All language subtitles for Dexter (2006) - S06E10 - Ricochet Rabbit (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:06,338 /"Dexter" 6x10 /T艂umaczenie: MSaint 2 00:00:09,299 --> 00:00:10,383 /Poprzednio w "Dexterze": 3 00:00:10,592 --> 00:00:11,467 James Gellar. 4 00:00:11,676 --> 00:00:13,177 Profesor na Uniwersytecie Tallahassee. 5 00:00:13,386 --> 00:00:15,763 Gellar znikn膮艂 trzy lata temu, po tym, jak go zwolnili. 6 00:00:15,971 --> 00:00:18,890 Nie mo偶na si臋 z nim skontaktowa膰, bo si臋 gdzie艣 zaszy艂. 7 00:00:19,099 --> 00:00:20,892 Powiedzia艂e艣, 偶e to Gellar zabija. 8 00:00:21,100 --> 00:00:22,268 Jest du偶o silniejszy ode mnie. 9 00:00:22,477 --> 00:00:25,479 Gellar wci膮ga ci臋 w mrok, Travis, nie ku 艣wiat艂u. 10 00:00:25,688 --> 00:00:27,981 To, co powiedzia艂e艣, zmusi艂o mnie do zastanowienia. 11 00:00:28,190 --> 00:00:28,690 Nad czym? 12 00:00:28,899 --> 00:00:30,900 呕e nie musz臋 robi膰 tego, co on mi ka偶e. 13 00:00:31,067 --> 00:00:32,193 Jeste艣 wolna. 14 00:00:32,360 --> 00:00:35,696 Gdy Jessica Morris przedawkowa艂a, na pewno kto艣 by艂 z ni膮 w pokoju. 15 00:00:35,863 --> 00:00:36,572 Bez w膮tpienia. 16 00:00:36,780 --> 00:00:41,576 Dlaczego wi臋c LaGuerta truje mi dup臋 o zamkni臋cie tej sprawy? 17 00:00:41,784 --> 00:00:43,494 O Bo偶e! 18 00:00:43,661 --> 00:00:44,870 Co jest, kurwa?! 19 00:00:45,079 --> 00:00:48,874 /Gellar nie pozna prawdziwego gniewu, /p贸ki nie zobaczy mojego. 20 00:00:49,082 --> 00:00:51,459 Travis. 21 00:00:57,965 --> 00:00:59,090 /Gellar. 22 00:00:59,257 --> 00:01:01,259 /Nie 偶yje ju偶 od dawna. 23 00:01:01,467 --> 00:01:03,678 /Travis dzia艂a艂 sam. 24 00:01:03,886 --> 00:01:07,055 /To on zabi艂 tych wszystkich ludzi. 25 00:02:54,854 --> 00:02:58,439 /"Ricochet Rabbit" /("Kr贸lik Rykoszet") 26 00:03:04,152 --> 00:03:07,323 /Travis to jedyny Zab贸jca Dnia S膮du. 27 00:03:07,531 --> 00:03:11,325 /A ja pope艂ni艂em fatalny b艂膮d. 28 00:03:36,514 --> 00:03:39,015 /Taka sama rana 艣miertelna, /jak u innych ofiar. 29 00:03:39,223 --> 00:03:42,018 /To znaczy... 30 00:03:43,311 --> 00:03:45,020 Travis. 31 00:03:45,229 --> 00:03:48,816 Czy to ty zabi艂e艣 Gellara? 32 00:04:16,838 --> 00:04:19,341 Profesor Gellar. 33 00:04:19,507 --> 00:04:21,634 To nieprawda. 34 00:04:21,843 --> 00:04:24,928 Ja ci臋 nie zabi艂em. 35 00:04:25,430 --> 00:04:27,807 Nie! Nie. 36 00:04:28,014 --> 00:04:30,516 Zabi艂e艣, Travis. 37 00:04:30,725 --> 00:04:33,728 Czas spojrze膰 prawdzie w oczy. 38 00:04:33,937 --> 00:04:35,812 On my艣li, 偶e Gellar nadal 偶yje. 39 00:04:36,021 --> 00:04:40,233 Rozmawia z kim艣, kogo tam nie ma. 40 00:04:40,399 --> 00:04:43,735 Pami臋tam, 偶e przyszed艂em do twojego gabinetu. 41 00:04:43,903 --> 00:04:46,029 Przynios艂em ci miecz 艢wi臋tego Jana. 42 00:04:46,238 --> 00:04:48,115 Tak, ukrad艂e艣 go. 43 00:04:48,324 --> 00:04:51,117 Uniwersytet obwini艂 o to mnie i zosta艂em zwolniony. 44 00:04:51,326 --> 00:04:54,411 M贸wi艂em ci, 偶e go potrzebowali艣my. 45 00:04:54,620 --> 00:04:57,331 Poniewa偶 to my jeste艣my dwoma 艣wiadkami... 46 00:04:57,497 --> 00:04:59,415 Apokalipsa, rozdzia艂 11. 47 00:04:59,625 --> 00:05:03,336 A ja ci powiedzia艂em, 偶e jeste艣 ob艂膮kany i potrzebujesz pomocy. 48 00:05:03,502 --> 00:05:07,714 Przekona艂em ci臋, sprawi艂em, 偶e dostrzeg艂e艣, 49 00:05:07,923 --> 00:05:11,300 偶e jeste艣my wybra艅cami. 50 00:05:12,718 --> 00:05:15,221 Udowodni艂em ci, 偶e nie mo偶esz zosta膰 zraniony. 51 00:05:15,430 --> 00:05:19,223 Pchn膮艂e艣 mnie mieczem, trzy lata temu. 52 00:05:19,432 --> 00:05:23,394 I nie m贸g艂 przebi膰 twojego cia艂a. 53 00:05:27,314 --> 00:05:29,524 Nie. 54 00:05:32,192 --> 00:05:34,903 Ja tego nie zrobi艂em. 55 00:05:35,112 --> 00:05:38,406 Zabi艂e艣 mnie, Travis. 56 00:05:38,824 --> 00:05:42,826 A potem wpakowa艂e艣 do zamra偶arki. 57 00:05:43,411 --> 00:05:46,706 To si臋 nie wydarzy艂o. 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,502 To by艂 on. 59 00:05:52,711 --> 00:05:56,088 Fa艂szywy prorok! On ci臋 zabi艂. 60 00:05:56,297 --> 00:06:01,093 On pr贸buje powstrzyma膰 to, co nakaza艂 nam B贸g! 61 00:06:01,509 --> 00:06:05,096 I dokonam tego, bez ciebie. 62 00:06:05,387 --> 00:06:09,016 Sko艅cz臋 to, co zacz臋li艣my. 63 00:06:09,600 --> 00:06:12,601 Myli艂e艣 si臋, starcze. 64 00:06:12,810 --> 00:06:16,105 Teraz ja tu decyduj臋. 65 00:06:17,023 --> 00:06:21,901 Zdob臋d臋 nowych uczni贸w, kt贸rzy mi pomog膮. 66 00:06:25,321 --> 00:06:28,699 Ju偶 ci臋 nie potrzebuj臋. 67 00:06:30,617 --> 00:06:32,619 Travis! 68 00:06:37,206 --> 00:06:40,500 Musz臋 go powstrzyma膰. 69 00:06:42,209 --> 00:06:44,879 A co z ratowaniem go? 70 00:06:45,088 --> 00:06:47,213 Mroczny Pasa偶er Travisa jest jego cz臋艣ci膮. 71 00:06:47,380 --> 00:06:53,302 Nie mo偶na go uchroni膰 od niego, tak jak nie mo偶na mnie od mojego. 72 00:06:53,802 --> 00:06:56,096 Nie powinienem by艂 s艂ucha膰 Brata Sama. 73 00:06:56,305 --> 00:06:58,014 W jednej kwestii mia艂 racj臋. 74 00:06:58,182 --> 00:07:02,601 Je艣li zaczniesz wierzy膰 w co艣 niew艂a艣ciwego... 75 00:07:02,810 --> 00:07:05,312 To mo偶e konkretnie ci臋 pojeba膰. 76 00:07:05,480 --> 00:07:09,899 Moim b艂臋dem by艂o pok艂adanie wiary w Travisie. 77 00:07:10,108 --> 00:07:14,987 Od teraz b臋d臋 pok艂ada艂 wiar臋 tylko w samym sobie. 78 00:07:18,406 --> 00:07:20,074 To Deb. 79 00:07:20,283 --> 00:07:22,576 Gliny przeczesuj膮 teren w promieniu p贸艂tora kilometra 80 00:07:22,786 --> 00:07:24,911 od adresu IP bloga Gellara. 81 00:07:25,079 --> 00:07:26,288 Zbli偶aj膮 si臋. 82 00:07:26,497 --> 00:07:27,872 Mo偶e ju偶 czas odpu艣ci膰. 83 00:07:28,081 --> 00:07:29,500 Nie! 84 00:07:29,708 --> 00:07:32,877 By zabi膰 Mrocznego Pasa偶era, trzeba pozby膰 si臋 kierowcy. 85 00:07:33,086 --> 00:07:35,670 Po wszystkim, co zgotowa艂 mi Travis... 86 00:07:35,879 --> 00:07:38,589 On jest m贸j. 87 00:07:43,970 --> 00:07:45,387 Co ty robisz? 88 00:07:45,596 --> 00:07:47,973 Je艣li gliny znajd膮 Gellara, skupi膮 si臋 na z艂apaniu Travisa. 89 00:07:48,182 --> 00:07:52,269 To znacznie mi utrudni schwytanie go. 90 00:07:52,476 --> 00:07:55,896 Gellar musi pozosta膰 偶ywy. 91 00:07:57,898 --> 00:08:00,776 To dosy膰 upiorne, nawet jak na ciebie. 92 00:08:00,983 --> 00:08:05,571 Je艣li gliny znajd膮 tylko odciski Travisa, nabior膮 podejrze艅. 93 00:08:05,779 --> 00:08:10,367 W ten spos贸b znajd膮 r贸wnie偶 odciski Gellara. 94 00:08:15,288 --> 00:08:19,583 Gdy sko艅cz臋, musz臋 tylko zwin膮膰 pok贸j zab贸jstwa, 95 00:08:19,790 --> 00:08:22,668 wrzuci膰 zw艂oki Gellara w bagna 96 00:08:22,877 --> 00:08:25,088 i pojecha膰 do motelu Travisa. 97 00:08:25,295 --> 00:08:26,797 S膮dzisz, 偶e tam b臋dzie? 98 00:08:26,963 --> 00:08:30,675 Nie, ale mog臋 znale藕膰 co艣, co pomo偶e mi go namierzy膰. 99 00:08:30,884 --> 00:08:33,260 A co z tym? 100 00:08:33,470 --> 00:08:37,681 Raz mi pomog艂o. Mo偶e u偶yj臋 tego ponownie. 101 00:08:37,889 --> 00:08:42,476 Zachowam to w kostnicy, na czarn膮 godzin臋. 102 00:08:59,365 --> 00:09:00,991 /Blog Gellara. 103 00:09:01,158 --> 00:09:03,995 Czyli blog Travisa. 104 00:09:04,162 --> 00:09:09,582 Teraz, gdy mam laptopa Travisa, te偶 mog臋 blogowa膰 jako Gellar. 105 00:09:09,791 --> 00:09:10,958 Wk艂adasz kij w mrowisko? 106 00:09:11,168 --> 00:09:12,668 Czy to na pewno dobry pomys艂? 107 00:09:12,876 --> 00:09:14,169 Travis jest niezr贸wnowa偶ony. 108 00:09:14,379 --> 00:09:16,172 Musi wykona膰 jaki艣 ruch. 109 00:09:16,379 --> 00:09:19,091 /("Myli艂em si臋, to wszystko /by艂o dzia艂aniem diab艂a.") 110 00:09:19,258 --> 00:09:22,092 To powinno zwr贸ci膰 jego uwag臋. 111 00:09:39,982 --> 00:09:43,360 /Zrobi臋 dla pana wszystko, /doktorze Gellar. 112 00:09:43,570 --> 00:09:47,155 /To, co pan robi, jest spoko, /zabijanie tych wszystkich ludzi. 113 00:09:47,364 --> 00:09:49,365 Chore. 114 00:09:49,575 --> 00:09:53,577 /Hej, Gellar, to koniec 艣wiata, tak? /Czas na Gniew Bo偶y. 115 00:09:53,785 --> 00:09:55,955 /Ja te偶 mam Gniew Bo偶y... 116 00:09:56,163 --> 00:09:58,666 /O tutaj! 117 00:10:00,167 --> 00:10:03,878 /Koniec 艣wiata! /Gniew Bo偶y! 118 00:10:08,881 --> 00:10:12,760 /Doktorze Gellar, /czyta艂em wszystkie pana teksty. 119 00:10:12,969 --> 00:10:15,763 /Ale uwa偶am, 偶e to dopiero /wierzcho艂ek g贸ry. 120 00:10:15,971 --> 00:10:18,974 /Ciesz臋 si臋, 偶e odwa偶y艂 si臋 pan /uczyni膰 kolejny krok. 121 00:10:19,182 --> 00:10:22,559 /Ludzie w Biblii ci膮gle byli zabijani. 122 00:10:22,769 --> 00:10:27,148 /Ale ja jestem z panem, /a偶 po kres dni. 123 00:10:37,280 --> 00:10:43,369 /"Drogi Adamie Dnia S膮du, nie znasz mnie, /ale powinni艣my si臋 spotka膰." 124 00:10:59,173 --> 00:11:05,346 /"Do Fa艂szywego Proroka... /Nikogo nie oszukasz..." 125 00:11:10,142 --> 00:11:12,559 Zab贸jca Dnia S膮du w opuszczonym ko艣ciele. 126 00:11:12,769 --> 00:11:16,855 To zbyt zajebiste, 偶eby pasowa艂o. 127 00:11:23,653 --> 00:11:27,239 Ja pierdol臋, czy to tu? 128 00:11:38,749 --> 00:11:40,958 Czy to obrazy Gellara? 129 00:11:41,168 --> 00:11:43,961 Na to wygl膮da. 130 00:11:44,836 --> 00:11:50,133 A tutaj Gellar i Travis przygotowywali swoje tableau. 131 00:11:50,966 --> 00:11:54,261 I przetrzymywali ofiary. 132 00:11:54,428 --> 00:11:57,639 S艂odki Jezu na drewienku. 133 00:11:57,847 --> 00:12:00,558 Przepraszam. 134 00:12:14,028 --> 00:12:15,153 Deb, 135 00:12:15,363 --> 00:12:18,323 nic ci nie jest? 136 00:12:21,326 --> 00:12:23,452 Nic, musz臋 tylko... 137 00:12:23,660 --> 00:12:26,956 ...wyj艣膰 na powietrze. 138 00:12:42,760 --> 00:12:44,553 Co? Co? 139 00:12:44,721 --> 00:12:46,554 Tak. 140 00:12:46,721 --> 00:12:49,224 Ju偶 jad臋. 141 00:13:08,323 --> 00:13:11,618 /Wprawdzie gliny znalaz艂y jego kryj贸wk臋, /ale to nie powstrzyma Travisa. 142 00:13:11,826 --> 00:13:13,535 /To moje zadanie. 143 00:13:13,745 --> 00:13:16,246 /Nie mog臋 si臋 doczeka膰, /gdy odpowie na m贸j wpis. 144 00:13:16,413 --> 00:13:18,916 /Musz臋 odgadn膮膰, jakie b臋dzie /jego kolejne zab贸jstwo. 145 00:13:19,124 --> 00:13:22,418 Dex, dzi臋ki Bogu, 偶e ju偶 tu jeste艣. 146 00:13:22,626 --> 00:13:26,047 Nic ci nie jest? Wygl膮dasz na... spocon膮. 147 00:13:26,214 --> 00:13:29,841 By艂o dobrze, dop贸ki nie wesz艂am do 艣rodka, i nagle... 148 00:13:30,049 --> 00:13:33,135 Serce zacz臋艂o mi wali膰 i nie mog艂am oddycha膰. 149 00:13:33,344 --> 00:13:37,222 Co jest, kurwa? By艂am na milionie miejsc zbrodni. 150 00:13:37,431 --> 00:13:40,017 Pami臋tasz to miejsce zbrodni zab贸jcy z samochodu-ch艂odni, 151 00:13:40,225 --> 00:13:42,726 kiedy wype艂ni艂 krwi膮 pok贸j motelowy? 152 00:13:42,936 --> 00:13:43,727 Tak. 153 00:13:43,937 --> 00:13:45,020 Mia艂em wtedy atak paniki. 154 00:13:45,229 --> 00:13:47,815 Czyli to jest atak paniki? 155 00:13:48,023 --> 00:13:50,234 Nie wiem, mo偶e. 156 00:13:50,442 --> 00:13:53,445 O co chodzi艂o w twoim? 157 00:13:53,610 --> 00:13:56,239 Przypomnia艂 mi, jak zgin臋艂a moja mama. 158 00:13:56,447 --> 00:13:57,615 Tak, jasne. 159 00:13:57,822 --> 00:13:59,533 Kurwa, no jasne. Wybacz. 160 00:13:59,740 --> 00:14:00,408 W porz膮dku. 161 00:14:00,616 --> 00:14:03,410 Ale to ma sens, panikowa艂e艣 z powodu mamy. 162 00:14:03,620 --> 00:14:06,121 Ale panika u mnie, na miejscu zbrodni? 163 00:14:06,330 --> 00:14:08,039 Na Boga, jestem pierdolonym porucznikiem. 164 00:14:08,206 --> 00:14:11,125 Nie mog臋 mdle膰 na ka偶dym miejscu zbrodni. 165 00:14:11,333 --> 00:14:12,418 Mo偶e jeste艣 w ci膮偶y? 166 00:14:12,626 --> 00:14:14,044 Po pierwsze, spierdalaj. 167 00:14:14,211 --> 00:14:17,923 A po drugie, by艂oby to zajebiste, niepokalane pocz臋cie, 168 00:14:18,131 --> 00:14:21,426 bo od czasu Quinna nie by艂am z nikim. 169 00:14:21,634 --> 00:14:23,510 A po ostatnie, spierdalaj. 170 00:14:23,720 --> 00:14:26,931 Chyba ju偶 ci lepiej. 171 00:14:27,306 --> 00:14:29,932 Chod藕my. 172 00:14:33,227 --> 00:14:38,106 Travis i Gellar ostro tu zapierdalali, prawda? 173 00:14:38,315 --> 00:14:40,900 Ciekawe, gdzie by艂 B贸g, gdy robili to wszystko. 174 00:14:41,109 --> 00:14:43,610 /B艂臋dem by艂oby my艣le膰, /偶e ca艂y ten religijny szajs 175 00:14:43,820 --> 00:14:45,822 /m贸g艂by by膰 odpowiedzi膮 /dla mojego Mrocznego Pasa偶era. 176 00:14:46,029 --> 00:14:47,405 /Tu nie ma rozwi膮zania. 177 00:14:47,615 --> 00:14:51,033 /Tylko wskaz贸wki do znalezienia Travisa. 178 00:14:51,201 --> 00:14:52,619 /Obrazy. 179 00:14:52,826 --> 00:14:54,620 Siedmiog艂owa bestia, 180 00:14:54,828 --> 00:14:56,621 Czterech Je藕d藕c贸w, 181 00:14:56,831 --> 00:14:58,123 anio艂. 182 00:14:58,331 --> 00:15:00,708 Quinn, mi艂o, 偶e do艂膮czy艂e艣. 183 00:15:00,917 --> 00:15:03,836 Nierz膮dnica z Babilonu, Czasze Gniewu. 184 00:15:04,003 --> 00:15:06,504 I sz贸sty. 185 00:15:09,799 --> 00:15:10,801 Wielka gwiazda. 186 00:15:11,009 --> 00:15:12,009 Co to, kurwa, ma oznacza膰? 187 00:15:12,219 --> 00:15:14,095 /Mo偶e tak znajd臋 Travisa. 188 00:15:14,303 --> 00:15:16,429 To kolejna ofiara. 189 00:15:16,596 --> 00:15:21,225 Co艣 o gwie藕dzie, kt贸ra uderza w Ziemi臋 i zatruwa ludzko艣膰. 190 00:15:21,393 --> 00:15:23,894 Ludzko艣膰? Czyli tym razem co艣 wi臋kszego? 191 00:15:24,102 --> 00:15:26,230 U偶yli tylko jednego cia艂a na Czterech Je藕d藕c贸w, 192 00:15:26,397 --> 00:15:28,106 to nie jest wierna adaptacja. 193 00:15:28,315 --> 00:15:32,402 Musimy si臋 dowiedzie膰 kto, co i gdzie, najszybciej jak si臋 da. 194 00:15:32,610 --> 00:15:34,696 /"Dzwoni Matthews" 195 00:15:34,903 --> 00:15:35,822 Porucznik Morgan. 196 00:15:36,029 --> 00:15:37,990 /Kogo otrujesz, Travis? 197 00:15:38,197 --> 00:15:41,118 Dex, jest krew. 198 00:15:44,620 --> 00:15:46,288 Czy to z Czasz Gniewu? 199 00:15:46,496 --> 00:15:49,625 Mo偶e, por贸wnajmy z pr贸bkami, kt贸re zebrali艣my z miejsca zbrodni. 200 00:15:49,791 --> 00:15:52,001 Dzi臋kuj臋 panu. 201 00:15:58,006 --> 00:16:00,424 Wszystko dobrze? 202 00:16:00,591 --> 00:16:04,303 Matthews chce za kilka dni zje艣膰 ze mn膮 obiad. 203 00:16:04,511 --> 00:16:07,514 W jakim艣 lepszym lokalu. 204 00:16:07,722 --> 00:16:10,892 Chyba zaprasza ci臋 do swego wewn臋trznego kr臋gu. 205 00:16:11,100 --> 00:16:15,312 Gratulacje. Teraz jeste艣 grub膮 ryb膮. 206 00:16:15,812 --> 00:16:18,524 Tak, jasne. 207 00:16:20,817 --> 00:16:25,404 /Teraz, gdy wykona艂em swoj膮 prac臋, /czas zabra膰 si臋 do dzie艂a. 208 00:16:25,613 --> 00:16:27,822 /To wygl膮da obiecuj膮co. 209 00:16:27,990 --> 00:16:29,991 Tam jest jeszcze par臋 s艂oik贸w. 210 00:16:30,200 --> 00:16:32,701 Wezm臋 je. 211 00:16:41,210 --> 00:16:44,210 /Travis Marshall. 212 00:16:51,009 --> 00:16:53,889 /Dr Benjamin Carlson, z Miami. 213 00:16:54,100 --> 00:16:57,679 - Co tu masz? - Rozpuszczalnik do farb. 214 00:16:57,889 --> 00:17:00,019 Co to jest chlorpromazyna, do kurwy n臋dzy? 215 00:17:00,179 --> 00:17:02,690 Anderson! 216 00:17:04,099 --> 00:17:06,900 Znajd藕 doktora Benjamina Carlsona. 217 00:17:07,109 --> 00:17:08,900 Travis by艂 chyba jego pacjentem. 218 00:17:09,109 --> 00:17:11,900 Ju偶 si臋 robi. 219 00:17:12,400 --> 00:17:15,779 /Przynajmniej nadal mam blog Gellara. 220 00:17:15,990 --> 00:17:18,700 /Syn marnotrawny powr贸ci艂. 221 00:17:18,910 --> 00:17:21,779 /"Fa艂szywy Prorok". /To do mnie. 222 00:17:21,990 --> 00:17:25,200 /"Pos艂ucha艂em ci臋 raz i pope艂ni艂em b艂膮d, /ale ju偶 nigdy wi臋cej." 223 00:17:25,410 --> 00:17:27,710 /"Naprawi臋 go." 224 00:17:27,869 --> 00:17:30,079 /Co by艂o jego b艂臋dem? 225 00:17:30,289 --> 00:17:34,299 /Czy by艂o to odrzucenie Gellara /i pos艂uchanie mnie? 226 00:17:38,799 --> 00:17:40,509 Jestem w szoku, 偶e potrafisz robi膰 艣niadania. 227 00:17:40,680 --> 00:17:42,589 Jedna z zalet bycia niani膮. 228 00:17:42,799 --> 00:17:45,390 Dwie godziny wolnego, gdy Harrison jest w 偶艂obku. 229 00:17:45,599 --> 00:17:47,599 Potrzebuj臋 ma艂ej rady. 230 00:17:47,809 --> 00:17:49,390 Chc臋 pokaza膰 Dexterowi moj膮 gr臋, 231 00:17:49,599 --> 00:17:52,269 dowiedzie膰 si臋, co my艣li o niej prawdziwy analityk 艣lad贸w krwi. 232 00:17:52,480 --> 00:17:53,690 Dobry pomys艂. 233 00:17:53,890 --> 00:17:56,609 Nigdy nie widzia艂em, 偶eby ten facet pope艂ni艂 b艂膮d. 234 00:17:56,769 --> 00:17:58,769 - I chcesz zrobi膰 na nim wra偶enie. - Tak. 235 00:17:58,980 --> 00:18:01,569 On jest po prostu taki powa偶ny. 236 00:18:01,779 --> 00:18:03,779 Skarbie, nie wiem, jaki jest w pracy, 237 00:18:03,990 --> 00:18:06,910 ale gdy zobaczysz, jak czyta "Ka偶dy robi kup臋" Harrisonowi, 238 00:18:07,069 --> 00:18:10,869 to zrozumiesz, jak bardzo jest przyjazny. 239 00:18:11,079 --> 00:18:14,789 Po prostu z nim porozmawiaj. 240 00:18:16,289 --> 00:18:17,369 Pani porucznik? 241 00:18:17,579 --> 00:18:20,079 Mam rzeczy osobiste Jessiki Morris. 242 00:18:20,289 --> 00:18:21,289 Prosi艂a pani o nie. 243 00:18:21,500 --> 00:18:23,880 Kurwa, tak. Martwa prostytutka. 244 00:18:26,299 --> 00:18:30,799 Prosz臋 zanie艣膰 do mojego biura. P贸藕niej je przegl膮dn臋. 245 00:18:30,970 --> 00:18:32,799 Nadal zajmujesz si臋 t膮 spraw膮. 246 00:18:32,970 --> 00:18:35,180 Ju偶 to przerabia艂y艣my, ja tylko robi臋 swoje. 247 00:18:35,390 --> 00:18:38,970 W艂a艣nie nie, w tym problem. 248 00:18:39,970 --> 00:18:43,059 /Musz臋 si臋 dowiedzie膰, /co Travis musi naprawia膰. 249 00:18:43,269 --> 00:18:48,480 /Czym dok艂adnie jest wielka gwiazda /i kto b臋dzie jego ofiar膮? 250 00:18:48,690 --> 00:18:51,190 Dobra, nadszed艂 wielki dzie艅! Zaczynajmy. 251 00:18:51,359 --> 00:18:52,990 Pani prowadzi odpraw臋? 252 00:18:53,190 --> 00:18:55,490 Zab贸jca Dnia S膮du to nasze najwa偶niejsze 艣ledztwo, 253 00:18:55,700 --> 00:18:58,160 im wi臋cej ci pomog臋, tym wi臋cej b臋dziesz mia艂a czasu 254 00:18:58,369 --> 00:19:00,490 na skupienie si臋 na innych sprawach. 255 00:19:00,660 --> 00:19:04,160 To pani jest tu szefem. 256 00:19:04,369 --> 00:19:06,460 - W porz膮dku? - Pe艂en, kurwa, luz. 257 00:19:06,660 --> 00:19:10,460 Wi臋c znale藕li艣my kryj贸wk臋 ZDS. Gdzie ona by艂a? 258 00:19:10,670 --> 00:19:13,289 - W opuszczonym ko艣ciele. - 艢wietnie. 259 00:19:13,460 --> 00:19:14,880 Raportujcie. 260 00:19:15,089 --> 00:19:17,089 Znalaz艂em ukryt膮 piwnic臋. 261 00:19:17,259 --> 00:19:19,170 Na pewno by艂a wype艂niona cz臋艣ciami cia艂a, 262 00:19:19,380 --> 00:19:22,390 ale teraz by艂y tam tylko jakie艣 ko艣cielne badziewia i stara zamra偶arka. 263 00:19:22,589 --> 00:19:23,759 /Wybacz, 偶e si臋 rozczarowa艂e艣. 264 00:19:23,970 --> 00:19:26,759 Dexter, Masuka? 265 00:19:27,559 --> 00:19:30,269 Pe艂no by艂o odcisk贸w Travisa i Gellara. 266 00:19:30,480 --> 00:19:31,769 A co z krwi膮 w s艂oikach? 267 00:19:31,980 --> 00:19:32,559 Jakich s艂oikach? 268 00:19:32,769 --> 00:19:34,269 Znalaz艂am okrwawione s艂oiki w 艣mieciach. 269 00:19:34,480 --> 00:19:34,980 Dex? 270 00:19:35,190 --> 00:19:36,359 Ta sama grupa krwi, co Travisa, 271 00:19:36,559 --> 00:19:39,859 pasowa艂a do niekt贸rych pr贸bek, kt贸re zebrali艣my z Czasz Gniewu. 272 00:19:40,069 --> 00:19:43,150 My艣la艂am o Holly Benson, tej dziewczynie, kt贸ra uciek艂a. 273 00:19:43,359 --> 00:19:45,779 My艣la艂a, 偶e kazali jej pi膰 krew. 274 00:19:45,990 --> 00:19:47,069 Mo偶e by艂a w tych s艂oikach. 275 00:19:47,279 --> 00:19:52,579 /Holly Benson nie uciek艂a. /Travis j膮 wypu艣ci艂, dzi臋ki mnie. 276 00:19:52,789 --> 00:19:53,950 Co艣 jeszcze? 277 00:19:54,160 --> 00:19:59,079 /Czy ona jest tym b艂臋dem, /o kt贸rym m贸wi艂 Travis? 278 00:19:59,670 --> 00:20:03,750 /B艂臋dem, kt贸ry on musi naprawi膰. 279 00:20:03,960 --> 00:20:07,759 /Travis ju偶 powr贸ci艂 /na 艣cie偶k臋 Gellara. 280 00:20:07,960 --> 00:20:11,680 /Czy Holly b臋dzie jego ofiar膮 /w tableau wielkiej gwiazdy? 281 00:20:11,880 --> 00:20:17,259 /Je艣li znajd臋 Holly, /to powinienem znale藕膰 te偶 Travisa. 282 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 Dexter! Cze艣膰. 283 00:20:21,640 --> 00:20:25,650 - Jamie i ja kupili艣my rano p膮czki. - Nie teraz, Louis. 284 00:20:44,450 --> 00:20:45,660 To... ty! 285 00:20:45,869 --> 00:20:47,539 A ty jeste艣 Adam Dnia S膮du. 286 00:20:47,750 --> 00:20:50,750 Ja... nigdy sobie nie wyobra偶a艂em... 287 00:20:50,960 --> 00:20:52,380 Steve Dorsey. 288 00:20:52,539 --> 00:20:55,049 To prawdziwy zaszczyt. 289 00:20:55,250 --> 00:20:58,170 Mi te偶 mi艂o ci臋 pozna膰, Steve. 290 00:20:58,339 --> 00:21:00,259 Czy mog臋 wej艣膰? Wiesz, jestem teraz 艣cigany. 291 00:21:00,470 --> 00:21:02,049 Jasne! Tak, prosz臋. 292 00:21:02,259 --> 00:21:04,640 Wejd藕. 293 00:21:06,059 --> 00:21:08,970 Beth, chod藕 pozna膰 naszego go艣cia. 294 00:21:09,140 --> 00:21:11,480 Mam nadziej臋, 偶e jest g艂odny. 295 00:21:11,640 --> 00:21:14,440 Mam przek膮ski. 296 00:21:14,940 --> 00:21:18,569 - O m贸j... - I co ty na to? 297 00:21:18,859 --> 00:21:20,069 Travis Marshall. 298 00:21:20,230 --> 00:21:21,569 Mi艂o mi ci臋 pozna膰, Beth. 299 00:21:21,730 --> 00:21:25,859 Wiem, kim jeste艣. Widzia艂am w wiadomo艣ciach. 300 00:21:26,069 --> 00:21:28,950 - Czy profesor Gellar te偶 przyjdzie? - Nie. 301 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Nie dzisiaj. 302 00:21:30,369 --> 00:21:33,450 Jego blog mocno nas zaniepokoi艂. 303 00:21:33,660 --> 00:21:35,660 Napisa艂, 偶e to wszystko by艂o dzie艂em diab艂a. 304 00:21:35,869 --> 00:21:37,539 Profesor Gellar tego nie napisa艂. 305 00:21:37,750 --> 00:21:41,170 To by艂 fa艂szywy prorok, kt贸ry pr贸buje pokrzy偶owa膰 Boski plan. 306 00:21:41,329 --> 00:21:42,960 Wiedzia艂em! 307 00:21:43,170 --> 00:21:45,960 Prosz臋 usi膮艣膰. 308 00:21:46,960 --> 00:21:50,470 Niestety mam tylko ser i krakersy. 309 00:21:50,630 --> 00:21:54,640 Steve jest ostatnio bez pracy i... 310 00:21:56,640 --> 00:21:58,059 Wiem, jak to jest. 311 00:21:58,269 --> 00:22:02,440 Czasem jest tak, jakby B贸g o nas zapomnia艂. 312 00:22:02,640 --> 00:22:06,940 Ale przyszed艂em wam oznajmi膰, 偶e wasz czas w艂a艣nie nadszed艂. 313 00:22:07,150 --> 00:22:12,650 Wierni otrzymaj膮 nieopisane bogactwa w nowym kr贸lestwie Boga, 314 00:22:12,859 --> 00:22:16,660 je艣li zaufacie i b臋dziecie pos艂uszni. 315 00:22:16,859 --> 00:22:18,819 Jeste艣my gotowi, panie Marshall. 316 00:22:19,029 --> 00:22:21,660 Zrobimy to, co pan ka偶e. 317 00:22:21,829 --> 00:22:24,250 Dobrze. 318 00:22:24,660 --> 00:22:28,750 Ale najpierw musz臋 wiedzie膰, 偶e jeste艣cie w pe艂ni oddani. 319 00:22:30,039 --> 00:22:34,250 /Mieszkanie Holly Benson, /niedosz艂ej ofiary. 320 00:22:34,460 --> 00:22:36,130 /Mog臋 obserwowa膰 to miejsce. 321 00:22:36,339 --> 00:22:40,130 /Czeka膰, czy Travis si臋 zjawi. 322 00:22:43,339 --> 00:22:46,220 Czy nie stawiasz zbyt du偶o na kart臋 Holly? 323 00:22:46,430 --> 00:22:49,220 Ufam swojemu instynktowi. 324 00:22:49,430 --> 00:22:53,940 Co艣, co powinienem by艂 zrobi膰 dawno temu. 325 00:22:57,940 --> 00:23:01,150 Chyba jej tu nie ma. 326 00:23:01,440 --> 00:23:03,650 A je艣li Travis dorwa艂 j膮 pierwszy? 327 00:23:03,819 --> 00:23:07,819 Nie ma 艣lad贸w walki czy w艂amania. 328 00:23:09,119 --> 00:23:13,539 呕adnego makija偶u, brak szczotki, szczoteczki do z臋b贸w. 329 00:23:13,740 --> 00:23:15,950 Mog艂a si臋 spakowa膰 i wyjecha膰 z miasta. 330 00:23:16,119 --> 00:23:17,250 I tak nie b臋dzie bezpieczna. 331 00:23:17,410 --> 00:23:20,039 Travis jest zdeterminowany, by j膮 odnale藕膰, gdziekolwiek teraz jest. 332 00:23:20,250 --> 00:23:24,420 Dlatego ja musz臋 znale藕膰 j膮 pierwszy. 333 00:23:24,839 --> 00:23:28,720 Holly, daj mi co艣 u偶ytecznego. 334 00:23:29,630 --> 00:23:31,049 Ale mo偶e co艣 innego. 335 00:23:31,220 --> 00:23:34,509 Z kim mo偶e by膰? Z rodzin膮, z przyjaci贸艂mi? 336 00:23:34,720 --> 00:23:37,430 Jej ch艂opak. 337 00:23:37,930 --> 00:23:41,140 Pewnie wie, gdzie ona jest. 338 00:23:41,349 --> 00:23:43,440 Peter Grant. 339 00:23:43,640 --> 00:23:46,440 To pewnie on. 340 00:24:08,619 --> 00:24:11,130 Witam, szukam Petera Granta. 341 00:24:11,329 --> 00:24:12,920 Mojego taty. 342 00:24:13,130 --> 00:24:14,049 Czy jest w domu? 343 00:24:14,210 --> 00:24:18,130 A czy wygl膮dam, jakbym mia艂a kontrol臋 rodzicielsk膮? 344 00:24:18,339 --> 00:24:21,430 Jest w Hiszpanii, czy tam w Portugalii. 345 00:24:21,630 --> 00:24:25,009 Czy zna on kobiet臋 o nazwisku Holly Benson? 346 00:24:25,220 --> 00:24:29,220 To seksretarka mojego taty. A co? 347 00:24:29,720 --> 00:24:31,230 Jestem jej przyjacielem. 348 00:24:31,430 --> 00:24:32,599 Nie mog臋 si臋 z ni膮 skontaktowa膰. 349 00:24:32,809 --> 00:24:37,230 Bez urazy, ale twoja przyjaci贸艂ka to totalna zdzira. 350 00:24:37,440 --> 00:24:39,940 Jasne. Zdzira. 351 00:24:40,109 --> 00:24:41,230 A gdzie m贸g艂bym j膮 znale藕膰? 352 00:24:41,400 --> 00:24:43,319 - Nie wiem, mo偶e na jachcie? - Jachcie? 353 00:24:43,529 --> 00:24:46,109 M贸j tata ma 艂贸d藕, kt贸rej nie chce si臋 pozby膰. 354 00:24:46,319 --> 00:24:48,910 To pewnie jego miejsce do dupczenia. 355 00:24:49,119 --> 00:24:50,329 - A gdzie ona jest? - Nie wiem. 356 00:24:50,529 --> 00:24:52,700 Pewnie gdzie艣 na wodzie. 357 00:24:52,910 --> 00:24:53,910 Dzi臋ki. 358 00:24:54,119 --> 00:24:59,329 Je艣li j膮 znajdziesz, czy przeka偶esz jej co艣 ode mnie? 359 00:25:03,839 --> 00:25:05,710 /Fajny dzieciak. 360 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 /Ale je艣li ma racj臋 i Holly /jest sama na 艂odzi, 361 00:25:08,130 --> 00:25:10,799 /jest idealnym celem dla Travisa. 362 00:25:11,009 --> 00:25:13,509 /Czas poszuka膰 tego "miejsca do dupczenia". 363 00:25:13,720 --> 00:25:16,009 - Jest w Hiszpanii, ze swoj膮 偶on膮. /("Kr贸lik Rykoszet") 364 00:25:16,220 --> 00:25:21,230 Gdyby k艂ama艂, czy pozwoli艂by mi si臋 wbi膰 na jego 艂贸d藕, gdy go nie ma? 365 00:25:21,430 --> 00:25:24,730 Zreszt膮 kto ci臋 pyta艂? Musz臋 ko艅czy膰. 366 00:26:02,430 --> 00:26:04,799 Halo? 367 00:26:11,390 --> 00:26:13,890 Kto tam? 368 00:26:14,690 --> 00:26:17,900 Witaj, nierz膮dnico. 369 00:26:27,490 --> 00:26:29,700 Cii. 370 00:26:30,200 --> 00:26:33,700 Udamy si臋 w ma艂y rejs. 371 00:26:54,890 --> 00:26:57,390 Co jest, kurwa?! 372 00:26:57,599 --> 00:27:00,599 - Jebany dupek z ciebie. - Ja jestem dupkiem? 373 00:27:00,809 --> 00:27:05,099 Zab贸jca Dnia S膮du szuka kolejnej ofiary, a ty 艣pisz sobie w pracy. 374 00:27:05,309 --> 00:27:09,109 - A ty co, superglina? - Nie, mnie tylko zale偶y. 375 00:27:09,319 --> 00:27:10,690 Ty te偶 kiedy艣 spr贸buj, 376 00:27:10,900 --> 00:27:14,200 zamiast chla膰 co wiecz贸r i wraca膰 skacowanym. 377 00:27:14,400 --> 00:27:16,779 - We藕 nie pierdol. - I co z tego? 378 00:27:16,990 --> 00:27:18,990 Dziewczyna z tob膮 zerwa艂a. Pog贸d藕 si臋 z tym. 379 00:27:19,200 --> 00:27:21,579 Jeba膰 to, jestem kawalerem, kt贸ry dobrze si臋 bawi. 380 00:27:21,779 --> 00:27:23,789 - Te偶 kiedy艣 spr贸buj. - Hej. 381 00:27:23,990 --> 00:27:25,579 Mamy co艣 w sprawie ofiary wielkiej gwiazdy? 382 00:27:25,789 --> 00:27:29,500 Sprawdzamy przyjaci贸艂, krewnych i znajomych Travisa i Gellara. 383 00:27:29,710 --> 00:27:32,000 Ostatnie dwie ofiary nale偶a艂y do tego kr臋gu. 384 00:27:32,210 --> 00:27:33,500 Dobrze, oby tak dalej. 385 00:27:33,710 --> 00:27:35,170 Jest co艣 w sprawie doktora Carlsona? 386 00:27:35,380 --> 00:27:36,799 Zmar艂 kilka lat temu, 387 00:27:37,009 --> 00:27:40,299 ale mam nakaz s膮dowy wydania opinii na temat Travisa Marshalla. 388 00:27:40,509 --> 00:27:42,299 Prochy by艂y lekami przeciwpsychotycznymi. 389 00:27:42,509 --> 00:27:44,680 Najwyra藕niej mia艂 problemy z postrzeganiem rzeczywisto艣ci. 390 00:27:44,890 --> 00:27:46,890 Jezu, tendencje do przemocy od dzieci艅stwa, 391 00:27:47,099 --> 00:27:50,980 brak wsp贸艂czucia, manipulator, kompleks wy偶szo艣ci. 392 00:27:51,180 --> 00:27:52,269 To ma sens. 393 00:27:52,480 --> 00:27:53,690 Skurwiel chce ko艅ca 艣wiata. 394 00:27:53,890 --> 00:27:55,769 - Co to? - Profil psychologiczny Travisa. 395 00:27:55,980 --> 00:27:57,690 Ju偶 pr臋dzej "psychiczny". 396 00:27:57,900 --> 00:27:59,769 Ten facet to totalny socjopata. 397 00:27:59,980 --> 00:28:02,569 Kurde, lekarz my艣la艂, 偶e on zabi艂 swoich rodzic贸w. 398 00:28:02,779 --> 00:28:04,200 My艣la艂em, 偶e to by艂 wypadek samochodowy. 399 00:28:04,400 --> 00:28:04,900 Albo nie. 400 00:28:05,069 --> 00:28:08,410 Najwyra藕niej Travis zaatakowa艂 ojca i chwyci艂 za kierownic臋. 401 00:28:08,569 --> 00:28:11,700 Wjechali prosto w drzewo. 402 00:28:11,869 --> 00:28:15,369 Jest co艣 o wykorzystywaniu przez rodzic贸w? 403 00:28:15,579 --> 00:28:16,210 To takie dziwne. 404 00:28:16,369 --> 00:28:18,369 Jego siostra by艂a przekonana, 偶e to mi艂y facet. 405 00:28:18,579 --> 00:28:21,170 Mo偶e nie wiedzia艂a. 406 00:28:21,380 --> 00:28:24,670 Wszystko jest mo偶liwe. 407 00:28:24,880 --> 00:28:28,380 Od pocz膮tku by艂 potworem. 408 00:28:29,670 --> 00:28:32,589 Wykorzystywa艂 Gellara, by usprawiedliwia膰 swoje zab贸jstwa. 409 00:28:32,799 --> 00:28:35,470 Wielu ludzi usprawiedliwia swoje zab贸jstwa. 410 00:28:35,680 --> 00:28:37,470 Masz na my艣li mnie? 411 00:28:37,680 --> 00:28:39,680 Ty usprawiedliwia艂e艣 moje zab贸jstwa. 412 00:28:39,890 --> 00:28:41,180 Nauczy艂e艣 mnie Kodeksu. 413 00:28:41,390 --> 00:28:43,890 Uchroni艂em ci臋 od stania si臋 twoim bratem. 414 00:28:44,059 --> 00:28:46,480 Uczynienie mnie zab贸jc膮 by艂o najlepszym, co mog艂e艣 zrobi膰. 415 00:28:46,690 --> 00:28:48,190 I tak mia艂e艣 by膰 zab贸jc膮. 416 00:28:48,400 --> 00:28:52,279 Chyba ju偶 nigdy si臋 nie dowiemy. 417 00:28:52,779 --> 00:28:55,069 No i jest. 418 00:28:55,279 --> 00:28:56,700 /Miejsce do dupczenia. 419 00:28:56,859 --> 00:28:59,990 "Kr贸lik Rykoszet". 420 00:29:03,990 --> 00:29:04,869 Gdzie idziesz? 421 00:29:05,079 --> 00:29:08,079 Znam t臋 przysta艅. 422 00:29:11,380 --> 00:29:13,460 Spanikowa艂am dzi艣 na miejscu zbrodni. 423 00:29:13,670 --> 00:29:15,089 Czy to co艣 niezwyk艂ego? 424 00:29:15,250 --> 00:29:18,670 Tak, to co艣 niezwyk艂ego. 425 00:29:19,470 --> 00:29:22,589 Widzia艂am wiele popierdolonych rzeczy, ale zazwyczaj wszystko sp艂ywa. 426 00:29:22,759 --> 00:29:24,970 Ale nie dzisiaj. 427 00:29:25,180 --> 00:29:28,970 Co dziwniejsze, rzeczy, kt贸re mnie rozpierdalaj膮, dzi艣 nawet mnie nie ruszy艂y. 428 00:29:29,180 --> 00:29:29,769 Na przyk艂ad? 429 00:29:29,970 --> 00:29:33,190 LaGuerta wywijaj膮ca swoim kutasem w pokoju odpraw. 430 00:29:33,349 --> 00:29:34,480 Nie ruszy艂o mnie to. 431 00:29:34,690 --> 00:29:37,359 To 艣wietnie. 432 00:29:37,859 --> 00:29:42,359 Wi臋c dlaczego mnie por膮ba艂o, gdy wesz艂am do tego ko艣cio艂a? 433 00:29:42,569 --> 00:29:44,779 Czy ko艣ci贸艂 ma dla ciebie jakie艣 znaczenie? 434 00:29:44,990 --> 00:29:45,490 Nie wiem. 435 00:29:45,650 --> 00:29:49,279 Do ko艣cio艂a chodz臋 tylko na pogrzeby. 436 00:29:49,450 --> 00:29:51,660 Moja mama, tata... 437 00:29:51,869 --> 00:29:54,869 ch艂opaki, szwagierka. 438 00:29:55,079 --> 00:29:58,750 Ko艣ci贸艂 kojarzysz ze strat膮. 439 00:29:59,460 --> 00:30:01,960 No chyba. 440 00:30:03,250 --> 00:30:04,589 Niewa偶ne. To nie ma znaczenia. 441 00:30:04,750 --> 00:30:06,549 M贸j brat si臋 pojawi艂 i uspokoi艂 mnie. 442 00:30:06,759 --> 00:30:08,759 Dexter? 443 00:30:08,970 --> 00:30:12,259 Czy co艣 ci powiedzia艂? 444 00:30:13,049 --> 00:30:15,549 No chyba. 445 00:30:17,059 --> 00:30:17,759 Raczej nie. 446 00:30:17,970 --> 00:30:21,059 Po prostu tam by艂. 447 00:30:22,980 --> 00:30:25,849 Jak nad tym pomy艣le膰, 448 00:30:26,059 --> 00:30:30,440 to gdy co艣 si臋 pieprzy, ja id臋 do niego. 449 00:30:30,859 --> 00:30:32,359 Nawet par臋 razy u niego mieszka艂am. 450 00:30:32,569 --> 00:30:35,150 - To twoja bezpieczna przysta艅. - Tak. 451 00:30:35,359 --> 00:30:38,160 Odk膮d byli艣my dzie膰mi. 452 00:30:38,369 --> 00:30:41,869 Kiedy艣 mia艂am koszmary... 453 00:30:42,450 --> 00:30:47,660 Zakrada艂am si臋 do jego pokoju i zwija艂am na pod艂odze. 454 00:30:48,369 --> 00:30:52,380 Nawet nie wiedzia艂, 偶e tam by艂am. 455 00:30:54,670 --> 00:30:56,460 Czy to nie dziwne? 456 00:30:56,670 --> 00:31:00,259 Nie wiem. A ty tak uwa偶asz? 457 00:31:03,339 --> 00:31:06,759 Niezbyt. To m贸j brat. 458 00:31:07,849 --> 00:31:10,480 My艣l臋, 偶e to urocze. 459 00:31:17,150 --> 00:31:20,069 Co chcesz zrobi膰? 460 00:31:20,279 --> 00:31:22,650 Raczej: "Co my chcemy zrobi膰?". 461 00:31:22,859 --> 00:31:25,650 Zabijemy j膮, Beth. 462 00:31:25,859 --> 00:31:27,569 On sprawdza nasz膮 wiar臋! 463 00:31:27,740 --> 00:31:29,450 Jak Abraham. 464 00:31:29,660 --> 00:31:31,029 Wy macie 艂atwiej. 465 00:31:31,240 --> 00:31:33,450 Od niego za偶膮dano ofiary z syna. 466 00:31:33,660 --> 00:31:35,869 Wy musicie pom贸c zabi膰 zwyk艂膮 nierz膮dnic臋. 467 00:31:36,039 --> 00:31:39,329 Ja chyba nie podo艂am. 468 00:31:42,250 --> 00:31:44,960 Rozumiem, Beth. 469 00:31:45,170 --> 00:31:47,960 Ale oczy艣cisz j膮 z jej grzech贸w. 470 00:31:48,130 --> 00:31:51,470 Dzi臋ki twojej sile jej dusza zazna raju, 471 00:31:51,630 --> 00:31:54,140 dzi臋ki twojej mi艂o艣ci. 472 00:31:54,349 --> 00:31:56,259 No dalej. 473 00:31:56,430 --> 00:31:59,559 Oka偶my jej mi艂o艣膰. 474 00:32:30,460 --> 00:32:31,960 Cze艣膰, Dexter! 475 00:32:32,130 --> 00:32:35,420 Louis przyszed艂 nieco wcze艣niej, by zabra膰 mnie na randk臋. 476 00:32:35,630 --> 00:32:38,920 Idziesz na randk臋? My艣la艂em, 偶e zostaniesz dzisiaj. 477 00:32:39,130 --> 00:32:40,130 Przepraszam. 478 00:32:40,339 --> 00:32:43,640 Raczej nie chcecie mie膰 randki tutaj. 479 00:32:43,839 --> 00:32:44,849 Nie mo偶emy. 480 00:32:45,049 --> 00:32:48,930 Louis kupi艂 bilety na Avett Brothers. 481 00:32:49,140 --> 00:32:50,349 Nie mo偶ecie i艣膰 kiedy indziej? 482 00:32:50,559 --> 00:32:53,730 Graj膮 tylko dzisiaj. 483 00:32:56,650 --> 00:32:59,359 Hej, Dexter. 484 00:32:59,859 --> 00:33:03,029 Czy m贸g艂by艣 zerkn膮膰 na moj膮 gr臋, nim p贸jdziemy? 485 00:33:03,240 --> 00:33:04,740 O ile nie pytam nie w por臋. 486 00:33:04,950 --> 00:33:06,740 Musz臋 po艂o偶y膰 Harrisona spa膰. 487 00:33:06,950 --> 00:33:09,119 Ja si臋 tym zajm臋. Odpocznij sobie. 488 00:33:09,319 --> 00:33:13,240 Masz za sob膮 ci臋偶ki dzie艅 pracy. 489 00:33:15,329 --> 00:33:17,750 Tatu艣. 490 00:33:22,130 --> 00:33:23,630 Wygl膮da na to, 偶e masz chwilk臋. 491 00:33:23,839 --> 00:33:26,839 - Wygl膮da na to, 偶e mam! - Spoko. 492 00:33:27,049 --> 00:33:30,720 W艂膮cz臋 gr臋 na moim laptopie. 493 00:33:32,720 --> 00:33:35,720 Ta gra jest o zab贸jstwie. 494 00:33:35,930 --> 00:33:38,930 Jest ju偶 milion gier na ten temat. 495 00:33:39,140 --> 00:33:42,519 Ale w tej grze chodzi o to, a jeszcze nie powiedzia艂em tego Jamie, 496 00:33:42,730 --> 00:33:44,519 ale w mojej grze... 497 00:33:44,730 --> 00:33:48,730 ...to ty mo偶esz by膰 seryjnym zab贸jc膮. 498 00:33:50,440 --> 00:33:52,440 Co? 499 00:33:52,609 --> 00:33:54,529 Mo偶esz wybra膰 bohatera. 500 00:33:54,740 --> 00:33:59,740 Mo偶esz by膰 Dahmerem, Kub膮 Rozpruwaczem, 501 00:33:59,910 --> 00:34:01,329 Rze藕nikiem z Zatoki. 502 00:34:01,529 --> 00:34:03,619 /Ja ju偶 jestem Rze藕nikiem z Zatoki. 503 00:34:03,829 --> 00:34:06,119 Wi臋c... 504 00:34:06,329 --> 00:34:09,329 Co o tym s膮dzisz? 505 00:34:10,130 --> 00:34:13,539 My艣l臋, 偶e to obra藕liwe. 506 00:34:14,840 --> 00:34:19,010 Kto by chcia艂 by膰 seryjnym zab贸jc膮? 507 00:34:20,340 --> 00:34:24,510 To taka namiastka dreszczyku emocji. 508 00:34:24,719 --> 00:34:28,719 Namiastka dreszczyku emocji? 509 00:34:28,929 --> 00:34:31,429 Sk膮d niby mo偶esz wiedzie膰, jak to jest odebra膰 komu艣 偶ycie? 510 00:34:31,639 --> 00:34:34,940 Czemu w og贸le chcia艂by艣? 511 00:34:36,230 --> 00:34:40,110 To z艂y pomys艂. Zr贸b co艣 innego. 512 00:34:46,610 --> 00:34:49,119 No i? 513 00:34:50,530 --> 00:34:53,539 Nie czuj臋 si臋 zbyt dobrze. 514 00:34:53,699 --> 00:34:56,329 Chyba p贸jd臋 ju偶 do domu. 515 00:34:56,539 --> 00:34:58,000 Nie idziemy na koncert? 516 00:34:58,210 --> 00:35:00,920 Wybacz, ale ja nie... 517 00:35:01,130 --> 00:35:04,210 Nie jestem w nastroju. 518 00:35:07,630 --> 00:35:10,800 Dalej potrzebna jest niania? 519 00:35:15,300 --> 00:35:18,019 /To jest to miejsce, ale nie ma 艂odzi. 520 00:35:18,219 --> 00:35:20,599 /Czyli Holly pewnie jest /nadal na niej. 521 00:35:20,809 --> 00:35:24,809 /Niestety, Travis mo偶e by膰 tam z ni膮. 522 00:35:25,730 --> 00:35:27,400 /Jest tylko jeden spos贸b, /by si臋 przekona膰. 523 00:35:27,610 --> 00:35:31,320 /Sprawdzi膰 nagranie z kamer. 524 00:36:01,090 --> 00:36:04,010 /"Codzienna gimnastyka /i moje cia艂ko jest boskie :)" 525 00:36:04,599 --> 00:36:08,389 /Chyba wszyscy k艂amiemy na sw贸j temat. 526 00:36:08,599 --> 00:36:11,730 /Archiwa nagra艅. 527 00:36:35,500 --> 00:36:37,789 /Travis. 528 00:36:47,010 --> 00:36:50,380 /Ma lokalizator, a has艂o to... 529 00:36:50,590 --> 00:36:51,590 Neptun. 530 00:36:51,800 --> 00:36:54,010 /Dzi臋kuj臋, panie Grant, /w czym mog臋 panu dzi艣 pom贸c? 531 00:36:54,179 --> 00:36:56,010 Mam ma艂y problem. 532 00:36:56,179 --> 00:36:58,099 Pok艂贸ci艂em si臋 z dziewczyn膮, 533 00:36:58,309 --> 00:37:01,019 wzi臋艂a moj膮 艂贸d藕 i nie wiem, gdzie pop艂yn臋艂a. 534 00:37:01,179 --> 00:37:04,190 /Mam wsp贸艂rz臋dne. /Powiadomi臋 policj臋. 535 00:37:04,400 --> 00:37:06,190 Mo偶emy tego unikn膮膰? 536 00:37:06,400 --> 00:37:08,110 /Przykro mi, ale takie s膮 przepisy. 537 00:37:08,320 --> 00:37:09,110 Wiem... 538 00:37:09,320 --> 00:37:15,400 Ale moja 偶ona nie b臋dzie zachwycona, gdy dowie si臋 o mojej dziewczynie. 539 00:37:15,610 --> 00:37:17,110 /Rozumiem. 540 00:37:17,280 --> 00:37:22,289 /Jest kawa艂ek drogi przed panem. /Mam jej lokacj臋. 541 00:38:01,280 --> 00:38:04,400 Oto wielka gwiazda. 542 00:38:07,570 --> 00:38:08,989 My艣la艂am, 偶e b臋dzie wi臋ksza. 543 00:38:09,199 --> 00:38:10,199 Jeste艣my gotowi? 544 00:38:10,369 --> 00:38:11,280 Jeszcze nie. 545 00:38:11,489 --> 00:38:14,079 Musimy zatrze膰 艣lady, policja znajdzie to miejsce. 546 00:38:14,289 --> 00:38:15,869 A co za r贸偶nica? 547 00:38:16,079 --> 00:38:17,500 艢wiat ko艅czy si臋 za cztery dni. 548 00:38:17,659 --> 00:38:21,579 Sko艅czy si臋 tylko wtedy, gdy wykonamy w ca艂o艣ci nasz膮 prac臋. 549 00:38:21,789 --> 00:38:23,789 W wi臋zieniu nam si臋 to nie uda. 550 00:38:24,000 --> 00:38:28,590 B贸g nigdy nie twierdzi艂, 偶e to b臋dzie 艂atwe. 551 00:38:48,900 --> 00:38:51,780 Jessica Morris. 552 00:38:52,690 --> 00:38:56,360 Wyrzuty sumienia zza grobu. 553 00:39:01,280 --> 00:39:06,289 "Spotkajmy si臋 tam, gdzie zawsze. Buziaki, T." 554 00:39:10,789 --> 00:39:12,170 /Kwiaciarnia Sala, Sal przy telefonie. 555 00:39:12,380 --> 00:39:15,380 Witam, tu porucznik Debra Morgan z wydzia艂u zab贸jstw policji Miami. 556 00:39:15,590 --> 00:39:18,670 Czy dostarcza艂 pan ostatnio kwiaty Jessice Morris 557 00:39:18,880 --> 00:39:20,760 od kogo艣, kogo inicja艂em jest "T."? 558 00:39:20,969 --> 00:39:23,179 /Jessica Morris... 559 00:39:23,389 --> 00:39:26,059 /Jest, tuzin r贸偶, /dostarczone rano, osiemnastego. 560 00:39:26,260 --> 00:39:28,469 Tego dnia umar艂a. Kto je wys艂a艂? 561 00:39:28,679 --> 00:39:32,769 /O Bo偶e. /To by艂 Thomas Matthews. 562 00:39:32,980 --> 00:39:37,269 Przepraszam, powiedzia艂 pan: "Thomas Matthews"? 563 00:39:37,480 --> 00:39:39,980 Jaki jest jego numer telefonu? 564 00:39:40,190 --> 00:39:43,360 305 454 8537? 565 00:39:45,860 --> 00:39:49,070 Jezu Chryste. Dzi臋kuj臋. 566 00:40:00,460 --> 00:40:01,460 Cze艣膰, Deb! 567 00:40:01,670 --> 00:40:03,590 Mam problem, mo偶emy pogada膰? 568 00:40:03,750 --> 00:40:04,380 Co si臋 dzieje? 569 00:40:04,590 --> 00:40:07,960 Nie przez telefon, kiedy wracasz? 570 00:40:08,170 --> 00:40:08,969 Nie za szybko. 571 00:40:09,170 --> 00:40:11,469 Mam par臋 spraw osobistych do za艂atwienia. 572 00:40:11,679 --> 00:40:12,969 - Nim si臋 wkurzysz... - W porz膮dku. 573 00:40:13,179 --> 00:40:15,349 - Tak? - Tak. 574 00:40:15,550 --> 00:40:17,349 /Masz swoje w艂asne 偶ycie i w艂asne problemy. 575 00:40:17,559 --> 00:40:21,679 Zajebi艣cie wiele tam tajemniczo艣ci, 576 00:40:22,349 --> 00:40:23,980 /ale niewa偶ne. 577 00:40:24,150 --> 00:40:25,650 Dzi臋ki za zrozumienie. 578 00:40:25,849 --> 00:40:27,360 /Przepraszam, 偶e wcze艣niej tak nie by艂o. 579 00:40:27,559 --> 00:40:29,360 Pomagasz mi wtedy, gdy najbardziej tego potrzebuj臋, 580 00:40:29,570 --> 00:40:30,480 - mam t臋 pewno艣膰. - Okej. 581 00:40:30,650 --> 00:40:33,650 Przy okazji, mia艂e艣 racj臋 z tym atakiem paniki, 582 00:40:33,860 --> 00:40:37,159 wi臋c dzi臋kuj臋 ci. 583 00:40:37,860 --> 00:40:40,369 Teraz wy艂膮cz臋 telefon, bym mog艂a dozna膰 kolejnego. 584 00:40:40,579 --> 00:40:43,579 Zobaczymy si臋, gdy wr贸cisz, dobra? 585 00:40:58,840 --> 00:41:01,340 Louis, wcze艣nie dzi艣 jeste艣. 586 00:41:01,550 --> 00:41:03,050 Nie mog艂em spa膰. 587 00:41:03,260 --> 00:41:05,139 Mam teraz wiele na g艂owie. 588 00:41:05,349 --> 00:41:07,559 Chyba znalaz艂em nowy trop. 589 00:41:07,760 --> 00:41:10,349 Ten facet, Adam Dnia S膮du. 590 00:41:10,559 --> 00:41:12,639 Ci膮gle pisze na blogu Gellara. 591 00:41:12,849 --> 00:41:15,559 /Do wszystkich wiernych uczni贸w /profesora Gellara. 592 00:41:15,769 --> 00:41:19,570 /Teraz mog臋 stwierdzi膰 bez cienia wahania, /偶e jego przepowiednie s膮 prawdziwe. 593 00:41:19,769 --> 00:41:23,070 /Moja 偶ona Beth i ja zostali艣my wybrani, /by by膰 偶o艂nierzami w ostatniej bitwie. 594 00:41:23,239 --> 00:41:27,070 /I, z Bo偶膮 pomoc膮, oka偶emy si臋 godni. 595 00:41:27,239 --> 00:41:29,869 /To jest nasz ostatni wpis. 596 00:41:30,030 --> 00:41:32,449 /Do zobaczenia w raju. 597 00:41:32,659 --> 00:41:36,869 S膮dzisz, 偶e Gellar i Travis przekonali tego faceta do pomocy? 598 00:41:37,039 --> 00:41:41,829 - To tylko przypuszczenie, ale... - Warto to sprawdzi膰. 599 00:41:42,039 --> 00:41:45,840 Mo偶esz namierzy膰 adres i nazwisko Adama Dnia S膮du? 600 00:41:46,050 --> 00:41:48,550 Nazywa si臋 Steve Dorsey. 601 00:41:48,760 --> 00:41:51,550 To jego adres. 602 00:41:51,969 --> 00:41:53,840 Dobra robota. 603 00:41:54,050 --> 00:41:58,559 Zadzwoni臋 do Quinna, pojedziemy sprawdzi膰. 604 00:42:00,269 --> 00:42:04,559 Przynajmniej kto艣 mnie tutaj docenia. 605 00:42:05,940 --> 00:42:07,860 /Cze艣膰, tu Quinn. 606 00:42:08,070 --> 00:42:12,860 Kurwa, czwarty raz dzwoni臋, odbierz w ko艅cu. 607 00:42:13,030 --> 00:42:15,739 Wi臋cej nie dzwoni臋, przyjed藕 tu. 608 00:42:35,050 --> 00:42:38,420 Sier偶ant Batista, wydzia艂 zab贸jstw policji Miami. 609 00:42:38,630 --> 00:42:40,630 Pani Beth Dorsey? 610 00:42:40,840 --> 00:42:41,929 Tak, zgadza si臋. 611 00:42:42,139 --> 00:42:43,760 Czy pani m膮偶 jest w domu? 612 00:42:43,929 --> 00:42:46,349 Nie, nie ma go. Czy co艣 si臋 sta艂o? 613 00:42:46,559 --> 00:42:49,559 Chcia艂bym zada膰 kilka pyta艅, je艣li mo偶na. 614 00:42:49,719 --> 00:42:55,349 Czy wie pani, 偶e pani m膮偶 pisa艂 na blogu profesora Gellara? 615 00:42:56,519 --> 00:42:58,940 Ojej, mo偶e porozmawiacie z nim, kiedy wr贸ci. 616 00:42:59,150 --> 00:43:03,320 A mo偶e porozmawiam najpierw z pani膮? 617 00:43:21,539 --> 00:43:24,920 /Znalaz艂em miejsce do dupczenia. 618 00:43:25,130 --> 00:43:27,630 /Travis. 619 00:43:28,130 --> 00:43:32,429 /Dlaczego jest w hermetycznym stroju? 620 00:44:09,920 --> 00:44:12,130 Przyby艂e艣 za p贸藕no. 621 00:44:12,340 --> 00:44:14,420 Wielkiej gwiazdy nie da si臋 zatrzyma膰. 622 00:44:14,630 --> 00:44:16,840 Nie! 623 00:44:19,920 --> 00:44:23,639 To mia艂o wszystko naprawi膰. 624 00:44:26,510 --> 00:44:28,929 Wi臋c m贸wi mi pani, 偶e to wszystko by艂 偶art? 625 00:44:29,139 --> 00:44:31,519 Nagrania, kt贸re pani m膮偶 publikowa艂 jako Adam Dnia S膮du, 626 00:44:31,730 --> 00:44:33,599 ta ca艂a sprawa z byciem wybranym? 627 00:44:33,809 --> 00:44:36,309 M贸j m膮偶 ma dziwne poczucie humoru. 628 00:44:36,519 --> 00:44:37,519 Zdecydowanie. 629 00:44:37,730 --> 00:44:39,320 Steve ostatnio nie mia艂 pracy. 630 00:44:39,519 --> 00:44:42,530 Liczy艂 na to, 偶e nagrania zainteresuj膮 ludzi 631 00:44:42,739 --> 00:44:45,610 i skieruj膮 na niego uwag臋, stara艂am si臋 go w tym wspiera膰. 632 00:44:45,820 --> 00:44:46,610 Pani Dorsey, 633 00:44:46,820 --> 00:44:49,909 te morderstwa to nie jest pow贸d do 偶art贸w. 634 00:44:50,119 --> 00:44:52,539 Pani m膮偶 zmarnowa艂 cenny czas policji 635 00:44:52,699 --> 00:44:56,119 oraz zasoby, kt贸re mog艂y zosta膰 wykorzystane na z艂apanie Zab贸jc贸w Dnia S膮du. 636 00:44:56,329 --> 00:44:58,000 Tak bardzo mi przykro. 637 00:44:58,210 --> 00:45:01,829 Porozmawiam ze Steve'em, powiem mu, 偶eby usun膮艂 te nagrania. 638 00:45:02,000 --> 00:45:03,920 To ju偶 si臋 nie powt贸rzy. 639 00:45:04,130 --> 00:45:07,130 By艂bym wdzi臋czny. 640 00:45:19,929 --> 00:45:22,099 Je艣li to by艂 偶art, 641 00:45:22,309 --> 00:45:27,019 to dlaczego macie wszystkie ksi膮偶ki profesora Jamesa Gellara? 642 00:45:30,230 --> 00:45:32,610 I co teraz zrobimy?! To glina! 643 00:45:32,820 --> 00:45:35,199 Nie pilnuje praw Bo偶ych. 644 00:45:35,400 --> 00:45:37,820 My tak. 645 00:45:39,119 --> 00:45:41,699 To znak. 646 00:45:44,119 --> 00:45:45,619 Wydzia艂 zab贸jstw policji Miami. 647 00:45:45,829 --> 00:45:50,420 Tam B贸g chce, by艣my objawili wielk膮 gwiazd臋. 648 00:45:52,420 --> 00:45:54,800 Nic, co by powiedzia艂o, czym b臋dzie wielka gwiazda. 649 00:45:55,000 --> 00:45:59,090 Nie obchodzi mnie, co to b臋dzie, tylko gdzie to b臋dzie. 650 00:45:59,300 --> 00:46:02,429 Musz臋 to naprawi膰. 651 00:46:37,000 --> 00:46:38,289 Holly. 652 00:46:38,500 --> 00:46:40,000 Ale to nie wygl膮da jak wielka gwiazda. 653 00:46:40,210 --> 00:46:41,789 Zosta艂a pchni臋ta no偶em, nie otruta. 654 00:46:42,000 --> 00:46:43,789 I tak jeste艣 za p贸藕no, ona ju偶 nie 偶yje. 655 00:46:44,000 --> 00:46:46,300 Travis znikn膮艂, a ty zabi艂e艣 niew艂a艣ciwego faceta. 656 00:46:46,510 --> 00:46:47,800 Kiedy w ko艅cu odpu艣cisz? 657 00:46:48,010 --> 00:46:50,010 Kiedy zabij臋 Travisa. 658 00:46:50,219 --> 00:46:51,590 Jeste艣 pewien, 偶e dasz rad臋? 659 00:46:51,800 --> 00:46:53,590 Czy nie tego mnie nauczy艂e艣? 660 00:46:53,800 --> 00:46:55,010 Nie mia艂em wyboru. 661 00:46:55,179 --> 00:46:58,099 Wed艂ug ciebie, ja te偶 nie mam. 662 00:46:58,309 --> 00:47:00,019 Teraz musisz dokona膰 wyboru. 663 00:47:00,179 --> 00:47:02,019 Mo偶e powieniene艣 zadzwoni膰 po policj臋. 664 00:47:02,190 --> 00:47:04,400 M贸wi艂em ci, nie zadzwoni臋 po policj臋. 665 00:47:04,599 --> 00:47:06,400 Travis jest m贸j. 666 00:47:06,610 --> 00:47:10,820 Dexter, nie r贸b z tego sprawy osobistej. 667 00:47:16,699 --> 00:47:18,489 Difluorek metylofosfonowy? 668 00:47:18,699 --> 00:47:20,280 Alkohol izopropylowy. 669 00:47:20,489 --> 00:47:22,409 Zmieszane razem s膮 zab贸jcze. 670 00:47:22,579 --> 00:47:24,409 Gaz truj膮cy. 671 00:47:24,579 --> 00:47:27,710 To jest wielka gwiazda. 672 00:47:27,869 --> 00:47:29,869 To mo偶e zabi膰 nie wiadomo ilu ludzi. 673 00:47:30,079 --> 00:47:32,500 Dexter, musisz zadzwoni膰 po policj臋. 674 00:47:32,710 --> 00:47:34,880 Czemu mia艂bym ci臋 s艂ucha膰? To przez ciebie tu jestem. 675 00:47:35,090 --> 00:47:37,010 Teraz mam zaufa膰 twojemu os膮dowi? 676 00:47:37,170 --> 00:47:39,010 - Sam podejm臋 decyzj臋. - Dex! 677 00:47:39,170 --> 00:47:42,510 Zostaw mnie w spokoju! 678 00:47:48,679 --> 00:47:49,889 /Brat Sam to powiedzia艂. 679 00:47:50,099 --> 00:47:55,269 /Czasem trzeba si臋 podda膰 /czemu艣 wi臋kszemu od ciebie. 680 00:47:55,980 --> 00:47:57,769 /Tu 911, jakie jest pa艅stwa zg艂oszenie? 681 00:47:57,980 --> 00:48:02,400 Zab贸jcy Dnia S膮du ukrywaj膮 si臋 na jachcie przy Bleaker Canal Road 114. 682 00:48:02,570 --> 00:48:03,900 /Prosz臋 powiedzie膰, kto dzwoni. 683 00:48:04,070 --> 00:48:05,699 Wola艂bym nie podawa膰 swojego nazwiska. 684 00:48:05,900 --> 00:48:09,409 Szybko. Maj膮 gaz truj膮cy. 685 00:48:13,289 --> 00:48:18,500 /T艂umaczenie: MSaint /Korekta: Bilu 686 00:48:20,500 --> 00:00:00,000 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::. Napisy24.pl 687 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 688 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 47878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.