All language subtitles for Blaze And The Monster Machines S05 E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,302 - ♪ On your mark ♪ 2 00:00:02,369 --> 00:00:04,204 ♪ Get ready to race ♪ 3 00:00:04,271 --> 00:00:06,573 ♪ One, two, three, let's blaze ♪ 4 00:00:06,640 --> 00:00:10,477 ♪ So buckle your seat belt, we're gonna scream and yell ♪ 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,479 ♪ When Blaze goes saving the day ♪ 6 00:00:12,546 --> 00:00:14,314 ♪ Blaze, Blaze, Blaze ♪ 7 00:00:14,381 --> 00:00:17,084 ♪ Gimme, gimme, gimme some speed ♪ 8 00:00:17,150 --> 00:00:18,986 ♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 9 00:00:19,052 --> 00:00:20,687 ♪ Go, go ♪ 10 00:00:20,754 --> 00:00:22,689 ♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 11 00:00:22,756 --> 00:00:24,458 ♪ Yeah ♪ 12 00:00:24,525 --> 00:00:26,293 ♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,061 ♪ Yeah, let's blaze ♪ 14 00:00:32,698 --> 00:00:36,434 {\an7}[rock music] 15 00:00:36,434 --> 00:00:39,104 {\an7}- Whoo-hoo! - Yeah-ha! 16 00:00:39,104 --> 00:00:40,500 {\an7}♪ ♪ 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,236 {\an7}- All right! 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,028 {\an7}- Hey, it’s me, Blaze. 19 00:00:44,028 --> 00:00:45,170 {\an7}- And I’m A.J. 20 00:00:45,170 --> 00:00:46,665 {\an7}- We’re just out for a drive and-- 21 00:00:46,665 --> 00:00:47,368 {\an7}[tablet ringing] 22 00:00:47,368 --> 00:00:49,533 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- Blaze, look, we’re getting a call. 23 00:00:49,533 --> 00:00:51,566 {\an7}It’s Dr. Rashi. \h\h- [sneezes] 24 00:00:51,566 --> 00:00:54,368 {\an7}\h\h- Blaze, A.J., I need your help. 25 00:00:54,368 --> 00:00:56,170 {\an7}- What is it, Dr. Rashi? 26 00:00:56,170 --> 00:00:57,566 {\an7}- All these trucks have colds, 27 00:00:57,566 --> 00:00:59,995 {\an7}\hand I need someone to bring me medicine 28 00:00:59,995 --> 00:01:01,632 {\an7}to make them stop sneezing. 29 00:01:01,632 --> 00:01:04,071 {\an7}[coughing and sneezing] 30 00:01:04,071 --> 00:01:05,203 {\an7}- Don’t worry, Dr. Rashi. 31 00:01:05,203 --> 00:01:07,731 {\an7}A.J. and I can bring you a big box of medicine. 32 00:01:07,731 --> 00:01:11,698 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yeah, enough to make everyone feel better. 33 00:01:11,698 --> 00:01:13,698 {\an7}- That would be great. 34 00:01:13,698 --> 00:01:15,137 {\an7}- [sneezes] 35 00:01:15,137 --> 00:01:16,302 {\an7}- See you soon! 36 00:01:16,302 --> 00:01:19,104 {\an7}- Looks like we better hurry and get that medicine 37 00:01:19,104 --> 00:01:20,962 {\an7}to Dr. Rashi and-- \h[tablet ringing] 38 00:01:20,962 --> 00:01:24,028 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Hang on, Blaze. We’re getting another call. 39 00:01:24,028 --> 00:01:25,995 {\an7}It’s the construction workers. 40 00:01:25,995 --> 00:01:28,698 {\an7}\h\h- Blaze, A.J., we need your help. 41 00:01:28,698 --> 00:01:31,764 {\an7}\h\h\h\h\h\h- We’re building a really important building 42 00:01:31,764 --> 00:01:32,566 {\an7}out of bricks. 43 00:01:32,566 --> 00:01:35,764 {\an7}\h\h\h\h- Only problem is, we don’t have any bricks. 44 00:01:35,764 --> 00:01:37,533 {\an7}\h\h\h\h\h- Hang tight, construction crew. 45 00:01:37,533 --> 00:01:41,170 {\an7}- A.J. and I will bring you all the bricks you need. 46 00:01:41,170 --> 00:01:42,302 {\an7}We promise! 47 00:01:42,302 --> 00:01:46,269 {\an7}- Ha, all right! \h\h\h\h- Yeah! 48 00:01:46,269 --> 00:01:49,335 {\an7}- Whoa, that’s two big deliveries. 49 00:01:49,335 --> 00:01:51,203 {\an7}I guess we’ll just have to hurry and-- 50 00:01:51,203 --> 00:01:52,368 {\an7}[tablet ringing] 51 00:01:52,368 --> 00:01:56,104 {\an7}\h\h\h\h\h\h- Blaze, A.J.! - It’s the firefighters. 52 00:01:56,104 --> 00:01:58,698 {\an7}- [grunts] We’re trying \hto put out this fire! 53 00:01:58,698 --> 00:02:02,302 {\an7}\h- But it’s a big one, and we need more water. 54 00:02:02,302 --> 00:02:03,566 {\an7}- Think you can help us? 55 00:02:03,566 --> 00:02:05,236 {\an7}- You bet we can, firefighters. 56 00:02:05,236 --> 00:02:08,434 {\an7}Blaze and I will bring you \h\h\h\h\h\h\ha new tank of water 57 00:02:08,434 --> 00:02:09,698 {\an7}as fast as we can. 58 00:02:09,698 --> 00:02:12,028 {\an7}\h\h- Yeah! - All right! 59 00:02:12,028 --> 00:02:14,698 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- I knew we could count on you. 60 00:02:14,698 --> 00:02:15,434 {\an7}Good luck. 61 00:02:15,434 --> 00:02:19,335 {\an7}- Phew, sounds like we’re gonna need a special vehicle 62 00:02:19,335 --> 00:02:20,764 {\an7}to make all those deliveries. 63 00:02:20,764 --> 00:02:25,203 {\an7}- Yeah, a machine that’s strong \h\h\h\h\h\henough to carry medicine, 64 00:02:25,203 --> 00:02:27,599 {\an7}bricks, and a water tank. 65 00:02:27,599 --> 00:02:29,698 {\an7}- It’s time to become 66 00:02:29,698 --> 00:02:33,401 {\an7}Big Rig Blaze! 67 00:02:33,401 --> 00:02:34,137 {\an7}To be a big rig, 68 00:02:34,137 --> 00:02:37,632 {\an7}first I’ll need a trailer to hold all that heavy stuff. 69 00:02:37,632 --> 00:02:41,434 {\an7}To make the trailer, say "trailer." 70 00:02:41,434 --> 00:02:43,236 {\an7}Trailer! 71 00:02:44,269 --> 00:02:45,797 {\an7}Now let’s add the dual tires. 72 00:02:45,797 --> 00:02:49,500 {\an7}\hThey’re extra tires that let me pull a heavy trailer 73 00:02:49,500 --> 00:02:51,302 {\an7}with a lot of mass. 74 00:02:51,302 --> 00:02:52,830 {\an7}To make the dual tires, 75 00:02:52,830 --> 00:02:55,335 {\an7}say "dual tires." 76 00:02:55,335 --> 00:02:57,566 {\an7}Dual tires! 77 00:02:58,830 --> 00:03:01,335 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hLast, I need a diesel engine 78 00:03:01,335 --> 00:03:04,599 {\an7}\h\h\h\h\hto give our big rig enough power to haul it all. 79 00:03:04,599 --> 00:03:06,467 {\an7}To make the diesel engine, 80 00:03:06,467 --> 00:03:09,236 {\an7}say "diesel engine." 81 00:03:09,236 --> 00:03:11,368 {\an7}Diesel engine! 82 00:03:13,401 --> 00:03:14,599 {\an7}Oh, yeah! 83 00:03:14,599 --> 00:03:19,698 {\an7}I’m a Big Rig Monster Machine! 84 00:03:19,698 --> 00:03:26,797 {\an7}♪ ♪ 85 00:03:26,797 --> 00:03:31,170 {\an7}- All right, loading medicine. 86 00:03:32,665 --> 00:03:36,269 {\an7}Loading bricks. \h\h\h\h[beeps] 87 00:03:38,203 --> 00:03:40,698 {\an7}Loading water tank. 88 00:03:44,368 --> 00:03:49,566 {\an7}Loaded up and ready to go. \h\h\h\h\h\h\h[horn honks] 89 00:03:50,566 --> 00:03:54,236 {\an7}both: Big rig, roll! 90 00:04:00,632 --> 00:04:04,302 {\an7}\h\h- ♪ Really big and super strong ♪ 91 00:04:04,302 --> 00:04:07,269 {\an7}♪ Hauling that cargo around ♪ 92 00:04:07,269 --> 00:04:10,863 {\an7}- ♪ A trailer in back \hthat you can pack ♪ 93 00:04:10,863 --> 00:04:13,599 {\an7}♪ Let’s put the hammer down ♪ 94 00:04:13,599 --> 00:04:17,434 {\an7}\h\h- ♪ Dual tires and mudflaps too ♪ 95 00:04:17,434 --> 00:04:20,797 {\an7}♪ A diesel engine \hmakes it move ♪ 96 00:04:20,797 --> 00:04:24,434 {\an7}\h♪ Pull the cord, release the horn ♪ 97 00:04:24,434 --> 00:04:25,896 {\an7}♪ Time to boogie ♪ 98 00:04:25,896 --> 00:04:28,335 {\an7}\h\h\h\h♪ All right, that’s a big 10-4 ♪ 99 00:04:28,335 --> 00:04:29,830 {\an7}- ♪ That’s a big 10-4 ♪ 100 00:04:29,830 --> 00:04:31,566 {\an7}♪ Big rig roll ♪ 101 00:04:31,566 --> 00:04:34,302 {\an7}♪ Roll on, roll on, roll on ♪ 102 00:04:34,302 --> 00:04:36,863 {\an7}♪ Hauling ahead ♪ 103 00:04:36,863 --> 00:04:38,236 {\an7}♪ Big rig roll ♪ 104 00:04:38,236 --> 00:04:40,467 {\an7}♪ Roll on, roll on, roll on ♪ 105 00:04:40,467 --> 00:04:43,500 {\an7}♪ They’re going down \h\h\h\h\hthe road ♪ 106 00:04:43,500 --> 00:04:46,764 {\an7}♪ Big rig roll ♪ 107 00:04:46,764 --> 00:04:49,632 {\an7}[horn honks] 108 00:04:49,632 --> 00:04:52,731 {\an7}- Wow, did you see that, Crusher? 109 00:04:52,731 --> 00:04:54,632 {\an7}Blaze is a big rig, 110 00:04:54,632 --> 00:04:56,566 {\an7}and he looks so strong. 111 00:04:56,566 --> 00:04:59,269 {\an7}\h\h\h\h\h\h- Strong? Ha, yeah right! 112 00:04:59,269 --> 00:05:03,467 {\an7}There’s no way Big Rig Blaze \h\h\h\h\h\h\h\his stronger than me. 113 00:05:03,467 --> 00:05:04,137 {\an7}[grunts] \h\h\h\hSee? 114 00:05:04,137 --> 00:05:07,533 {\an7}I bet Blaze couldn’t carry \h\h\h\h\h\h\ha basket of apples. 115 00:05:07,533 --> 00:05:09,797 {\an7}- Gee, I don’t know, Crusher. 116 00:05:09,797 --> 00:05:11,566 {\an7}He looks pretty powerful. 117 00:05:11,566 --> 00:05:14,830 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Ha, well, then toss me another apple. 118 00:05:14,830 --> 00:05:15,830 {\an7}- Okay. 119 00:05:15,830 --> 00:05:17,896 {\an7}- And another one. \h\h\h\h\h\h- Sure. 120 00:05:17,896 --> 00:05:19,896 {\an7}- And another one. \h\h\h- All right. 121 00:05:19,896 --> 00:05:23,401 {\an7}- And another one. \h\h\h- Coming up. 122 00:05:23,401 --> 00:05:24,665 {\an7}\hHa! See? 123 00:05:24,665 --> 00:05:26,467 {\an7}I told you, Pickle. 124 00:05:26,467 --> 00:05:29,236 {\an7}I’m super stro-- \h\h\h\h\h\hAah! 125 00:05:31,599 --> 00:05:33,962 {\an7}\h\hSee? [laughs] 126 00:05:37,467 --> 00:05:41,632 {\an7}- Whoo-hoo-hoo! \h\h\h\h- Yeah! 127 00:05:43,863 --> 00:05:46,500 {\an7}\h\h\h\h\h\hAll right, for our first delivery, 128 00:05:46,500 --> 00:05:48,962 {\an7}we gotta bring medicine to Dr. Rashi’s office, 129 00:05:48,962 --> 00:05:54,665 {\an7}and to get there, we have to \hget across that drawbridge. 130 00:05:54,665 --> 00:05:57,500 {\an7}- Lowering the drawbridge! 131 00:05:59,764 --> 00:06:01,896 {\an7}[dramatic music] 132 00:06:01,896 --> 00:06:04,500 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Uh-oh. It’s not coming down. 133 00:06:04,500 --> 00:06:05,896 {\an7}The bridge is stuck. 134 00:06:05,896 --> 00:06:06,962 {\an7}- Don’t worry, A.J. 135 00:06:06,962 --> 00:06:09,632 {\an7}I know how we can make the drawbridge come down. 136 00:06:09,632 --> 00:06:13,830 {\an7}We can push it down by putting really heavy things on it. 137 00:06:13,830 --> 00:06:16,962 {\an7}- Yeah, we can put things \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon the bridge 138 00:06:16,962 --> 00:06:18,467 {\an7}that have a lot of mass! 139 00:06:18,467 --> 00:06:21,566 {\an7}\h\h\h\h\h\hMass is all the stuff that makes something heavy. 140 00:06:21,566 --> 00:06:24,533 {\an7}\hThings like rocks have a lot of mass. 141 00:06:24,533 --> 00:06:27,401 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hThat’s because they’re made of heavy particles 142 00:06:27,401 --> 00:06:28,401 {\an7}packed together tightly, 143 00:06:28,401 --> 00:06:31,533 {\an7}but something like a muffin \h\hpacks lighter particles 144 00:06:31,533 --> 00:06:35,830 {\an7}\h\hthat are all spread out, so they don’t have much mass. 145 00:06:35,830 --> 00:06:37,533 {\an7}- Oh, Blaze! 146 00:06:37,533 --> 00:06:39,028 {\an7}- [gasps] It’s Zeg! 147 00:06:39,028 --> 00:06:43,533 {\an7}- [grunts] Zeg have heavy things to put on bridge. 148 00:06:43,533 --> 00:06:45,104 {\an7}- Wow, that’s great! 149 00:06:45,104 --> 00:06:48,104 {\an7}Zeg brought steel beams \h\h\h\h\h\hand pool noodles. 150 00:06:48,104 --> 00:06:52,104 {\an7}- Come on, let’s check to see \hwhich ones have more mass. 151 00:06:52,104 --> 00:06:55,500 {\an7}Steel beams have a mass \h\h\h\hof 10 kilograms 152 00:06:55,500 --> 00:06:59,104 {\an7}and pool noodles have a mass \h\h\h\h\h\h\hof 2 kilograms. 153 00:06:59,104 --> 00:07:02,995 {\an7}Which is more, ten or two? 154 00:07:05,071 --> 00:07:06,566 {\an7}Ten! Yeah! 155 00:07:06,566 --> 00:07:10,368 {\an7}The steel beams have more mass. 156 00:07:11,104 --> 00:07:12,599 {\an7}- [grunts] 157 00:07:12,599 --> 00:07:15,533 {\an7}[clanking] 158 00:07:15,533 --> 00:07:19,401 {\an7}\h- Look, the drawbridge is starting to come down! 159 00:07:19,401 --> 00:07:20,665 {\an7}- Yeah! 160 00:07:20,665 --> 00:07:22,698 {\an7}- Aw, but drawbridge 161 00:07:22,698 --> 00:07:24,863 {\an7}not come all the way down. 162 00:07:24,863 --> 00:07:25,962 {\an7}- You’re right, Zeg. 163 00:07:25,962 --> 00:07:29,566 {\an7}\h\h\hTo push it down, we need even more mass. 164 00:07:29,566 --> 00:07:31,632 {\an7}- Yeehaw! [honks] 165 00:07:31,632 --> 00:07:33,071 {\an7}- It’s Starla! 166 00:07:33,071 --> 00:07:34,764 {\an7}[country music] 167 00:07:34,764 --> 00:07:36,830 {\an7}- Yippee ki-yay! 168 00:07:36,830 --> 00:07:38,632 {\an7}Hiya, Big Rig Blaze. 169 00:07:38,632 --> 00:07:41,203 {\an7}Heard you’re needing \h\h\hsome more mass. 170 00:07:41,203 --> 00:07:43,566 {\an7}Well, lookie what I have: 171 00:07:43,566 --> 00:07:45,533 {\an7}Teddy bears and anchors. 172 00:07:45,533 --> 00:07:47,500 {\an7}- That’s great, Starla! 173 00:07:47,500 --> 00:07:50,028 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hCome on, let’s check their mass. 174 00:07:50,028 --> 00:07:53,028 {\an7}Teddy bears have a mass \h\h\h\hof 3 kilograms 175 00:07:53,028 --> 00:07:56,170 {\an7}and anchors have a mass \h\h\h\hof 9 kilograms. 176 00:07:56,170 --> 00:08:00,170 {\an7}Which is more, three or nine? 177 00:08:02,566 --> 00:08:03,698 {\an7}\hNine! Right! 178 00:08:03,698 --> 00:08:07,137 {\an7}That means anchors \h\hhave more mass. 179 00:08:07,137 --> 00:08:08,764 {\an7}- Yeehaw! 180 00:08:08,764 --> 00:08:12,632 {\an7}Anchors away! \h\h\h\h\h[grunts] 181 00:08:12,929 --> 00:08:14,665 {\an7}[clanking] 182 00:08:14,665 --> 00:08:18,170 {\an7}Would you look at that? 183 00:08:18,170 --> 00:08:20,962 {\an7}The drawbridge came down even more. 184 00:08:20,962 --> 00:08:23,764 {\an7}\h\h\h\h\h\h- But to make it come all the way down, 185 00:08:23,764 --> 00:08:26,028 {\an7}we need even more mass. 186 00:08:26,028 --> 00:08:27,698 {\an7}- Hey, I know. 187 00:08:27,698 --> 00:08:29,028 {\an7}I’m a big rig now, 188 00:08:29,028 --> 00:08:31,203 {\an7}and big rigs have \ha lot of mass. 189 00:08:31,203 --> 00:08:33,731 {\an7}What if I go on the bridge? 190 00:08:33,731 --> 00:08:34,632 {\an7}- Yay! 191 00:08:34,632 --> 00:08:36,995 {\an7}- Whoo-whee! Go for it, Blaze! 192 00:08:36,995 --> 00:08:39,698 {\an7}- All right, here goes! 193 00:08:39,698 --> 00:08:44,071 {\an7}♪ ♪ 194 00:08:44,071 --> 00:08:46,962 {\an7}[horn honks] 195 00:08:47,566 --> 00:08:49,830 {\an7}- Whoo-hoo! \h- Yeehaw! 196 00:08:49,830 --> 00:08:50,566 {\an7}- We did it! 197 00:08:50,566 --> 00:08:54,269 {\an7}\h\h\h\h\h\hAnd look, Blaze. There’s the doctor’s office. 198 00:08:54,269 --> 00:08:55,170 {\an7}- [sneezes] 199 00:08:55,170 --> 00:08:59,203 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h- Come on, A.J. Time to deliver that medicine. 200 00:08:59,203 --> 00:09:02,665 {\an7}Thanks for the help, you two. 201 00:09:02,665 --> 00:09:04,566 {\an7}\h\h\h- Bye! - Good luck! 202 00:09:04,566 --> 00:09:08,731 {\an7}\h\h[coughing and sneezing] [musical car horn honking] 203 00:09:08,731 --> 00:09:11,104 {\an7}- It’s Big Rig Blaze! 204 00:09:11,104 --> 00:09:13,028 {\an7}- Here you go, Dr. Rashi. 205 00:09:13,028 --> 00:09:15,533 {\an7}One extra-large box of medicine. 206 00:09:15,533 --> 00:09:19,566 {\an7}- Get ready to feel better, \h\h\h\h\h\h\h\h\heveryone! 207 00:09:19,566 --> 00:09:22,236 {\an7}[upbeat music] 208 00:09:22,236 --> 00:09:23,962 {\an7}- [slurps] \h\h\h[gulps] 209 00:09:23,962 --> 00:09:26,995 {\an7}Yay, I’m not sick anymore! 210 00:09:26,995 --> 00:09:29,698 {\an7}[cheering] 211 00:09:29,698 --> 00:09:33,137 {\an7}- Remember, we need to make three deliveries, 212 00:09:33,137 --> 00:09:36,028 {\an7}and we just got the medicine \h\h\h\h\h\h\hto the doctor. 213 00:09:36,028 --> 00:09:37,764 {\an7}[beeps] 214 00:09:37,764 --> 00:09:41,764 {\an7}So what’s the next thing \h\h\hwe have to deliver? 215 00:09:44,071 --> 00:09:45,302 {\an7}Bricks! \hYeah! 216 00:09:45,302 --> 00:09:49,071 {\an7}\h\h\hWe need to bring bricks to the construction workers. 217 00:09:49,071 --> 00:09:50,995 {\an7}- Come on, trucker A.J., 218 00:09:50,995 --> 00:09:54,170 {\an7}we’ve gotta get hauling. 219 00:09:54,170 --> 00:09:55,632 {\an7}[horn honks] 220 00:09:55,632 --> 00:09:58,028 {\an7}both: Big rig roll! 221 00:09:58,028 --> 00:10:01,269 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Bye! - Thanks, Big Rig Blaze! 222 00:10:01,269 --> 00:10:03,929 {\an7}- ♪ Mass, mass, mass ♪ 223 00:10:03,929 --> 00:10:05,698 {\an7}♪ This is mass, \h\hmass, mass ♪ 224 00:10:05,698 --> 00:10:08,566 {\an7}♪ It’s how much matter’s \h\hinside everything ♪ 225 00:10:08,566 --> 00:10:11,335 {\an7}♪ If you got a lot, it’s a heavy thing ♪ 226 00:10:11,335 --> 00:10:13,632 {\an7}♪ Mass, mass, mass, mass ♪ 227 00:10:13,632 --> 00:10:15,698 {\an7}♪ Mass, mass, mass, mass ♪ 228 00:10:15,698 --> 00:10:18,170 {\an7}\h♪ You’ve just a little, and you’re feeling light ♪ 229 00:10:18,170 --> 00:10:20,929 {\an7}♪ To lift off the ground, \h\h\h\h\htaking flight ♪ 230 00:10:20,929 --> 00:10:23,028 {\an7}\h♪ That’s mass, heavy or light ♪ 231 00:10:23,028 --> 00:10:25,962 {\an7}\h\h\h♪ That’s mass, keep up the fight ♪ 232 00:10:25,962 --> 00:10:28,028 {\an7}\h♪ That’s mass, solid and gas ♪ 233 00:10:28,028 --> 00:10:30,632 {\an7}\h\h\h♪ That’s mass, get all this mass ♪ 234 00:10:30,632 --> 00:10:33,566 {\an7}\h♪ That’s mass, I’ve got mass ♪ 235 00:10:33,566 --> 00:10:35,137 {\an7}♪ That’s mass ♪ 236 00:10:35,137 --> 00:10:36,995 {\an7}[horn honks] 237 00:10:38,566 --> 00:10:40,665 {\an7}[horn honks] 238 00:10:40,665 --> 00:10:43,071 {\an7}- Whoa! Crusher, look! 239 00:10:43,071 --> 00:10:44,731 {\an7}It’s Big Rig Blaze, 240 00:10:44,731 --> 00:10:47,896 {\an7}the strongest truck I’ve ever seen. 241 00:10:47,896 --> 00:10:51,170 {\an7}- Ha, I’m way stronger \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthan Blaze. 242 00:10:51,170 --> 00:10:53,071 {\an7}- Wow! Really? 243 00:10:53,071 --> 00:10:55,764 {\an7}- Yeah, of course I am. 244 00:10:55,764 --> 00:10:57,170 {\an7}Watch. 245 00:10:57,170 --> 00:10:57,731 {\an7}[grunts] 246 00:10:57,731 --> 00:11:00,995 {\an7}\h\h\h\hYou think Big Rig Blaze could carry this tacklebox? 247 00:11:00,995 --> 00:11:01,830 {\an7}- Yeah, I think he could. 248 00:11:01,830 --> 00:11:06,236 {\an7}\h\h\h\h- Pfft, well, then toss me something else, like a bucket. 249 00:11:06,236 --> 00:11:07,170 {\an7}- Oh, sure. 250 00:11:07,170 --> 00:11:09,797 {\an7}- And a chair. \h\h\h\h- Okay. 251 00:11:09,797 --> 00:11:11,797 {\an7}- And a basketball. \h\h\h- You got it. 252 00:11:11,797 --> 00:11:15,170 {\an7}- And a bowl of spaghetti. \h\h\h\h\h\h\h\h- Order up. 253 00:11:15,170 --> 00:11:16,071 {\an7}- Aha! 254 00:11:16,071 --> 00:11:19,632 {\an7}I told you I’m the strongest-- 255 00:11:19,632 --> 00:11:21,896 {\an7}Aah! 256 00:11:21,896 --> 00:11:23,929 {\an7}[moans] 257 00:11:25,071 --> 00:11:26,896 {\an7}[horn honks] 258 00:11:26,896 --> 00:11:29,731 {\an7}[rock music] 259 00:11:29,731 --> 00:11:30,665 {\an7}- Our next delivery, 260 00:11:30,665 --> 00:11:33,104 {\an7}\h\h\hbringing bricks to the construction workers. 261 00:11:33,104 --> 00:11:34,962 {\an7}- Roger that, A.J. 262 00:11:34,962 --> 00:11:36,203 {\an7}We just need to... 263 00:11:36,203 --> 00:11:39,632 {\an7}\h\h\h\h[group snoring] - Whoa, hang on, Blaze. 264 00:11:39,632 --> 00:11:42,236 {\an7}That sounds like...snoring? 265 00:11:42,236 --> 00:11:44,236 {\an7}- Hubcaps! \h\h\hLook. 266 00:11:44,236 --> 00:11:47,236 {\an7}Sleeping gorillas. 267 00:11:47,236 --> 00:11:48,830 {\an7}If we’re gonna get past, 268 00:11:48,830 --> 00:11:50,368 {\an7}we’ve gotta wake them up. 269 00:11:50,368 --> 00:11:54,269 {\an7}Hello, gorillas! - Hello, wake up! 270 00:11:54,269 --> 00:11:56,830 {\an7}\h\h\h\h\hIt’s no use. They’re not waking up. 271 00:11:56,830 --> 00:12:00,236 {\an7}- Hmm, there must something \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hloud enough 272 00:12:00,236 --> 00:12:02,335 {\an7}to wake sleeping gorillas. 273 00:12:02,335 --> 00:12:03,028 {\an7}- Wait a second. 274 00:12:03,028 --> 00:12:06,236 {\an7}I just thought of something \h\h\h\hthat’s super loud: 275 00:12:06,236 --> 00:12:08,236 {\an7}a big rig horn honk! 276 00:12:08,236 --> 00:12:09,401 {\an7}[horn honks] 277 00:12:09,401 --> 00:12:12,203 {\an7}\h\h- [yawns] - It worked! 278 00:12:12,203 --> 00:12:16,269 {\an7}\h\h\h\hOur super loud horn honk woke up one of the gorillas. 279 00:12:16,269 --> 00:12:19,071 {\an7}\h- But we still need to wake up four more. 280 00:12:19,071 --> 00:12:22,368 {\an7}Help me honk our horn \h\hfour more times. 281 00:12:22,368 --> 00:12:24,137 {\an7}[gorillas snoring] 282 00:12:24,137 --> 00:12:25,368 {\an7}Count to four with me. 283 00:12:25,368 --> 00:12:27,698 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hOne. 284 00:12:27,698 --> 00:12:29,731 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hTwo. 285 00:12:29,731 --> 00:12:31,896 {\an7}[horn honks] \h\h\hThree. 286 00:12:31,896 --> 00:12:34,028 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hFour. 287 00:12:34,028 --> 00:12:35,269 {\an7}[gorillas yawning] 288 00:12:35,269 --> 00:12:37,071 {\an7}\h\h\h- Yeah! - We did it! 289 00:12:37,071 --> 00:12:38,698 {\an7}- Sorry to wake you, gorillas, 290 00:12:38,698 --> 00:12:41,269 {\an7}but we have an important \h\h\h\hdelivery to make. 291 00:12:41,269 --> 00:12:43,203 {\an7}- Thanks, gorillas. 292 00:12:43,203 --> 00:12:46,434 {\an7}♪ ♪ 293 00:12:46,434 --> 00:12:47,104 {\an7}Look out! 294 00:12:47,104 --> 00:12:50,995 {\an7}Five more sleeping gorillas. \h\h\h\h\h[gorillas snoring] 295 00:12:50,995 --> 00:12:52,071 {\an7}- To wake them up, 296 00:12:52,071 --> 00:12:54,929 {\an7}we’re gonna need five horn honks. 297 00:12:54,929 --> 00:12:57,335 {\an7}- Let’s do it. 298 00:12:57,335 --> 00:12:58,797 {\an7}Count to five with me. 299 00:12:58,797 --> 00:13:00,764 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hOne. 300 00:13:00,764 --> 00:13:02,071 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hTwo. 301 00:13:02,071 --> 00:13:03,797 {\an7}[horn honks] \h\h\hThree. 302 00:13:03,797 --> 00:13:05,401 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hFour. 303 00:13:05,401 --> 00:13:07,302 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hFive. 304 00:13:07,302 --> 00:13:08,929 {\an7}[gorillas yawning] 305 00:13:08,929 --> 00:13:10,269 {\an7}\h\h\h\hAll right! - We woke them up. 306 00:13:10,269 --> 00:13:12,764 {\an7}Thanks for letting us pass, \h\h\h\h\h\h\h\h\hgorillas. 307 00:13:12,764 --> 00:13:15,764 {\an7}[gorillas grunting] 308 00:13:18,170 --> 00:13:19,698 {\an7}- Good news, Blaze. 309 00:13:19,698 --> 00:13:21,698 {\an7}We’re almost out of this tunnel. 310 00:13:21,698 --> 00:13:22,698 {\an7}- But to get there, 311 00:13:22,698 --> 00:13:25,302 {\an7}we’ll have to get past the most gorillas yet: 312 00:13:25,302 --> 00:13:28,028 {\an7}seven sleeping gorillas! \h\h\h[gorillas snoring] 313 00:13:28,028 --> 00:13:31,962 {\an7}- Help me honk the horn \h\h\h\h\hseven times. 314 00:13:31,962 --> 00:13:33,368 {\an7}Count with me! 315 00:13:33,368 --> 00:13:34,896 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hOne. 316 00:13:34,896 --> 00:13:36,500 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hTwo. 317 00:13:36,500 --> 00:13:38,269 {\an7}[horn honks] \h\h\hThree. 318 00:13:38,269 --> 00:13:40,071 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hFour. 319 00:13:40,071 --> 00:13:41,533 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hFive. 320 00:13:41,533 --> 00:13:43,236 {\an7}[horn honks] \h\h\h\hSix. 321 00:13:43,236 --> 00:13:45,236 {\an7}[horn honks] \h\h\hSeven. 322 00:13:45,236 --> 00:13:47,137 {\an7}[gorillas yawning] 323 00:13:47,137 --> 00:13:50,104 {\an7}\h- Oh, yeah! - We did it! 324 00:13:50,104 --> 00:13:52,236 {\an7}So long, gorillas! 325 00:13:52,236 --> 00:13:54,962 {\an7}[gorillas grunting happily] 326 00:13:55,929 --> 00:13:58,797 {\an7}[musical car horn honking] 327 00:13:58,797 --> 00:14:00,500 {\an7}Good news, everyone! 328 00:14:00,500 --> 00:14:02,434 {\an7}We’ve brought the bricks! 329 00:14:02,434 --> 00:14:05,236 {\an7}- He did it! 330 00:14:05,236 --> 00:14:06,500 {\an7}Come on, crew. 331 00:14:06,500 --> 00:14:08,170 {\an7}Let’s get to work! 332 00:14:08,170 --> 00:14:15,797 {\an7}♪ ♪ 333 00:14:19,071 --> 00:14:20,236 {\an7}- We did it! 334 00:14:20,236 --> 00:14:22,236 {\an7}We built an ice cream shop! 335 00:14:22,236 --> 00:14:23,962 {\an7}- Whoo-hoo! \h\h- Yeah! 336 00:14:23,962 --> 00:14:24,962 {\an7}- All right! 337 00:14:24,962 --> 00:14:25,830 {\an7}- Check it out. 338 00:14:25,830 --> 00:14:28,962 {\an7}\h\h\hWe just got the bricks to the construction workers. 339 00:14:28,962 --> 00:14:32,467 {\an7}So now there’s only one thing \h\h\h\h\h\hleft to deliver: 340 00:14:32,467 --> 00:14:34,071 {\an7}The water tank! 341 00:14:34,071 --> 00:14:36,500 {\an7}Who do we bring the water to? 342 00:14:38,104 --> 00:14:41,434 {\an7}The firefighters! \h\h\h\h\hRight! 343 00:14:41,434 --> 00:14:44,236 {\an7}- Firefighters, here we come! 344 00:14:44,236 --> 00:14:48,203 {\an7}Blaze and A.J.: Big rig, roll! 345 00:14:48,203 --> 00:14:49,896 {\an7}- Let’s have some ice cream! 346 00:14:49,896 --> 00:14:52,302 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- Oh, oh, I’m gonna have vanilla! 347 00:14:52,302 --> 00:14:53,434 {\an7}- Yeah! 348 00:14:53,434 --> 00:14:54,896 {\an7}[horn honks] 349 00:14:54,896 --> 00:14:58,533 {\an7}- Crusher, did you see who that was? 350 00:14:58,533 --> 00:15:01,028 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- [sighs] Yeah, yeah, I know. 351 00:15:01,028 --> 00:15:03,566 {\an7}both: Big Rig Blaze. 352 00:15:03,566 --> 00:15:08,170 {\an7}- Gee, I can’t imagine pulling all that heavy stuff. 353 00:15:08,170 --> 00:15:11,170 {\an7}He must be so strong! 354 00:15:11,170 --> 00:15:12,599 {\an7}- So strong? \h\h\h\h\h\h\h\h\hHa! 355 00:15:12,599 --> 00:15:15,302 {\an7}You wanna see what strong \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hlooks like? 356 00:15:15,302 --> 00:15:16,533 {\an7}Watch this! 357 00:15:16,533 --> 00:15:20,533 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTa-da! I’m carrying a barbell. 358 00:15:20,533 --> 00:15:23,533 {\an7}- Wow, that is strong! 359 00:15:23,533 --> 00:15:26,467 {\an7}But it’s not as strong as Blaze. 360 00:15:26,467 --> 00:15:27,170 {\an7}- Oh, yeah? 361 00:15:27,170 --> 00:15:32,028 {\an7}\hWell, wait till you see me carry a barbell and a shoe. 362 00:15:32,028 --> 00:15:33,368 {\an7}- You mean this shoe? 363 00:15:33,368 --> 00:15:35,962 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Ha, ha! But that’s not all, Pickle. 364 00:15:35,962 --> 00:15:38,104 {\an7}Toss me couch. \h\h- Yes, sir! 365 00:15:38,104 --> 00:15:40,071 {\an7}- And a pogo stick! \h\h\h- Sure thing! 366 00:15:40,071 --> 00:15:41,995 {\an7}- And a bath tub! \h\h- Right away! 367 00:15:41,995 --> 00:15:44,236 {\an7}- And a pizza. \h- All righty! 368 00:15:44,236 --> 00:15:46,269 {\an7}- Ha, look at me! 369 00:15:46,269 --> 00:15:50,104 {\an7}No one is stronger \h\h\hthan Crusher! 370 00:15:50,104 --> 00:15:52,500 {\an7}Aah! 371 00:15:52,500 --> 00:15:54,599 {\an7}[moaning] 372 00:15:54,599 --> 00:15:56,533 {\an7}- Gee, thanks, Crusher. 373 00:15:56,533 --> 00:15:59,368 {\an7}That pizza looks delicious. 374 00:15:59,368 --> 00:16:01,995 {\an7}Mmm, mmm, mmm! 375 00:16:01,995 --> 00:16:03,335 {\an7}[musical car horn honking] 376 00:16:03,335 --> 00:16:05,632 {\an7}- Whoo-hoo-hoo-hoo! 377 00:16:05,632 --> 00:16:06,962 {\an7}\h\h\h\h[beeping] [static buzzing] 378 00:16:06,962 --> 00:16:09,368 {\an7}- Firefighters to A.J. \h\h\hDo you read me? 379 00:16:09,368 --> 00:16:11,599 {\an7}- Loud and clear, firefighters. 380 00:16:11,599 --> 00:16:13,665 {\an7}\h- We’re gonna need that water soon, A.J. 381 00:16:13,665 --> 00:16:17,929 {\an7}- Yeah, the fire’s getting \h\h\h\hclose to that tree. 382 00:16:17,929 --> 00:16:18,731 {\an7}- Hang on, firefighters, 383 00:16:18,731 --> 00:16:21,995 {\an7}Blaze and I will be there with the water as quick as we can. 384 00:16:21,995 --> 00:16:24,962 {\an7}- Thanks, A.J. Over and out. 385 00:16:24,962 --> 00:16:28,533 {\an7}\h\h\h\h- A.J., give me some big rig speed. 386 00:16:28,533 --> 00:16:30,665 {\an7}♪ ♪ 387 00:16:30,665 --> 00:16:32,170 {\an7}[horn honks] 388 00:16:32,170 --> 00:16:39,599 {\an7}♪ ♪ 389 00:16:46,533 --> 00:16:49,137 {\an7}- [gasps] Look out! 390 00:16:51,335 --> 00:16:53,028 {\an7}- Lug nuts! 391 00:16:53,028 --> 00:16:54,632 {\an7}Those rocks are blocking \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe path. 392 00:16:54,632 --> 00:16:57,566 {\an7}- But then how are we gonna get \hwater to those firefighters? 393 00:16:57,566 --> 00:17:00,302 {\an7}- Looks like the only way \h\h\h\h\hwe can get past 394 00:17:00,302 --> 00:17:02,467 {\an7}is to smash our way through 395 00:17:02,467 --> 00:17:04,170 {\an7}with a lot of force. 396 00:17:04,170 --> 00:17:07,500 {\an7}- Yeah, and I know how we can get more force. 397 00:17:07,500 --> 00:17:10,170 {\an7}We just need to make ourselves heavier 398 00:17:10,170 --> 00:17:12,467 {\an7}so that we have a lot of mass, 399 00:17:12,467 --> 00:17:15,533 {\an7}a mass of 100 tons! 400 00:17:15,533 --> 00:17:19,698 {\an7}\h\h\h\h- Let’s check and see how much mass I have now. 401 00:17:19,698 --> 00:17:22,401 {\an7}Is that the number 100? 402 00:17:24,028 --> 00:17:28,335 {\an7}No, that’s only 50. \h\hI need more mass. 403 00:17:28,335 --> 00:17:30,533 {\an7}- Hey, I’ve got an idea. 404 00:17:30,533 --> 00:17:34,533 {\an7}Breaker, breaker, Big Rig Blaze \h\h\h\h\hcould use some help. 405 00:17:34,533 --> 00:17:36,236 {\an7}Do you copy? 406 00:17:36,236 --> 00:17:38,434 {\an7}- Roger that, A.J.! 407 00:17:38,434 --> 00:17:40,434 {\an7}- It’s Dr. Rashi! 408 00:17:40,434 --> 00:17:44,104 {\an7}- Heard you needed help, Blaze, so I came as fast as I could. 409 00:17:44,104 --> 00:17:47,731 {\an7}- Thanks, doc. \hClimb aboard! 410 00:17:47,731 --> 00:17:51,500 {\an7}- Let’s see if Blaze’s mass \h\h\h\h\his 100 tons now. 411 00:17:51,500 --> 00:17:54,764 {\an7}Is that the number 100? 412 00:17:56,665 --> 00:17:58,599 {\an7}No, that’s 60. 413 00:17:58,599 --> 00:18:01,368 {\an7}Blaze needs even more mass! 414 00:18:01,368 --> 00:18:02,335 {\an7}[horns honking] 415 00:18:02,335 --> 00:18:04,764 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Look, it’s the construction workers. 416 00:18:04,764 --> 00:18:08,236 {\an7}- Hey, Blaze, heard you could use a hand! 417 00:18:08,236 --> 00:18:09,764 {\an7}- Yeah! 418 00:18:12,665 --> 00:18:14,500 {\an7}\h- Yeah! [laughs] 419 00:18:14,500 --> 00:18:16,269 {\an7}- Thanks, you two. 420 00:18:16,269 --> 00:18:18,566 {\an7}- Is that the number 100? 421 00:18:20,632 --> 00:18:21,797 {\an7}No, that’s 80. 422 00:18:21,797 --> 00:18:26,104 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h- That’s really heavy, but to smash through the rocks, 423 00:18:26,104 --> 00:18:27,764 {\an7}I need even more mass. 424 00:18:27,764 --> 00:18:28,698 {\an7}[gorillas grunting] 425 00:18:28,698 --> 00:18:32,764 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- Hang on, Blaze, that sounds like the gorillas. 426 00:18:32,764 --> 00:18:35,368 {\an7}They’re here to help too. 427 00:18:35,368 --> 00:18:37,335 {\an7}[gorillas grunting] 428 00:18:37,335 --> 00:18:38,764 {\an7}- Thanks, gorillas! 429 00:18:38,764 --> 00:18:40,863 {\an7}Let’s see what my mass is now. 430 00:18:40,863 --> 00:18:44,236 {\an7}Is that the number 100? 431 00:18:46,797 --> 00:18:49,500 {\an7}Yes, I’m 100 tons! 432 00:18:49,500 --> 00:18:53,599 {\an7}- Hang on, everyone. \hIt’s smashing time! 433 00:19:00,698 --> 00:19:04,236 {\an7}[musical car horn honking] 434 00:19:04,236 --> 00:19:05,566 {\an7}- All right, yeah! 435 00:19:05,566 --> 00:19:07,500 {\an7}[gorillas grunting] 436 00:19:07,500 --> 00:19:09,467 {\an7}\h- Yay! - Did it! 437 00:19:09,467 --> 00:19:10,599 {\an7}- Way to go, Blaze! 438 00:19:10,599 --> 00:19:12,830 {\an7}- Thanks for the help, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\heveryone. 439 00:19:12,830 --> 00:19:14,764 {\an7}- Blaze, look! 440 00:19:14,764 --> 00:19:16,434 {\an7}It’s the smoke from the fire! 441 00:19:16,434 --> 00:19:20,467 {\an7}- We’ve gotta get this water \h\hto the firefighters fast. 442 00:19:20,467 --> 00:19:25,104 {\an7}- Activating Big Rig Blazing Speed. 443 00:19:28,170 --> 00:19:30,434 {\an7}- To give me Blazing Speed, 444 00:19:30,434 --> 00:19:33,566 {\an7}say, "Let’s Blaze!" 445 00:19:33,566 --> 00:19:35,236 {\an7}both: Let’s Blaze! 446 00:19:35,236 --> 00:19:38,368 {\an7}\h[cheering] - Go, Blaze! 447 00:19:38,368 --> 00:19:45,797 {\an7}♪ ♪ 448 00:19:51,665 --> 00:19:53,764 {\an7}\h\h\h\h- Uh-oh. I’m out of water. 449 00:19:53,764 --> 00:19:55,236 {\an7}[dramatic music] 450 00:19:55,236 --> 00:19:57,401 {\an7}\h- Me too! - So am I. 451 00:19:57,401 --> 00:19:58,764 {\an7}[musical car horn honks] \h\h\h\h\h\h\h\h- [gasps] 452 00:19:58,764 --> 00:20:02,368 {\an7}But look who’s here! \hIt’s Big Rig Blaze! 453 00:20:02,368 --> 00:20:05,698 {\an7}[rock music] 454 00:20:05,698 --> 00:20:08,302 {\an7}♪ ♪ 455 00:20:08,302 --> 00:20:10,236 {\an7}- Release the water! 456 00:20:10,236 --> 00:20:13,302 {\an7}- Whoo-hoo-hoo! 457 00:20:13,302 --> 00:20:16,863 {\an7}♪ ♪ 458 00:20:16,863 --> 00:20:19,632 {\an7}\h\h\h- He did it! The fire’s out! 459 00:20:19,632 --> 00:20:21,236 {\an7}- Thanks, Blaze and A.J. 460 00:20:21,236 --> 00:20:24,533 {\an7}We couldn’t have stopped that fire without you. 461 00:20:24,533 --> 00:20:26,830 {\an7}- You’re welcome, firefighters. 462 00:20:26,830 --> 00:20:27,632 {\an7}- Just remember, 463 00:20:27,632 --> 00:20:30,302 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hwhenever you need something important delivered, 464 00:20:30,302 --> 00:20:31,764 {\an7}you know who to call: 465 00:20:31,764 --> 00:20:34,203 {\an7}Big Rig Blaze! 466 00:20:34,203 --> 00:20:36,533 {\an7}[cheering] 467 00:20:36,533 --> 00:20:37,500 {\an7}- ♪ Big Rig Blaze ♪ 468 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 {\an7}♪ Roll on, roll on, roll on ♪ \h\h\h\h\h\h\h\h[horn honks] 469 00:20:40,500 --> 00:20:42,335 {\an7}♪ Hauling away ♪ 470 00:20:42,335 --> 00:20:44,632 {\an7}♪ Big rig roll♪ 471 00:20:44,632 --> 00:20:46,500 {\an7}♪ Roll on, roll on, roll on ♪ 472 00:20:46,500 --> 00:20:49,599 {\an7}♪ They’re going down \h\h\h\h\hthe road ♪ 473 00:20:49,599 --> 00:20:52,632 {\an7}♪ Big rig roll ♪ 474 00:20:53,459 --> 00:20:55,591 {\an7}\h\h\h\h\h\h- ♪ It’s Blaze and the Monster Machines ♪ 475 00:20:55,591 --> 00:20:58,756 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h♪ It’s Blaze and the Monster Machines ♪ 476 00:20:58,756 --> 00:20:59,822 {\an7}♪ Buckle up, gonna roll ♪ 477 00:20:59,822 --> 00:21:02,284 {\an7}♪ Yeah, we’re ready to go \h\h\h\h\h\h\hwith Blaze ♪ 478 00:21:02,284 --> 00:21:03,459 {\an7}♪ You’ll be amazed ♪ 479 00:21:03,459 --> 00:21:07,152 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h♪ It’s Blaze and the Monster Machines ♪ 480 00:21:07,152 --> 00:21:10,185 {\an7}\h\h\h\h\h\h♪ It’s time for adventure extreme ♪ 481 00:21:10,185 --> 00:21:11,350 {\an7}♪ Gonna kick it in gear ♪ 482 00:21:11,350 --> 00:21:14,624 {\an7}♪ We’ll be catching some air \h\h\h\h\h\h\h\hwith Blaze ♪ 483 00:21:14,624 --> 00:21:16,383 {\an7}♪ And the Monster Machines ♪ 484 00:21:16,383 --> 00:21:21,284 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h♪ It’s Blaze and the Monster Machines ♪ 52600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.