All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 24= 42 00:02:12,291 --> 00:02:13,131 Where did he go? 43 00:02:13,261 --> 00:02:14,101 No idea. 44 00:02:14,221 --> 00:02:15,201 That little Silver Gong. 45 00:02:15,221 --> 00:02:16,821 We Copper Gongs have to look for him. 46 00:02:17,171 --> 00:02:18,291 Xu Qi'an! 47 00:02:22,731 --> 00:02:23,661 Ningyan! 48 00:02:25,801 --> 00:02:26,641 He dropped it. 49 00:02:28,041 --> 00:02:28,881 Let's go. 50 00:02:36,481 --> 00:02:37,691 - Ningyan! - Ningyan! 51 00:02:39,341 --> 00:02:40,181 Ningyan! 52 00:02:40,221 --> 00:02:41,821 - Ningyan! - Ningyan! 53 00:02:54,381 --> 00:02:55,221 Xu Qi'an... 54 00:02:59,941 --> 00:03:00,781 Ningyan! 55 00:03:03,821 --> 00:03:04,891 Ningyan! 56 00:03:07,101 --> 00:03:08,611 Ningyan! 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,661 - Ningyan! - Ningyan! 58 00:03:15,501 --> 00:03:18,661 It's confirmed the Commissioner of Yunzhou, Song Changfu, 59 00:03:18,661 --> 00:03:20,141 colluded with The Witcher's Sect 60 00:03:20,151 --> 00:03:22,911 in stealing tax silver to fund rebels. 61 00:03:23,181 --> 00:03:25,781 Silver Gong Xu Qi'an solved this case 62 00:03:25,851 --> 00:03:27,261 single-handedly. 63 00:03:27,261 --> 00:03:28,981 He crushed the rebels with his team, 64 00:03:29,101 --> 00:03:31,411 retrieved almost 150,000 liang of tax silver, 65 00:03:31,661 --> 00:03:33,741 and destroyed The Witcher's Sect's scheme. 66 00:03:33,881 --> 00:03:37,731 Unfortunately, he was ambushed and killed. 67 00:03:37,941 --> 00:03:40,481 He devoted himself to our state 68 00:03:40,491 --> 00:03:41,791 and safeguarded it with his life. 69 00:03:41,791 --> 00:03:44,771 Xu Qi'an deserves a posthumous title of nobility. 70 00:03:45,091 --> 00:03:46,611 I, Wei Yuan, 71 00:03:47,171 --> 00:03:48,541 beg you, Your Majesty. 72 00:03:48,851 --> 00:03:51,381 Xu Qi'an was a rare talent. 73 00:03:52,261 --> 00:03:53,261 What a shame. 74 00:03:55,131 --> 00:03:57,941 Mr. Wei's asking for a posthumous title for him. 75 00:03:59,291 --> 00:04:00,691 What do you think? 76 00:04:00,891 --> 00:04:01,731 Your Majesty, 77 00:04:02,171 --> 00:04:04,541 he made the greatest contribution to this case. 78 00:04:04,821 --> 00:04:05,781 He should 79 00:04:06,571 --> 00:04:07,411 be rewarded. 80 00:04:07,851 --> 00:04:08,731 Your Majesty, 81 00:04:08,731 --> 00:04:10,131 objection! 82 00:04:10,781 --> 00:04:12,691 Although he solved this case, 83 00:04:12,891 --> 00:04:14,131 it doesn't change the fact 84 00:04:14,131 --> 00:04:15,941 that he was of humble birth. 85 00:04:16,141 --> 00:04:18,101 Giving his family a higher pension is enough. 86 00:04:18,101 --> 00:04:20,371 A title of nobility is too much. 87 00:04:20,581 --> 00:04:22,581 Please think twice, Your Majesty! 88 00:04:22,981 --> 00:04:23,821 Your Majesty, 89 00:04:23,821 --> 00:04:25,901 I agree with Vice Minister Xu. 90 00:04:26,021 --> 00:04:28,581 Xu Qi'an was a mere Silver Gong. 91 00:04:28,851 --> 00:04:31,171 Being killed in action was his honor. 92 00:04:31,371 --> 00:04:34,981 Were he granted a posthumous title, 93 00:04:35,781 --> 00:04:39,461 that'd make a nobody as great as the nobility. 94 00:04:39,621 --> 00:04:40,491 We cannot 95 00:04:40,491 --> 00:04:42,051 set such a precedent! 96 00:04:42,541 --> 00:04:44,581 Don't you agree, gentlemen? 97 00:04:48,291 --> 00:04:49,171 Yes. 98 00:04:49,411 --> 00:04:50,251 That's right. 99 00:04:51,221 --> 00:04:52,701 That's ridiculous. 100 00:04:53,901 --> 00:04:56,581 Such a reward is over the top. 101 00:04:56,951 --> 00:04:57,811 - Right? - Of course. 102 00:04:57,811 --> 00:04:59,611 We can't allow it. 103 00:05:02,221 --> 00:05:03,061 Lord Wei, 104 00:05:03,731 --> 00:05:06,251 Xu Qi'an was a lowly Silver Gong. 105 00:05:06,251 --> 00:05:07,851 Just give his family more... 106 00:05:08,021 --> 00:05:08,861 You...! 107 00:05:10,021 --> 00:05:10,861 You... 108 00:05:12,251 --> 00:05:14,251 You... You... You... 109 00:05:25,251 --> 00:05:26,091 Your Majesty, 110 00:05:26,661 --> 00:05:28,291 Wei Yuan slapped officials in public. 111 00:05:28,291 --> 00:05:30,171 He insulted you and the law. 112 00:05:30,171 --> 00:05:31,541 He must be executed, 113 00:05:31,541 --> 00:05:32,611 Your Majesty! 114 00:05:50,251 --> 00:05:51,221 Why are you laughing? 115 00:05:54,171 --> 00:05:55,101 Your Majesty, 116 00:05:55,541 --> 00:05:56,901 I saw you laugh, 117 00:05:57,221 --> 00:05:58,141 so I followed. 118 00:06:08,981 --> 00:06:09,821 Father. 119 00:06:12,251 --> 00:06:13,091 Father. 120 00:06:13,781 --> 00:06:15,731 Silver Gong's body had been brought back. 121 00:06:15,901 --> 00:06:17,101 It was escorted 122 00:06:17,101 --> 00:06:18,251 to his home as you asked. 123 00:06:20,731 --> 00:06:21,581 Rou, 124 00:06:23,931 --> 00:06:25,931 you have three days to bring me 125 00:06:26,371 --> 00:06:29,251 The Witcher's Sect's Border Defense Plan in the southwest. 126 00:06:30,021 --> 00:06:31,171 After the autumn harvest, 127 00:06:32,051 --> 00:06:32,901 I will 128 00:06:33,981 --> 00:06:35,491 destroy that sect 129 00:06:37,851 --> 00:06:39,661 at all costs. 130 00:07:03,441 --> 00:07:09,091 (Xu Mansion) 131 00:07:09,091 --> 00:07:11,731 ♪The thoughts linger♪ 132 00:07:12,271 --> 00:07:13,981 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 133 00:07:14,341 --> 00:07:17,311 ♪I can't help but feel upset♪ 134 00:07:17,401 --> 00:07:20,091 ♪Light fur coats and shirts♪ 135 00:07:20,621 --> 00:07:22,161 ♪Have taken away♪ 136 00:07:22,721 --> 00:07:25,671 ♪A little warmth of me♪ 137 00:07:25,671 --> 00:07:28,771 ♪Brings whom to my side♪ 138 00:07:29,581 --> 00:07:33,451 ♪No need to cry to soothe me♪ 139 00:07:33,781 --> 00:07:36,051 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 140 00:07:36,241 --> 00:07:40,131 ♪The long dream came to a halt again♪ 141 00:07:41,381 --> 00:07:44,521 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 142 00:07:44,521 --> 00:07:46,751 ♪Turning my frown upside down♪ 143 00:07:46,751 --> 00:07:49,581 ♪With you, what is there to fear♪ 144 00:07:49,581 --> 00:07:52,561 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 145 00:07:53,011 --> 00:07:58,041 ♪With you, I'll find peace♪ 146 00:07:58,241 --> 00:08:01,421 ♪Though this world is bitterly cold♪ 147 00:08:01,421 --> 00:08:03,551 ♪I only wish for Xu's safety♪ 148 00:08:03,551 --> 00:08:07,341 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 149 00:08:09,481 --> 00:08:15,041 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 150 00:08:15,311 --> 00:08:18,211 ♪To bloom brightly♪ 151 00:08:39,111 --> 00:08:41,871 ♪The thoughts linger♪ 152 00:08:42,171 --> 00:08:43,961 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 153 00:08:44,261 --> 00:08:47,431 ♪I can't help but feel upset♪ 154 00:08:47,431 --> 00:08:50,201 ♪Light fur coats and shirts♪ 155 00:08:50,611 --> 00:08:52,371 ♪Have taken away♪ 156 00:08:52,601 --> 00:08:55,661 ♪A little warmth of me♪ 157 00:08:55,661 --> 00:08:58,751 ♪Brings whom to my side♪ 158 00:08:59,601 --> 00:09:03,641 ♪No need to cry to soothe me♪ 159 00:09:04,521 --> 00:09:11,401 (Xu Mansion) 160 00:09:11,401 --> 00:09:14,561 ♪Let troubles come my way♪ 161 00:09:14,561 --> 00:09:19,521 ♪With you, I'll find peace♪ 162 00:09:19,751 --> 00:09:22,941 ♪Though this world is bitterly cold♪ 163 00:09:22,941 --> 00:09:24,971 ♪I only wish for Xu's safety♪ 164 00:09:24,971 --> 00:09:29,231 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 165 00:09:29,231 --> 00:09:33,341 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 166 00:09:33,341 --> 00:09:39,541 ♪I pledge my life to you♪ 167 00:09:40,761 --> 00:09:44,431 ♪To bloom brightly♪ 168 00:09:59,731 --> 00:10:00,771 Luckily, 169 00:10:01,581 --> 00:10:02,851 it's not the New Year yet. 170 00:10:03,421 --> 00:10:06,371 That senior on the east side hasn't left for his hometown. 171 00:10:07,531 --> 00:10:08,461 Otherwise, 172 00:10:10,341 --> 00:10:11,301 I don't know 173 00:10:11,581 --> 00:10:13,181 who else can make the tablet. 174 00:10:17,531 --> 00:10:19,221 Ningyan was away for so long. 175 00:10:21,941 --> 00:10:23,061 He was exhausted. 176 00:10:25,701 --> 00:10:27,221 Finally, he can rest. 177 00:10:27,721 --> 00:10:31,281 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 178 00:10:40,821 --> 00:10:41,661 Lingyue, 179 00:10:43,371 --> 00:10:45,131 take your mother back to rest. 180 00:10:46,131 --> 00:10:47,941 I'll stay here with him. 181 00:10:49,461 --> 00:10:50,301 No. 182 00:10:51,251 --> 00:10:52,891 I'll stay with Ningyan. 183 00:11:04,301 --> 00:11:05,251 Darling, 184 00:11:07,461 --> 00:11:09,581 you haven't slept for days. 185 00:11:10,221 --> 00:11:11,941 Come on. You need to rest. 186 00:11:53,611 --> 00:11:55,491 You're the sliest boy. 187 00:11:57,731 --> 00:11:59,731 Are you pulling another prank on us? 188 00:12:00,491 --> 00:12:01,331 Are you? 189 00:12:09,421 --> 00:12:10,651 Listen, 190 00:12:12,061 --> 00:12:13,771 stop playing dead. 191 00:12:14,981 --> 00:12:16,651 Don't think we'll cry for you again. 192 00:12:21,701 --> 00:12:22,611 Did Ningyan 193 00:12:22,851 --> 00:12:24,581 leave any last words? 194 00:12:30,221 --> 00:12:31,061 My condolences. 195 00:12:42,701 --> 00:12:43,541 Ningyan 196 00:12:45,531 --> 00:12:47,131 died too young. 197 00:12:50,061 --> 00:12:50,901 What a shame. 198 00:12:52,131 --> 00:12:52,981 What a pity. 199 00:13:18,891 --> 00:13:20,531 His colleagues want you to have this. 200 00:13:21,701 --> 00:13:22,821 Lord Wei said 201 00:13:23,771 --> 00:13:25,341 if your family needs help in the future, 202 00:13:25,531 --> 00:13:26,771 go to the Guardian Yamen. 203 00:13:27,011 --> 00:13:28,061 No prior notice is needed. 204 00:13:28,301 --> 00:13:29,491 I thank Lord Wei. 205 00:13:34,221 --> 00:13:35,611 I can't believe he died. 206 00:13:41,301 --> 00:13:43,061 Miss, what are you doing? 207 00:13:44,651 --> 00:13:47,731 Just to double-check it. 208 00:13:48,851 --> 00:13:51,851 He wrote to me from Yunzhou, 209 00:13:53,101 --> 00:13:56,341 saying once he retrieved the tax silver, I could leave the Municipal Office. 210 00:13:57,701 --> 00:13:58,651 However, 211 00:13:59,371 --> 00:14:01,531 the tax silver was back intact, 212 00:14:03,891 --> 00:14:04,951 but he wasn't. 213 00:14:30,221 --> 00:14:31,061 Everyone, 214 00:14:33,011 --> 00:14:33,851 it's time 215 00:14:35,461 --> 00:14:36,851 to let Ningyan 216 00:14:37,821 --> 00:14:39,371 rest in peace. 217 00:14:39,941 --> 00:14:40,891 Hang on a minute 218 00:14:41,821 --> 00:14:42,661 Cijiu... 219 00:14:43,611 --> 00:14:44,941 he hasn't come back. 220 00:14:45,011 --> 00:14:46,301 Let's wait for him. 221 00:14:48,531 --> 00:14:49,491 No need. 222 00:14:50,941 --> 00:14:52,341 Bury Ningyan now. 223 00:15:28,531 --> 00:15:29,371 Stop that cat in case 224 00:15:29,371 --> 00:15:30,371 Ningyan becomes a zombie! 225 00:15:40,531 --> 00:15:41,851 Xu Qi'an, 226 00:15:42,581 --> 00:15:43,771 wake up. 227 00:15:45,651 --> 00:15:46,981 (Where am I?) 228 00:15:48,371 --> 00:15:49,701 (What's with the noise outside?) 229 00:15:50,651 --> 00:15:52,301 (Who's calling my name?) 230 00:16:21,251 --> 00:16:22,101 Lord Wei? 231 00:16:27,301 --> 00:16:28,141 Follow me. 232 00:16:28,981 --> 00:16:29,821 Yes. 233 00:16:42,101 --> 00:16:44,701 Where exactly am I? 234 00:16:50,701 --> 00:16:52,181 The Battle of Linyuan Pass. 235 00:17:01,491 --> 00:17:02,491 Who... 236 00:17:03,181 --> 00:17:04,141 are you? 237 00:17:04,361 --> 00:17:07,201 (Shen Shu) 238 00:17:07,221 --> 00:17:08,181 Who am I? 239 00:17:13,011 --> 00:17:13,941 Yes, who am I? 240 00:17:19,461 --> 00:17:22,221 Why am I in the Battle of Linyuan Pass? 241 00:17:24,811 --> 00:17:26,251 The Battle of Linyuan Pass. 242 00:17:29,381 --> 00:17:30,831 The Battle of Linyuan Pass? 243 00:17:34,141 --> 00:17:35,251 What's that? 244 00:17:37,221 --> 00:17:38,621 Didn't you bring it up? 245 00:17:39,731 --> 00:17:40,661 I did? 246 00:17:44,731 --> 00:17:45,571 But who am I? 247 00:17:46,861 --> 00:17:48,221 You're one big... 248 00:17:48,531 --> 00:17:49,371 fool. 249 00:17:54,531 --> 00:17:55,731 I remember now. 250 00:17:58,491 --> 00:17:59,901 Uh, sorry. 251 00:17:59,901 --> 00:18:01,461 I was joking with you. 252 00:18:23,621 --> 00:18:26,091 What... what's this? 253 00:18:27,461 --> 00:18:28,621 We're 254 00:18:30,251 --> 00:18:32,381 in his memory. 255 00:18:32,731 --> 00:18:33,571 He? 256 00:18:34,491 --> 00:18:35,461 Who's he? 257 00:18:38,531 --> 00:18:39,371 This 258 00:18:41,091 --> 00:18:42,051 is him. 259 00:19:03,701 --> 00:19:04,541 Get lost! 260 00:19:05,221 --> 00:19:06,061 Go away! 261 00:19:06,731 --> 00:19:08,341 Get out! Out! 262 00:19:09,381 --> 00:19:10,221 Get lost! 263 00:19:10,621 --> 00:19:11,461 Go away! 264 00:19:12,181 --> 00:19:13,021 Get out! 265 00:19:16,011 --> 00:19:16,851 Over there... 266 00:19:18,051 --> 00:19:19,461 Over here... 267 00:19:22,531 --> 00:19:23,371 Get out! 268 00:19:39,491 --> 00:19:40,331 He's moving. 269 00:19:40,921 --> 00:19:41,771 He's a zombie! 270 00:19:41,771 --> 00:19:42,611 A zombie! 271 00:20:11,321 --> 00:20:17,721 (Peace and Happiness) 272 00:20:49,771 --> 00:20:50,731 Water... 273 00:20:51,291 --> 00:20:52,701 I need water. 274 00:20:53,221 --> 00:20:54,181 I'm parched! 275 00:20:54,981 --> 00:20:56,251 Ning... Ningyan, 276 00:20:56,381 --> 00:20:59,181 do you have more last words to say, 277 00:20:59,491 --> 00:21:01,291 or do you have any regrets? 278 00:21:03,141 --> 00:21:04,011 Last words? 279 00:21:20,091 --> 00:21:20,931 He's not a zombie. 280 00:21:21,051 --> 00:21:21,901 His heart is beating. 281 00:21:21,901 --> 00:21:23,181 The Gazing Spell can see him. 282 00:21:23,491 --> 00:21:24,331 He's alive. 283 00:21:24,341 --> 00:21:25,251 But how...? 284 00:21:25,941 --> 00:21:26,981 Xu Qi'an 285 00:21:27,141 --> 00:21:28,331 is back alive! 286 00:21:31,901 --> 00:21:32,901 Ningyan! 287 00:21:37,181 --> 00:21:39,141 Ningyan! Ningyan! 288 00:21:39,141 --> 00:21:40,141 Ningyan! 289 00:21:41,221 --> 00:21:43,011 - Ningyan! - Uncle! 290 00:21:46,011 --> 00:21:47,291 I cried for nothing! 291 00:21:48,251 --> 00:21:49,731 There, there. I'm fine. 292 00:21:50,381 --> 00:21:51,221 Ningyan...! 293 00:21:53,161 --> 00:21:55,921 (Haoqi Tower) 294 00:21:55,921 --> 00:22:01,481 (The Witcher's Sect) 295 00:22:20,981 --> 00:22:21,821 Father. 296 00:22:25,141 --> 00:22:27,491 He floated in the canal for over 10 days. 297 00:22:29,221 --> 00:22:30,421 Wait no more. 298 00:22:32,461 --> 00:22:33,811 Have his family 299 00:22:35,461 --> 00:22:36,571 bury him soon. 300 00:22:37,531 --> 00:22:38,371 Father, 301 00:22:38,811 --> 00:22:39,651 Xu Qi'an 302 00:22:39,901 --> 00:22:40,741 is back alive. 303 00:23:18,731 --> 00:23:20,181 Was that a dream? 304 00:23:21,771 --> 00:23:23,981 But why did I have such a strange one? 305 00:23:34,381 --> 00:23:35,221 Hello. 306 00:23:36,341 --> 00:23:37,331 Xu Ningyan, 307 00:23:37,691 --> 00:23:38,571 have you finished 308 00:23:38,981 --> 00:23:40,141 the rest of the poem? 309 00:23:41,981 --> 00:23:42,821 Soon. 310 00:23:42,821 --> 00:23:44,771 Didn't you promise to work on it after the case? 311 00:23:44,771 --> 00:23:47,051 It's been 10 days. Where were you? 312 00:23:47,051 --> 00:23:48,321 Why didn't you return my message? 313 00:23:48,421 --> 00:23:49,261 I was dead. 314 00:23:52,011 --> 00:23:52,861 Xu Ningyan? 315 00:23:53,381 --> 00:23:54,221 Xu Ningyan? 316 00:24:24,151 --> 00:24:24,991 Hey, 317 00:24:25,281 --> 00:24:27,251 since when are you addicted to being a cat? 318 00:24:28,811 --> 00:24:30,661 Such a trifle doesn't matter. 319 00:24:31,491 --> 00:24:32,461 What brings you here? 320 00:24:33,771 --> 00:24:36,701 I heard you were killed in action earlier today. 321 00:24:36,811 --> 00:24:37,701 I didn't believe it 322 00:24:37,941 --> 00:24:39,141 and came to see for myself. 323 00:24:39,701 --> 00:24:40,771 I knew it. 324 00:24:40,941 --> 00:24:43,531 You were dead physically, 325 00:24:43,661 --> 00:24:46,811 but I sensed subtle movements of your primordial spirit. 326 00:24:47,421 --> 00:24:49,091 Then I gave you a hand 327 00:24:49,251 --> 00:24:51,811 to bring it back to your body. 328 00:24:54,181 --> 00:24:55,661 Thankfully, you came in time, 329 00:24:55,731 --> 00:24:57,731 or I'd be buried alive. 330 00:24:57,981 --> 00:24:59,011 I know, right? 331 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Thank you 332 00:25:01,181 --> 00:25:03,661 for saving my life. 333 00:25:06,531 --> 00:25:07,731 It's an equivalent exchange. 334 00:25:08,381 --> 00:25:09,941 You owe me one. 335 00:25:15,531 --> 00:25:16,821 Yes, of course. 336 00:25:18,811 --> 00:25:19,651 By the way, 337 00:25:19,811 --> 00:25:23,251 did you see No. 2, Li Miaozhen, in Yunzhou? 338 00:25:23,701 --> 00:25:24,771 She wasn't there. 339 00:25:24,941 --> 00:25:25,861 When I asked, 340 00:25:25,861 --> 00:25:28,251 she said she was on her way to the capital. 341 00:25:28,861 --> 00:25:31,181 I had meant to ask her for help, 342 00:25:31,181 --> 00:25:32,731 using her force to solve the case. 343 00:25:33,221 --> 00:25:34,571 With her assistance, 344 00:25:34,771 --> 00:25:36,941 I wouldn't have suffered so much. 345 00:25:39,731 --> 00:25:41,181 Looks like you were doomed 346 00:25:42,091 --> 00:25:44,051 to suffering. 347 00:25:46,291 --> 00:25:47,141 I'll show myself out. 348 00:25:49,531 --> 00:25:50,371 One more thing. 349 00:25:50,621 --> 00:25:51,461 What is it? 350 00:25:54,701 --> 00:25:55,861 Nice body. 351 00:26:01,561 --> 00:26:02,841 (Guardians) 352 00:26:04,381 --> 00:26:05,661 Summon Silver Gong Xu at once. 353 00:26:05,661 --> 00:26:06,531 Lord Wei asks for him. 354 00:26:06,861 --> 00:26:07,701 Yes. 355 00:26:11,771 --> 00:26:13,011 There you are. 356 00:26:13,141 --> 00:26:14,011 Others might think 357 00:26:14,011 --> 00:26:16,251 Father has adopted another son. 358 00:26:16,251 --> 00:26:17,331 Don't get in my way. 359 00:26:17,331 --> 00:26:18,661 You should've died in Yunzhou. 360 00:26:30,181 --> 00:26:31,221 He dodged my punch! 361 00:26:32,621 --> 00:26:33,571 How come? 362 00:26:34,981 --> 00:26:35,821 Lord Wei! 363 00:26:39,091 --> 00:26:40,291 Greetings, Lord Wei. 364 00:26:49,811 --> 00:26:50,651 Come. 365 00:26:54,421 --> 00:26:56,331 I read Song Tingfeng's report, 366 00:26:56,901 --> 00:26:59,091 saying you went missing after capturing the rebels. 367 00:26:59,091 --> 00:27:00,941 You might've been killed. 368 00:27:01,221 --> 00:27:03,331 But I know how skilled you are. 369 00:27:03,621 --> 00:27:05,141 Most people can't kill you. 370 00:27:06,091 --> 00:27:08,181 I wasn't sure what that was, 371 00:27:08,861 --> 00:27:10,251 but it wasn't any rebel. 372 00:27:14,011 --> 00:27:16,251 Xu Qi'an... 373 00:27:19,531 --> 00:27:20,701 Xu Qi'an, 374 00:27:21,901 --> 00:27:24,011 any last words? 375 00:27:32,571 --> 00:27:33,411 Lord Wei, 376 00:27:34,051 --> 00:27:35,051 I'm confused. 377 00:27:35,621 --> 00:27:37,621 Was it Zhu Yang who killed me? 378 00:27:37,701 --> 00:27:40,661 He's sorting evidence against the Guardians at the Ministry of War. 379 00:27:40,661 --> 00:27:41,801 How could he have killed you? 380 00:27:43,531 --> 00:27:44,371 Father, 381 00:27:44,421 --> 00:27:45,861 His Majesty summoned you urgently. 382 00:27:47,051 --> 00:27:47,901 The Ministry of War? 383 00:27:48,011 --> 00:27:48,851 Zhu Yang? 384 00:27:48,941 --> 00:27:49,681 Yes. 385 00:27:49,681 --> 00:27:51,731 When you were in Yunzhou in the last three months, 386 00:27:51,731 --> 00:27:53,141 he switched sides and joined them. 387 00:27:53,331 --> 00:27:55,381 He, as a Gold Gong, accused us of corruption 388 00:27:55,381 --> 00:27:57,091 and bending the law before His Majesty. 389 00:27:57,291 --> 00:27:59,141 His Majesty ordered a thorough investigation. 390 00:27:59,251 --> 00:28:01,461 Two Gold Gongs and a dozen Copper Gongs 391 00:28:01,461 --> 00:28:03,001 were jailed by the Ministry of Justice. 392 00:28:03,941 --> 00:28:05,701 That was to retaliate against me. 393 00:28:08,331 --> 00:28:09,621 Are you affected, Lord Wei? 394 00:28:09,941 --> 00:28:10,781 No. 395 00:28:11,941 --> 00:28:13,531 That's a relief. 396 00:28:15,381 --> 00:28:17,291 Father's playing along. 397 00:28:17,491 --> 00:28:18,861 He's using Zhu Yang's attack 398 00:28:18,861 --> 00:28:21,771 to clean house in the Guardian Yamen. 399 00:28:22,091 --> 00:28:23,701 If that wasn't Zhu Yang, 400 00:28:24,421 --> 00:28:26,291 what exactly did I see? 401 00:28:26,381 --> 00:28:27,291 Hallucination. 402 00:28:27,771 --> 00:28:28,701 Hallucination? 403 00:28:30,331 --> 00:28:31,771 The 3rd-Rank Hypnotizer 404 00:28:32,221 --> 00:28:33,221 of The Witcher's Sect 405 00:28:33,701 --> 00:28:35,331 uses hallucination to kill. 406 00:28:36,011 --> 00:28:37,141 Once hypnotized, 407 00:28:37,621 --> 00:28:40,771 you'll be haunted by all the obsessions 408 00:28:41,011 --> 00:28:42,621 and fears you had, 409 00:28:42,941 --> 00:28:44,091 falling at his disposal. 410 00:28:48,661 --> 00:28:50,221 Hypnotizer? 411 00:28:52,221 --> 00:28:53,061 Lord Wei, 412 00:28:53,731 --> 00:28:55,771 I'm a nobody. 413 00:28:56,291 --> 00:28:58,461 It was beneath a 3rd-Rank Hypnotizer 414 00:28:58,461 --> 00:29:00,901 to kill me. Why did he do that? 415 00:29:01,221 --> 00:29:02,771 Had he meant to kill you, 416 00:29:04,221 --> 00:29:05,771 could you sit here with me now? 417 00:29:16,141 --> 00:29:16,981 Lord Wei, 418 00:29:17,381 --> 00:29:18,941 I still don't understand. 419 00:29:19,531 --> 00:29:20,571 Don't think too much. 420 00:29:21,181 --> 00:29:22,331 As a Guardian, 421 00:29:22,621 --> 00:29:24,251 just fulfill your duty. 422 00:29:25,491 --> 00:29:26,331 Remember, 423 00:29:26,941 --> 00:29:28,181 should the sky fall, 424 00:29:28,491 --> 00:29:29,811 I'll hold it for you. 425 00:29:30,861 --> 00:29:31,701 Yes. 426 00:29:33,141 --> 00:29:33,981 Wait, 427 00:29:34,701 --> 00:29:36,091 how did you come back to life? 428 00:29:37,011 --> 00:29:38,331 Jinlian of the Realm Sect... 429 00:29:38,331 --> 00:29:40,251 The Elixir of Life. 430 00:29:40,621 --> 00:29:42,861 You took the Elixir of Life of the Astronomical Bureau. 431 00:29:44,331 --> 00:29:45,571 If someone asks, 432 00:29:45,981 --> 00:29:47,251 just say so, 433 00:29:48,181 --> 00:29:49,021 understand? 434 00:29:51,251 --> 00:29:52,091 Yes. 435 00:29:56,381 --> 00:29:57,331 Good day, Lord Wei. 436 00:29:58,771 --> 00:29:59,611 Wei Yuan, 437 00:29:59,811 --> 00:30:01,491 stop lying. 438 00:30:01,901 --> 00:30:03,491 Xu Qi'an couldn't have been 439 00:30:03,491 --> 00:30:05,771 brought back to life by the Elixir of Life. 440 00:30:06,091 --> 00:30:07,731 It's invaluable. 441 00:30:07,731 --> 00:30:09,701 Even His Majesty failed to obtain one. 442 00:30:10,051 --> 00:30:12,731 Never would the Bureau give it to Xu. 443 00:30:13,421 --> 00:30:14,621 Whether or not that's true, 444 00:30:15,011 --> 00:30:17,221 you may check with the Bureau, 445 00:30:17,491 --> 00:30:18,731 Your Majesty. 446 00:30:20,251 --> 00:30:21,091 Sure. 447 00:30:22,221 --> 00:30:24,381 Have someone go there to confirm it. 448 00:30:24,771 --> 00:30:25,661 Besides, 449 00:30:25,981 --> 00:30:27,251 the title of nobility 450 00:30:27,941 --> 00:30:29,291 is put on hold 451 00:30:29,701 --> 00:30:30,981 for the time being. 452 00:30:41,491 --> 00:30:43,461 Where's everyone? 453 00:30:43,901 --> 00:30:46,221 They used to act like my buddies 454 00:30:46,331 --> 00:30:48,771 but didn't come to my funeral. 455 00:30:49,331 --> 00:30:50,811 Let's drink after work. 456 00:30:51,331 --> 00:30:52,171 Go to the brothel! 457 00:30:52,181 --> 00:30:53,181 Yes, of course! 458 00:30:53,491 --> 00:30:54,381 You know what? 459 00:30:54,621 --> 00:30:56,331 Someone saw Xu Qi'an just now. 460 00:30:56,331 --> 00:30:57,981 - Saw him? No way. - Impossible! 461 00:30:57,981 --> 00:30:59,251 His burial is today. 462 00:30:59,981 --> 00:31:02,621 Could that be his ghost? 463 00:31:02,901 --> 00:31:04,421 Ghosts can't come here. 464 00:31:04,421 --> 00:31:06,091 - Hey, I... - Later. We aren't done yet. 465 00:31:06,701 --> 00:31:07,541 Truth be told, 466 00:31:07,541 --> 00:31:09,701 I never liked Xu Qi'an. 467 00:31:10,571 --> 00:31:11,731 He beat me at gambling, 468 00:31:11,731 --> 00:31:12,731 drinking, 469 00:31:12,861 --> 00:31:14,331 and work. 470 00:31:14,461 --> 00:31:15,491 I'm glad he died. 471 00:31:15,491 --> 00:31:17,011 -Yes! - That's right. 472 00:31:22,701 --> 00:31:23,771 Who is this? 473 00:31:23,771 --> 00:31:24,731 Save your trick. 474 00:31:24,731 --> 00:31:26,011 Who is this? 475 00:31:30,011 --> 00:31:31,771 Xu... 476 00:31:31,771 --> 00:31:33,381 Mr. Xu! 477 00:31:36,661 --> 00:31:37,981 Mr. Xu's become a zombie! 478 00:31:37,981 --> 00:31:38,821 Run! 479 00:31:49,731 --> 00:31:50,811 A zombie! 480 00:31:58,141 --> 00:32:03,571 Who was glad I died? 481 00:32:03,701 --> 00:32:04,861 Him! 482 00:32:12,861 --> 00:32:14,811 Was it you? 483 00:32:19,091 --> 00:32:19,981 I'm sorry. 484 00:32:20,811 --> 00:32:21,981 Alright, alright. 485 00:32:23,011 --> 00:32:24,211 Mr. Xu... 486 00:32:24,531 --> 00:32:25,531 Didn't you 487 00:32:26,731 --> 00:32:27,701 die earlier? 488 00:32:28,701 --> 00:32:29,541 Yes. 489 00:32:31,531 --> 00:32:32,861 I forgot to introduce myself. 490 00:32:33,141 --> 00:32:34,661 I'm Xu Qi'an's twin brother, 491 00:32:34,661 --> 00:32:35,501 Xu Ba'an. 492 00:32:35,771 --> 00:32:38,291 I'll take over his post by Lord Wei's order. 493 00:32:38,571 --> 00:32:39,461 I have a question. 494 00:32:40,461 --> 00:32:41,861 Where are those of the Breeze Hall? 495 00:32:41,861 --> 00:32:43,221 They... they went to 496 00:32:43,731 --> 00:32:44,901 Yunzhou. 497 00:32:45,141 --> 00:32:45,981 Yunzhou? 498 00:32:46,421 --> 00:32:47,491 Why did they go there? 499 00:32:47,811 --> 00:32:51,661 Hearing your brother died there, Gold Gong Yang and Silver Gong Li 500 00:32:51,861 --> 00:32:52,941 were grieved and furious. 501 00:32:52,941 --> 00:32:54,011 They blamed themselves. 502 00:32:54,011 --> 00:32:57,731 They gathered all their members before dawn 503 00:32:58,141 --> 00:32:59,141 to go to Yunzhou. 504 00:32:59,291 --> 00:33:01,091 They meant to avenge your brother's death 505 00:33:02,141 --> 00:33:03,091 on all the rebels 506 00:33:03,091 --> 00:33:04,861 and The Witcher's Sect. 507 00:33:09,771 --> 00:33:10,731 It's all set. 508 00:33:14,941 --> 00:33:16,051 Ningyan, 509 00:33:16,291 --> 00:33:17,531 rest in peace! 510 00:33:17,531 --> 00:33:18,661 We're going to Yunzhou 511 00:33:18,771 --> 00:33:21,331 to wipe out the remnants of The Witcher's Sect 512 00:33:22,771 --> 00:33:24,661 to avenge your death. 513 00:33:26,461 --> 00:33:27,301 Mr. Yang, 514 00:33:27,461 --> 00:33:28,461 we're ready. 515 00:33:35,291 --> 00:33:36,221 Set sail. 516 00:34:23,611 --> 00:34:25,571 You robbed others, huh? 517 00:34:26,091 --> 00:34:28,261 You bullied others, huh? 518 00:34:28,981 --> 00:34:31,091 You abused others, huh? 519 00:34:32,051 --> 00:34:34,211 You assaulted others, huh? 520 00:34:34,861 --> 00:34:36,131 Listen carefully. 521 00:34:36,691 --> 00:34:37,691 If you do that again, 522 00:34:38,261 --> 00:34:39,571 I'll break your legs. 523 00:34:39,981 --> 00:34:41,301 We won't do it again. 524 00:34:41,531 --> 00:34:42,981 Please spare us, Miss. 525 00:34:43,901 --> 00:34:44,741 Get lost. 526 00:34:45,051 --> 00:34:45,891 Yes, Miss. 527 00:34:48,611 --> 00:34:50,171 Aren't you bold 528 00:34:50,261 --> 00:34:51,211 to carry a saber again? 529 00:34:51,531 --> 00:34:52,371 No, no. 530 00:34:52,381 --> 00:34:53,221 It's yours. 531 00:34:53,231 --> 00:34:54,081 All yours. 532 00:34:58,421 --> 00:34:59,261 Master, 533 00:34:59,981 --> 00:35:01,131 you're amazing! 534 00:35:01,261 --> 00:35:02,101 You bet. 535 00:35:02,171 --> 00:35:03,011 Let's go. 536 00:35:08,261 --> 00:35:11,531 Good job. You've stopped injustice 88 times. 537 00:35:12,211 --> 00:35:13,131 Be accurate. 538 00:35:13,211 --> 00:35:14,651 It's 89 times. 539 00:35:14,821 --> 00:35:17,211 I acted twice when passing by Mount Wushan. 540 00:35:17,981 --> 00:35:19,341 You're the best! 541 00:35:20,741 --> 00:35:21,861 However, 542 00:35:21,981 --> 00:35:23,821 you're fighting constantly on the way. 543 00:35:23,821 --> 00:35:25,741 When can we get to the Dafeng? 544 00:35:26,091 --> 00:35:27,941 We could've arrived in three days by mount. 545 00:35:27,941 --> 00:35:28,861 As of now, 546 00:35:29,011 --> 00:35:30,691 we've wasted over three months. 547 00:35:31,011 --> 00:35:31,861 Waste? 548 00:35:32,341 --> 00:35:33,821 We didn't waste our time. 549 00:35:33,941 --> 00:35:36,091 This trip is to see the world and train ourselves. 550 00:35:36,341 --> 00:35:37,491 See the world? 551 00:35:38,131 --> 00:35:40,491 I thought it was to solve my problem. 552 00:35:42,741 --> 00:35:43,901 Yes, that too. 553 00:35:46,491 --> 00:35:48,461 Your problem matters the most. 554 00:35:51,741 --> 00:35:52,581 No. 3? 555 00:35:53,171 --> 00:35:54,981 Yes, that's right. Four of my friends 556 00:35:55,171 --> 00:35:56,691 sailed to Yunzhou. 557 00:35:56,941 --> 00:35:58,301 Please keep an eye on them. 558 00:35:59,341 --> 00:36:01,651 I'll let you know their looks later. 559 00:36:01,651 --> 00:36:03,461 Yunzhou has been unsafe lately. 560 00:36:03,461 --> 00:36:04,821 It is, right? 561 00:36:05,011 --> 00:36:07,211 They mean to raid The Witcher's Sect. 562 00:36:07,421 --> 00:36:09,091 What are they thinking? 563 00:36:09,901 --> 00:36:11,051 If you find them, 564 00:36:11,211 --> 00:36:13,691 tell them Xu Qi'an didn't die. 565 00:36:13,691 --> 00:36:15,531 Don't act rashly and return to 566 00:36:15,531 --> 00:36:16,821 the capital at once. 567 00:36:18,941 --> 00:36:20,861 But I'm right outside the capital. 568 00:36:21,271 --> 00:36:22,131 Don't worry. 569 00:36:22,131 --> 00:36:24,091 I'll relay your message by a carrier pigeon. 570 00:36:24,861 --> 00:36:25,701 Alright. 571 00:36:26,161 --> 00:36:27,001 Wait, 572 00:36:27,011 --> 00:36:29,301 when I arrive, I need a favor from you. 573 00:36:29,301 --> 00:36:30,141 Where can I find you? 574 00:36:30,691 --> 00:36:31,941 Find me? 575 00:36:33,171 --> 00:36:34,571 What's wrong? You won't help me? 576 00:36:34,861 --> 00:36:36,981 Don't forget you still owe me one. 577 00:36:42,421 --> 00:36:44,381 I... I know. 578 00:36:44,981 --> 00:36:47,381 You see, the Spring Exam is near. 579 00:36:47,381 --> 00:36:49,901 I've been too busy studying at school 580 00:36:49,901 --> 00:36:51,741 to see you. 581 00:36:52,011 --> 00:36:53,941 How about you go to see my brother? 582 00:36:54,461 --> 00:36:55,301 Your brother? 583 00:36:56,091 --> 00:36:57,531 My brother, Xu Qi'an, 584 00:36:57,531 --> 00:36:58,531 is a Guardian. 585 00:36:58,531 --> 00:37:00,301 He's much better than me. 586 00:37:00,301 --> 00:37:01,461 He's extremely smart, 587 00:37:01,461 --> 00:37:02,691 and sharp. 588 00:37:02,861 --> 00:37:05,421 Also, he's good-looking 589 00:37:05,421 --> 00:37:06,981 - charming... - That's enough. 590 00:37:07,131 --> 00:37:08,171 Where can I find him? 591 00:37:08,861 --> 00:37:10,571 Just go to the Guardian Yamen. 592 00:37:11,261 --> 00:37:12,261 Ningyan, Ningyan! 593 00:37:12,261 --> 00:37:13,741 Caiwei is here to see you. 594 00:37:13,941 --> 00:37:15,171 Sorry, I have to go. 595 00:37:15,491 --> 00:37:16,611 Remember to relay my message. 596 00:37:19,091 --> 00:37:19,931 No. 3? 597 00:37:20,611 --> 00:37:21,461 No. 3? 598 00:37:22,381 --> 00:37:24,381 He seems so unreliable. 599 00:37:24,781 --> 00:37:26,261 We're doing our best to help him, 600 00:37:26,261 --> 00:37:27,131 but look at him 601 00:37:27,211 --> 00:37:28,531 pushing us to someone else. 602 00:37:28,981 --> 00:37:31,301 How dare he brush me off! 603 00:37:31,651 --> 00:37:32,901 Xu Qi'an, huh? 604 00:37:33,381 --> 00:37:35,341 I'll show him what I'm capable of. 605 00:37:35,821 --> 00:37:36,661 Let's go! 606 00:37:36,691 --> 00:37:38,171 Beat more bag guys to vent my anger. 607 00:37:38,741 --> 00:37:40,381 Make it 90 times then. 608 00:37:42,741 --> 00:37:43,581 Caiwei, 609 00:37:43,821 --> 00:37:44,821 what brings you here? 610 00:37:45,571 --> 00:37:46,411 Taste it. 611 00:37:51,531 --> 00:37:53,381 I'm here for two matters. 612 00:37:53,531 --> 00:37:54,821 One, 613 00:37:56,051 --> 00:37:57,391 don't go to the Bureau these days. 614 00:37:57,781 --> 00:37:59,131 Hearing that you came back to life, 615 00:37:59,131 --> 00:38:00,571 everyone at the Bureau was shocked. 616 00:38:00,651 --> 00:38:01,821 They couldn't wait to see you, 617 00:38:01,821 --> 00:38:03,051 but I stopped them. 618 00:38:05,091 --> 00:38:06,381 So... 619 00:38:06,821 --> 00:38:08,001 how did you come back to life? 620 00:38:12,571 --> 00:38:13,901 I... 621 00:38:15,611 --> 00:38:18,011 I took the Elixir of Life. 622 00:38:19,691 --> 00:38:21,301 The Elixir of Life. 623 00:38:22,051 --> 00:38:23,461 Do you even know what that is? 624 00:38:24,261 --> 00:38:27,261 It takes the Bureau 60 years to make one. 625 00:38:27,361 --> 00:38:28,211 If you're dying, 626 00:38:28,211 --> 00:38:29,901 take that elixir and you'll live. 627 00:38:30,691 --> 00:38:32,741 If those of the 7th Rank take it, 628 00:38:32,861 --> 00:38:34,261 they'll reach higher ranks. 629 00:38:34,781 --> 00:38:36,981 How could a humble Guardian like you 630 00:38:37,261 --> 00:38:39,571 gain such an elixir? 631 00:38:43,531 --> 00:38:44,901 Because 632 00:38:45,741 --> 00:38:46,781 I... 633 00:38:46,981 --> 00:38:48,211 Because I... 634 00:38:48,211 --> 00:38:49,821 Because you 635 00:38:49,941 --> 00:38:52,131 got it from me. 636 00:38:53,211 --> 00:38:54,061 My master gave me this 637 00:38:54,061 --> 00:38:56,211 when I first joined the Bureau. 638 00:38:56,381 --> 00:38:57,741 It's been with me in this pouch 639 00:38:57,741 --> 00:38:58,861 for 10 years. 640 00:39:02,821 --> 00:39:05,381 So that's yours. 641 00:39:08,091 --> 00:39:10,421 That leads to my second matter. 642 00:39:10,421 --> 00:39:11,491 My Elixir of Life 643 00:39:12,691 --> 00:39:14,611 is now yours. 644 00:39:17,491 --> 00:39:18,891 I don't know why, but Master 645 00:39:18,891 --> 00:39:19,861 had me bring it to you, 646 00:39:19,861 --> 00:39:20,781 so here I am. 647 00:39:22,941 --> 00:39:24,011 You have to pay me back. 648 00:39:24,211 --> 00:39:25,461 If you invent other rarities 649 00:39:25,461 --> 00:39:26,781 such as chicken powder, 650 00:39:26,781 --> 00:39:27,631 you have to tell me. 651 00:39:27,631 --> 00:39:28,731 It's an equivalent exchange. 652 00:39:28,781 --> 00:39:29,621 You got it. 653 00:39:29,631 --> 00:39:30,501 Thanks. 654 00:39:35,741 --> 00:39:36,611 It's really good. 655 00:39:36,611 --> 00:39:37,941 Give me the recipe later. 656 00:39:37,941 --> 00:39:39,091 - No problem. - See you. 657 00:39:42,611 --> 00:39:43,451 Wait. 658 00:39:49,091 --> 00:39:50,011 What's this? 659 00:39:50,491 --> 00:39:51,941 After taking the Elixir of Life, 660 00:39:51,941 --> 00:39:55,011 your body will go through minor changes. 661 00:39:55,741 --> 00:39:56,901 Take this medicine 662 00:39:57,011 --> 00:39:59,341 to make up for what you lose. 663 00:40:00,131 --> 00:40:00,971 Goodbye. 664 00:40:05,261 --> 00:40:07,821 What will I lose, an arm or a leg? 665 00:40:14,781 --> 00:40:16,531 By telling His Majesty 666 00:40:16,821 --> 00:40:19,781 the Bureau gave Xu Qi'an an Elixir of Life, 667 00:40:19,781 --> 00:40:20,621 Lord Wei 668 00:40:21,091 --> 00:40:22,901 meant to test you. 669 00:40:24,691 --> 00:40:25,611 That's fine. 670 00:40:27,611 --> 00:40:29,491 Give it to him if he wants. 671 00:40:29,861 --> 00:40:31,381 Xu Qi'an's resurrection 672 00:40:31,901 --> 00:40:33,211 needs to be justified anyway. 673 00:40:35,571 --> 00:40:36,861 After the Sangbo Case, 674 00:40:36,861 --> 00:40:38,261 you pleaded illness to stay indoors. 675 00:40:38,531 --> 00:40:41,091 Then the evil object was sent to Yunzhou. 676 00:40:41,531 --> 00:40:42,821 After all that happened, 677 00:40:43,131 --> 00:40:46,211 Lord Wei must've figured out your goal. 678 00:40:46,651 --> 00:40:47,901 Never mind. 679 00:40:49,131 --> 00:40:50,051 He's 680 00:40:50,941 --> 00:40:52,461 also waiting for someone. 681 00:40:54,651 --> 00:40:56,421 Looks like great minds 682 00:40:56,651 --> 00:40:58,461 like you two are alike. 683 00:41:04,861 --> 00:41:06,051 Just now, 684 00:41:06,261 --> 00:41:08,531 I saw Xu Qi'an going here and there 685 00:41:09,131 --> 00:41:11,211 as if he had forgotten everything. 686 00:41:12,301 --> 00:41:13,261 Well, 687 00:41:14,171 --> 00:41:15,421 he'll recall it. 688 00:41:30,781 --> 00:41:31,781 Xu Qi'an! 689 00:41:39,461 --> 00:41:41,571 Any last words? 690 00:42:48,811 --> 00:42:53,671 ♪One, two, three, four♪ 691 00:43:15,191 --> 00:43:17,311 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 692 00:43:17,311 --> 00:43:19,231 ♪The night wind blows♪ 693 00:43:19,231 --> 00:43:21,351 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 694 00:43:21,351 --> 00:43:23,431 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 695 00:43:23,431 --> 00:43:25,281 ♪I'm in this world♪ 696 00:43:25,281 --> 00:43:27,251 ♪The long night is bright as dawn♪ 697 00:43:27,251 --> 00:43:29,311 ♪Never ask where I'm from♪ 698 00:43:29,311 --> 00:43:31,301 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 699 00:43:31,301 --> 00:43:33,031 ♪I travel in a robe with my sword♪ 700 00:43:33,031 --> 00:43:35,121 ♪Breaking the air with each step♪ 701 00:43:35,281 --> 00:43:37,071 ♪I'd rather make peace with this world♪ 702 00:43:37,071 --> 00:43:39,221 ♪Than go down with it♪ 703 00:43:39,221 --> 00:43:41,161 ♪I'm free, not aggressive♪ 704 00:43:41,161 --> 00:43:43,081 ♪I'm nice to everyone♪ 705 00:43:43,291 --> 00:43:45,551 ♪But if you make me call black white♪ 706 00:43:45,551 --> 00:43:47,741 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 707 00:43:58,051 --> 00:43:59,491 ♪Whoever comes♪ 708 00:44:00,011 --> 00:44:01,461 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 709 00:44:01,971 --> 00:44:03,701 ♪Watch out for fire late at night♪ 710 00:44:03,991 --> 00:44:05,641 ♪As long as my heart beats♪ 711 00:44:06,011 --> 00:44:07,481 ♪I'll only worship light♪ 712 00:44:08,011 --> 00:44:09,691 ♪Not power♪ 713 00:44:09,981 --> 00:44:11,521 ♪It's a complicated world♪ 714 00:44:11,971 --> 00:44:14,961 ♪The chivalrous youth can fight♪ 715 00:44:15,281 --> 00:44:17,331 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 716 00:44:17,331 --> 00:44:19,251 ♪The night wind blows♪ 717 00:44:19,251 --> 00:44:21,301 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 718 00:44:21,301 --> 00:44:23,391 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 719 00:44:23,391 --> 00:44:25,271 ♪I'm in this world♪ 720 00:44:25,271 --> 00:44:27,471 ♪The long night is bright as dawn♪ 721 00:44:27,471 --> 00:44:29,301 ♪Never ask where I'm from♪ 722 00:44:29,301 --> 00:44:31,311 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 723 00:44:31,311 --> 00:44:33,021 ♪I travel in a robe with my sword♪ 724 00:44:33,021 --> 00:44:35,121 ♪Breaking the air with each step♪ 725 00:44:35,231 --> 00:44:36,941 ♪I'd rather make peace with this world♪ 726 00:44:37,031 --> 00:44:39,281 ♪Than go down with it♪ 727 00:44:39,281 --> 00:44:41,041 ♪I'm free, not aggressive♪ 728 00:44:41,191 --> 00:44:43,111 ♪I'm nice to everyone♪ 729 00:44:43,281 --> 00:44:45,541 ♪But if you make me call black white♪ 730 00:44:45,541 --> 00:44:47,741 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 731 00:44:50,021 --> 00:44:51,431 ♪Whoever comes♪ 732 00:44:51,981 --> 00:44:53,541 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 733 00:44:53,961 --> 00:44:55,721 ♪Watch out for fire late at night♪ 734 00:44:56,011 --> 00:44:57,681 ♪As long as my heart beats♪ 735 00:44:57,991 --> 00:44:59,571 ♪I'll only worship light♪ 736 00:45:00,031 --> 00:45:01,581 ♪Not power♪ 737 00:45:01,971 --> 00:45:03,651 ♪It's a complicated world♪ 738 00:45:03,941 --> 00:45:06,961 ♪The chivalrous youth can fight♪ 739 00:45:10,021 --> 00:45:11,421 ♪Whoever comes♪ 740 00:45:11,991 --> 00:45:13,391 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 741 00:45:13,981 --> 00:45:15,561 ♪Watch out for fire late at night♪ 742 00:45:16,001 --> 00:45:17,501 ♪As long as my heart beats♪ 743 00:45:17,981 --> 00:45:19,301 ♪I'll only worship light♪ 744 00:45:19,971 --> 00:45:21,551 ♪Not power♪ 745 00:45:21,951 --> 00:45:23,501 ♪It's a complicated world♪ 746 00:45:23,901 --> 00:45:25,591 ♪The youth are born free♪ 747 00:45:25,981 --> 00:45:27,481 ♪Whoever comes♪ 748 00:45:28,001 --> 00:45:29,431 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 749 00:45:29,871 --> 00:45:31,531 ♪Watch out for fire late at night♪ 750 00:45:32,001 --> 00:45:33,541 ♪As long as my heart beats♪ 751 00:45:33,911 --> 00:45:35,501 ♪I'll only worship light♪ 752 00:45:35,971 --> 00:45:37,601 ♪Not power♪ 753 00:45:38,031 --> 00:45:39,501 ♪It's a complicated world♪ 754 00:45:39,901 --> 00:45:41,711 ♪The youth are born free♪ 755 00:45:41,711 --> 00:45:46,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 756 00:45:41,711 --> 00:45:51,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.