All language subtitles for Blaze And The Monster Machines S05 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,396 --> 00:00:01,561 {\an7}- ♪ On your mark ♪ 2 00:00:01,561 --> 00:00:03,099 {\an7}♪ Get ready to race ♪ 3 00:00:03,099 --> 00:00:05,066 {\an7}♪ One, two, three, \h\hlet’s blaze ♪ 4 00:00:05,066 --> 00:00:09,330 {\an7}\h♪ So buckle your seat belt, we’re gonna scream and yell ♪ 5 00:00:09,330 --> 00:00:11,759 {\an7}\h\h\h\h\h♪ When Blaze goes saving the day ♪ 6 00:00:11,759 --> 00:00:13,231 {\an7}♪ Blaze, Blaze, Blaze ♪ 7 00:00:13,231 --> 00:00:16,000 {\an7}\h♪ Gimme, gimme, gimme some speed ♪ 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,429 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 9 00:00:18,429 --> 00:00:19,594 {\an7}♪ Go, go ♪ 10 00:00:19,594 --> 00:00:22,231 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 11 00:00:22,231 --> 00:00:23,363 {\an7}♪ Yeah ♪ 12 00:00:23,363 --> 00:00:25,429 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h♪ Blaze and the Monster Machines ♪ 13 00:00:25,429 --> 00:00:28,033 {\an7}\h\h\h♪ Yeah, let’s blaze ♪ 14 00:00:34,524 --> 00:00:37,260 {\an7}[upbeat music] 15 00:00:37,260 --> 00:00:40,953 {\an7}- Whoo-hoo-hoo-hoo! \h\h\h\h\h\h- Yeah! 16 00:00:40,953 --> 00:00:43,524 {\an7}[engine revving] 17 00:00:43,524 --> 00:00:46,194 {\an7}- Whoo-hoo! 18 00:00:46,194 --> 00:00:46,722 {\an7}Oh, hey. 19 00:00:46,722 --> 00:00:49,524 {\an7}\h\hA.J. and I were just taking a drive through the park and-- 20 00:00:49,524 --> 00:00:52,920 {\an7}huh, I wonder where those bubbles are coming from. 21 00:00:52,920 --> 00:00:56,194 {\an7}\h\h\h\h[laughter] - Look, over there! 22 00:00:56,194 --> 00:00:58,524 {\an7}It’s Crusher and Pickle! 23 00:00:58,524 --> 00:01:00,293 {\an7}[laughter] 24 00:01:00,293 --> 00:01:02,524 {\an7}- Hey, you two! What’s going on? 25 00:01:02,524 --> 00:01:06,392 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Blaze, A.J., I’m so glad you’re here! 26 00:01:06,392 --> 00:01:10,227 {\an7}\hCrusher and I are playing with someone very special. 27 00:01:10,227 --> 00:01:13,260 {\an7}- Someone very, very special. 28 00:01:13,260 --> 00:01:14,590 {\an7}\h\h\h- Yeah? Who is it? 29 00:01:14,590 --> 00:01:19,326 {\an7}- It’s my little sister, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBaby Gherkin! 30 00:01:19,326 --> 00:01:21,062 {\an7}- [giggles] 31 00:01:21,062 --> 00:01:22,656 {\an7}Blaze, A.J.! 32 00:01:22,656 --> 00:01:25,590 {\an7}- Aww. Hi, Baby Gherkin! 33 00:01:25,590 --> 00:01:27,326 {\an7}- Happy to see you, too. 34 00:01:27,326 --> 00:01:29,656 {\an7}- Play with us, play with us! 35 00:01:29,656 --> 00:01:35,557 {\an7}\h\h\h\h- Aww, I think Baby Gherkin wants you to play bubbles, too! 36 00:01:35,557 --> 00:01:36,194 {\an7}- Sure. 37 00:01:36,194 --> 00:01:38,491 {\an7}- We’ll play with you, Baby Gherkin. 38 00:01:38,491 --> 00:01:39,359 {\an7}- Yay! 39 00:01:39,359 --> 00:01:44,062 {\an7}\h\h\h\h- Come on, everyone! Let’s play some bubbles. 40 00:01:44,062 --> 00:01:48,557 {\an7}♪ ♪ 41 00:01:52,491 --> 00:01:54,623 {\an7}- Whoo hoo! 42 00:02:00,062 --> 00:02:01,986 {\an7}[cheers] 43 00:02:01,986 --> 00:02:06,458 {\an7}- You call that bubble popping? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWatch this! 44 00:02:06,458 --> 00:02:08,095 {\an7}♪ ♪ 45 00:02:08,095 --> 00:02:12,458 {\an7}Get back here, bubble, \h\h\hso I can pop you! 46 00:02:12,458 --> 00:02:15,095 {\an7}[shouts] 47 00:02:15,293 --> 00:02:18,986 {\an7}\h\h- [giggles] Silly Crusher. 48 00:02:18,986 --> 00:02:20,194 {\an7}[smooches] 49 00:02:20,194 --> 00:02:21,722 {\an7}- Aww, shucks. 50 00:02:21,722 --> 00:02:22,590 {\an7}- Hey, everybody! 51 00:02:22,590 --> 00:02:26,029 {\an7}\h\h\hWhat should we do with Baby Gherkin next? 52 00:02:26,029 --> 00:02:27,161 {\an7}- [yawns] 53 00:02:27,161 --> 00:02:30,128 {\an7}- Aww, Baby Gherkin, \h\h\h\hyou sound tired. 54 00:02:30,128 --> 00:02:33,458 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[gasps] Are you ready for nap time? 55 00:02:33,458 --> 00:02:36,392 {\an7}- Nap time, nap time! 56 00:02:36,392 --> 00:02:37,788 {\an7}[giggles] 57 00:02:37,788 --> 00:02:42,425 {\an7}- Whoa, Baby Gherkin sure seems excited about her nap. 58 00:02:42,425 --> 00:02:44,722 {\an7}- Nappy, nappy, nappy! \h\h\h\h\h\h- Oh, yeah! 59 00:02:44,722 --> 00:02:46,788 {\an7}Baby Gherkin loves nap time. 60 00:02:46,788 --> 00:02:53,095 {\an7}That’s because at nap time we \h\h\halways read bedtime books! 61 00:02:53,095 --> 00:02:55,359 {\an7}- Yay! Books, books! 62 00:02:55,359 --> 00:02:59,293 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h- These books are Baby Gherkins’s favorites. 63 00:02:59,293 --> 00:03:03,458 {\an7}There’s a police book, \h\h\h\h\h\h\h\ha cowboy book, 64 00:03:03,458 --> 00:03:05,458 {\an7}and a superhero book. 65 00:03:05,458 --> 00:03:09,722 {\an7}- Whoa, how many books \h\his that altogether? 66 00:03:11,458 --> 00:03:13,788 {\an7}Three. \hYeah! 67 00:03:13,788 --> 00:03:14,524 {\an7}- That’s right. 68 00:03:14,524 --> 00:03:18,260 {\an7}\h\hAnd it’s very important that we read all of them. 69 00:03:18,260 --> 00:03:19,656 {\an7}- But why is that, Pickle? 70 00:03:19,656 --> 00:03:23,260 {\an7}- Because Baby Gherkin \h\h\h\h\honly falls asleep 71 00:03:23,260 --> 00:03:26,590 {\an7}after she’s heard \hall three books. 72 00:03:26,590 --> 00:03:27,623 {\an7}- Yay! 73 00:03:27,623 --> 00:03:29,260 {\an7}- Ooh, we love reading books. 74 00:03:29,260 --> 00:03:34,128 {\an7}\h- Yeah, why don’t we all read them to Baby Gherkin together? 75 00:03:34,128 --> 00:03:37,194 {\an7}- Hey, that’s a great idea! 76 00:03:37,194 --> 00:03:39,524 {\an7}- Ooh, let’s read \hthis one first. 77 00:03:39,524 --> 00:03:41,194 {\an7}The police book. 78 00:03:41,194 --> 00:03:42,854 {\an7}- Police book! Hooray! 79 00:03:42,854 --> 00:03:46,458 {\an7}- All right, Baby Gherkin. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHere goes. 80 00:03:46,458 --> 00:03:48,161 {\an7}[clears throat] 81 00:03:48,161 --> 00:03:50,590 {\an7}Once upon a time... 82 00:03:50,590 --> 00:03:53,491 {\an7}there were four brave \h\h\hpolice officers. 83 00:03:53,491 --> 00:03:59,194 {\an7}Officer Blaze, Officer A.J., \h\h\h\h\h\hOfficer Pickle-- 84 00:03:59,194 --> 00:04:02,425 {\an7}- And me, Officer Crusher! 85 00:04:02,425 --> 00:04:04,227 {\an7}[yelps] 86 00:04:04,227 --> 00:04:09,887 {\an7}- Their job: Protect people \h\h\h\hand keep them safe. 87 00:04:10,392 --> 00:04:11,722 {\an7}But somewhere in the city 88 00:04:11,722 --> 00:04:14,491 {\an7}there was a thief \h\hon the loose. 89 00:04:14,491 --> 00:04:17,524 {\an7}A spaghetti thief! 90 00:04:17,524 --> 00:04:19,854 {\an7}- Hey, where’d my spaghetti go? 91 00:04:19,854 --> 00:04:22,128 {\an7}[dramatic music] 92 00:04:22,128 --> 00:04:24,425 {\an7}- Oh, my spaghetti’s gone, too! 93 00:04:24,425 --> 00:04:26,260 {\an7}- Aww, so is mine! 94 00:04:26,260 --> 00:04:27,293 {\an7}- Come on, police officers. 95 00:04:27,293 --> 00:04:30,821 {\an7}Sounds like there’s trouble at that spaghetti restaurant. 96 00:04:30,821 --> 00:04:32,392 {\an7}[sirens wailing] 97 00:04:32,392 --> 00:04:34,425 {\an7}- Officers, please help! 98 00:04:34,425 --> 00:04:37,557 {\an7}\h- Someone’s taken all our spaghetti! 99 00:04:37,557 --> 00:04:39,524 {\an7}- Taken all your spaghetti? 100 00:04:39,524 --> 00:04:43,788 {\an7}This sounds like the work \hof the Spaghetti Thief! 101 00:04:43,788 --> 00:04:45,788 {\an7}- [clucks] \h- [gasps] 102 00:04:45,788 --> 00:04:46,920 {\an7}There she is! 103 00:04:46,920 --> 00:04:48,524 {\an7}- [clucks] \h- Oh, no! 104 00:04:48,524 --> 00:04:50,755 {\an7}But she’s getting away with all the spaghetti! 105 00:04:50,755 --> 00:04:54,854 {\an7}\h- Police officers, follow that chicken! 106 00:04:54,854 --> 00:04:57,590 {\an7}[engines revving] 107 00:04:57,590 --> 00:05:00,821 {\an7}♪ ♪ 108 00:05:00,821 --> 00:05:07,326 {\an7}♪ ♪ 109 00:05:10,854 --> 00:05:13,458 {\an7}- [clucking] 110 00:05:14,458 --> 00:05:18,194 {\an7}[crossing bell ringing] \h\h[train horn blasts] 111 00:05:18,194 --> 00:05:19,788 {\an7}- Hit the brakes! 112 00:05:19,788 --> 00:05:22,194 {\an7}[yelping] 113 00:05:22,194 --> 00:05:23,920 {\an7}[tires squealing] 114 00:05:23,920 --> 00:05:25,293 {\an7}- Oh, she’s gone! 115 00:05:25,293 --> 00:05:27,524 {\an7}We’ll never find the Spaghetti Thief now! 116 00:05:27,524 --> 00:05:30,359 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- Sure we will, ’cause we’re police officers 117 00:05:30,359 --> 00:05:34,920 {\an7}and police officers are experts \h\h\h\h\hat using observation! 118 00:05:34,920 --> 00:05:37,722 {\an7}- Observation? \h\h\h\h- Yeah. 119 00:05:37,722 --> 00:05:38,524 {\an7}Observation is when 120 00:05:38,524 --> 00:05:41,986 {\an7}you look and listen carefully \h\h\h\h\hto learn something. 121 00:05:41,986 --> 00:05:43,392 {\an7}- Ooh, ooh! I know! 122 00:05:43,392 --> 00:05:49,293 {\an7}We can use observation to look for these--chicken feathers. 123 00:05:49,293 --> 00:05:50,854 {\an7}- Great idea, Officer Pickle. 124 00:05:50,854 --> 00:05:54,260 {\an7}\h\h\hThat Spaghetti Thief leaves red feathers behind 125 00:05:54,260 --> 00:05:55,557 {\an7}wherever she goes. 126 00:05:55,557 --> 00:05:56,590 {\an7}[dramatic music] 127 00:05:56,590 --> 00:06:00,293 {\an7}- Come on, she must have gone \h\h\hinto this dark tunnel. 128 00:06:00,293 --> 00:06:03,260 {\an7}[sirens wailing] 129 00:06:03,260 --> 00:06:04,293 {\an7}♪ ♪ 130 00:06:04,293 --> 00:06:07,491 {\an7}Activating police search light! 131 00:06:07,491 --> 00:06:10,788 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hWhen you see more of the chicken’s red feathers, 132 00:06:10,788 --> 00:06:16,491 {\an7}say, "red feathers." 133 00:06:20,755 --> 00:06:23,986 {\an7}\h\h\h\hRed feathers! Yeah, you found some! 134 00:06:23,986 --> 00:06:28,557 {\an7}\h\h- That means the Spaghetti Thief must have gone this way. 135 00:06:28,557 --> 00:06:30,689 {\an7}\h\h- [gasps] There she is! 136 00:06:30,689 --> 00:06:32,524 {\an7}- [clucks] 137 00:06:32,524 --> 00:06:34,095 {\an7}[tires squeal] 138 00:06:34,095 --> 00:06:36,656 {\an7}- This way, police officers! 139 00:06:36,656 --> 00:06:42,557 {\an7}♪ ♪ 140 00:06:49,920 --> 00:06:53,392 {\an7}- Hey, now where’d that \h\hSpaghetti Thief go? 141 00:06:53,392 --> 00:06:55,062 {\an7}- We’d better use observation 142 00:06:55,062 --> 00:06:57,722 {\an7}\h\h\h\h\h\hto figure out where she went this time. 143 00:06:57,722 --> 00:06:59,326 {\an7}- Ooh, I can do it. 144 00:06:59,326 --> 00:07:02,062 {\an7}Police search light on. 145 00:07:02,062 --> 00:07:07,788 {\an7}- When you see some of her red \hfeathers, say "red feathers." 146 00:07:14,524 --> 00:07:16,722 {\an7}Red feathers! 147 00:07:16,722 --> 00:07:20,722 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h- And look! There’s the Spaghetti Thief. 148 00:07:20,722 --> 00:07:22,062 {\an7}- [clucks] 149 00:07:22,062 --> 00:07:24,392 {\an7}- We’ve almost caught her! 150 00:07:24,392 --> 00:07:25,821 {\an7}♪ ♪ 151 00:07:25,821 --> 00:07:28,854 {\an7}- Police officers, let’s ride! 152 00:07:28,854 --> 00:07:31,854 {\an7}♪ ♪ 153 00:07:31,854 --> 00:07:33,161 {\an7}- [clucks] 154 00:07:33,161 --> 00:07:38,755 {\an7}♪ ♪ 155 00:07:38,755 --> 00:07:41,161 {\an7}- [clucking] 156 00:07:42,854 --> 00:07:47,458 {\an7}- The chicken must be somewhere \h\h\h\h\h\hin this toy store. 157 00:07:47,458 --> 00:07:49,491 {\an7}- And I’d better use observation 158 00:07:49,491 --> 00:07:52,128 {\an7}to figure out where she’s hiding. 159 00:07:52,128 --> 00:07:57,161 {\an7}When you see red feathers, \h\h\h\hsay "red feathers." 160 00:08:03,986 --> 00:08:06,425 {\an7}Red feathers! 161 00:08:06,425 --> 00:08:10,920 {\an7}- So that means the Spaghetti \h\h\h\h\h\hThief must be hiding... 162 00:08:10,920 --> 00:08:12,425 {\an7}over there! 163 00:08:12,425 --> 00:08:15,458 {\an7}\h\h\h\h- [clucks] - We’ve found her! 164 00:08:15,458 --> 00:08:17,788 {\an7}- All right, Spaghetti Thief. 165 00:08:17,788 --> 00:08:20,590 {\an7}Time to hand over that spaghetti. 166 00:08:20,590 --> 00:08:22,722 {\an7}- [clucks sadly] 167 00:08:22,722 --> 00:08:24,755 {\an7}- So why’d you do it, \h\h\hlittle chicken? 168 00:08:24,755 --> 00:08:27,722 {\an7}\h\hWhy’d you take all that spaghetti? 169 00:08:27,722 --> 00:08:30,854 {\an7}- [clucks] 170 00:08:30,854 --> 00:08:35,095 {\an7}- Oh, you only wanted spaghetti because you’re hungry 171 00:08:35,095 --> 00:08:37,722 {\an7}and you lost your picnic basket. 172 00:08:37,722 --> 00:08:38,755 {\an7}- Huh, that’s weird, 173 00:08:38,755 --> 00:08:42,491 {\an7}\h\h\h\h’cause I just found a picnic basket right here. 174 00:08:42,491 --> 00:08:44,590 {\an7}- [clucks] 175 00:08:44,590 --> 00:08:46,656 {\an7}[upbeat music] 176 00:08:46,656 --> 00:08:48,194 {\an7}- You found it! 177 00:08:48,194 --> 00:08:48,887 {\an7}- Now come on, 178 00:08:48,887 --> 00:08:52,788 {\an7}let’s get this spaghetti back to where it belongs. 179 00:08:52,788 --> 00:08:55,854 {\an7}♪ ♪ 180 00:08:55,854 --> 00:08:59,524 {\an7}And that’s how the police \hofficers solved the case 181 00:08:59,524 --> 00:09:01,920 {\an7}of the stolen spaghetti. 182 00:09:01,920 --> 00:09:02,524 {\an7}- Yummy! 183 00:09:02,524 --> 00:09:06,821 {\an7}- And found the chicken’s \h\hmissing picnic basket. 184 00:09:06,821 --> 00:09:09,953 {\an7}- [slurps] \h\hMm-mm! 185 00:09:12,194 --> 00:09:13,788 {\an7}The end. 186 00:09:13,788 --> 00:09:17,788 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[cheers] - What a great story, Pickle. 187 00:09:17,788 --> 00:09:19,062 {\an7}- [yawns] 188 00:09:19,062 --> 00:09:22,194 {\an7}- Ooh, and look! Baby Gherkin’s yawning. 189 00:09:22,194 --> 00:09:24,920 {\an7}- Yeah, she’s starting \h\h\h\hto get sleepy. 190 00:09:24,920 --> 00:09:28,029 {\an7}- But remember, Baby Gherkin won’t fall asleep 191 00:09:28,029 --> 00:09:31,524 {\an7}until we’ve read all three of her bedtime books. 192 00:09:31,524 --> 00:09:35,128 {\an7}\h\h\h\h\hHow many books do we still need to read? 193 00:09:37,161 --> 00:09:38,260 {\an7}Two, right! 194 00:09:38,260 --> 00:09:41,722 {\an7}\h\h\h\hThe cowboy book and the superhero book. 195 00:09:41,722 --> 00:09:43,887 {\an7}- Cowboy, cowboy, cowboy! 196 00:09:43,887 --> 00:09:45,920 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- [chuckles] Sure, Baby Gherkin! 197 00:09:45,920 --> 00:09:48,260 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWe can read the cowboy book next. 198 00:09:48,260 --> 00:09:51,623 {\an7}\h\h\h\h\h- Ooh! - [clears throat] 199 00:09:51,623 --> 00:09:52,986 {\an7}Once upon a time, 200 00:09:52,986 --> 00:09:55,293 {\an7}\h\h\h\h\h\hamong the tumbling tumbleweeds, 201 00:09:55,293 --> 00:09:58,821 {\an7}there lived the rootingest, \h\h\h\h\htootingest cowboys 202 00:09:58,821 --> 00:10:00,821 {\an7}in the Wild West. 203 00:10:00,821 --> 00:10:02,161 {\an7}- Yee-haw! 204 00:10:02,161 --> 00:10:06,854 {\an7}\h\h\hHey, check it out! I lassoed a wagon wheel! 205 00:10:06,854 --> 00:10:10,029 {\an7}\h\h\h- Whoo-hoo! I lassoed a boot! 206 00:10:10,029 --> 00:10:11,656 {\an7}\h\h- [scoffs] That’s nothing. 207 00:10:11,656 --> 00:10:15,128 {\an7}I bet I can lasso something \h\h\hway better than that. 208 00:10:15,128 --> 00:10:18,062 {\an7}[grunts] I got... 209 00:10:18,062 --> 00:10:21,260 {\an7}\h\h\h- [chirps] - A stinky skunk? 210 00:10:21,260 --> 00:10:24,095 {\an7}[sputters] 211 00:10:24,095 --> 00:10:26,722 {\an7}- Cows, where are you? 212 00:10:26,722 --> 00:10:29,986 {\an7}\h- Hey, look! It’s a farmer. 213 00:10:29,986 --> 00:10:32,953 {\an7}\h\h\h\h- Howdy, farmer. Is everything all right? 214 00:10:32,953 --> 00:10:35,062 {\an7}- Cowboys, thank goodness \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hyou’re here. 215 00:10:35,062 --> 00:10:40,062 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hI’ve got a big problem. My cows, they’ve gone missing! 216 00:10:40,062 --> 00:10:42,986 {\an7}- Missing cows? \h\h- Oh, boy. 217 00:10:42,986 --> 00:10:43,854 {\an7}- Don’t worry, farmer. 218 00:10:43,854 --> 00:10:47,524 {\an7}\hMy cowboy friends and I will help you find them. 219 00:10:47,524 --> 00:10:50,854 {\an7}- Come on, cowboys. \h\h\h\hLet’s ride. 220 00:10:50,854 --> 00:10:53,590 {\an7}[cheering] 221 00:10:53,590 --> 00:10:59,722 {\an7}♪ ♪ 222 00:10:59,722 --> 00:11:04,194 {\an7}- Oh, cows, where are you? 223 00:11:04,194 --> 00:11:05,293 {\an7}[distant mooing] 224 00:11:05,293 --> 00:11:07,821 {\an7}- Oh, I think I hear them! 225 00:11:07,821 --> 00:11:08,887 {\an7}[mooing] \h- Yeah. 226 00:11:08,887 --> 00:11:12,194 {\an7}It sounds like the cows \h\hare over that way. 227 00:11:12,194 --> 00:11:13,194 {\an7}- Help us look for them. 228 00:11:13,194 --> 00:11:18,062 {\an7}When you see the missing cows, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsay "cows." 229 00:11:20,293 --> 00:11:22,095 {\an7}[mooing] 230 00:11:22,095 --> 00:11:25,788 {\an7}\h\hCows! [mooing] 231 00:11:26,590 --> 00:11:30,920 {\an7}\h\h\h\h- Giddy-up, cowboys! We’ve gotta save those cows. 232 00:11:30,920 --> 00:11:33,128 {\an7}- All right! \h[cheering] 233 00:11:33,128 --> 00:11:37,689 {\an7}♪ ♪ 234 00:11:44,986 --> 00:11:46,854 {\an7}- Look out! 235 00:11:46,854 --> 00:11:48,755 {\an7}[engines revving] 236 00:11:48,755 --> 00:11:49,392 {\an7}- Oh, boy. 237 00:11:49,392 --> 00:11:51,953 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hThese tracks go in all different directions. 238 00:11:51,953 --> 00:11:54,623 {\an7}\h\h\h\hHow will we know which way the cows went? 239 00:11:54,623 --> 00:11:58,920 {\an7}- I know. We’ll use observation. 240 00:11:58,920 --> 00:11:59,524 {\an7}- Yeah. 241 00:11:59,524 --> 00:12:01,029 {\an7}\h\h\h\h\hRemember, observation is when 242 00:12:01,029 --> 00:12:03,788 {\an7}you look and listen carefully \h\h\h\h\hto learn something. 243 00:12:03,788 --> 00:12:09,095 {\an7}- And since we can’t see the cows, let’s listen for them. 244 00:12:09,095 --> 00:12:10,953 {\an7}- Help us listen. 245 00:12:10,953 --> 00:12:13,722 {\an7}Do you hear the cow in \h\h\h\h\hthis tunnel? 246 00:12:13,722 --> 00:12:16,194 {\an7}[horse neighs] 247 00:12:18,095 --> 00:12:20,821 {\an7}No, that’s a horse. 248 00:12:20,821 --> 00:12:21,458 {\an7}- [neighs] 249 00:12:21,458 --> 00:12:25,656 {\an7}- Well, what about that tunnel? \h\h\h\h\h\h\h\h- Let’s try it. 250 00:12:26,260 --> 00:12:27,920 {\an7}Do you hear a cow? 251 00:12:27,920 --> 00:12:30,128 {\an7}[cow moos] 252 00:12:31,128 --> 00:12:33,260 {\an7}\h\hYeah. - [moos] 253 00:12:33,260 --> 00:12:35,359 {\an7}- I see her! \h\h- [moos] 254 00:12:35,359 --> 00:12:41,359 {\an7}- Hang in there, cow! Cowboy Pickle to save the day! 255 00:12:41,359 --> 00:12:43,722 {\an7}[engine revving] 256 00:12:43,722 --> 00:12:44,788 {\an7}- [moos] 257 00:12:44,788 --> 00:12:46,986 {\an7}♪ ♪ 258 00:12:46,986 --> 00:12:49,128 {\an7}[chuckles] 259 00:12:49,788 --> 00:12:50,689 {\an7}- Yee-haw! 260 00:12:50,689 --> 00:12:53,821 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- All right! - Way to go, Cowboy Pickle! 261 00:12:53,821 --> 00:12:57,887 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- [moos] - You’re welcome, little cow. 262 00:12:57,887 --> 00:12:58,656 {\an7}- Now come on, 263 00:12:58,656 --> 00:13:02,656 {\an7}\hlet’s use observation to find the other cows. 264 00:13:02,656 --> 00:13:03,458 {\an7}- Listen carefully. 265 00:13:03,458 --> 00:13:06,029 {\an7}Can you hear the cow \h\h\hin that tunnel? 266 00:13:06,029 --> 00:13:08,260 {\an7}[frog croaking] 267 00:13:09,161 --> 00:13:11,062 {\an7}Uh-uh, that’s a frog. 268 00:13:11,062 --> 00:13:11,821 {\an7}- [croaks] 269 00:13:11,821 --> 00:13:16,128 {\an7}- Let’s listen in this tunnel. \h\h\h\h\h\hDo you hear a cow? 270 00:13:16,128 --> 00:13:18,293 {\an7}- [moos] 271 00:13:19,953 --> 00:13:22,689 {\an7}\h- Yeah! - [moos] 272 00:13:22,689 --> 00:13:24,194 {\an7}- And there she is! 273 00:13:24,194 --> 00:13:27,755 {\an7}- Cowboy Crusher to the rescue! 274 00:13:27,755 --> 00:13:31,161 {\an7}[whoops] Yee-haw! 275 00:13:31,161 --> 00:13:34,194 {\an7}Hyah! 276 00:13:34,194 --> 00:13:35,227 {\an7}- [chuckles] 277 00:13:35,227 --> 00:13:38,326 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yay! - Way to go, Cowboy Crusher! 278 00:13:38,326 --> 00:13:42,425 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- [moos] - Aww, you’re welcome. 279 00:13:42,425 --> 00:13:45,392 {\an7}\h- Now there’s just one cow left to save. 280 00:13:45,392 --> 00:13:48,095 {\an7}- Help us listen for him. 281 00:13:48,095 --> 00:13:50,788 {\an7}Do you hear the cow \h\hin this tunnel? 282 00:13:50,788 --> 00:13:52,458 {\an7}[monkey grunting] 283 00:13:53,128 --> 00:13:55,062 {\an7}Nope, that’s a monkey, 284 00:13:55,062 --> 00:13:57,095 {\an7}- [grunting] 285 00:13:57,095 --> 00:13:59,986 {\an7}- Do you hear the cow \h\h\hin this tunnel? 286 00:13:59,986 --> 00:14:01,821 {\an7}[bird sings] 287 00:14:01,821 --> 00:14:04,359 {\an7}Uh-uh, that’s a bird. 288 00:14:04,359 --> 00:14:06,359 {\an7}- [sings] 289 00:14:06,557 --> 00:14:09,821 {\an7}- Do you hear the cow \h\h\hin this tunnel? 290 00:14:09,821 --> 00:14:12,854 {\an7}[cow moos] 291 00:14:12,854 --> 00:14:15,128 {\an7}\h\hYeah! - [moos] 292 00:14:15,128 --> 00:14:17,062 {\an7}- Look, there she is! 293 00:14:17,062 --> 00:14:19,095 {\an7}- Uh-oh, but she can’t stop! 294 00:14:19,095 --> 00:14:22,062 {\an7}And she’s about to roll off \h\h\h\hthat broken track! 295 00:14:22,062 --> 00:14:23,128 {\an7}- [moo] 296 00:14:23,128 --> 00:14:24,491 {\an7}- To save that cow in time, 297 00:14:24,491 --> 00:14:28,062 {\an7}we’re gonna need cowboy \h\h\h\hblazing speed! 298 00:14:28,062 --> 00:14:29,854 {\an7}[rock music] 299 00:14:29,854 --> 00:14:31,920 {\an7}To give me blazing speed, 300 00:14:31,920 --> 00:14:35,260 {\an7}say, "Let’s blaze!" 301 00:14:35,260 --> 00:14:38,821 {\an7}both: Let’s blaze! 302 00:14:38,821 --> 00:14:40,887 {\an7}- [laughs] Whoo! \h\h\h\h\h- Yeah! 303 00:14:40,887 --> 00:14:42,095 {\an7}- [grunts] 304 00:14:42,095 --> 00:14:45,128 {\an7}- Yee-haw! - Whoo-hoo! 305 00:14:45,128 --> 00:14:46,392 {\an7}- Gotcha! 306 00:14:46,392 --> 00:14:47,986 {\an7}[cheering] 307 00:14:47,986 --> 00:14:50,293 {\an7}- You did it, Cowboy Blaze. 308 00:14:50,293 --> 00:14:51,854 {\an7}[cows mooing] 309 00:14:51,854 --> 00:14:53,392 {\an7}- Aw, you’re welcome, cows. 310 00:14:53,392 --> 00:14:56,128 {\an7}\h\h- Now let’s get you back home to the farm. 311 00:14:56,128 --> 00:14:58,062 {\an7}\h- Whoo-hoo! - All right! 312 00:14:58,062 --> 00:15:00,986 {\an7}- Yee-haw! - [laughs] 313 00:15:00,986 --> 00:15:03,392 {\an7}[laughter, chatter] 314 00:15:03,392 --> 00:15:04,128 {\an7}- Yay! 315 00:15:04,128 --> 00:15:07,326 {\an7}- And so, the cowboys \hbrought all the cows 316 00:15:07,326 --> 00:15:09,458 {\an7}back to the happy farmer. 317 00:15:09,458 --> 00:15:11,986 {\an7}[laughter] 318 00:15:11,986 --> 00:15:12,590 {\an7}- Whoo! 319 00:15:12,590 --> 00:15:14,788 {\an7}- And they spent the rest \h\h\h\hof the day playing 320 00:15:14,788 --> 00:15:18,491 {\an7}and having fun together \h\h\h\h\h\hon the farm. 321 00:15:20,161 --> 00:15:22,227 {\an7}The end. 322 00:15:22,227 --> 00:15:23,392 {\an7}[cheering] 323 00:15:23,392 --> 00:15:27,227 {\an7}- Now that’s my kind \h\hof cowboy story. 324 00:15:28,029 --> 00:15:30,227 {\an7}- [yawns] 325 00:15:30,227 --> 00:15:31,392 {\an7}- Hey, check it out. 326 00:15:31,392 --> 00:15:34,194 {\an7}Baby Gherkin’s getting \h\h\h\heven sleepier. 327 00:15:34,194 --> 00:15:36,920 {\an7}- Remember, she needs \hto hear three books 328 00:15:36,920 --> 00:15:40,524 {\an7}\h\h\h\h\h\hto go to sleep, and we’ve read two of them. 329 00:15:40,524 --> 00:15:43,227 {\an7}How many books are left? 330 00:15:44,491 --> 00:15:46,392 {\an7}One more! \h\hYeah! 331 00:15:46,392 --> 00:15:49,227 {\an7}And it’s the superhero book. 332 00:15:49,227 --> 00:15:51,524 {\an7}- Yay! Super, super! 333 00:15:51,524 --> 00:15:56,062 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- Aww, Baby Gherkin, this book is your favorite. 334 00:15:56,062 --> 00:15:59,590 {\an7}\h\h\h\h- Ooh, me too! I love superhero books. 335 00:15:59,590 --> 00:16:01,986 {\an7}Read it, Pickle. Read it, read it! 336 00:16:01,986 --> 00:16:05,392 {\an7}- All right, here goes! 337 00:16:05,392 --> 00:16:06,425 {\an7}Once upon a time, 338 00:16:06,425 --> 00:16:09,392 {\an7}there lived the most amazing superheroes 339 00:16:09,392 --> 00:16:11,524 {\an7}the world had ever seen. 340 00:16:11,524 --> 00:16:14,623 {\an7}They were the Super Team! 341 00:16:14,623 --> 00:16:15,953 {\an7}[triumphant music] 342 00:16:15,953 --> 00:16:18,062 {\an7}[suspenseful music] 343 00:16:18,062 --> 00:16:20,128 {\an7}Super Blaze and Super A.J. 344 00:16:20,128 --> 00:16:24,326 {\an7}had strength power! 345 00:16:24,326 --> 00:16:26,524 {\an7}♪ ♪ 346 00:16:26,524 --> 00:16:29,128 {\an7}[both straining] 347 00:16:31,293 --> 00:16:35,095 {\an7}Super Pickle had ice power! 348 00:16:35,095 --> 00:16:37,524 {\an7}- [meows] 349 00:16:41,986 --> 00:16:42,590 {\an7}[meows] 350 00:16:42,590 --> 00:16:47,458 {\an7}- And Super Crusher \hhad bubble power! 351 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 {\an7}\h- Ha ha! Look at me! 352 00:16:49,458 --> 00:16:54,029 {\an7}I’m making bubbles here \h\hand bubbles there! 353 00:16:54,029 --> 00:16:56,986 {\an7}Bubbles everywhere! 354 00:16:56,986 --> 00:16:58,359 {\an7}[laughs] 355 00:16:58,359 --> 00:17:00,359 {\an7}[groaning] 356 00:17:00,359 --> 00:17:03,524 {\an7}Super Crusher...ah. 357 00:17:03,524 --> 00:17:07,161 {\an7}\h- Super Team, come quick. You’d better look at this. 358 00:17:07,161 --> 00:17:10,953 {\an7}- Gaskets! Someone’s making a mess all over the city. 359 00:17:10,953 --> 00:17:13,260 {\an7}- Who do you think it could be, \h\h\h\h\h\h\h\h\hSuper Blaze? 360 00:17:13,260 --> 00:17:16,920 {\an7}- I don’t know, but there’s \h\h\hone way to find out. 361 00:17:16,920 --> 00:17:19,029 {\an7}We’ll use observation! 362 00:17:19,029 --> 00:17:22,623 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h- Everyone, look and listen carefully. 363 00:17:24,689 --> 00:17:26,392 {\an7}- Ooh, I hear something. 364 00:17:26,392 --> 00:17:28,392 {\an7}It’s a loud stomping noise. 365 00:17:28,392 --> 00:17:33,194 {\an7}- [gasps] And I see something, \h\h\h\h\h\h\h\hbig footprints. 366 00:17:33,194 --> 00:17:36,458 {\an7}- So now we know whatever’s making this mess 367 00:17:36,458 --> 00:17:39,128 {\an7}stomps and has big feet. 368 00:17:39,128 --> 00:17:40,095 {\an7}Help us look. 369 00:17:40,095 --> 00:17:44,194 {\an7}What do you see that stomps \h\h\h\h\hand has big feet? 370 00:17:44,194 --> 00:17:47,095 {\an7}- Wreck, wreck, wreck, \h\h\h\h\hwreck, wreck. 371 00:17:47,095 --> 00:17:48,986 {\an7}That robot, yeah! 372 00:17:48,986 --> 00:17:51,392 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h- Uh-oh, there are lots of robots, 373 00:17:51,392 --> 00:17:53,623 {\an7}and they’re wrecking stuff \h\h\h\h\hwherever they go. 374 00:17:53,623 --> 00:17:57,755 {\an7}- [gasps] They must be \h\h\hwrecking robots! 375 00:17:57,755 --> 00:18:00,128 {\an7}- Lug nuts, we’d better count to see 376 00:18:00,128 --> 00:18:03,260 {\an7}how many wrecking robots there are. 377 00:18:04,557 --> 00:18:06,656 {\an7}Count the robots with me. 378 00:18:06,656 --> 00:18:09,689 {\an7}One, two, three, 379 00:18:09,689 --> 00:18:11,590 {\an7}four, five. 380 00:18:11,590 --> 00:18:13,458 {\an7}all: Wreck, wreck, wreck. 381 00:18:13,458 --> 00:18:15,590 {\an7}- Five wrecking robots? 382 00:18:15,590 --> 00:18:17,590 {\an7}Oh, no, no, no, no, no! 383 00:18:17,590 --> 00:18:19,458 {\an7}\h\h- It’s okay, Super Crusher. 384 00:18:19,458 --> 00:18:21,359 {\an7}- Yeah, if we work together, 385 00:18:21,359 --> 00:18:23,557 {\an7}we can stop those wrecking robots. 386 00:18:23,557 --> 00:18:29,161 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- That’s right, ’cause we’re the Super Team! 387 00:18:29,161 --> 00:18:32,260 {\an7}[exciting music] 388 00:18:32,260 --> 00:18:35,260 {\an7}♪ ♪ 389 00:18:35,260 --> 00:18:38,095 {\an7}- Whoo-hoo! 390 00:18:44,095 --> 00:18:46,656 {\an7}- Wrecking robot \hstraight ahead! 391 00:18:46,656 --> 00:18:49,788 {\an7}- This looks like a job \h\h\hfor Super Pickle 392 00:18:49,788 --> 00:18:54,557 {\an7}and my amazing ice power! 393 00:18:55,293 --> 00:18:56,590 {\an7}Hey, Robot! 394 00:18:56,590 --> 00:18:58,623 {\an7}Try these on for size! 395 00:18:58,623 --> 00:19:01,128 {\an7}Ice roller skates! 396 00:19:01,128 --> 00:19:02,788 {\an7}- Wreck, wreck-wreck, 397 00:19:02,788 --> 00:19:05,788 {\an7}wreck, wreck, wreck! 398 00:19:05,788 --> 00:19:07,491 {\an7}- Whoo-hoo! - Oh, yeah! 399 00:19:07,491 --> 00:19:08,788 {\an7}- Way to go, Super Pickle. 400 00:19:08,788 --> 00:19:11,788 {\an7}\h- You just stopped that wrecking robot. 401 00:19:11,788 --> 00:19:15,260 {\an7}- But there’s still more \h\hrobots on the loose. 402 00:19:15,260 --> 00:19:18,293 {\an7}Let’s count how many robots \h\h\h\h\h\h\h\h\hare left. 403 00:19:18,293 --> 00:19:20,590 {\an7}all: Wreck, wreck, wreck. 404 00:19:20,590 --> 00:19:21,722 {\an7}- Count with me. 405 00:19:21,722 --> 00:19:26,491 {\an7}One, two, three, four. 406 00:19:27,194 --> 00:19:31,392 {\an7}\h\h\h\h- Ha, well, you robots are no match for Super Crusher 407 00:19:31,392 --> 00:19:34,788 {\an7}and my bubble power! 408 00:19:34,788 --> 00:19:35,788 {\an7}- Wreck, wreck, wreck. 409 00:19:35,788 --> 00:19:40,722 {\an7}- I’ll stop your trouble \h\h\h\hwith a giant bubble! 410 00:19:40,722 --> 00:19:42,887 {\an7}- Wreck! \h- Whoo! 411 00:19:42,887 --> 00:19:44,293 {\an7}- Hooray! \h- Yeah! 412 00:19:44,293 --> 00:19:46,854 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- All right! - Nice work, Super Crusher! 413 00:19:46,854 --> 00:19:50,854 {\an7}You stopped another \h\hwrecking robot. 414 00:19:51,491 --> 00:19:53,524 {\an7}- But there’s still some left. 415 00:19:53,524 --> 00:19:56,194 {\an7}all: Wreck, wreck, wreck. 416 00:19:56,194 --> 00:19:58,854 {\an7}- How many robots \hare there now? 417 00:20:01,260 --> 00:20:02,425 {\an7}Three, yeah! 418 00:20:02,425 --> 00:20:04,359 {\an7}- And we’d better \hstop them fast, 419 00:20:04,359 --> 00:20:07,590 {\an7}’cause they’re headed right \hfor that birthday party! 420 00:20:07,590 --> 00:20:09,821 {\an7}[all shout] \h- Oh, no! 421 00:20:09,821 --> 00:20:10,821 {\an7}all: Help! 422 00:20:10,821 --> 00:20:12,260 {\an7}- Come on, Super A.J. 423 00:20:12,260 --> 00:20:14,392 {\an7}\h\hWe’ve gotta use our super strength 424 00:20:14,392 --> 00:20:18,161 {\an7}and stop those robots! 425 00:20:18,161 --> 00:20:19,854 {\an7}[all screaming] 426 00:20:19,854 --> 00:20:21,722 {\an7}all: Wreck, wreck. 427 00:20:21,722 --> 00:20:23,755 {\an7}- [straining] 428 00:20:23,755 --> 00:20:26,161 {\an7}- Wreck! 429 00:20:26,161 --> 00:20:27,854 {\an7}both: Wreck, wreck, wreck. 430 00:20:27,854 --> 00:20:30,458 {\an7}- [straining] 431 00:20:30,458 --> 00:20:31,755 {\an7}- Wreck! 432 00:20:31,755 --> 00:20:34,590 {\an7}- [straining] \h\h- Wreck! 433 00:20:34,590 --> 00:20:38,293 {\an7}- Strength power! \h\h\h\h- Wreck! 434 00:20:41,656 --> 00:20:43,854 {\an7}[all cheering] 435 00:20:43,854 --> 00:20:46,689 {\an7}- You saved my birthday party. 436 00:20:46,689 --> 00:20:48,854 {\an7}- Way to go, Super Team. 437 00:20:48,854 --> 00:20:49,788 {\an7}all: Wreck, wreck. 438 00:20:49,788 --> 00:20:53,392 {\an7}- Uh, so what do we do with these robots now? 439 00:20:53,392 --> 00:20:56,326 {\an7}- Well, here’s an observation. 440 00:20:56,326 --> 00:20:59,788 {\an7}Looks like these robots have a special button, 441 00:20:59,788 --> 00:21:03,491 {\an7}a button that can change the robots from wrecking 442 00:21:03,491 --> 00:21:05,590 {\an7}to cleaning. 443 00:21:05,590 --> 00:21:06,854 {\an7}- All right! 444 00:21:06,854 --> 00:21:08,491 {\an7}[powering up] 445 00:21:08,491 --> 00:21:10,491 {\an7}all: Clean, clean, clean. 446 00:21:10,491 --> 00:21:11,491 {\an7}- It’s working! 447 00:21:11,491 --> 00:21:16,524 {\an7}- Yeah, the robots are cleaning \h\h\hup the mess they’ve made. 448 00:21:16,524 --> 00:21:18,887 {\an7}- Clean, clean, clean, clean. 449 00:21:18,887 --> 00:21:20,854 {\an7}Clean, clean. 450 00:21:20,854 --> 00:21:23,326 {\an7}[triumphant music] 451 00:21:23,326 --> 00:21:25,458 {\an7}\h\h\h- And that’s how the Super Team 452 00:21:25,458 --> 00:21:27,755 {\an7}\h\h\hsaved the city from wrecking robots 453 00:21:27,755 --> 00:21:32,854 {\an7}and made it the cleanest place \h\h\h\h\hin the whole world. 454 00:21:32,854 --> 00:21:37,359 {\an7}♪ ♪ 455 00:21:37,788 --> 00:21:39,293 {\an7}The end. 456 00:21:39,293 --> 00:21:41,359 {\an7}\h[cheering] - All right! 457 00:21:41,359 --> 00:21:44,326 {\an7}- Wow, that story \hhad everything! 458 00:21:44,326 --> 00:21:47,392 {\an7}Action, adventure, me! 459 00:21:47,392 --> 00:21:48,788 {\an7}- Hey, guess what. 460 00:21:48,788 --> 00:21:51,260 {\an7}That was the last \h\hbedtime book. 461 00:21:51,260 --> 00:21:53,656 {\an7}- Yeah, and you know \h\h\h\hwhat that means. 462 00:21:53,656 --> 00:21:59,953 {\an7}- Ah, it means Baby Gherkin \h\h\hcan finally fall asleep. 463 00:22:00,425 --> 00:22:04,656 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h- [yawns] - Look, she’s yawning. 464 00:22:04,656 --> 00:22:07,260 {\an7}She’s laying down. 465 00:22:07,260 --> 00:22:09,557 {\an7}She’s closing her eyes. 466 00:22:09,557 --> 00:22:11,260 {\an7}- [snoring] 467 00:22:11,260 --> 00:22:13,194 {\an7}- She’s sleeping. 468 00:22:13,194 --> 00:22:15,392 {\an7}- All right. - We did it. 469 00:22:15,392 --> 00:22:18,293 {\an7}- We made Baby Gherkin fall asleep. 470 00:22:18,293 --> 00:22:20,359 {\an7}Great job, everyone. 471 00:22:20,359 --> 00:22:23,722 {\an7}- [yawns] Oh, yeah. 472 00:22:23,722 --> 00:22:24,953 {\an7}Hooray for us. 473 00:22:24,953 --> 00:22:27,524 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- [yawns] I think I’ll celebrate 474 00:22:27,524 --> 00:22:30,458 {\an7}by just laying down \h\h\h\h\h\hfor a second. 475 00:22:30,458 --> 00:22:33,491 {\an7}- Looks like Baby Gherkin wasn’t the only one 476 00:22:33,491 --> 00:22:35,986 {\an7}those bedtime books put to sleep. 477 00:22:35,986 --> 00:22:39,392 {\an7}- Nighty-night, everyone. 478 00:22:39,392 --> 00:22:42,326 {\an7}- Sweet dreams. 479 00:22:45,738 --> 00:22:47,840 - ♪ It's Blaze and the Monster Machines ♪ 480 00:22:47,907 --> 00:22:50,476 ♪ It's Blaze and the Monster Machines ♪ 481 00:22:50,542 --> 00:22:52,044 ♪ Buckle up, gonna roll ♪ 482 00:22:52,111 --> 00:22:53,345 ♪ Yeah, we're ready to go ♪ 483 00:22:53,412 --> 00:22:54,580 ♪ With Blaze ♪ 484 00:22:54,647 --> 00:22:56,081 ♪ You'll be amazed ♪ 485 00:22:56,148 --> 00:22:59,285 ♪ It's Blaze and the Monster Machines ♪ 486 00:22:59,351 --> 00:23:01,754 ♪ It's time for adventure extreme ♪ 487 00:23:01,820 --> 00:23:03,555 ♪ Gonna kick it in gear ♪ 488 00:23:03,622 --> 00:23:06,659 ♪ We'll be catching some air with Blaze ♪ 489 00:23:06,725 --> 00:23:08,527 ♪ And the Monster Machines ♪ 490 00:23:08,594 --> 00:23:11,764 ♪ It's Blaze and the Monster Machines ♪ 52594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.