30,340 Dus mevrouw Melnick geeft toe schuld van haar cliënten? 497 00:22:30,410 --> 00:22:31,570 Nee. 498 00:22:31,650 --> 00:22:34,880 In dat geval is de enige reden voor dit brute stukje beeldmateriaal 499 00:22:34,950 --> 00:22:37,380 is om te manipuleren de jury tot vrijspraak. 500 00:22:37,750 --> 00:22:40,910 Rechter Fischer, deze hinderlaag toont aan dat Jeffrey Pope 501 00:22:40,990 --> 00:22:42,580 was een incompetente cowboy. 502 00:22:43,020 --> 00:22:46,430 Hij cultiveerde een lange lijst van vijanden die dit misdrijf mogelijk heeft gepleegd. 503 00:22:46,490 --> 00:22:50,400 Dat kun je vaststellen via de getuigenis van uw klanten zonder de video. 504 00:22:50,460 --> 00:22:52,690 Dat is het vijfde amendement chantage, adviseur. 505 00:22:52,770 --> 00:22:56,700 Deze video is de meest volledige, meest objectieve weergave van wat er is gebeurd, Edelachtbare. 506 00:22:58,470 --> 00:23:00,410 Moeilijk om daar tegenin te gaan, Meneer McCoy. 507 00:23:00,470 --> 00:23:04,540 Ik kan niet geloven dat je er zelfs maar over nadenkt het vertonen van een onthoofding voor een jury. 508 00:23:04,610 --> 00:23:06,410 Het is buiten de hitlijsten ontstekingsremmend. 509 00:23:07,510 --> 00:23:10,310 Ja, dat is zo. Dus hier is wat we gaan doen. 510 00:23:11,890 --> 00:23:14,450 De verdediging mag zich introduceren de video van de hinderlaag, 511 00:23:14,520 --> 00:23:17,790 op voorwaarde dat er sprake is van een goede basis, tot aan het punt van de onthoofding. 512 00:23:18,990 --> 00:23:22,120 Sterker nog, mevrouw Melnick, dat wil ik de videoclip is vooraf gemonteerd 513 00:23:22,830 --> 00:23:25,230 dus er zullen geen vergissingen zijn in de rechtszaal. 514 00:23:32,840 --> 00:23:35,900 Mr Howell, u hebt getuigd dat je oudste zoon, Nick, 515 00:23:35,980 --> 00:23:39,000 keerde terug naar Irak om voor te werken een particulier militair bedrijf? 516 00:23:39,080 --> 00:23:40,910 Rechts. De Diamond River-groep. 517 00:23:41,980 --> 00:23:45,180 En doet hij nog steeds werken voor dit bedrijf? 518 00:23:45,390 --> 00:23:48,480 Nick werd daar vermoord afgelopen september. 519 00:23:49,020 --> 00:23:51,010 Weet jij hoe Hij is vermoord, meneer? 520 00:23:51,090 --> 00:23:52,750 Op een baan voor Diamond River. 521 00:23:54,190 --> 00:23:56,030 Ze raakten een bom dat in de weg lag. 522 00:23:57,360 --> 00:23:59,360 Ik weet dat dit zo kan zijn moeilijk, meneer Howell, 523 00:23:59,600 --> 00:24:01,780 maar ik ga je een laten zien video en vraag u dit aan te geven 524 00:24:01,800 --> 00:24:05,100 of en wanneer Je ziet je zoon Nick. Oké? 525 00:24:31,830 --> 00:24:32,990 Nick! 526 00:24:43,340 --> 00:24:44,340 Dat is Niek. 527 00:25:35,860 --> 00:25:36,960 Meneer? Laat hem gaan. 528 00:25:48,110 --> 00:25:49,910 Kijk, ik ken de video was verontrustend, 529 00:25:49,980 --> 00:25:53,310 maar we moeten ervoor zorgen dat deze zaak wordt geen colloquium over Irak. 530 00:25:53,380 --> 00:25:57,250 Makkelijker gezegd dan gedaan, Arthur. Daniëlle een zeer effectief rookgordijn op te zetten. 531 00:25:57,420 --> 00:26:00,350 De jury zag jonge Amerikanen sterven in de strijd. 532 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 Particuliere aannemers die willens en wetens een gevaarlijke klus op zich genomen. 533 00:26:03,990 --> 00:26:07,020 Vertrouw me. De juryleden niet dat soort onderscheid maken. 534 00:26:07,290 --> 00:26:10,920 Dit zijn afbeeldingen van Amerikaanse soldaten het publiek is niet gewend om te zien. 535 00:26:11,000 --> 00:26:14,700 Beelden die weinig of niets te bieden hebben doen met het misdrijf dat u vervolgt. 536 00:26:14,840 --> 00:26:16,360 - Het was een goedkoop schot. - Overeengekomen. 537 00:26:16,600 --> 00:26:19,300 Maar we wisten dat het zo was zal de oorlog brengen 538 00:26:19,370 --> 00:26:21,930 thuis in die rechtszaal als een ton stenen. 539 00:26:22,010 --> 00:26:24,240 En nadat ik daardoor geschokt was, 540 00:26:24,680 --> 00:26:29,510 de jury zou het moeilijk hebben om niet te voelen iets voor Boatman en Robbie Howell. 541 00:26:29,580 --> 00:26:32,580 Als je de boodschap niet kunt bestrijden, ga tegen de boodschapper in. 542 00:26:32,650 --> 00:26:36,560 Je kunt Danielle Melnick ontmaskeren voor de opportunist die ze is. 543 00:26:37,120 --> 00:26:38,270 Of heb je een probleem daarmee? 544 00:26:38,290 --> 00:26:39,380 Natuurlijk niet. 545 00:26:39,460 --> 00:26:41,120 We krijgen een beetje vóór onszelf. 546 00:26:41,230 --> 00:26:43,320 De verdediging heeft er nog een getuige, Kevin Boatman. 547 00:26:44,670 --> 00:26:45,960 Waarom aantrekken een van de beklaagden? 548 00:26:46,030 --> 00:26:48,000 Om nog meer vuil af te spoelen op de Diamond River Groep? 549 00:26:48,070 --> 00:26:51,130 Of Danielle heeft iets anders in haar mouw. 550 00:26:52,140 --> 00:26:54,300 Escortbaan van paus was al erg genoeg, 551 00:26:54,370 --> 00:26:55,950 en toen vertelde hij het ons wat er in de vrachtwagen zat. 552 00:26:55,980 --> 00:26:57,410 En wat was dat, meneer Boatman? 553 00:26:57,480 --> 00:26:59,780 Bestanden van de Republikeinse Garde. 554 00:26:59,850 --> 00:27:02,210 Ze stuurden ze naar het tribunaal in Bagdad 555 00:27:02,280 --> 00:27:04,150 erin te gebruiken de oorlogsmisdadenprocessen. 556 00:27:04,220 --> 00:27:07,050 En waarom kreeg Diamond River dit? opdracht in plaats van het leger? 557 00:27:07,120 --> 00:27:09,650 Welnu, de particuliere aanbieders zijn dat wel superieur aan de reservetroepen 558 00:27:09,720 --> 00:27:11,380 wij zijn daar gestationeerd. 559 00:27:11,460 --> 00:27:13,070 Daarom Defensie Afdeling huurt ze in 560 00:27:13,090 --> 00:27:15,930 om sleutelinstallaties te beschermen en individuen. 561 00:27:16,000 --> 00:27:18,490 En wat, als er iets is, zei je tegen meneer Pope 562 00:27:18,570 --> 00:27:21,660 over deze escort die wij hebben vandaag op de video gezien? 563 00:27:21,740 --> 00:27:23,100 Ik en Niek ging in zijn caravan 564 00:27:23,170 --> 00:27:25,640 en vertelde hem dat hij gek was om ons uit te sturen. 565 00:27:25,710 --> 00:27:28,270 We moesten gaan scouten en veeg eerst de route, 566 00:27:28,340 --> 00:27:31,900 stuur een aanvalsman door, met vijf keer het personeel dat de taak ondersteunt. 567 00:27:32,150 --> 00:27:33,580 En hoe reageerde hij daarop? 568 00:27:33,850 --> 00:27:35,370 Hij begon te schreeuwen. 569 00:27:35,680 --> 00:27:37,010 Vertel het hem niet hoe hij zijn werk moet doen. 570 00:27:37,420 --> 00:27:38,750 Wat je in feite ook was. 571 00:27:38,820 --> 00:27:41,380 Hij was niet degene met ons eropuit gaan. 572 00:27:41,460 --> 00:27:43,650 Wanneer je baas probeert te verzenden jij op een zelfmoordmissie, 573 00:27:43,720 --> 00:27:45,210 je moet je uitspreken. 574 00:27:45,290 --> 00:27:48,260 En was dit de eerste keer dat dhr. Heeft paus zoiets gedaan? 575 00:27:48,460 --> 00:27:50,620 Nee, dat was hij altijd hoeken afsnijden. 576 00:27:50,700 --> 00:27:53,560 Hij plaatste iedere man die voor hem werkte op een gegeven moment gevaar loopt. 577 00:27:53,630 --> 00:27:55,100 Iedereen haatte zijn lef. 578 00:27:55,900 --> 00:27:58,700 Dus wat gebeurde er toen je klaagde? over deze specifieke opdracht? 579 00:27:59,140 --> 00:28:01,540 Paus zei dat we er meer verdienden geld dan Bush en Cheney. 580 00:28:02,140 --> 00:28:04,200 Vertelde ons dat we moesten zwijgen en ons werk doen. 581 00:28:04,750 --> 00:28:06,110 En heb je dat gedaan? 582 00:28:06,180 --> 00:28:08,240 Ik zat in de achtervolgende SUV in de video. 583 00:28:09,420 --> 00:28:12,110 Meneer Bootman, Kunt u ons beschrijven? 584 00:28:12,520 --> 00:28:15,580 wat er met uw collega's is gebeurd als gevolg van deze aanval? 585 00:28:15,660 --> 00:28:18,090 Jamie Cortés stierf bij de explosie. 586 00:28:19,090 --> 00:28:23,120 Nick, je hebt hem gezien gevangen worden. 587 00:28:24,830 --> 00:28:27,930 We zijn er dezelfde dag teruggegaan, en het enige dat we vonden was Nick's hoofd. 588 00:28:28,470 --> 00:28:32,410 En waren er gevolgen voor Mr. Paus omdat hij u in deze hinderlaag heeft gestuurd? 589 00:28:32,570 --> 00:28:36,600 Van wie? Hij zit niet in het leger, dus hij kan niet voor de krijgsraad verschijnen. 590 00:28:36,680 --> 00:28:38,870 Hij kan niet worden berecht overal een rechtbank. 591 00:28:38,950 --> 00:28:41,610 De particuliere bedrijven kan iedereen alles aandoen. 592 00:28:41,680 --> 00:28:42,840 Er is geen verantwoording. 593 00:28:44,050 --> 00:28:45,380 Bedankt. 594 00:28:48,120 --> 00:28:51,020 Dus jij besloot rechter te worden en jury en hem executeren? 595 00:28:52,590 --> 00:28:53,590 Ik was het niet. 596 00:28:56,060 --> 00:28:58,830 Dus je ontkent dat je Mr. Paus hier uit Irak? 597 00:28:59,130 --> 00:29:01,360 Ik kwam hier om Robbie te zien, de broer van mijn overleden vriend. 598 00:29:02,170 --> 00:29:05,610 En u ontkent dat u leent De auto en het pistool van Nick Howell? 599 00:29:06,240 --> 00:29:07,260 Dat klopt. 600 00:29:08,210 --> 00:29:13,170 Heb je niet zojuist getuigd van een litanie van? redenen waarom je Jeffrey Pope moest vermoorden? 601 00:29:13,250 --> 00:29:14,840 Redenen waarom hij het verknalde. 602 00:29:14,920 --> 00:29:17,480 Motieven voor moord, Mr. Schipper? Uit wraak? 603 00:29:17,550 --> 00:29:18,850 Dat zijn jouw woorden. 604 00:29:20,620 --> 00:29:23,020 Dus je vraagt ​​het deze jury te geloven 605 00:29:23,860 --> 00:29:27,020 dat al deze gebeurtenissen Je hebt het zo nauwkeurig verteld, 606 00:29:27,530 --> 00:29:32,090 al dit bewijsmateriaal dat in tegenspraak is jij bent puur toeval? 607 00:29:32,430 --> 00:29:33,990 Bezwaar. Argumentatief. 608 00:29:34,330 --> 00:29:35,330 Gestaag. 609 00:29:35,940 --> 00:29:38,800 Als u uw leidinggevende niet vertrouwde, waarom ben je niet gewoon gestopt? 610 00:29:38,870 --> 00:29:41,240 Omdat ik dat wilde dien mijn land. 611 00:29:41,310 --> 00:29:43,110 Ik wilde eindigen waar we daar aan begonnen zijn. 612 00:29:43,140 --> 00:29:48,210 Maar je verliet het leger voor een flink salaris- en arbeidsvoorwaardenpakket? 613 00:29:48,280 --> 00:29:52,720 Ik zet nog steeds elke dag mijn kont op het spel. Voor jou. Voor jullie allemaal. 614 00:29:52,890 --> 00:29:55,790 Dus het vermoordde Jeffrey Pope onderdeel van de missie? 615 00:29:55,860 --> 00:29:59,160 Hoe durf je daar te staan ​​in je veilige kleine baan en oordeel over mij. 616 00:29:59,230 --> 00:30:01,920 Je wordt beoordeeld omdat je hebt gevolgd Paus neerhalen en hem vermoorden. 617 00:30:02,000 --> 00:30:03,090 Bezwaar! 618 00:30:03,160 --> 00:30:04,890 Je wilt weten waarom Ik volgde paus hierheen? 619 00:30:04,970 --> 00:30:06,540 Je wilde wraak nemen de dood van je vriend? 620 00:30:06,570 --> 00:30:09,470 Hij verkocht een Irakees gevangene voor losgeld! 621 00:30:14,110 --> 00:30:17,010 Dat is wat Paus deed hier in New York. 622 00:30:17,280 --> 00:30:20,580 Hij en zijn vrienden hebben er een paar gevangen opstandige terrorist op hoog niveau, 623 00:30:20,650 --> 00:30:23,580 en dat waren ze niet hem aan onze jongens over te dragen. 624 00:30:24,550 --> 00:30:28,110 Ze boden hem aan bij de Israëli's voor $ 15 miljoen. 625 00:30:44,000 --> 00:30:47,740 Boatman claimt de gijzelaar van DRG is een man genaamd Abu Zayeed. 626 00:30:48,040 --> 00:30:49,630 Hij is een Jordaanse terrorist 627 00:30:49,710 --> 00:30:52,540 wie heeft er mee gewerkt opstand van de afgelopen twee jaar. 628 00:30:52,680 --> 00:30:54,980 Elke kans hij vertelt de waarheid? 629 00:30:55,050 --> 00:30:57,480 Nou ja, hij wordt genoemd in diverse nieuwsberichten 630 00:30:57,550 --> 00:30:59,350 als een hoge waarde coalitie doel. 631 00:30:59,420 --> 00:31:01,910 Waarom wachtte Melnick zo lang? om dit op je af te laten komen? 632 00:31:02,090 --> 00:31:03,890 Voor maximale impact in een rechtszaal? 633 00:31:04,360 --> 00:31:05,690 Misschien heeft Boatman het haar nooit verteld. 634 00:31:06,990 --> 00:31:08,980 Bel de FBI, Ik wil dat ze dit onderzoeken. 635 00:31:09,460 --> 00:31:10,730 Omdat wij Boatman geloven? 636 00:31:10,800 --> 00:31:14,290 Want als deze informatie blijkt Om precies te zijn: we kunnen het ons niet veroorloven om dat niet te doen. 637 00:31:17,600 --> 00:31:20,870 Zayeed is een Palestijn die opgroeide in de Baqa'a-vluchtelingenkampen ten noorden van Amman. 638 00:31:21,210 --> 00:31:23,300 Hij maakte er een handjevol van zelfmoord operaties 639 00:31:23,380 --> 00:31:25,740 op de Westelijke Jordaanoever tijdens de Tweede Intifada. 640 00:31:25,810 --> 00:31:28,750 De Israëli's zeggen dat hij verantwoordelijk is voor minstens twee dozijn dodelijke slachtoffers 641 00:31:28,820 --> 00:31:31,280 voordat hij zich omdraaide zijn aandacht voor Irak. 642 00:31:31,350 --> 00:31:33,880 Hoe kennen we Boatman's? over dezelfde man gesproken? 643 00:31:33,950 --> 00:31:36,650 Of de collega's van die paus heb je hem zelfs? 644 00:31:36,860 --> 00:31:38,500 Daarom vroeg ik het Mevrouw Melnick om zich bij ons te voegen. 645 00:31:39,590 --> 00:31:41,930 Ik neem aan dat uw cliënt het zei dit toen hij je vasthield? 646 00:31:42,830 --> 00:31:44,060 Dat zijn jouw zaken niet. 647 00:31:44,130 --> 00:31:45,530 Nou ja, je CV spreekt voor zich. 648 00:31:45,570 --> 00:31:46,690 Betekenis? 649 00:31:46,770 --> 00:31:49,280 Dit zou niet de eerste keer zijn dat je dat doet pad gekruist met een individu 650 00:31:49,300 --> 00:31:50,580 die van belang is voor het Bureau. 651 00:31:50,970 --> 00:31:52,840 Dat is mijn taak, agent Guardino. 652 00:31:53,540 --> 00:31:56,530 Nu ben ik hier in goed vertrouwen gekomen. Wil je meer horen of niet? 653 00:31:58,710 --> 00:31:59,710 Goed. 654 00:32:01,080 --> 00:32:03,450 Boatman zegt dit DRG-team 655 00:32:03,520 --> 00:32:06,250 werd gestuurd om een ​​Irakees te escorteren politicus naar een routinevergadering. 656 00:32:06,790 --> 00:32:08,280 Ze werden gegeven het verkeerde adres. 657 00:32:08,590 --> 00:32:10,250 En dat is wanneer ze kwamen Zayeed tegen. 658 00:32:10,320 --> 00:32:12,590 Ze herkenden hem, nam hem in hechtenis. 659 00:32:12,660 --> 00:32:14,020 Waar is hij nu? 660 00:32:14,090 --> 00:32:17,890 Boatman beweert dat DRG een geheime detentie heeft faciliteit op een afgelegen locatie. 661 00:32:18,300 --> 00:32:19,560 Is dat mogelijk? 662 00:32:19,630 --> 00:32:23,260 Het zou niet de eerste PMF zijn die dit doet hebben daar een privégevangenis. 663 00:32:23,340 --> 00:32:24,800 Hoe hadden ze het gepland? Zayeed loskopen? 664 00:32:24,870 --> 00:32:27,530 Ze staken voelsprieten uit naar een Mossad contact hier in New York. 665 00:32:27,610 --> 00:32:30,370 Was het thuiskantoor van Diamond River erbij betrokken? 666 00:32:30,710 --> 00:32:32,910 Nee. Alleen deze afvalligen in Ramadi. 667 00:32:32,980 --> 00:32:35,740 Ze dachten dat ze het konden maken deze ene deal en uitbetaling. 668 00:32:35,820 --> 00:32:38,550 Paus werd hierheen gestuurd om een ​​aanbetaling te krijgen. 669 00:32:38,720 --> 00:32:42,210 Mijn cliënt dacht dat dit een verontwaardiging, dus kwam hij hier om het te stoppen. 670 00:32:42,660 --> 00:32:44,920 In plaats van te informeren iemand met autoriteit? 671 00:32:44,990 --> 00:32:47,050 Ik sta niet in voor voor zijn methodologie, Jack. 672 00:32:48,160 --> 00:32:49,190 Wil je Zayeed of niet? 673 00:32:51,200 --> 00:32:54,500 We zullen dit nagaan. Als ze hem hebben, willen we hem. 674 00:33:06,450 --> 00:33:09,140 Waar denk je aan dat dat niet zou kunnen? Wacht tot morgen, Jack? 675 00:33:09,520 --> 00:33:12,210 Ik dacht dat we dat tenminste konden wissel eerst wat beleefdheden uit. 676 00:33:14,650 --> 00:33:15,990 Scotch on the rocks, alstublieft. 677 00:33:17,290 --> 00:33:21,850 Oké. Laten we beginnen met de vraag of jij heeft deze Zayeed-openbaring ontwikkeld. 678 00:33:23,760 --> 00:33:25,510 Na alles we hebben het samen meegemaakt, 679 00:33:25,530 --> 00:33:27,360 je denkt dat ik dat zou doen Doe je dit aan, Jack? 680 00:33:28,130 --> 00:33:29,660 Nou, dat deed ik niet. 681 00:33:30,070 --> 00:33:31,630 Zelfs als je dat bent mij de waarheid vertellen, 682 00:33:31,710 --> 00:33:33,640 Ik denk nog steeds je speelt met vuur. 683 00:33:33,710 --> 00:33:36,770 Wat is mijn alternatief? Zitten rondlopen en over dingen zeuren? 684 00:33:36,840 --> 00:33:38,440 Dat moeten we allemaal Neem een ​​standpunt in, Jack. 685 00:33:38,510 --> 00:33:41,970 Door je politieke agenda voor uw klanten? 686 00:33:42,050 --> 00:33:44,480 Ik heb een dead case pro bone aangenomen. 687 00:33:45,020 --> 00:33:48,110 Ik kan mijn punt maken, en mogelijk ook op de koop toe vrijspraak krijgen. 688 00:33:48,360 --> 00:33:50,020 Je hebt je prioriteiten zijn omgedraaid. 689 00:33:50,090 --> 00:33:52,680 Robbie Howell slaat niet toe mij als politiek activist. 690 00:33:53,490 --> 00:33:56,950 Nou, het hoofd van je broer begraven kan je perspectief veranderen. 691 00:33:57,230 --> 00:34:01,570 En voor zover we weten was Boatman dat ook na zijn deel van $ 15 miljoen. 692 00:34:01,900 --> 00:34:04,230 Als hij dat was, wat ik ten zeerste betwijfel, 693 00:34:04,470 --> 00:34:06,430 Misschien komt het omdat hij zo is een grote cynicus als je bent. 694 00:34:06,510 --> 00:34:07,630 Hoe zo? 695 00:34:07,710 --> 00:34:09,900 De oorlog, Jack. Wie wint, wie verliest. 696 00:34:10,280 --> 00:34:12,300 Het gaat allemaal om een betaaldag voor iemand. 697 00:34:12,380 --> 00:34:15,080 De Diamond River-groep, Halliburton. 698 00:34:15,420 --> 00:34:18,080 Aan het eind van de dag, Zayeed, hij is gewoon een handelswaar. 699 00:34:18,150 --> 00:34:20,550 Hij is een middel om een ​​doel te bereiken voor wie hem ook heeft. 700 00:34:22,820 --> 00:34:24,380 Dit is dus het geval jouw missieverklaring? 701 00:34:26,290 --> 00:34:28,250 Jij bent degene die dit maakt alles over het geld. 702 00:34:29,030 --> 00:34:31,020 En als je het je afvraagt De motivatie van Boatman, 703 00:34:31,460 --> 00:34:34,260 waarom ben jij dat niet vraagtekens zetten bij dit land? 704 00:34:37,900 --> 00:34:40,840 Denk je dat Melnick is vertrokken? ons vanaf het begin? 705 00:34:40,910 --> 00:34:43,240 Ze is terughoudend. We zullen het nooit weten. 706 00:34:43,310 --> 00:34:46,970 Nou, als dit Abu Zayeed-gedoe doorgaat uit, het speelt haar recht in de kaart. 707 00:34:48,010 --> 00:34:50,980 Uit de hand gelopen privésoldaten onze troepen ondermijnen. 708 00:34:51,180 --> 00:34:54,420 Als de jury verdwaalt in de politiek in plaats van naar feiten te luisteren. 709 00:34:55,460 --> 00:34:58,360 Boatman's ontkenningen gingen over zo transparant als maar kan. 710 00:34:58,460 --> 00:35:00,460 Misschien raakte hij daarom in paniek en gooide een Weesgegroet. 711 00:35:00,760 --> 00:35:01,820 Ik hoop dat dat alles was. 712 00:35:02,960 --> 00:35:06,260 Meneer McCoy, meneer Branch wil om je in zijn kantoor te zien. 713 00:35:09,670 --> 00:35:11,500 Jac, Dit is generaal Clark Ronson. 714 00:35:12,270 --> 00:35:13,270 Jack McCoy. 715 00:35:13,910 --> 00:35:14,970 Plezier. 716 00:35:15,040 --> 00:35:18,030 Ik ben de aanspreekpunt van de DOD over deze Abu Zayeed-situatie. 717 00:35:18,310 --> 00:35:20,910 Defensie denkt aan het verhaal van Boatman is geloofwaardig, Jack. 718 00:35:20,980 --> 00:35:23,780 Onze ogen en oren in Irak hebben dat wel gedaan bevestigde de meeste van zijn beweringen. 719 00:35:24,780 --> 00:35:26,550 Mag ik vragen naar de bijzonderheden? 720 00:35:26,620 --> 00:35:28,780 Nou, we hebben het bevestigd een vuurgevecht bij een van Zayeed 721 00:35:28,860 --> 00:35:31,050 gereputeerde veilige huizen in Ramadi. 722 00:35:31,120 --> 00:35:35,430 Getuigen zagen vervolgens DRG-personeel de stad verlaten met een gevangene. 723 00:35:35,960 --> 00:35:37,360 En de Israëliërs? 724 00:35:37,430 --> 00:35:39,420 We hebben een groter probleem dan de Israëliërs. 725 00:35:39,500 --> 00:35:41,400 We hebben drie mariniers in de soennitische driehoek 726 00:35:41,470 --> 00:35:43,270 die niet zijn teruggekeerd van een werkdetail. 727 00:35:43,970 --> 00:35:48,000 We hebben dat internetgebabbel gedecodeerd geeft aan dat de groep van Zayeed ze heeft. 728 00:35:48,510 --> 00:35:52,070 We hebben de volledige medewerking van Boatman nodig om ons te helpen Zayeed te vinden. 729 00:35:52,380 --> 00:35:55,280 Wie heeft er vermoedelijk geen idee van waar deze drie mariniers zijn, 730 00:35:55,620 --> 00:35:57,550 noch enige reden om ons te vertellen of hij dat deed. 731 00:35:57,880 --> 00:35:59,480 Nou, dat is wat ondervragingen zijn voor. 732 00:36:01,050 --> 00:36:04,220 Dat betekent dat je moet maken Vandaag een deal met Boatman. 733 00:36:05,790 --> 00:36:07,820 Niet dit allemaal staat onder mijn controle. 734 00:36:08,030 --> 00:36:09,330 Nou, doe wat je moet doen. 735 00:36:09,900 --> 00:36:12,130 Er zijn Amerikaanse levens staan ​​op het spel. 736 00:36:12,200 --> 00:36:14,630 We hebben deze man nodig zijn lef te laten morsen. 737 00:36:22,410 --> 00:36:25,970 U wijst de aanklacht af, my cliënt werkt samen met het Pentagon. 738 00:36:26,050 --> 00:36:29,480 Hij krijgt geen straf voor een moord. Ik bied de man er één aan. 739 00:36:29,550 --> 00:36:30,780 Je hebt geen invloed, Jack. 740 00:36:30,850 --> 00:36:32,220 Mijn hefboom is nee zeggen. 741 00:36:32,290 --> 00:36:34,030 En je zou een compromis sluiten wat we in Irak hebben gedaan 742 00:36:34,050 --> 00:36:35,250 voor de afgelopen drie jaar. 743 00:36:35,760 --> 00:36:38,450 Zwaai niet met de vlag in mijn gezicht, meneer Boatman. 744 00:36:38,530 --> 00:36:40,290 Als jij de patriot was jij beweert dat je bent, 745 00:36:40,360 --> 00:36:43,490 Abu Zayeed zou in een Amerikaanse palissade op dit moment. 746 00:36:43,560 --> 00:36:45,290 En Jeffrey Paus zou nog in leven zijn. 747 00:36:45,370 --> 00:36:47,230 Dus laten we onze kaarten neerleggen op tafel. 748 00:36:47,300 --> 00:36:50,360 Ik denk dat je achter paus aan ging omdat... je wilde een stuk voor jezelf. 749 00:36:50,440 --> 00:36:51,530 Je hebt het helemaal mis. 750 00:36:51,600 --> 00:36:53,090 Bewijs het dan. 751 00:36:53,440 --> 00:36:54,530 Hoe ga ik dat doen? 752 00:36:54,610 --> 00:36:56,920 Geef het Ministerie van Defensie wat ze ook nodig hebben om Zayeed te pakken te krijgen. 753 00:36:56,940 --> 00:36:59,340 Op die manier zal ik het weten dat uw echte zorgen zijn 754 00:36:59,410 --> 00:37:03,510 zijn voor de veiligheid en het welzijn van uw land en voor het volk van Irak. 755 00:37:03,620 --> 00:37:05,080 Dan maken wij een deal. Nee, nee, nee. 756 00:37:05,750 --> 00:37:06,840 Wat is het probleem? 757 00:37:06,920 --> 00:37:08,480 Je staat schaakmat, Jack. 758 00:37:08,560 --> 00:37:10,610 We gaan niet terug drie zetten voor een do-over. 759 00:37:11,060 --> 00:37:12,990 Dit is de enige manier dit gaat vliegen. 760 00:37:13,060 --> 00:37:14,790 Echt? Is dat uw standpunt? 761 00:37:17,560 --> 00:37:19,000 Dan is deze bijeenkomst voorbij. 762 00:37:20,770 --> 00:37:21,960 Kom op, meneer Boatman. 763 00:37:26,540 --> 00:37:27,970 Waarom hebben we geen deal? 764 00:37:28,040 --> 00:37:30,440 Ik heb het geprobeerd, Arthur. Ze wilden ontslag. 765 00:37:31,810 --> 00:37:33,780 Ik weet het niet zeker we hebben nog andere opties. 766 00:37:33,850 --> 00:37:35,860 Weet je, er is een andere manier om hiernaar te kijken, Arthur. 767 00:37:35,880 --> 00:37:38,870 Wij vertegenwoordigen de mensen van New York, niet het Pentagon. 768 00:37:39,490 --> 00:37:42,620 Dit zou betekenen dat er sprake is van een moordenaar loopt onze voordeur uit. 769 00:37:42,690 --> 00:37:45,060 Een New Yorker heeft dat gedaan net zo veel op het spel 770 00:37:45,130 --> 00:37:48,100 in drie mariniers die dat zouden kunnen zijn gered als elke andere Amerikaan. 771 00:37:48,160 --> 00:37:52,660 Misschien. De waarde van Boatman is uitgangspunt op een handvol rooskleurige veronderstellingen. 772 00:37:52,870 --> 00:37:54,830 We weten dat hij zich ertoe heeft verbonden een koelbloedige moord. 773 00:37:54,930 --> 00:37:56,900 En dit kantoor zal, af en toe, 774 00:37:56,970 --> 00:37:59,500 afrekenen met een moordenaar als hij beschikt over kritische informatie. 775 00:37:59,570 --> 00:38:03,370 Ja. Maar we krijgen altijd de melk voordat we de koe overdragen. 776 00:38:06,610 --> 00:38:07,840 Dat weet ik. 777 00:38:10,350 --> 00:38:11,680 Jouw telefoontje. 778 00:38:13,550 --> 00:38:15,850 Ik denk niet dat ik enige keus heb. 779 00:38:22,530 --> 00:38:24,830 Edelachtbare, op dit moment, het volk beweegt om te ontslaan 780 00:38:24,900 --> 00:38:27,160 de aanklacht wegens moord tegen Kevin Boatman. 781 00:38:29,600 --> 00:38:30,870 De heer Boatman wordt ontslagen. 782 00:38:48,890 --> 00:38:50,820 En wat betreft Robbie Howell, meneer McCoy? 783 00:38:50,920 --> 00:38:53,020 Wij zijn er klaar voor overgaan tot oordeel. 784 00:38:53,660 --> 00:38:55,820 Optelling en lading morgen, 10:00 uur 785 00:39:12,550 --> 00:39:15,570 Hoi. Laat me dit duidelijk maken. 786 00:39:16,250 --> 00:39:19,840 Bootsman krijgt een pas, en Robbie wordt nog steeds vervolgd voor moord. 787 00:39:20,450 --> 00:39:22,350 Ik ben er ook niet blij mee, meneer. Howel. 788 00:39:22,420 --> 00:39:24,190 Maar sommige dingen liggen buiten mijn controle. 789 00:39:24,260 --> 00:39:25,260 Wat, zoals gerechtigheid? 790 00:39:26,790 --> 00:39:29,090 Alsjeblieft, je bent een belangrijke man. 791 00:39:30,260 --> 00:39:31,920 Je moet mij helpen begrijp dit. 792 00:39:33,000 --> 00:39:36,530 Ze boden Boatman een deal aan omdat hij zou onze oorlogsinspanning kunnen helpen. 793 00:39:36,600 --> 00:39:39,800 Maar mijn zoon Nick, hij heeft daar ook gevochten. 794 00:39:41,040 --> 00:39:44,140 Wat moet ik ervoor aantonen? Eén dode zoon, één in de gevangenis. 795 00:39:44,210 --> 00:39:47,200 Mijn beide jongens, alles wat ze ooit wilden waren hardwerkende Amerikanen. 796 00:39:47,280 --> 00:39:49,310 Het heeft geen enkele zin. 797 00:39:50,820 --> 00:39:54,190 Ik weet niet eens welk land Ik woon er niet meer. 798 00:39:56,020 --> 00:39:58,420 Laat me eens kijken wat ik kan doen, meneer Howell. 799 00:40:03,030 --> 00:40:05,500 Waarom kun je het niet gewoon afwijzen? ook de zaak tegen mij? 800 00:40:05,900 --> 00:40:08,060 Je verdient het niet Een wandeling, meneer Howell. 801 00:40:08,400 --> 00:40:09,890 Maar Boatman krijgt er een. 802 00:40:09,970 --> 00:40:12,700 Dat kwam door buitengewone omstandigheden. 803 00:40:12,940 --> 00:40:15,870 Ja, hij had een terrorist om mee te handelen. En wat heb ik? 804 00:40:16,140 --> 00:40:18,630 Wij willen je helpen. Wij kunnen een goede deal voor je maken. 805 00:40:19,510 --> 00:40:20,670 Poging tot doodslag. 806 00:40:21,350 --> 00:40:22,350 Gevangenisstraf? 807 00:40:22,850 --> 00:40:23,850 Vijf jaar. 808 00:40:23,980 --> 00:40:24,980 O, alsjeblieft. 809 00:40:25,050 --> 00:40:26,820 Bootsman schoot hem neer, niet ik. 810 00:40:26,890 --> 00:40:30,690 Met jouw onschatbare waarde hulp en uw zegen. 811 00:40:31,620 --> 00:40:33,620 Mijn moeder gaat niet maak er vijf jaar van. 812 00:40:34,490 --> 00:40:36,930 Het spijt me, dat is zo laag als we kunnen gaan. 813 00:40:37,900 --> 00:40:41,560 Nou, het is vijf jaar te hoog. Je zaak is in duigen gevallen, Jack. 814 00:40:41,700 --> 00:40:43,070 Het zou dwaas zijn om dat te veronderstellen. 815 00:40:44,670 --> 00:40:46,820 Herinner je je de manier waarop de jury reageerde op die video? 816 00:40:46,840 --> 00:40:50,740 Robbie, de jury's zijn onvoorspelbaar. Het is een enorm risico. 817 00:40:50,810 --> 00:40:52,640 Ze proberen het gewoon bespaar hier je gezicht, Robbie. 818 00:40:52,710 --> 00:40:55,240 Eén schuldig pleidooi redden uit deze travestie. 819 00:40:55,320 --> 00:40:57,370 Genoeg grootsheid, Danielle. 820 00:40:57,450 --> 00:41:00,480 Het is tijd om te stoppen met het gebruik van uw cliënten om provocateur te spelen. 821 00:41:00,550 --> 00:41:02,650 Deze man had dat moeten hebben vanaf dag één zijn eigen advocaat. 822 00:41:02,720 --> 00:41:04,160 Vertel het mij niet Hoe moet ik mijn werk doen, Jack! 823 00:41:04,220 --> 00:41:06,420 Gok dan op je eigen dubbeltje! 824 00:41:07,230 --> 00:41:09,420 Wie kan het schelen wat denk je überhaupt? 825 00:41:12,700 --> 00:41:15,430 Robbie, luister naar mij. 826 00:41:16,370 --> 00:41:19,530 Robbie, kijk naar mij. 827 00:41:20,640 --> 00:41:24,410 Deze jury, in dit politieke klimaat, zal je niet veroordelen 828 00:41:24,480 --> 00:41:26,570 na wat paus deed aan je broer. 829 00:41:26,650 --> 00:41:30,840 Dat is het meest onverantwoord verklaring die u ooit heeft afgelegd. 830 00:41:31,780 --> 00:41:35,550 Wie gaat de 15-tot-leven doen? als ze ongelijk heeft, meneer Howell? 831 00:41:36,660 --> 00:41:41,420 En hoe zou je ooit op zijn ouders kunnen lijken? in de ogen als een jury hem schuldig acht? 832 00:41:52,310 --> 00:41:53,800 Vijf jaar het beste wat je kunt doen? 833 00:41:54,340 --> 00:41:56,100 Dat klopt, meneer Howell. 834 00:42:04,220 --> 00:42:05,690 Ik neem het. 835 00:42:27,810 --> 00:42:29,070 Ze hebben Zayeed. 836 00:42:29,510 --> 00:42:30,530 Waar? 837 00:42:30,610 --> 00:42:32,740 De ex-werknemers van de Diamond River-groep 838 00:42:32,810 --> 00:42:34,250 waren verstopt bij hem in een magazijn 839 00:42:34,280 --> 00:42:36,810 ongeveer 30 mijl van waar Boatman zei dat dat zo zou zijn. 840 00:42:37,380 --> 00:42:38,610 Hoe zit het met de drie mariniers? 841 00:42:39,750 --> 00:42:41,720 Ze zijn verdwaald in de woestijn. 842 00:42:41,790 --> 00:42:43,690 Vertoonde moe en hongerig een paar uur geleden. 843 00:42:46,590 --> 00:42:47,790 Tot zover de intelligentie. 844 00:42:49,630 --> 00:42:51,120 Nou, je moet het doen het beste wat je kunt 845 00:42:51,200 --> 00:42:53,260 met wat je hebt destijds Jac. 846 00:42:53,400 --> 00:42:54,600 Er was hier een groter goed. 847 00:42:56,140 --> 00:42:58,100 En we kochten het slot, voorraad en vat. 73392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.