Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,776 --> 00:02:23,052
His arm reminds her of something...
2
00:02:23,332 --> 00:02:24,570
buried in her memory.
3
00:02:24,772 --> 00:02:28,768
This shaking hand
reminds you of the past.
4
00:02:28,926 --> 00:02:31,481
Just then, her expression
changes slightly.
5
00:02:31,721 --> 00:02:38,358
And soon, he wakes up and sits up.
6
00:02:41,872 --> 00:02:43,031
Want some coffee?
7
00:02:43,632 --> 00:02:44,909
Yes, please.
8
00:02:45,830 --> 00:02:47,307
And now, the coffee.
9
00:02:47,506 --> 00:02:49,505
Sit where you like.
10
00:02:52,742 --> 00:02:54,260
You were dreaming?
11
00:02:54,459 --> 00:02:56,620
Just then, Umano gets up
and goes as close as possible.
12
00:03:07,871 --> 00:03:09,789
I don't know;
Why?
13
00:03:10,385 --> 00:03:13,022
Your hands move in your sleep.
14
00:03:16,489 --> 00:03:17,968
It's when we dream...
15
00:03:18,166 --> 00:03:20,364
without knowing it
16
00:03:20,564 --> 00:03:25,475
I'm a pain, arguing about everything.
17
00:03:27,105 --> 00:03:30,620
Good, that's very good
18
00:03:36,054 --> 00:03:36,854
I'll have a coffee.
19
00:03:37,013 --> 00:03:39,131
You OK?
Yeah.
20
00:03:40,170 --> 00:03:41,728
You OK?
21
00:03:43,326 --> 00:03:46,285
Let's try the movement
Let's give it a try.
22
00:03:48,043 --> 00:03:49,560
Camera, position 1.
23
00:03:55,715 --> 00:03:57,830
Can you tell me
the position of the hand?
24
00:03:58,192 --> 00:04:02,027
Can someone place the hand
so we can see it from here?
25
00:04:03,905 --> 00:04:05,702
She... Come here!
26
00:04:16,850 --> 00:04:18,970
It set about just now.
27
00:04:20,609 --> 00:04:21,647
Thanks.
28
00:04:33,832 --> 00:04:36,472
Are we doing one more run through?
29
00:04:36,670 --> 00:04:37,910
Let's try one more time to see.
30
00:04:39,149 --> 00:04:40,149
OK
31
00:04:41,585 --> 00:04:44,061
Let's go.
32
00:04:44,222 --> 00:04:46,221
Just when should I touch her?
33
00:04:46,421 --> 00:04:49,096
After the call for silence...
34
00:04:49,938 --> 00:04:52,294
count to 3 or 4.
35
00:04:52,496 --> 00:04:54,610
After you've given the signal?
36
00:04:54,813 --> 00:04:56,650
That's right, after "Action!"
37
00:04:57,806 --> 00:05:02,323
OK, let's go.
38
00:05:24,541 --> 00:05:30,932
I know forgetfulness.
39
00:05:31,532 --> 00:05:38,524
No, you don't know forgetfulness.
40
00:06:29,269 --> 00:06:33,507
You're a thousand women in one.
41
00:06:33,744 --> 00:06:35,982
Because you don't know me.
42
00:06:36,943 --> 00:06:39,619
Maybe that's not the only reason.
43
00:06:41,656 --> 00:06:44,695
I like being a thousand women in one.
44
00:06:49,328 --> 00:06:51,206
It's 4 o'clock.
45
00:06:51,407 --> 00:06:52,767
Why?
46
00:06:53,004 --> 00:06:54,845
I don't know who he is.
47
00:06:55,044 --> 00:06:58,520
He goes past every day at 4
and coughs.
48
00:07:03,514 --> 00:07:05,471
Were you in Hiroshima?
49
00:07:06,230 --> 00:07:08,228
No, of course not
50
00:07:09,386 --> 00:07:11,145
I'm silly.
51
00:07:13,303 --> 00:07:16,621
My family was in Hiroshima.
52
00:07:17,699 --> 00:07:19,298
I was at war.
53
00:07:20,496 --> 00:07:23,454
Lucky, huh?
54
00:07:25,531 --> 00:07:26,730
Yes.
55
00:07:28,769 --> 00:07:31,245
Lucky for me, too.
56
00:07:37,117 --> 00:07:39,075
Why are you in Hiroshima?
57
00:07:39,475 --> 00:07:40,995
For a film.
58
00:07:41,395 --> 00:07:44,391
What film?
I'm acting in a film.
59
00:07:46,188 --> 00:07:47,548
And before you were in Hiroshima,
60
00:07:47,746 --> 00:07:50,225
where were you?
61
00:07:50,423 --> 00:07:51,942
I was in Paris.
62
00:07:56,859 --> 00:07:58,735
And before Paris?
63
00:07:59,816 --> 00:08:02,173
Before Paris, I was in Nevers.
64
00:08:04,689 --> 00:08:06,409
Nevers?
65
00:08:06,807 --> 00:08:09,603
In the Nitre You don't know it.
66
00:08:15,796 --> 00:08:19,233
Why did you want
to see everything in Hiroshima?
67
00:08:19,432 --> 00:08:21,311
I was interested.
68
00:08:22,791 --> 00:08:24,828
And I have a reason.
69
00:08:25,386 --> 00:08:28,065
Looking carefully is instructive.
70
00:09:45,181 --> 00:09:47,739
Meeting here
doesn't happen every day.
71
00:09:51,614 --> 00:09:55,932
What did Hiroshima
mean to you in France?
72
00:09:57,891 --> 00:10:01,645
The end of the war
Completely, I mean.
73
00:10:03,523 --> 00:10:07,877
The amazement that we'd dared.
74
00:10:09,438 --> 00:10:12,311
The start of an unknown fear, too.
75
00:10:12,515 --> 00:10:15,790
And indifference
the fear of indifference.
76
00:10:16,069 --> 00:10:17,789
Where were you?
77
00:10:19,544 --> 00:10:22,903
I'd left Nevers
I was in Paris, in the street.
78
00:10:23,542 --> 00:10:26,620
It's a pretty French word, Nevers.
79
00:10:27,777 --> 00:10:30,574
A word like any other
Like the town.
80
00:10:39,724 --> 00:10:42,122
Met many Japanese in Hiroshima?
81
00:10:43,561 --> 00:10:45,357
I met some...
82
00:10:45,556 --> 00:10:47,557
but none like you
83
00:10:50,514 --> 00:10:53,909
I'm the first Japanese man in your life?
84
00:10:58,903 --> 00:11:00,543
Hiroshima...
85
00:11:01,741 --> 00:11:04,299
I have to close my eyes to remember
86
00:11:04,457 --> 00:11:08,931
I mean, to remember how before
in France, I remembered Hiroshima.
87
00:11:09,532 --> 00:11:12,570
It's always the same with memories.
88
00:11:13,409 --> 00:11:14,490
Good!
89
00:11:22,757 --> 00:11:24,317
That's good, OK Good.
90
00:11:48,453 --> 00:11:52,607
Machida, you've already come
to Hiroshima, haven't you?
91
00:11:53,046 --> 00:11:55,763
That's right, I came last year...
92
00:11:55,923 --> 00:11:58,120
for a signing for one of my books.
93
00:11:59,640 --> 00:12:03,395
I only have a vague memory of it.
94
00:12:03,596 --> 00:12:04,832
Vague?
95
00:12:05,034 --> 00:12:09,789
So, why are you interested
in Hiroshima now?
96
00:12:10,028 --> 00:12:11,384
For a future novel?
97
00:12:11,586 --> 00:12:13,504
Actually...
98
00:12:14,504 --> 00:12:17,017
Do you know the name Kobori Rintaro?
99
00:12:17,053 --> 00:12:18,423
No, not at all.
100
00:12:18,681 --> 00:12:20,838
He was an artist from Hiroshima.
101
00:12:21,505 --> 00:12:23,646
He died at the age of 50, ten years ago
102
00:12:24,973 --> 00:12:28,504
I'd like to write something about him.
103
00:12:29,728 --> 00:12:33,641
So far, writing from documents
isn't your style.
104
00:12:33,677 --> 00:12:34,972
It isn't like me.
105
00:12:36,363 --> 00:12:39,530
In fact, I don't even know yet...
106
00:12:39,694 --> 00:12:41,795
if he'll appear in person
in this book or not,
107
00:12:41,955 --> 00:12:46,331
this Kobori Rintaro character.
108
00:12:46,368 --> 00:12:49,989
He was born in Hiroshima...
109
00:12:50,025 --> 00:12:53,609
and lived in various cities.
110
00:12:54,670 --> 00:12:57,020
In Okayama, for instance...
111
00:12:57,532 --> 00:12:59,550
and in Tokyo, too
112
00:12:59,829 --> 00:13:02,530
where he lived for a while.
113
00:13:05,144 --> 00:13:08,389
But if you don't know his name,
114
00:13:08,425 --> 00:13:11,634
do you not know his work at all?
115
00:13:11,842 --> 00:13:13,171
Not at all.
116
00:13:13,207 --> 00:13:16,613
It's true that he was
little known in his day.
117
00:13:17,040 --> 00:13:18,920
Few people knew of him
118
00:13:18,956 --> 00:13:23,451
I'd like to research the subject
to see if I can find...
119
00:13:24,236 --> 00:13:27,378
material that would
encourage me to write.
120
00:13:27,415 --> 00:13:32,104
Do you mean material
for a work of fiction or suchlike?
121
00:13:32,342 --> 00:13:34,769
I've read his book and seen his work...
122
00:13:35,904 --> 00:13:39,068
and I felt that it was very personal,
123
00:13:39,104 --> 00:13:42,231
based on his experience
of the bombing
124
00:13:42,329 --> 00:13:45,957
I thought that by going to Hiroshima,
125
00:13:45,994 --> 00:13:49,422
I could perhaps
feel for myself certain things.
126
00:13:49,458 --> 00:13:51,933
That's why I came here.
127
00:13:51,970 --> 00:13:55,277
So you're wandering around, visiting...
128
00:13:55,314 --> 00:13:58,584
Well, for now I have no precise goals.
129
00:13:59,311 --> 00:14:02,308
So, that's about it.
130
00:14:03,547 --> 00:14:06,784
As for me...
131
00:14:06,984 --> 00:14:10,660
to be honest
I hadn't given much thought...
132
00:14:10,900 --> 00:14:15,854
to my feelings on Hiroshima
133
00:14:16,135 --> 00:14:19,131
I was born here
This is my home town,
134
00:14:19,329 --> 00:14:21,888
but as for shooting a film here,
135
00:14:23,006 --> 00:14:27,082
I can't say
I'd given it much thought.
136
00:14:27,284 --> 00:14:29,319
However
and it's maybe a matter of age...
137
00:14:29,479 --> 00:14:31,757
I still feel something for this town.
138
00:14:31,958 --> 00:14:35,151
Maybe that influenced my decision.
139
00:14:36,154 --> 00:14:37,992
When I heard about this film project,
140
00:14:38,150 --> 00:14:40,389
I wondered why you wanted...
141
00:14:40,589 --> 00:14:44,385
to do a remake
of "Hiroshima Mon Amour".
142
00:14:44,625 --> 00:14:50,338
Why did you want to do it
at this moment in time?
143
00:14:50,938 --> 00:14:52,896
Actually...
144
00:14:53,096 --> 00:14:56,131
I thought that to you,
145
00:14:56,372 --> 00:15:00,486
Hiroshima was above all the place
you came from.
146
00:15:00,728 --> 00:15:03,005
Yes, that did matter at first
147
00:15:03,204 --> 00:15:05,722
I do have connections with this town.
148
00:15:05,961 --> 00:15:09,318
In a way, Hiroshima is me.
149
00:15:09,519 --> 00:15:12,755
And yet this town
has no particular meaning for me.
150
00:15:12,996 --> 00:15:15,511
It's a place where I lived...
151
00:15:15,670 --> 00:15:18,029
It was just part of my everyday world.
152
00:15:18,228 --> 00:15:21,903
When I thought about
making a film here,
153
00:15:22,065 --> 00:15:25,980
I had a lot of trouble
finding a way in...
154
00:15:28,176 --> 00:15:31,732
There was
this "Hiroshima Mon Amour"...
155
00:15:31,974 --> 00:15:35,051
that had been written 40 years ago.
156
00:15:35,291 --> 00:15:37,488
It was a text for the cinema,
157
00:15:37,726 --> 00:15:42,124
a real screenplay
that was used to make the film.
158
00:15:42,281 --> 00:15:45,001
But in actual fact,
159
00:15:45,839 --> 00:15:48,678
from the moment
I encountered this work,
160
00:15:48,874 --> 00:15:50,994
I couldn't get it out of my head.
161
00:15:51,193 --> 00:15:53,591
Every time I searched for new ideas,
162
00:15:53,790 --> 00:15:57,106
I couldn't remove it from inside myself.
163
00:15:57,308 --> 00:16:03,579
So, I am so steeped
in this film and this text...
164
00:16:03,898 --> 00:16:05,620
that as soon as I try
to express Hiroshima,
165
00:16:05,817 --> 00:16:08,975
I can't avoid them.
166
00:16:17,445 --> 00:16:21,442
Mr Suwa told me earlier...
167
00:16:21,642 --> 00:16:24,676
that this is the river...
168
00:16:25,038 --> 00:16:26,758
where a lot of people...
169
00:16:26,956 --> 00:16:30,511
who were burned
by the atomic bomb...
170
00:16:30,752 --> 00:16:32,829
came to drink the water.
171
00:16:33,028 --> 00:16:37,265
And they died because of that.
172
00:16:37,422 --> 00:16:39,422
Why? Were there things on the water?
173
00:16:39,623 --> 00:16:41,500
Yes.
174
00:16:42,460 --> 00:16:44,617
Lots of things Dead bodies.
175
00:16:44,814 --> 00:16:46,375
Everywhere here...
176
00:16:46,574 --> 00:16:50,530
Everywhere the bomb fell
there's nothing left.
177
00:16:52,608 --> 00:16:55,905
The scene we filmed
earlier on, in the cafe...
178
00:16:56,692 --> 00:16:58,860
What was bothering you?
179
00:16:59,220 --> 00:17:00,220
I don't know
180
00:17:00,606 --> 00:17:03,539
I'm tired of doing the same thing.
181
00:17:03,979 --> 00:17:08,074
I wanted to things a bit differently.
182
00:17:08,110 --> 00:17:11,756
It had worked up to then.
183
00:17:11,793 --> 00:17:15,171
Yes, it works really well
between the two of us.
184
00:17:16,288 --> 00:17:19,815
You were just tired in that scene?
185
00:17:19,851 --> 00:17:23,343
Not physically tired. Of doing...
186
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
When we started this film
I thought we'd do more personal things.
187
00:17:28,786 --> 00:17:29,972
That glass business annoyed me.
188
00:17:29,996 --> 00:17:34,350
Doing the same gestures
over and over was a pain.
189
00:17:39,229 --> 00:17:40,948
I don't mind being physically tired...
190
00:17:43,404 --> 00:17:45,365
I'm getting stuck here.
191
00:17:53,623 --> 00:17:55,941
Let's do our marks.
192
00:17:56,740 --> 00:18:01,576
You're here Here.
193
00:18:03,454 --> 00:18:05,809
I want to go home I'm tired.
194
00:18:07,049 --> 00:18:08,966
I feel great.
195
00:18:09,166 --> 00:18:11,605
You did nothing all afternoon!
196
00:18:12,722 --> 00:18:15,999
At least we worked.
197
00:18:18,916 --> 00:18:20,395
Get ready.
198
00:18:20,915 --> 00:18:22,913
Let's go.
199
00:18:25,190 --> 00:18:27,266
I feel great.
200
00:18:36,218 --> 00:18:39,455
Is it here?
Yes, we go up to here.
201
00:18:44,808 --> 00:18:46,368
Ready?
202
00:18:49,483 --> 00:18:52,801
Will we hear the signal to start?
203
00:18:53,001 --> 00:18:56,955
He'll have to yell.
204
00:18:57,235 --> 00:18:59,233
Will you give us a signal?
205
00:18:59,830 --> 00:19:02,829
I just shout Is that OK?
206
00:19:03,829 --> 00:19:05,347
Give us a signal.
207
00:19:05,547 --> 00:19:09,381
Right, get ready!
208
00:20:04,044 --> 00:20:08,000
...the world's problems
it becomes too stifling...
209
00:20:08,241 --> 00:20:10,757
If we think of the world's problems,
210
00:20:15,913 --> 00:20:18,750
it becomes too stifling.
211
00:20:19,069 --> 00:20:20,985
Don't stay there.
212
00:20:22,865 --> 00:20:23,865
The sun's not up yet.
213
00:20:23,943 --> 00:20:26,699
We may die before we meet again.
214
00:20:28,338 --> 00:20:30,136
Probably.
215
00:20:31,615 --> 00:20:33,093
Unless...
216
00:20:33,573 --> 00:20:34,852
maybe...
217
00:20:35,931 --> 00:20:37,251
one day...
218
00:20:38,047 --> 00:20:39,646
war...
219
00:20:40,166 --> 00:20:41,645
Yes, war.
220
00:21:49,494 --> 00:21:52,010
Where have you been in Hiroshima?
221
00:21:52,770 --> 00:21:54,769
The museum That's all so far.
222
00:21:55,247 --> 00:21:57,602
I never go out when I'm working.
223
00:21:57,804 --> 00:21:59,721
Usually you don't?
224
00:21:59,920 --> 00:22:02,040
Never When you're working?
225
00:22:02,239 --> 00:22:04,755
Even when I'm not, I don't go out.
226
00:22:04,956 --> 00:22:07,274
But especially when I'm working,
227
00:22:07,471 --> 00:22:10,230
I stay in the hotel
and use room service
228
00:22:10,430 --> 00:22:12,588
I saw the museum, that's all.
229
00:22:12,827 --> 00:22:16,344
So, what did you think of the museum?
230
00:22:18,101 --> 00:22:20,660
Well, you know
I've been here for ages talking...
231
00:22:20,899 --> 00:22:25,216
about this tragedy and the work, too.
232
00:22:25,414 --> 00:22:30,370
When you're in Hiroshima
that's only natural.
233
00:22:30,969 --> 00:22:32,966
And...
234
00:22:33,246 --> 00:22:34,630
it just made me...
235
00:22:35,180 --> 00:22:38,561
I didn't feel very proud
thinking about personal stuff.
236
00:22:39,424 --> 00:22:43,168
The photos at the entrance
reminded me of paintings
237
00:22:43,169 --> 00:22:44,997
by someone I knew.
238
00:22:45,444 --> 00:22:47,961
Paintings from photos...
239
00:22:48,163 --> 00:22:50,000
made after the disaster.
240
00:22:52,458 --> 00:22:54,057
A single photo...
241
00:22:55,076 --> 00:22:58,510
a real photo from news reports...
242
00:22:58,710 --> 00:23:01,748
A single eye witness account...
243
00:23:02,308 --> 00:23:06,541
is so much more moving...
244
00:23:06,826 --> 00:23:07,826
that...
245
00:23:08,357 --> 00:23:10,354
Or details, too.
246
00:23:10,967 --> 00:23:13,681
There's a detail of a broken watch.
247
00:23:13,882 --> 00:23:17,278
It's terrible... I think it's terrible.
248
00:23:17,359 --> 00:23:19,357
Or someone's outline on the ground
that remains.
249
00:23:19,517 --> 00:23:22,473
Details like this are terrible.
250
00:23:23,431 --> 00:23:25,471
But the museum...
251
00:23:26,230 --> 00:23:30,065
You see, they explain this and that...
252
00:23:30,746 --> 00:23:35,221
It's not a criticism
but it's not emotionally...
253
00:23:37,097 --> 00:23:40,574
If you look at all the kids
who visit the museum...
254
00:23:40,813 --> 00:23:46,409
There were lots of school kids
laughing and looking, thank goodness!
255
00:23:46,647 --> 00:23:49,924
Oh, yeah, not to live in...
256
00:23:50,165 --> 00:23:52,202
I didn't think it would be a dead city,
257
00:23:52,401 --> 00:23:55,757
but that it would be living
in the past. Well, it's not
258
00:23:55,958 --> 00:23:57,039
I talked about that once...
259
00:23:57,117 --> 00:23:58,837
The 2 countries at war I saw
were Yugoslavia
260
00:23:59,394 --> 00:24:00,634
and Israel during the Gulf War.
261
00:24:00,833 --> 00:24:04,068
It was different they were at war.
262
00:24:04,228 --> 00:24:06,786
It wasn't something
that happened ages ago.
263
00:24:06,985 --> 00:24:09,823
Far from it
Human relations are perhaps...
264
00:24:10,061 --> 00:24:14,058
We tend to forget them in daily life.
265
00:24:14,577 --> 00:24:16,391
All of a sudden, these people
confronted with tragedies,
266
00:24:16,415 --> 00:24:21,690
seek out human relations
that we forget.
267
00:24:22,011 --> 00:24:25,086
So, I thought it would be...
268
00:24:25,288 --> 00:24:27,844
Not to be hypocritical,
269
00:24:28,044 --> 00:24:33,717
I hadn't taken much interest
in what happened in Hiroshima
270
00:24:33,956 --> 00:24:37,995
I think, for most people
Hiroshima evokes certain things.
271
00:24:38,193 --> 00:24:42,188
We've all heard or seen reports.
272
00:24:42,430 --> 00:24:46,825
But it's not part of daily life either.
273
00:24:47,022 --> 00:24:54,255
For me, it stopped with...
274
00:24:55,216 --> 00:24:59,092
It was a stupid reaction
but that's just how it was.
275
00:25:01,049 --> 00:25:04,284
Maybe that's why playing this part
276
00:25:04,526 --> 00:25:08,081
is causing you some difficulties?
277
00:25:08,322 --> 00:25:10,556
That's not really it.
278
00:25:10,759 --> 00:25:13,317
It's the way of speaking
the way it's written.
279
00:25:13,554 --> 00:25:16,551
The first time I saw these lines,
280
00:25:17,192 --> 00:25:22,225
this very poetic, very beautiful way...
281
00:25:22,426 --> 00:25:28,698
Not poetic...
That's an exaggeration.
282
00:25:29,658 --> 00:25:30,939
This way of talking about it...
283
00:25:31,098 --> 00:25:34,373
These little repetitions
that make it seem pretty.
284
00:25:35,052 --> 00:25:37,969
The words sound pretty to the ear.
285
00:25:38,290 --> 00:25:39,449
So, it makes it...
286
00:25:39,689 --> 00:25:41,406
more tragic, more awful...
287
00:25:41,604 --> 00:25:44,881
I find these lines
more terrible than the museum.
288
00:25:45,083 --> 00:25:48,639
To me, that's not
how it should be said...
289
00:27:43,156 --> 00:27:45,235
I want to see you again.
290
00:27:45,634 --> 00:27:48,430
Tomorrow, I'll be on my way to France.
291
00:27:48,870 --> 00:27:50,307
Really?
292
00:27:50,989 --> 00:27:52,666
You didn't tell me.
293
00:27:53,904 --> 00:27:56,142
I saw no reason to.
294
00:27:58,618 --> 00:28:02,254
Is that why you let me
go up to your room last night?
295
00:28:02,654 --> 00:28:06,372
Go up to your room last night?
Your last day in Hiroshima?
296
00:28:07,331 --> 00:28:09,329
I didn't even think of that.
297
00:28:11,606 --> 00:28:14,243
When you speak, I wonder
298
00:28:14,444 --> 00:28:17,080
if you're telling the truth or lying.
299
00:28:17,878 --> 00:28:20,197
I lie and tell the truth,
300
00:28:20,436 --> 00:28:22,754
but I have no reason to lie to you.
301
00:28:25,553 --> 00:28:27,030
Tell me...
302
00:28:27,229 --> 00:28:31,025
Do you often have affairs like this?
303
00:28:32,264 --> 00:28:34,501
No, but it happens
304
00:28:34,661 --> 00:28:36,259
I do like men
305
00:28:36,502 --> 00:28:38,976
I have dubious morals, you know.
306
00:28:39,575 --> 00:28:42,444
What do you mean by dubious morals?
307
00:28:44,491 --> 00:28:46,075
I doubt other people's morals.
308
00:28:57,731 --> 00:28:59,452
I want to see you again.
309
00:29:00,514 --> 00:29:02,625
Even if your plane goes tomorrow.
310
00:29:03,554 --> 00:29:05,453
Even if you have dubious morals.
311
00:29:15,418 --> 00:29:17,218
Why not?
312
00:29:17,455 --> 00:29:18,934
Because.
313
00:29:38,074 --> 00:29:39,832
You won't speak to me?
314
00:29:44,706 --> 00:29:46,666
I want to see you again.
315
00:29:48,901 --> 00:29:49,901
No.
316
00:30:14,475 --> 00:30:16,552
That's good.
317
00:30:18,272 --> 00:30:20,670
Did I say something stupid?
No.
318
00:30:31,378 --> 00:30:33,934
We start together
but we don't stop enough,
319
00:30:34,134 --> 00:30:35,651
because we didn't finish...
320
00:30:35,851 --> 00:30:37,090
Scene 10, take 1.
321
00:30:37,291 --> 00:30:41,088
That's a sequence shot...
322
00:30:56,671 --> 00:30:59,268
Where are you going in France?
Nevers?
323
00:30:59,548 --> 00:31:02,383
No, to Paris
I never go to Nevers.
324
00:31:02,705 --> 00:31:03,864
Never?
325
00:31:04,142 --> 00:31:06,061
Nevers has painful memories.
326
00:31:07,298 --> 00:31:08,936
Nevers is the one thing... the one town
327
00:31:09,136 --> 00:31:12,295
I dream about most.
328
00:31:12,494 --> 00:31:15,251
And the one thing I think about least.
329
00:31:16,569 --> 00:31:19,205
What was your madness like
in Nevers?
330
00:31:19,448 --> 00:31:22,081
It's like intelligence
You can't explain it.
331
00:31:22,684 --> 00:31:25,679
It fills you up, and you understand it,
332
00:31:26,359 --> 00:31:29,435
but you don't after it's gone.
333
00:31:29,675 --> 00:31:30,835
Were you mean?
334
00:31:31,033 --> 00:31:33,353
Yes, I was mad with meanness.
335
00:31:33,551 --> 00:31:35,271
That was my madness
336
00:31:35,549 --> 00:31:38,745
I thought you could make a career of it.
337
00:31:38,986 --> 00:31:41,864
Meanness was all I cared about
understand?
338
00:31:42,661 --> 00:31:43,860
Yes
339
00:31:44,435 --> 00:31:45,983
I'm sure you can understand.
340
00:31:47,366 --> 00:31:48,888
It never happened again?
341
00:31:50,259 --> 00:31:51,831
No, it's over.
342
00:31:52,593 --> 00:31:53,593
During the war?
343
00:31:54,325 --> 00:31:55,431
Just after.
344
00:31:56,568 --> 00:32:00,523
Was it one of the problems
in post war France?
345
00:32:00,681 --> 00:32:02,320
You could say that.
346
00:32:04,998 --> 00:32:08,385
When did your madness end?
347
00:32:08,984 --> 00:32:11,696
Gradually
and when I had kids, of course.
348
00:32:12,853 --> 00:32:14,010
What did you say?
349
00:32:14,247 --> 00:32:17,359
I said: Gradually
and when I had kids, of course.
350
00:32:20,072 --> 00:32:22,422
I want to stay with you
351
00:32:22,582 --> 00:32:25,893
for a few days somewhere... once.
352
00:32:26,171 --> 00:32:27,327
Me too.
353
00:32:29,161 --> 00:32:30,746
Seeing you again today
354
00:32:30,782 --> 00:32:33,646
isn't really seeing you again.
355
00:32:34,996 --> 00:32:37,461
It's not seeing someone again
so soon after
356
00:32:38,344 --> 00:32:39,344
I'd like to.
357
00:32:40,715 --> 00:32:41,875
Because I'm leaving tomorrow?
358
00:32:43,935 --> 00:32:46,068
Maybe that's why.
359
00:32:46,931 --> 00:32:49,672
But it's a valid reason, isn't it?
360
00:32:50,169 --> 00:32:51,965
The idea of never seeing you again...
361
00:32:52,884 --> 00:32:54,234
a few hours from now.
362
00:32:56,320 --> 00:32:57,320
No.
363
00:33:09,002 --> 00:33:11,433
Let's go back.
364
00:33:31,849 --> 00:33:35,042
What was your madness like
in Nevers?
365
00:33:36,275 --> 00:33:39,267
It's like intelligence
You can't explain it.
366
00:33:39,745 --> 00:33:43,057
It fills you up, and you understand it,
367
00:33:43,296 --> 00:33:46,406
but you don't after it's gone.
368
00:33:46,925 --> 00:33:48,600
Were you mean?
369
00:33:48,838 --> 00:33:52,506
Yes, I was mad with meanness
That was my madness
370
00:33:52,825 --> 00:33:56,695
I thought you could make a career
of madness... meanness
371
00:33:57,811 --> 00:34:01,640
I'm sorry, this is useless
I'm just coming out with crap.
372
00:34:06,785 --> 00:34:10,095
I thought that...
I'm stopping, I'm lost.
373
00:34:10,572 --> 00:34:12,247
Let's go back
374
00:34:12,445 --> 00:34:15,597
I'm talking so much crap that I'm lost.
375
00:34:16,315 --> 00:34:19,186
Hang on... How and where did it start?
376
00:35:21,233 --> 00:35:26,381
Tell me... Do you really think...
377
00:35:26,580 --> 00:35:28,334
Is it possible to feel
378
00:35:28,532 --> 00:35:32,481
the feelings of people
who lived 40 years ago?
379
00:35:32,680 --> 00:35:38,105
It's impossible
for people today, isn't it?
380
00:35:38,263 --> 00:35:39,263
It must be.
381
00:35:39,422 --> 00:35:40,538
Even if you act,
382
00:35:40,735 --> 00:35:43,449
even if you know it's a role,
383
00:35:43,647 --> 00:35:46,955
I think it must be impossible...
384
00:35:47,156 --> 00:35:48,632
to feel the things they felt
385
00:35:48,831 --> 00:35:50,784
I know it's unreasonable
386
00:35:51,902 --> 00:35:53,854
I'd even say
387
00:35:55,052 --> 00:35:57,206
that I'm so conscious of it
388
00:35:58,720 --> 00:36:01,791
that that's the reason I dared...
389
00:36:02,430 --> 00:36:04,423
After all...
390
00:36:04,505 --> 00:36:07,253
the characters lived through the war
391
00:36:07,734 --> 00:36:11,444
whereas we have no experience of it.
392
00:36:11,641 --> 00:36:17,265
It's only natural
that we don't understand what it's like.
393
00:36:18,500 --> 00:36:21,573
We cannot feel it physically.
394
00:36:23,125 --> 00:36:24,203
Maybe that's the reason
395
00:36:24,403 --> 00:36:28,392
why I wanted
to experience it in the film.
396
00:36:33,854 --> 00:36:38,079
But when I say that, it sounds false.
397
00:36:38,278 --> 00:36:39,875
And that's why
398
00:36:40,274 --> 00:36:44,022
I was curious to know...
399
00:36:47,330 --> 00:36:52,716
why you used those dialogues
from 40 years ago, word for word
400
00:36:52,916 --> 00:36:57,859
I wondered what meaning it had today...
401
00:36:58,179 --> 00:37:01,929
In the end, I realized
that there was no other choice.
402
00:37:02,685 --> 00:37:05,438
This is a very hard question for me.
403
00:37:05,755 --> 00:37:07,871
It weighs heavily on me.
404
00:37:08,027 --> 00:37:11,698
It's an important question...
to me, too.
405
00:37:11,938 --> 00:37:14,967
It's only natural that you asked
yourself the same question.
406
00:37:15,166 --> 00:37:19,117
And that you asked me directly
407
00:37:19,316 --> 00:37:23,044
I'm not the only one
to have asked that question.
408
00:37:23,080 --> 00:37:25,320
It's an obvious question.
409
00:37:27,416 --> 00:37:30,001
It's perfectly reasonable...
410
00:37:30,478 --> 00:37:34,391
to wonder why you want
to do a remake of this film...
411
00:37:36,510 --> 00:37:38,354
at this moment in time.
412
00:37:49,599 --> 00:37:53,156
How can we make things
easier for her?
413
00:37:53,193 --> 00:37:55,230
I know it's not easy for her.
414
00:37:55,823 --> 00:37:57,407
Certainly,
415
00:37:57,961 --> 00:38:02,288
because of the language problem
we can't understand each other.
416
00:38:02,904 --> 00:38:06,841
You have to ask Magali for help...
417
00:38:06,877 --> 00:38:08,999
to improve communication.
418
00:38:11,490 --> 00:38:13,059
I know it's hard,
419
00:38:13,096 --> 00:38:15,613
but the film aims to achieve that
420
00:38:16,047 --> 00:38:18,591
Beatrice must be at her best to act.
421
00:38:21,543 --> 00:38:23,698
It's a real challenge.
422
00:38:26,396 --> 00:38:29,624
Did you sleep well?
Yes.
423
00:38:29,865 --> 00:38:31,180
Always sleep well...
424
00:38:31,339 --> 00:38:33,649
We'll be there soon.
425
00:38:37,480 --> 00:38:38,480
Everything OK?
426
00:38:38,742 --> 00:38:42,260
Yeah, if I could just stop
falling asleep all the time...
427
00:39:04,432 --> 00:39:08,263
Was your wartime lover French?
428
00:39:09,736 --> 00:39:11,770
No, he wasn't.
429
00:39:14,124 --> 00:39:16,356
Yes, it was in Nevers.
430
00:39:17,751 --> 00:39:21,101
We loved each other
in barns, then in the ruins,
431
00:39:21,897 --> 00:39:24,611
then in bedrooms, like anywhere.
432
00:39:26,327 --> 00:39:28,320
Then he died.
433
00:39:36,295 --> 00:39:40,961
Doesn't Nevers mean anything
in French?
434
00:39:41,398 --> 00:39:42,911
No, nothing.
435
00:39:44,750 --> 00:39:46,702
You'd have been cold
436
00:39:46,863 --> 00:39:48,818
in that cellar in Nevers
437
00:39:49,015 --> 00:39:51,169
if we'd loved each other
438
00:39:51,410 --> 00:39:52,884
I'd have been cold.
439
00:39:53,403 --> 00:39:56,674
The cellars are cold, summer or winter.
440
00:39:57,432 --> 00:40:00,939
The town is on a river called the Loire.
441
00:40:01,538 --> 00:40:03,930
I can't imagine Nevers.
442
00:40:05,485 --> 00:40:07,839
Nevers: 40,000 inhabitants.
443
00:40:08,077 --> 00:40:11,347
Built as a cathedral
A child can walk around it.
444
00:40:12,543 --> 00:40:14,577
I was born there,
445
00:40:14,775 --> 00:40:16,372
I grew up there,
446
00:40:16,571 --> 00:40:20,160
I learned to read
and had my 20th birthday there.
447
00:40:20,640 --> 00:40:22,076
And the Loire?
448
00:40:22,552 --> 00:40:25,505
The Loire is a river
without any boats.
449
00:40:26,301 --> 00:40:28,932
Always empty...
450
00:40:29,134 --> 00:40:31,686
due to its irregular flow and sand banks.
451
00:40:32,603 --> 00:40:36,032
In France, it's considered
a beautiful river
452
00:40:36,751 --> 00:40:41,298
for its light
If you only knew how gentle it is...
453
00:40:42,970 --> 00:40:45,126
When you're in the cellar,
454
00:40:45,325 --> 00:40:46,799
I'm dead?
455
00:40:47,038 --> 00:40:49,511
Oh, you're dead...
456
00:40:50,467 --> 00:40:52,900
Such pain is unbearable.
457
00:40:53,100 --> 00:40:55,651
The cellar is small... so small.
458
00:40:57,089 --> 00:41:00,717
The Marseillaise
above my head is deafening.
459
00:41:01,514 --> 00:41:03,069
Hands are useless there.
460
00:41:03,269 --> 00:41:06,021
They claw and skin themselves
till they bleed.
461
00:41:06,857 --> 00:41:12,241
It's all you can find to do there...
462
00:41:13,119 --> 00:41:15,949
and to remember.
463
00:41:19,260 --> 00:41:22,850
I liked blood after tasting yours.
464
00:41:23,010 --> 00:41:24,641
Do you shout?
465
00:41:24,882 --> 00:41:27,074
No, I call you softly.
466
00:41:27,315 --> 00:41:28,671
But I'm dead.
467
00:41:28,871 --> 00:41:33,775
Even dead, I call you.
468
00:41:33,977 --> 00:41:37,284
One day, I shout very loud
They put me in the cellar to punish me.
469
00:41:37,523 --> 00:41:38,641
What do you shout?
470
00:41:38,840 --> 00:41:42,949
Your name, just your name
It's all I can recall.
471
00:41:46,817 --> 00:41:48,052
Good
472
00:41:50,844 --> 00:41:53,276
I'm hot, I'm hot.
473
00:42:08,390 --> 00:42:11,101
It's awful I can't remember you.
474
00:42:13,054 --> 00:42:14,292
Drink
475
00:42:25,735 --> 00:42:27,850
I'm forgetting you.
476
00:42:28,568 --> 00:42:31,440
I tremble at forgetting such love.
477
00:42:35,067 --> 00:42:39,135
We were to meet by the Loire at noon.
478
00:42:43,124 --> 00:42:45,554
I was leaving with him.
479
00:42:45,755 --> 00:42:47,846
When I reached the Loire...
when I reached the Loire...
480
00:42:47,870 --> 00:42:49,543
he wasn't quite dead.
481
00:42:49,944 --> 00:42:52,455
Someone had shot him.
482
00:42:54,888 --> 00:42:58,594
I stayed by his body
all day and all that night.
483
00:43:00,389 --> 00:43:03,501
Next day, they put him in a truck.
484
00:43:05,138 --> 00:43:07,807
That night, Nevers was liberated.
485
00:43:10,319 --> 00:43:14,107
The bells of St. Etienne's rang and rang.
486
00:43:19,371 --> 00:43:22,046
He grew cold beneath me.
487
00:43:23,157 --> 00:43:25,433
He died so slowly.
488
00:43:31,214 --> 00:43:33,527
I forget exactly when he died
489
00:43:33,727 --> 00:43:38,354
I was lying on him...
And I forget, screw this!
490
00:43:41,384 --> 00:43:43,140
All right, start again.
491
00:43:51,195 --> 00:43:53,110
Let's start again.
492
00:43:54,866 --> 00:43:57,695
Let's start again...
493
00:43:58,811 --> 00:44:01,563
from the top.
494
00:44:05,949 --> 00:44:07,027
Shit!
495
00:44:07,106 --> 00:44:08,224
With feeling!
496
00:44:08,422 --> 00:44:09,978
With feeling, OK?
497
00:44:10,176 --> 00:44:12,807
What feeling?
I don't know what I'm saying.
498
00:44:13,008 --> 00:44:14,803
She says, "What feeling?"
499
00:44:16,398 --> 00:44:19,189
I've forgotten the first sentence...
500
00:44:22,419 --> 00:44:23,695
Ready?
501
00:44:25,849 --> 00:44:28,758
No?
No way.
502
00:44:40,525 --> 00:44:41,838
I don't believe this!
503
00:44:47,023 --> 00:44:49,177
It's awful I can't remember you.
504
00:44:55,039 --> 00:44:58,388
It's awful I can't remember...
505
00:44:58,590 --> 00:45:02,896
She seems ready Give the signal.
506
00:45:06,842 --> 00:45:10,392
It's awful
I'm unable to remember you...
507
00:45:27,183 --> 00:45:30,491
It's awful
I'm unable to remember you...
508
00:45:34,796 --> 00:45:37,391
I'm able to forget you...
509
00:45:39,261 --> 00:45:42,851
I tremble at forgetting such love.
510
00:45:45,924 --> 00:45:49,992
We were to meet by the Loire at noon.
511
00:45:52,943 --> 00:45:54,819
I was leaving with him.
512
00:45:55,017 --> 00:45:58,206
When I reached the Loire
he wasn't quite dead.
513
00:46:00,561 --> 00:46:02,554
Someone had shot him
514
00:46:02,753 --> 00:46:05,305
I stayed by his body
all day and all that night.
515
00:46:06,345 --> 00:46:10,093
Next day, they came for him
picked him up...
516
00:46:10,291 --> 00:46:15,316
They put him in a truck.
517
00:46:21,539 --> 00:46:22,859
This is pissing me off
It's no fun
518
00:46:23,093 --> 00:46:25,727
I'm sick of this!
We've got to stop this.
519
00:46:29,196 --> 00:46:30,850
She can't go on.
520
00:46:35,692 --> 00:46:37,580
I don't know...
521
00:46:37,821 --> 00:46:39,575
She wants to stop.
522
00:46:42,742 --> 00:46:44,145
Try one more time.
523
00:46:44,346 --> 00:46:46,227
Can't you try again now?
524
00:46:46,390 --> 00:46:48,833
No, I can't I'm tired of it.
525
00:46:49,035 --> 00:46:51,918
She can't She's tired
526
00:47:01,129 --> 00:47:02,614
I'm starting to forget you
527
00:47:02,934 --> 00:47:05,698
I tremble at forgetting such love.
528
00:47:11,189 --> 00:47:12,791
I was to meet him by the Loire...
529
00:47:12,991 --> 00:47:15,152
No, let's stop, this sucks.
530
00:47:15,352 --> 00:47:17,439
She doesn't want to go on.
531
00:47:18,128 --> 00:47:20,438
It's not possible. She's sick of it.
532
00:47:21,032 --> 00:47:22,457
What's the problem?
533
00:47:24,730 --> 00:47:26,491
I can't do it.
534
00:47:26,692 --> 00:47:29,256
We keep starting over
it sucks each time.
535
00:47:36,481 --> 00:47:38,446
Is it just the way she feels now?
536
00:47:38,751 --> 00:47:41,615
Is the way you feel now stopping you?
Yes...
537
00:47:42,675 --> 00:47:44,242
No, you're stopping me.
538
00:47:44,706 --> 00:47:45,747
Everyone's pissing me off.
539
00:47:47,032 --> 00:47:48,522
Not you but...
540
00:47:49,796 --> 00:47:50,877
C'mon, let's stop.
541
00:47:51,215 --> 00:47:53,377
No, cut, it's bugging me.
542
00:48:02,980 --> 00:48:04,876
Will it be possible after a break?
543
00:48:09,936 --> 00:48:11,113
No, I don't think so.
544
00:48:15,302 --> 00:48:17,084
Is it a problem with the lines?
545
00:48:20,295 --> 00:48:21,295
I don't know.
546
00:48:25,203 --> 00:48:25,981
I don't know what it is.
547
00:48:26,018 --> 00:48:29,733
If she can't do it now
will she be able to continue?
548
00:48:41,928 --> 00:48:43,768
Doesn't she want to try?
549
00:48:45,796 --> 00:48:46,318
I don't know,
550
00:48:46,354 --> 00:48:50,882
I've tried lots of times
I'm just talking crap.
551
00:49:20,296 --> 00:49:23,021
It's awful
I've forgotten everything.
552
00:49:27,389 --> 00:49:30,353
It's awful
I'm starting to forget you.
553
00:49:36,001 --> 00:49:38,367
It's not that, either
I don't know...
554
00:49:42,052 --> 00:49:44,894
It's awful, what?
555
00:49:45,095 --> 00:49:48,300
It's awful, what, where, why?
556
00:49:48,499 --> 00:49:50,864
The start of her line is "It's awful".
557
00:49:51,064 --> 00:49:53,831
That means it's terrifying and strange...
558
00:49:54,028 --> 00:49:56,032
and it's very close
to what she's feeling now.
559
00:49:56,190 --> 00:50:00,638
A feeling of being unable to go on.
560
00:50:00,800 --> 00:50:05,646
Couldn't she superimpose
this similar feeling onto the line?
561
00:50:05,848 --> 00:50:08,533
When you say "It's awful"...
562
00:50:08,771 --> 00:50:10,735
Awful, what?
563
00:50:10,935 --> 00:50:15,021
At the same time, your state of mind
is awful, is that it?
564
00:50:15,272 --> 00:50:18,359
No, I want to know the first line.
565
00:50:18,558 --> 00:50:21,283
"It's awful I'm forgetting you."
566
00:50:22,244 --> 00:50:25,090
That's the first line.
567
00:50:28,894 --> 00:50:30,435
It's awful, I'm forgetting you.
568
00:50:30,472 --> 00:50:31,264
This'll be great!
569
00:50:31,300 --> 00:50:33,266
She wants to know...?
I told her.
570
00:50:35,495 --> 00:50:36,956
Let's try.
571
00:50:43,999 --> 00:50:45,799
You OK?
No.
572
00:50:52,330 --> 00:50:55,857
It's awful
I'm beginning to forget you
573
00:51:03,067 --> 00:51:04,141
I'm starting to forget you.
574
00:51:04,165 --> 00:51:05,695
That's not it, is it?
575
00:51:06,557 --> 00:51:07,721
What is it?
576
00:51:14,405 --> 00:51:17,770
I don't know
It sucks, pain in the ass.
577
00:51:23,699 --> 00:51:26,425
It's awful I'm forgetting you.
578
00:51:29,683 --> 00:51:31,206
It's morning.
579
00:51:32,411 --> 00:51:34,213
C'mon, I'm sick of this.
580
00:51:56,375 --> 00:51:57,535
Anyone got a light?
581
00:51:57,734 --> 00:52:00,941
Who has a light?
582
00:52:27,617 --> 00:52:29,058
Shit! Ow!
583
00:54:37,447 --> 00:54:38,967
Hello...
584
00:54:39,408 --> 00:54:42,652
This is Osaki, Mr Suwa's assistant.
585
00:54:44,935 --> 00:54:47,500
Sorry to bother you
586
00:54:47,703 --> 00:54:50,142
but we're looking for Beatrice.
587
00:54:50,627 --> 00:54:54,913
You haven't seen her today, have you?
588
00:54:56,435 --> 00:54:57,795
No, I haven't.
589
00:54:57,998 --> 00:54:59,401
Oh, right.
590
00:54:59,600 --> 00:55:03,603
Sorry for bothering you Goodbye.
591
00:55:27,596 --> 00:55:31,563
We'll shoot today's scene
right now, as it is.
592
00:55:35,525 --> 00:55:40,177
But we must talk
about the cafe scene from the other day.
593
00:55:51,953 --> 00:55:54,639
We couldn't finish that scene.
594
00:55:57,241 --> 00:56:01,210
I think we really need
to do it again.
595
00:56:07,419 --> 00:56:09,141
I know.
596
00:56:09,380 --> 00:56:11,584
Well, yeah.
597
00:56:12,786 --> 00:56:14,308
So we have to talk it over...
598
00:56:14,509 --> 00:56:17,755
and find out what the problem was.
599
00:56:24,445 --> 00:56:27,808
I don't have a problem.
600
00:56:37,064 --> 00:56:39,506
We've gone over the problem
so much...
601
00:56:39,707 --> 00:56:42,107
I didn't want to make a carbon copy
of "Hiroshima Mon Amour".
602
00:56:47,600 --> 00:56:49,365
Was that your idea?
No, it wasn't.
603
00:56:49,603 --> 00:56:53,483
Doing the same thing
as "Hiroshima Mon Amour",
604
00:56:54,074 --> 00:56:56,853
redoing exactly the same thing...
605
00:56:57,096 --> 00:56:58,270
There'd be too much missing.
606
00:56:58,879 --> 00:57:00,251
She can't accept it...
607
00:57:00,536 --> 00:57:02,323
Too much missing...
608
00:57:07,185 --> 00:57:10,107
An incredible film in which you have...
609
00:57:10,348 --> 00:57:16,388
all the questions we asked
before I'd seen the film.
610
00:57:18,214 --> 00:57:21,642
We had... I had a hard time
with this first part.
611
00:57:21,940 --> 00:57:27,031
The hardest part is
the first part at the start of the text.
612
00:57:27,624 --> 00:57:28,766
We're abandoning it.
613
00:57:28,802 --> 00:57:31,795
I feel it's because
I'm complaining...
614
00:57:31,831 --> 00:57:36,000
that the lines...
are too complicated, too unusual.
615
00:57:36,160 --> 00:57:38,042
As she feels
she's completely stuck on that,
616
00:57:38,281 --> 00:57:42,969
she has the impression
she was no good all the way through...
617
00:57:43,169 --> 00:57:48,067
When I see the film
the first part was problematic for me...
618
00:57:48,619 --> 00:57:50,425
Alain Resnais' film?
Yeah.
619
00:57:51,618 --> 00:57:54,381
It uses stock shots...
620
00:57:54,620 --> 00:57:56,905
which are so "in your face"
We have none of that.
621
00:57:57,176 --> 00:58:00,358
For example, in Alain Resnais' film,
622
00:58:00,395 --> 00:58:03,456
when there are these difficult lines,
623
00:58:03,493 --> 00:58:06,518
there's lots of documentary footage...
624
00:58:06,838 --> 00:58:08,951
whereas there isn't in this film.
625
00:58:09,294 --> 00:58:12,727
When I ask her what she wants
she says she doesn't know.
626
00:58:13,475 --> 00:58:16,811
Or else give the film
a tone all its own...
627
00:58:17,092 --> 00:58:18,092
Or else...
628
00:58:19,840 --> 00:58:23,568
By the way, I haven't told her yet,
629
00:58:23,727 --> 00:58:25,890
but he's going to play
630
00:58:26,170 --> 00:58:30,499
the role of the stranger
in today's scene
631
00:58:30,535 --> 00:58:31,678
I'll introduce him to her.
632
00:58:32,915 --> 00:58:37,050
I didn't tell her
he's going to be acting today...
633
00:58:37,086 --> 00:58:38,657
She's already met him.
634
00:58:38,694 --> 00:58:42,614
She's met him, but I didn't tell her
he'd be playing this part.
635
00:58:42,754 --> 00:58:43,930
Remember him?
636
00:58:44,351 --> 00:58:50,644
He's going to play a part
in today's scene.
637
00:58:50,680 --> 00:58:53,255
Just to see... A special favor...
638
00:58:53,664 --> 00:58:57,701
Can we start now?
Wait a minute.
639
00:59:00,746 --> 00:59:02,452
So, you said...
640
00:59:02,888 --> 00:59:06,682
you said that the first part
of Alain Resnais' film
641
00:59:06,719 --> 00:59:10,027
used stock shots.
642
00:59:10,846 --> 00:59:12,317
Remember?
643
00:59:12,491 --> 00:59:14,533
In terms of these lines...
644
00:59:15,419 --> 00:59:19,842
as it's between me
you Beatrice, and him, Umano,
645
00:59:19,878 --> 00:59:22,467
with our individual physiques,
646
00:59:22,503 --> 00:59:25,046
I thought
it would make for a different film.
647
00:59:39,703 --> 00:59:42,920
We had to do certain moves:
Take a book,
648
00:59:42,956 --> 00:59:45,071
put the glass down, etc.
649
00:59:46,023 --> 00:59:50,244
For example, we hold out a glass...
650
00:59:50,280 --> 00:59:54,041
and we have to stick
to exactly what's in the script.
651
00:59:56,694 --> 01:00:00,804
For example, for the scene
we're about to shoot today,
652
01:00:00,841 --> 01:00:02,993
does she have...
653
01:00:03,029 --> 01:00:05,143
any feelings of apprehension?
654
01:00:05,179 --> 01:00:08,376
Even for tonight...
655
01:00:08,813 --> 01:00:14,160
you don't want to...
There's something wrong...
656
01:00:17,356 --> 01:00:21,422
Well, I'm not the one to decide
if the shoot stops.
657
01:00:23,682 --> 01:00:28,695
We're going to shoot today
then have another discussion.
658
01:00:51,002 --> 01:00:54,688
Well, let's go.
659
01:01:39,842 --> 01:01:41,685
All right.
660
01:01:42,307 --> 01:01:43,364
All right... Cut!
661
01:01:45,168 --> 01:01:47,547
This time, we'll shoot it.
662
01:01:48,682 --> 01:01:49,682
Get ready to shoot.
663
01:02:02,722 --> 01:02:07,328
Umano, look at her a bit longer.
664
01:02:14,932 --> 01:02:16,816
Interpreter, please!
665
01:02:17,451 --> 01:02:18,573
You start there.
666
01:02:18,734 --> 01:02:19,734
Now then,
667
01:02:20,930 --> 01:02:22,573
look at her like that.
668
01:02:23,663 --> 01:02:25,040
No longer than that.
669
01:02:25,304 --> 01:02:28,048
It was good
Now you look in front.
670
01:02:36,988 --> 01:02:38,350
How should he come in?
671
01:02:38,550 --> 01:02:41,034
Should he come in like before?
672
01:02:41,275 --> 01:02:42,598
Which is better?
673
01:02:43,641 --> 01:02:47,448
Is it OK that way?
674
01:02:53,111 --> 01:02:56,397
No, it's very good.
675
01:02:57,077 --> 01:03:00,859
One thing, though:
Beatrice hasn't looked at Umano,
676
01:03:01,178 --> 01:03:03,606
so we didn't focus on Umano
677
01:03:03,865 --> 01:03:04,885
I did look at him.
678
01:03:05,204 --> 01:03:08,849
Well, the thing is, we didn't see it.
679
01:03:13,463 --> 01:03:14,905
I can't hear you, Beatrice
680
01:03:15,123 --> 01:03:20,127
I did look both at them
when you had the camera there.
681
01:03:20,164 --> 01:03:21,958
No, when the camera's here.
682
01:03:22,832 --> 01:03:25,892
I looked at them both
When the camera's here.
683
01:03:26,502 --> 01:03:28,422
I did look at them, dear
so wake up!
684
01:03:28,778 --> 01:03:29,778
We didn't see it
685
01:03:30,060 --> 01:03:32,513
Beatrice says
she looked at Umano,
686
01:03:32,549 --> 01:03:36,531
but Caroline says
she didn't get it on film.
687
01:03:36,964 --> 01:03:38,297
Problem of timing...
688
01:03:38,333 --> 01:03:39,551
Try again Let's go!
689
01:03:40,336 --> 01:03:42,458
OK? Let's go.
690
01:03:46,259 --> 01:03:48,422
We're shooting.
691
01:04:49,931 --> 01:04:52,261
A gin and tonic.
692
01:04:53,531 --> 01:04:55,191
Coming right up.
693
01:05:49,430 --> 01:05:51,090
Here you are, ma'am.
694
01:07:55,493 --> 01:07:56,891
What's that?
695
01:07:59,060 --> 01:08:01,082
I was bored, so I bought stuff.
696
01:08:06,893 --> 01:08:08,688
I hit the wrong button!
697
01:08:09,216 --> 01:08:10,648
What is it?
698
01:08:16,559 --> 01:08:18,457
Just some crap.
699
01:08:19,826 --> 01:08:21,588
Are you really interested?
700
01:08:23,392 --> 01:08:26,290
A pink dress?
701
01:08:28,592 --> 01:08:30,080
We're turning left.
702
01:08:30,592 --> 01:08:31,592
We can't?
703
01:08:31,758 --> 01:08:33,485
Where are we going?
704
01:08:33,958 --> 01:08:35,151
Wait a minute.
705
01:08:36,025 --> 01:08:37,616
I don't understand you.
706
01:08:40,693 --> 01:08:42,681
I think I've gone the wrong way.
707
01:08:43,292 --> 01:08:46,121
I hit the wrong button, too!
708
01:09:13,691 --> 01:09:15,590
Sorry I'm late.
709
01:09:15,791 --> 01:09:17,723
Mr Machida, I'm Ms Suhama.
710
01:09:17,924 --> 01:09:19,685
Pleased to meet you
711
01:09:21,391 --> 01:09:25,686
I'd like to introduce you
to a friend of mine, Beatrice.
712
01:09:25,892 --> 01:09:26,948
Thank you for seeing us.
713
01:09:27,158 --> 01:09:28,384
Ms Suhama...
714
01:09:31,290 --> 01:09:33,222
Can we start?
715
01:09:33,424 --> 01:09:37,151
You came to see
the works on Hiroshima?
716
01:09:38,057 --> 01:09:41,386
I'd like to see them
for a personal project of mine.
717
01:09:42,656 --> 01:09:46,919
This sculpture is one of the works...
718
01:09:47,123 --> 01:09:49,090
on the theme of Hiroshima.
719
01:09:51,457 --> 01:09:55,616
The sculptor's name is Wakita Aijiro.
720
01:09:55,823 --> 01:09:57,755
There's also a giant sculpture outside...
721
01:09:57,990 --> 01:09:59,513
which is very straight, very tall.
722
01:09:59,923 --> 01:10:02,753
It is made of spirals which, together,
723
01:10:02,990 --> 01:10:08,684
make up a sculpture.
724
01:10:09,090 --> 01:10:10,885
But not this one.
725
01:10:11,090 --> 01:10:15,545
Yes, look, it's a spiral, too.
726
01:10:16,122 --> 01:10:19,350
The particularity of this museum...
727
01:10:19,555 --> 01:10:23,647
is that it collects works
on the theme of Hiroshima.
728
01:10:23,790 --> 01:10:25,688
When the museum opened,
729
01:10:25,890 --> 01:10:30,049
we commissioned works
on this theme...
730
01:10:30,256 --> 01:10:31,916
from over seventy different artists.
731
01:10:32,156 --> 01:10:33,831
On the 50th anniversary
of the atomic bomb,
732
01:10:33,855 --> 01:10:35,799
we commissioned work
on Hiroshima from fifty artists.
733
01:10:35,823 --> 01:10:43,823
This sculpture is one of those works.
734
01:10:45,889 --> 01:10:49,150
One of the first series
that was commissioned?
735
01:10:49,355 --> 01:10:52,515
Yes, the first series we commissioned.
736
01:10:54,689 --> 01:10:57,019
The artists were affected...
737
01:10:57,189 --> 01:10:59,746
Yes, the Hiroshima bombing...
738
01:10:59,955 --> 01:11:02,385
was still very immediate in their minds...
739
01:11:02,588 --> 01:11:06,952
The artists each have their own style
their own way of working,
740
01:11:07,689 --> 01:11:11,780
like this one with his spirals.
741
01:11:11,988 --> 01:11:15,886
He applied
his personal style to the theme.
742
01:11:16,288 --> 01:11:20,481
For this theme of Hiroshima
at the start, there were...
743
01:11:20,854 --> 01:11:24,649
artists who were directly involved
who took part.
744
01:11:25,486 --> 01:11:29,715
As for the fire theme
there is the fire in Hiroshima...
745
01:11:29,953 --> 01:11:34,750
and the fire
that is really used in pottery
746
01:11:34,988 --> 01:11:37,180
I think that they overlap.
747
01:11:37,421 --> 01:11:41,353
Someone who works with pottery
uses fire constantly.
748
01:11:41,554 --> 01:11:44,043
When the bombing of Hiroshima
began,
749
01:11:44,220 --> 01:11:49,743
there was this flash of fire...
750
01:11:53,920 --> 01:11:55,351
How can I put it?
751
01:11:55,553 --> 01:11:59,349
It was as if there was
a giant oven, in a way.
752
01:11:59,520 --> 01:12:02,214
That may explain
their fascination with fire.
753
01:16:25,413 --> 01:16:28,277
It's awful I'm forgetting you
754
01:16:31,414 --> 01:16:33,402
I'm starting to forget you.
755
01:16:34,979 --> 01:16:37,808
I tremble at forgetting such love.
756
01:17:01,345 --> 01:17:02,345
Hello
757
01:17:02,445 --> 01:17:05,899
Beatrice, how are you?
Fine. I'm waking up.
758
01:17:06,078 --> 01:17:08,374
Yes, it's 8 AM.
759
01:17:08,678 --> 01:17:09,701
How are you doing?
760
01:17:09,944 --> 01:17:12,409
Yes, except that it's 8 o'clock.
761
01:17:13,578 --> 01:17:15,203
Can you come?
Yes.
762
01:17:15,411 --> 01:17:16,434
We're waiting.
763
01:17:16,645 --> 01:17:17,474
OK, bye.
764
01:17:17,645 --> 01:17:19,304
Right, see you later.
765
01:17:31,977 --> 01:17:33,342
Shit!
766
01:18:49,842 --> 01:18:51,138
Sit down.
767
01:19:02,142 --> 01:19:05,472
Why are you alone in Hiroshima?
Where's your wife?
768
01:19:05,908 --> 01:19:08,931
She's in Unzen, in the mountains
769
01:19:09,575 --> 01:19:11,473
I'm alone.
770
01:19:11,676 --> 01:19:13,266
When will she back?
771
01:19:13,442 --> 01:19:14,804
Soon.
772
01:19:16,142 --> 01:19:17,801
What's she like?
773
01:19:18,907 --> 01:19:20,238
Beautiful
774
01:19:21,074 --> 01:19:24,041
I'm a happily married man.
775
01:19:25,207 --> 01:19:28,230
Like me
I'm a happily married woman.
776
01:19:29,641 --> 01:19:31,504
That'd be too simple.
777
01:19:33,175 --> 01:19:34,902
Don't you work afternoons?
778
01:19:35,442 --> 01:19:36,531
Yes, a lot.
779
01:19:37,573 --> 01:19:39,096
Afternoons especially.
780
01:19:41,874 --> 01:19:43,430
This is stupid.
781
01:19:47,707 --> 01:19:49,866
Missing work because of me?
782
01:19:52,241 --> 01:19:54,298
Say it What does it matter?
783
01:20:54,105 --> 01:20:55,594
All we have to do now...
784
01:20:55,805 --> 01:20:57,328
is kill the time...
785
01:20:57,572 --> 01:20:59,560
until you leave.
786
01:21:01,005 --> 01:21:04,301
Another 1 6 hours till your plane goes.
787
01:21:05,240 --> 01:21:06,499
It's enormous.
788
01:21:07,471 --> 01:21:08,596
No.
789
01:21:09,471 --> 01:21:11,027
You mustn't be scared.
790
01:25:51,265 --> 01:25:54,196
If I could invent something, I'd go on.
791
01:25:56,631 --> 01:25:59,188
But I can't think of anything anymore
792
01:27:09,628 --> 01:27:10,855
I'm sorry.
793
01:29:00,858 --> 01:29:02,722
Hello.
794
01:29:02,925 --> 01:29:05,356
Machida? It's Suwa speaking.
795
01:29:05,659 --> 01:29:08,091
Yes, hello.
796
01:29:08,293 --> 01:29:09,293
Thank you for last time.
797
01:29:11,493 --> 01:29:13,890
Can I talk to you for a minute?
798
01:29:14,625 --> 01:29:18,785
Thank you for agreeing to help.
799
01:29:20,225 --> 01:29:22,248
With the film, I mean.
800
01:29:22,457 --> 01:29:25,685
But I can't just carry on
with this shoot.
801
01:29:25,758 --> 01:29:29,952
Personally, I very much regret it.
802
01:29:30,158 --> 01:29:32,624
Oh, really?
803
01:29:33,625 --> 01:29:35,783
I intend to break off the shoot.
804
01:29:35,992 --> 01:29:37,581
Oh, I see.
805
01:29:38,592 --> 01:29:42,682
Is it because of something
that happened?
806
01:34:32,651 --> 01:34:35,809
No more cigarettes Too bad.
807
01:34:38,483 --> 01:34:40,313
Are you all alone?
808
01:34:43,650 --> 01:34:46,980
Funny to rediscover life in Hiroshima...
809
01:34:53,117 --> 01:34:57,048
If I worked only here, it'd be fun...
810
01:35:00,949 --> 01:35:02,813
Are you listening?
811
01:35:04,082 --> 01:35:06,946
If you're not
I think you can still hear me.
812
01:35:16,216 --> 01:35:18,842
Is no one coming to get you?
813
01:35:19,382 --> 01:35:22,678
It's very late
Where are you from?
814
01:35:22,915 --> 01:35:26,210
You're a lucky dog
People tell you stories.
815
01:35:53,515 --> 01:35:57,606
You really are alone
Tell me what happened.
816
01:36:01,515 --> 01:36:03,309
The two of us...
817
01:36:08,314 --> 01:36:12,110
Does he speak Japanese?
He's not even listening.
818
01:36:14,880 --> 01:36:16,813
Where are you from?
819
01:36:28,280 --> 01:36:29,644
Don't you remember?
820
01:36:31,380 --> 01:36:33,040
You don't remember?
821
01:36:35,913 --> 01:36:37,174
That's not good!
822
01:37:02,813 --> 01:37:04,778
Isn't it a nice surprise?
823
01:37:07,413 --> 01:37:08,813
I'm sad, I'm alone, and I'm leaving
824
01:37:08,879 --> 01:37:12,833
I'll be alone in Paris, too.
825
01:37:32,879 --> 01:37:34,707
We won't see each other again.
826
01:37:37,778 --> 01:37:40,244
Maybe we won't see each other again.
827
01:37:43,945 --> 01:37:46,809
Listen, you're being told a story.
828
01:37:48,279 --> 01:37:50,040
You don't understand her.
829
01:38:14,444 --> 01:38:21,205
OK, let's go
830
01:38:48,776 --> 01:38:49,776
I'm done in.
831
01:38:49,876 --> 01:38:52,104
Are you all right?
Can you think straight?
832
01:38:52,309 --> 01:38:54,742
I don't understand
It doesn't matter.
833
01:38:59,744 --> 01:39:05,266
Are you OK?
834
01:39:05,508 --> 01:39:07,997
Can you see all right?
835
01:39:09,875 --> 01:39:11,171
That's good.
836
01:39:12,243 --> 01:39:14,105
Let's go this way.
837
01:39:15,876 --> 01:39:17,365
I feel like I'm drunk.
838
01:39:31,075 --> 01:39:32,098
Wait for me OK.
839
01:39:40,175 --> 01:39:41,539
It's superb!
840
01:39:46,675 --> 01:39:47,698
Great umbrella!
841
01:39:47,908 --> 01:39:49,669
Just when we're having fun...
842
01:40:02,375 --> 01:40:04,204
That's pretty.
843
01:40:19,441 --> 01:40:20,770
It's lively here.
844
01:40:20,974 --> 01:40:23,531
Great! They're everywhere.
845
01:40:45,606 --> 01:40:47,629
He looks like a cartoon.
846
01:40:48,140 --> 01:40:50,504
The young guy looks like a cartoon.
847
01:40:50,574 --> 01:40:51,403
Look like?
848
01:40:51,574 --> 01:40:53,870
Cartoon!
849
01:40:55,740 --> 01:40:57,296
Look like cat?
850
01:41:05,606 --> 01:41:08,504
And him? Look like?
Same.
851
01:41:08,740 --> 01:41:10,433
Look like?
852
01:41:22,872 --> 01:41:24,770
What sort of music do you like?
853
01:41:25,273 --> 01:41:27,602
I don't understand Never mind
854
01:41:27,772 --> 01:41:29,931
I don't understand, but it's OK.
855
01:41:32,672 --> 01:41:34,468
I don't understand!
856
01:41:34,905 --> 01:41:36,269
Alright!
857
01:41:54,338 --> 01:41:55,633
That's nice.
858
01:41:55,804 --> 01:41:57,600
Really nice.
859
01:41:58,405 --> 01:42:00,564
Whatever.
860
01:42:04,138 --> 01:42:06,603
Hey, look at that mean little dog!
861
01:42:06,771 --> 01:42:09,736
He's real mean!
862
01:42:12,104 --> 01:42:13,933
There are lots of musicians here.
863
01:42:14,138 --> 01:42:17,035
Musicians everywhere
59614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.