All language subtitles for Barbie Dreamtopia Movie 04 ( Barbie in the 12 Dancing Princesses ) 2006
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,840 --> 00:02:14,240
Als hoofdafgezant
van het majestueuze koninkrijk Bulovië…
2
00:02:14,320 --> 00:02:16,200
…dat bekendstaat
om de overvloed aan peren…
3
00:02:16,280 --> 00:02:18,760
…aardappelen en boeren…
4
00:02:18,840 --> 00:02:21,480
…heb ik toestemming
van mijn dappere koning…
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,400
…en mijn geweldige koningin…
6
00:02:24,480 --> 00:02:29,920
…om de prinsessen van koning Randolph
uit te nodigen voor een koninklijk gala.
7
00:02:30,000 --> 00:02:34,600
We hebben prinsessen van heinde en verre
uitgenodigd voor dit buitengewone bal.
8
00:02:34,680 --> 00:02:36,440
Papa, kijk eens wat ik heb gevonden.
9
00:02:36,520 --> 00:02:38,480
Je gelooft je ogen niet.
10
00:02:38,560 --> 00:02:41,200
Janessa, Kathleen, wacht op me.
11
00:02:41,280 --> 00:02:44,280
Zoals ik al zei…
-Een blauwe gevleugelde kever.
12
00:02:44,360 --> 00:02:46,200
Hij maakt een vreemd geluid als hij…
13
00:02:47,560 --> 00:02:48,920
Zie je?
14
00:02:50,960 --> 00:02:54,280
O, jee.
-Majesteit, zoals ik al zei…
15
00:02:55,960 --> 00:02:57,040
Doe hem geen pijn.
16
00:02:58,080 --> 00:03:00,720
Snel, pak hem
voor hij bij de voorraadkast is.
17
00:03:00,800 --> 00:03:03,720
Rustig aan, jongens.
18
00:03:03,800 --> 00:03:05,080
We gaan door.
19
00:03:05,160 --> 00:03:06,440
Ik ben zo terug, papa.
20
00:03:06,520 --> 00:03:09,080
Hoogheid, ik denk echt dat dit niet…
21
00:03:11,040 --> 00:03:12,760
Delia.
22
00:03:12,840 --> 00:03:14,160
Het spijt me.
23
00:03:14,240 --> 00:03:15,440
Te veel pols.
24
00:03:16,680 --> 00:03:19,000
Zijn dat je dochters?
25
00:03:19,080 --> 00:03:20,120
Een paar.
26
00:03:20,200 --> 00:03:24,120
Onstuimig, hè?
-Kijk, papa.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,800
Je dochters zijn geen echte prinsessen.
28
00:03:31,880 --> 00:03:34,600
Ik wil hem aan Harold voorstellen.
29
00:03:40,960 --> 00:03:42,440
Misschien een ander bal.
30
00:03:42,520 --> 00:03:43,960
Uwe Hoogheid.
31
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
Prinsessen?
32
00:03:47,880 --> 00:03:49,440
Eerder wilde dieren.
33
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
Mijn beurt.
34
00:03:58,880 --> 00:04:00,160
Hallo, papa.
35
00:04:02,440 --> 00:04:04,960
Ashlyn?
-Hoe gaat het, papa?
36
00:04:05,040 --> 00:04:06,240
Blair?
37
00:04:08,120 --> 00:04:09,760
Courtney?
38
00:04:09,840 --> 00:04:11,160
Papa?
39
00:04:11,240 --> 00:04:12,320
We zijn er, papa.
40
00:04:12,400 --> 00:04:14,360
Fallon?
-Hallo, papa.
41
00:04:14,440 --> 00:04:15,520
Wat eten we?
42
00:04:15,600 --> 00:04:20,160
Edeline, Delia.
-We zijn uitgehongerd.
43
00:04:20,240 --> 00:04:21,400
Hallo, Hadley, Isla.
44
00:04:23,240 --> 00:04:25,720
Hallo, Janessa, Kathleen.
45
00:04:25,800 --> 00:04:27,880
En Lacey.
46
00:04:27,960 --> 00:04:29,800
Daar ben je.
47
00:04:32,520 --> 00:04:34,640
Waar is Genevieve?
48
00:04:36,600 --> 00:04:40,280
Twyla, ga van tafel.
49
00:04:42,520 --> 00:04:44,760
Sorry dat ik laat ben, papa.
50
00:04:46,520 --> 00:04:51,640
M'n 12 prinsessen.
-Heb je m'n nieuwe hoed gezien?
51
00:04:51,720 --> 00:04:55,000
Ik heb een gele vlinder gevonden.
-Ik ben Aristoteles zat.
52
00:04:55,080 --> 00:04:58,040
Ik zal er goed voor zorgen.
-Natuurlijk mag je mijn boek lenen.
53
00:05:00,000 --> 00:05:01,640
Ik heb drie blauwe lintjes…
54
00:05:01,720 --> 00:05:04,960
…twee roze linten…
-Stilte, alsjeblieft.
55
00:05:05,040 --> 00:05:07,880
Meiden? Alsjeblieft.
56
00:05:07,960 --> 00:05:11,000
Stilte.
-Oké.
57
00:05:13,760 --> 00:05:18,960
Ik heb gehoord dat jullie
meer zouden kunnen doen…
58
00:05:19,040 --> 00:05:22,240
…om echte prinsessen te zijn.
59
00:05:23,360 --> 00:05:25,360
Zoals wat, papa?
60
00:05:25,440 --> 00:05:27,560
Nou, zoals…
61
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
Nou, ik…
62
00:05:29,280 --> 00:05:30,560
Misschien…
63
00:05:32,640 --> 00:05:34,920
De koninklijke schoenmaker is er.
64
00:05:35,000 --> 00:05:36,640
Hij is…
-Hier.
65
00:05:37,680 --> 00:05:39,360
Dag, papa.
-Tot ziens.
66
00:05:41,360 --> 00:05:43,440
Wacht. Meiden.
67
00:05:43,520 --> 00:05:46,040
Het zijn maar schoenen.
68
00:05:46,120 --> 00:05:48,040
Maar schoenen?
-Maar schoenen?
69
00:05:49,400 --> 00:05:51,240
Niet dan?
70
00:05:51,320 --> 00:05:54,280
Het zijn dansschoenen, papa.
71
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
Smakelijk, Twyla.
72
00:06:12,520 --> 00:06:14,200
Derek.
73
00:06:14,280 --> 00:06:16,240
Heb je onze schoenen?
74
00:06:16,320 --> 00:06:17,440
Mogen we ze zien?
75
00:06:17,520 --> 00:06:19,840
Moest ik schoenen meenemen?
76
00:06:19,920 --> 00:06:22,320
Ja.
77
00:06:22,400 --> 00:06:24,320
Misschien kunt u me helpen.
78
00:06:32,080 --> 00:06:34,160
Derek, ze zijn prachtig.
79
00:06:34,240 --> 00:06:36,080
Je bent geweldig, Derek.
80
00:06:37,080 --> 00:06:40,240
Fijn dat u ze mooi vindt, Hoogheden.
81
00:06:46,840 --> 00:06:51,040
Ik heb hem alles geleerd.
-Ja, hoor, Felix.
82
00:06:52,160 --> 00:06:53,760
Nog iets voor mij?
83
00:06:53,840 --> 00:06:55,160
Serieus?
84
00:06:55,240 --> 00:06:59,600
Hij heeft tot diep in de nacht gewerkt.
-Genoeg, Felix.
85
00:06:59,680 --> 00:07:00,760
Het is maar een vogel.
86
00:07:00,840 --> 00:07:02,720
Hij weet niet wat hij zegt.
87
00:07:03,840 --> 00:07:05,360
Natuurlijk.
88
00:07:05,440 --> 00:07:07,000
Kun je alsjeblieft…
89
00:07:07,080 --> 00:07:09,120
Onze schoenen strakker doen?
90
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
Deze zijn van jou.
91
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Ik hoop dat u ze mooi vindt, Uwe Hoogheid.
92
00:07:25,560 --> 00:07:26,800
Dank je.
93
00:07:28,280 --> 00:07:31,480
Dank je, Derek.
-Bedankt, Derek.
94
00:07:33,720 --> 00:07:38,000
Je hebt je kans verspeeld, Romeo.
-Welke kans?
95
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Ze is een prinses.
96
00:07:49,000 --> 00:07:50,960
We missen alleen nog muziek.
97
00:07:51,040 --> 00:07:52,960
Muziek?
98
00:07:53,040 --> 00:07:55,000
HĂ©. HĂ©.
99
00:07:55,080 --> 00:07:57,280
Speel jij?
-Ik…
100
00:07:57,360 --> 00:07:58,480
Ik speel niet.
101
00:07:58,560 --> 00:07:59,920
Niet echt.
102
00:08:00,000 --> 00:08:01,520
Wil je voor ons spelen?
103
00:08:01,600 --> 00:08:03,920
Alsjeblieft, Derek?
104
00:08:05,200 --> 00:08:07,480
Zoals u wilt, Hoogheden.
105
00:09:00,120 --> 00:09:05,480
Ik hou van ze,
maar soms begrijp ik ze niet.
106
00:09:05,560 --> 00:09:08,000
Was je maar hier.
107
00:09:18,840 --> 00:09:19,920
Ik heb een idee.
108
00:09:20,000 --> 00:09:23,400
Laten we nieuwe stelten maken.
-Ja. En deze keer extra hoog.
109
00:09:23,480 --> 00:09:25,640
Wat een goed idee.
110
00:09:31,920 --> 00:09:34,560
Waarom een kast gebruiken
als de vloer dichterbij is?
111
00:09:34,640 --> 00:09:36,880
Precies.
112
00:09:38,000 --> 00:09:41,400
Genevieve, vind je de schoenen mooi?
113
00:09:41,480 --> 00:09:43,640
Of de schoenmaker die ze maakte?
114
00:09:45,160 --> 00:09:46,920
Waar heb je het over?
115
00:09:47,000 --> 00:09:49,440
Derek is zo leuk.
116
00:09:49,520 --> 00:09:51,480
Als jij het zegt, Fallon.
117
00:09:51,560 --> 00:09:54,600
Misschien is het probleem
dat hij geen prins is.
118
00:09:54,680 --> 00:09:57,800
Het maakt me niet uit of hij prins,
koning of keizer is.
119
00:09:57,880 --> 00:10:00,800
De waarheid is…
-Je bent stapelverliefd.
120
00:10:00,880 --> 00:10:02,600
Doe niet zo belachelijk.
121
00:10:02,680 --> 00:10:05,440
Trouwens, hij ziet me nooit staan.
122
00:10:05,520 --> 00:10:08,360
Als ik oplette, maar dat doe ik niet.
123
00:10:08,440 --> 00:10:10,440
Genevieve heeft het zwaar te pakken.
124
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
Welterusten, Thomas.
125
00:10:15,840 --> 00:10:17,400
Richard.
126
00:10:19,800 --> 00:10:22,920
Waar is Harold?
-Wat is hij? Een spin?
127
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Een schorpioen?
128
00:10:24,080 --> 00:10:26,000
Een slang?
129
00:10:28,000 --> 00:10:29,760
Nee.
130
00:10:31,160 --> 00:10:32,840
Een rups.
131
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Mevrouw.
132
00:11:32,920 --> 00:11:35,080
Dank je, Desmond.
133
00:11:45,760 --> 00:11:48,720
Desmond, m'n spullen.
134
00:12:16,080 --> 00:12:18,560
En de koets, mevrouw?
135
00:12:20,880 --> 00:12:24,000
Die hebben we niet meer nodig.
136
00:12:33,080 --> 00:12:34,840
Welkom, hertogin Rowena.
137
00:12:34,920 --> 00:12:38,560
De koning verwacht u.
-Inderdaad.
138
00:12:40,000 --> 00:12:41,040
Hemeltje.
139
00:12:41,120 --> 00:12:44,840
Heeft de koning zelf geen aap?
140
00:12:44,920 --> 00:12:46,120
Nee, Excellentie.
141
00:12:46,200 --> 00:12:48,640
Ze zijn populair dit jaar.
142
00:12:48,720 --> 00:12:50,720
Kom, Brutus.
143
00:13:11,720 --> 00:13:17,000
Rowena, fijn dat je zo snel kon komen.
144
00:13:17,080 --> 00:13:20,320
Graag gedaan, neef.
145
00:13:20,400 --> 00:13:22,640
Ik verheug me op m'n tijd hier.
146
00:13:22,720 --> 00:13:24,480
Dit zijn m'n dochters.
147
00:13:24,560 --> 00:13:26,640
Ze wachten op je.
148
00:13:36,880 --> 00:13:39,280
Ashlyn, de oudste.
149
00:13:39,360 --> 00:13:43,480
Welkom, Excellentie.
-Fijn om hier te zijn, lieverd.
150
00:13:43,560 --> 00:13:46,880
Blair, de op één na oudste.
151
00:13:46,960 --> 00:13:49,000
Is dat modder op je rok?
152
00:13:50,680 --> 00:13:52,400
Ik was aan het paardrijden.
153
00:13:54,160 --> 00:13:55,720
Courtney?
154
00:14:00,360 --> 00:14:02,520
Hallo.
-Ja.
155
00:14:02,600 --> 00:14:04,680
Hallo.
156
00:14:04,760 --> 00:14:07,480
Delia en Edeline.
157
00:14:07,560 --> 00:14:10,360
Excellentie.
-Gegroet, mevrouw.
158
00:14:10,440 --> 00:14:12,320
En op jou.
159
00:14:13,960 --> 00:14:16,440
Fallon?
-Excellentie.
160
00:14:17,840 --> 00:14:18,880
Mag ik hem vasthouden?
161
00:14:20,000 --> 00:14:24,720
Nee, raak hem niet aan.
Hij is vrij zeldzaam.
162
00:14:26,920 --> 00:14:29,560
En…
163
00:14:32,720 --> 00:14:35,280
De tweeling, Hadley en Isla.
164
00:14:35,360 --> 00:14:37,720
Welkom. Excellentie.
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,040
Het is me een genoegen.
166
00:14:40,120 --> 00:14:45,000
Janessa, Kathleen en Lacey.
167
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
Hallo, excellentie.
-Hallo, excellentie.
168
00:14:48,520 --> 00:14:50,040
Ik heb dit voor je geplukt.
169
00:14:50,120 --> 00:14:54,280
Is dat verf? In je haar?
170
00:14:56,920 --> 00:15:01,120
En we missen Genevieve.
171
00:15:01,200 --> 00:15:02,920
Hier.
172
00:15:05,440 --> 00:15:07,520
Sorry, papa.
173
00:15:12,840 --> 00:15:15,600
Fijn u te zien, Excellentie.
174
00:15:15,680 --> 00:15:17,560
Bedankt, Genevieve.
175
00:15:17,640 --> 00:15:20,840
Kom je vaak te laat?
176
00:15:20,920 --> 00:15:23,920
Ik denk het. Nou…
177
00:15:25,360 --> 00:15:26,760
Ja.
178
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
Maar ik werk eraan.
179
00:15:28,320 --> 00:15:30,720
Je hebt me net op tijd gebeld.
180
00:15:30,800 --> 00:15:35,440
Je meisjes zijn niet voorbereid
op het koninklijke leven.
181
00:15:35,520 --> 00:15:41,600
Ik heb hertogin Rowena gevraagd
jullie opvoeding over te nemen.
182
00:15:41,680 --> 00:15:44,520
Maar papa, we…
-Niet tegenstribbelen.
183
00:15:44,600 --> 00:15:49,280
Ooit zijn jullie verantwoordelijk
voor het koninkrijk.
184
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
Jullie moeten echte prinsessen zijn.
185
00:15:52,120 --> 00:15:55,520
Hertogin Rowena bereidt jullie voor.
186
00:15:55,600 --> 00:15:58,600
En zo te zien heb ik genoeg te doen.
187
00:16:17,080 --> 00:16:18,080
Boe.
188
00:16:19,480 --> 00:16:23,000
Een bangerik.
-Ben je gek?
189
00:16:23,080 --> 00:16:26,040
Ik kom uit een geslacht
van woeste tijgers…
190
00:16:26,120 --> 00:16:28,880
…uit de diepste jungles van India.
191
00:16:30,320 --> 00:16:31,480
Ja, hoor.
192
00:16:31,560 --> 00:16:34,120
Je bent zo meedogenloos als een vlo.
193
00:16:34,200 --> 00:16:36,320
Zoals deze.
194
00:16:36,400 --> 00:16:38,240
Daar is er nog een. En nog een.
-HĂ©.
195
00:16:45,080 --> 00:16:46,600
In de rij.
196
00:16:50,240 --> 00:16:53,000
Het zal er hier nu anders aan toegaan.
197
00:16:53,080 --> 00:16:54,400
Te beginnen met jullie kleding.
198
00:17:04,360 --> 00:17:05,480
Waaiers omhoog.
199
00:17:09,360 --> 00:17:11,600
Blair, opletten.
200
00:17:11,680 --> 00:17:13,520
Ik ben Fallon.
-Het zal wel.
201
00:17:13,600 --> 00:17:16,000
Fladder er nu zo mee.
202
00:17:16,080 --> 00:17:18,160
Verlegen, vrouwelijk.
203
00:17:19,840 --> 00:17:22,880
Lacey, je creëert een tornado.
204
00:17:22,960 --> 00:17:24,520
Ik ben Courtney.
205
00:17:24,600 --> 00:17:26,280
En ik word ongeduldig.
206
00:17:26,360 --> 00:17:27,280
Probeer het nog eens.
207
00:17:27,360 --> 00:17:28,920
Vlak boven jullie neus.
208
00:17:30,280 --> 00:17:34,480
Mooi. Dat is een begin.
209
00:17:46,600 --> 00:17:48,560
O, kijk.
210
00:17:48,640 --> 00:17:49,680
Charmant.
211
00:17:52,840 --> 00:17:55,560
Desmond, ruim deze troep op.
212
00:18:06,280 --> 00:18:09,320
Niet te geloven.
-Waar zijn m'n boeken gebleven?
213
00:18:09,400 --> 00:18:10,440
Het is niet eerlijk.
214
00:18:10,520 --> 00:18:12,320
M'n spullen lagen daar prima.
215
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
Die spreien zijn vreselijk.
216
00:18:14,080 --> 00:18:16,400
Ik mis alle kleuren.
217
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Het is acht uur.
218
00:18:18,880 --> 00:18:20,120
Schiet op.
219
00:18:23,280 --> 00:18:24,760
Schiet op.
220
00:18:39,960 --> 00:18:41,920
Alsjeblieft, Lacey.
221
00:18:46,360 --> 00:18:47,320
Genevieve.
222
00:18:47,400 --> 00:18:48,520
Alweer te laat?
223
00:18:49,560 --> 00:18:52,480
Je weet dat bedtijd nu 20.00 uur is.
224
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
Sorry, Excellentie.
225
00:18:56,080 --> 00:19:00,520
Ja. Te laat komen is geen gewoonte
voor prinsessen, vind je niet?
226
00:19:01,520 --> 00:19:04,200
Ik zie iedereen morgenvroeg.
227
00:19:04,280 --> 00:19:06,760
Slaap lekker, meisjes.
228
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
Ze is zo gemeen.
229
00:19:13,760 --> 00:19:17,360
Als papa wist hoe Rowena echt was,
zou hij zich bedenken.
230
00:19:17,440 --> 00:19:18,680
Ik weet het niet.
231
00:19:18,760 --> 00:19:21,040
Hij vroeg haar de leiding te nemen.
232
00:19:21,120 --> 00:19:22,560
Praat met hem, Genevieve.
233
00:19:22,640 --> 00:19:24,000
Naar jou luistert hij.
234
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
Waar waren we gebleven?
235
00:19:31,760 --> 00:19:34,240
Loper naar koningin drie.
236
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
Je laat me boeten, omdat ik je versloeg.
237
00:19:36,960 --> 00:19:39,080
Precies.
238
00:19:39,160 --> 00:19:40,560
Je moet nog even wachten.
239
00:19:40,640 --> 00:19:42,920
Toren slaat loper.
240
00:19:43,000 --> 00:19:44,920
Hoe kon ik dat missen?
241
00:19:46,240 --> 00:19:48,120
Papa, ik vroeg me af…
242
00:19:48,200 --> 00:19:50,040
Of ik je niet te hard aanpak?
243
00:19:50,120 --> 00:19:51,280
Nee.
244
00:19:51,360 --> 00:19:53,800
Paard naar koning vier.
245
00:19:53,880 --> 00:19:57,520
Het gaat over nicht Rowena.
246
00:19:57,600 --> 00:19:59,000
Ze is charmant, hè?
247
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
Heel stijlvol.
248
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
Maar ze verandert alles.
249
00:20:02,960 --> 00:20:04,840
Ze wil dat we alles op haar manier doen.
250
00:20:04,920 --> 00:20:06,240
Dat heb ik haar gevraagd.
251
00:20:06,320 --> 00:20:08,320
Maar daarvoor ging het prima.
252
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
Ik heb iets anders gehoord, Genevieve.
253
00:20:12,720 --> 00:20:14,960
Maar misschien heb je gelijk.
254
00:20:15,040 --> 00:20:19,720
Er is veel werk te doen.
Misschien ben ik niet de juiste persoon.
255
00:20:19,800 --> 00:20:23,560
Je hebt een heel team nodig.
256
00:20:23,640 --> 00:20:28,880
Leraren voor protocol,
dictie, taal, etiquette, stijl.
257
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
Ik word al moe als ik eraan denk. Ik…
258
00:20:31,280 --> 00:20:32,720
Ik moet gaan.
259
00:20:32,800 --> 00:20:34,120
Ja, ik moet gaan.
260
00:20:34,200 --> 00:20:36,840
Nee, Rowena, dat moet je niet doen.
261
00:20:36,920 --> 00:20:39,160
M'n meisjes hebben je nodig.
262
00:20:39,240 --> 00:20:41,200
Ik kan ze niet voor schut zetten…
263
00:20:41,280 --> 00:20:43,800
…door groepen docenten samen te stellen.
264
00:20:43,880 --> 00:20:45,280
Er is al genoeg gepraat.
265
00:20:45,360 --> 00:20:49,800
Nou, als je echt denkt dat ik kan helpen.
266
00:20:49,880 --> 00:20:52,600
Dus het is geregeld?
267
00:20:52,680 --> 00:20:54,520
Maar, papa…
268
00:20:54,600 --> 00:20:56,200
Luister naar de hertogin.
269
00:20:56,280 --> 00:20:57,920
Ze weet wat het beste voor je is.
270
00:20:58,000 --> 00:21:01,600
Ik wil er niets meer over horen.
271
00:21:01,680 --> 00:21:03,680
Ja, papa.
272
00:21:12,360 --> 00:21:14,560
Ik zie haar niet graag van streek.
273
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Meisjes zijn zo emotioneel.
274
00:21:19,240 --> 00:21:21,680
Ze hebben goede begeleiding nodig.
275
00:21:21,760 --> 00:21:25,120
Hier, probeer deze thee eens.
276
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Zacht en verfrissend.
277
00:21:32,480 --> 00:21:35,360
Op je gezondheid.
278
00:21:39,880 --> 00:21:41,200
Hij luistert niet.
279
00:21:41,280 --> 00:21:43,680
Hij denkt dat Rowena ons helpt.
280
00:21:43,760 --> 00:21:47,040
Dit kan toch niet eeuwig doorgaan?
281
00:21:47,120 --> 00:21:49,640
Morgen wordt tenminste een goede dag.
282
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Krijgen we taart?
283
00:21:51,280 --> 00:21:53,440
Cadeaus?
-Een feestje?
284
00:21:53,520 --> 00:21:55,280
Je bent toch jarig?
285
00:22:15,160 --> 00:22:19,840
Vandaag is je verjaardag
en we zingen om je te laten weten…
286
00:22:19,920 --> 00:22:25,000
…dat je koningin bent voor de dag
Wat je ook zegt, gebeurt
287
00:22:26,160 --> 00:22:28,080
Gefeliciteerd, meiden.
288
00:22:33,040 --> 00:22:37,800
We draaien voor jou, Janessa
en doen een chassé voor jou, Kathleen…
289
00:22:37,880 --> 00:22:44,280
…we maken een pirouette voor Lacey
en buigen voor de koninginnen
290
00:22:52,840 --> 00:22:57,560
We zingen omdat we van je houden
en we zingen om je te laten weten…
291
00:22:57,640 --> 00:23:01,320
…dat je koningin bent voor de dag…
292
00:23:01,400 --> 00:23:03,240
Je bent laat.
293
00:23:03,320 --> 00:23:06,760
We vierden een bijzondere verjaardag.
294
00:23:06,840 --> 00:23:08,600
Dat is geen excuus.
295
00:23:08,680 --> 00:23:12,080
Tot je etiquette leert,
moet het feest wachten.
296
00:23:12,160 --> 00:23:14,000
Maar we dansten alleen maar.
297
00:23:14,080 --> 00:23:16,600
Moeder heeft er een familietraditie
van gemaakt.
298
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
En helaas is je moeder er niet meer, hè?
299
00:23:20,080 --> 00:23:23,160
En ik ben verantwoordelijk
voor je opvoeding.
300
00:23:23,240 --> 00:23:25,040
Dus dansen is verboden.
301
00:23:25,120 --> 00:23:27,400
Strikt verboden. En zing alsjeblieft niet.
302
00:23:27,480 --> 00:23:29,160
Dat mag ook niet.
303
00:23:29,240 --> 00:23:31,000
Maar we zijn jarig.
304
00:23:31,080 --> 00:23:34,120
Een prinses praat niet terug.
305
00:23:34,200 --> 00:23:38,320
Niet dansen
tot je je koninklijk kunt gedragen.
306
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
Waar is papa?
307
00:23:44,120 --> 00:23:47,280
Hij is onze verjaardag nooit vergeten.
308
00:23:47,360 --> 00:23:49,440
We hebben nog een cadeautje voor je.
309
00:23:49,520 --> 00:23:50,960
Toen we vijf werden…
310
00:23:51,040 --> 00:23:54,880
…gaf moeder ons allemaal een exemplaar
van haar lievelingsverhaal.
311
00:23:54,960 --> 00:23:57,480
Ze liet er een maken voor elke dochter.
312
00:23:58,840 --> 00:24:02,680
'De Dansende Prinses.'
313
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
'Dus de prinses danste
op elke speciale steen…
314
00:24:10,600 --> 00:24:12,360
…en op de twaalfde…
315
00:24:12,440 --> 00:24:16,440
…draaide ze drie keer
en ging er een geheime deur open.'
316
00:24:16,520 --> 00:24:18,080
Waar ging hij heen?
317
00:24:19,480 --> 00:24:21,560
'Ze liep door een gloeiend licht…
318
00:24:21,640 --> 00:24:28,040
…naar een magisch land met bomen van
zilver en goud en bloemen van juwelen.'
319
00:24:29,320 --> 00:24:32,640
'Aan de overkant
van het meer was een gouden paviljoen.'
320
00:24:32,720 --> 00:24:36,160
'De prinses danste naar hartenlust.'
321
00:24:36,240 --> 00:24:40,200
'Ze wilde voor altijd blijven,
maar dat zat er niet in.'
322
00:24:40,280 --> 00:24:43,440
'Het magische land verdween
na de derde nacht.'
323
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
'De prinses was diepbedroefd…
324
00:24:45,600 --> 00:24:50,000
…tot ze besefte
dat ze magie bij zich had…
325
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
…die ze voor altijd mocht houden.'
326
00:24:54,040 --> 00:24:55,520
Wat voor magie?
327
00:24:55,600 --> 00:24:56,920
Hoe deed ze dat?
328
00:24:58,280 --> 00:24:59,960
Dat staat er niet.
329
00:25:12,120 --> 00:25:15,160
Kathleen, geef me je boek eens.
330
00:25:23,240 --> 00:25:24,400
Meiden, snel.
331
00:25:24,480 --> 00:25:28,720
Kijk of de bloem op je boek overeenkomt
met de bloem op de steen.
332
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
Ik heb een match gevonden.
333
00:25:32,040 --> 00:25:33,240
Ik ook.
334
00:25:33,320 --> 00:25:35,800
Ik ook.
335
00:25:35,880 --> 00:25:36,840
Dit is de mijne.
336
00:25:36,920 --> 00:25:39,120
Wat betekent het?
337
00:25:39,200 --> 00:25:40,840
Ik heb het gevoel…
338
00:25:40,920 --> 00:25:45,000
Het verhaal zegt dat de prinses
van steen naar steen danste.
339
00:25:51,360 --> 00:25:52,840
Misschien een andere volgorde.
340
00:25:52,920 --> 00:25:54,240
Van oud naar jong.
341
00:25:54,320 --> 00:25:56,320
Waar is die van jou, Ashlyn?
342
00:26:01,760 --> 00:26:02,800
Blair.
343
00:26:11,840 --> 00:26:13,600
Courtney.
344
00:26:14,680 --> 00:26:15,640
Delia.
345
00:26:17,200 --> 00:26:18,160
Edeline?
346
00:26:19,880 --> 00:26:21,440
Fallon?
347
00:26:23,000 --> 00:26:23,960
Ik.
348
00:26:25,120 --> 00:26:26,480
Hadley?
349
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
Isla?
350
00:26:30,640 --> 00:26:31,800
Janessa?
351
00:26:33,160 --> 00:26:34,360
Kathleen?
352
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
En Lacey?
353
00:26:42,000 --> 00:26:44,440
Waarom deed de mijne het niet?
354
00:26:44,520 --> 00:26:45,600
Ik ben iets vergeten.
355
00:26:45,680 --> 00:26:48,960
De prinses draaide drie keer.
356
00:27:24,560 --> 00:27:26,720
Wie gaat er mee?
357
00:28:05,200 --> 00:28:07,520
Geweldig.
358
00:28:07,600 --> 00:28:09,840
Knijp me. Ik droom.
359
00:28:09,920 --> 00:28:11,880
Dan heb ik dezelfde droom.
360
00:28:13,120 --> 00:28:16,320
Wat denk je…
-Dat het is?
361
00:28:16,400 --> 00:28:18,280
Laten we gaan kijken.
362
00:28:27,160 --> 00:28:29,840
De bomen zijn van goud en zilver.
363
00:28:29,920 --> 00:28:31,960
Net als in het verhaal.
364
00:28:33,680 --> 00:28:35,680
Geweldig.
365
00:28:35,760 --> 00:28:38,600
Moet je al die bloemen zien.
366
00:28:48,480 --> 00:28:49,600
Kijk.
367
00:28:49,680 --> 00:28:52,400
Wat mooi.
368
00:29:07,880 --> 00:29:10,920
Net moeders danspaviljoen.
369
00:29:12,200 --> 00:29:14,640
Hadden we maar muziek.
370
00:29:27,720 --> 00:29:29,640
Zag je dat?
371
00:29:37,760 --> 00:29:39,680
Kom op, Lacey, dans met me.
372
00:31:02,040 --> 00:31:05,360
Dit overkomt me nou altijd.
373
00:31:05,440 --> 00:31:08,000
Ik vond dat je prachtig danste.
374
00:31:08,080 --> 00:31:10,520
Kom, we wassen het eraf.
375
00:31:36,200 --> 00:31:39,800
Hoe is het…
-Ik weet het niet.
376
00:31:41,520 --> 00:31:44,560
Dit kan ik altijd wel gebruiken.
377
00:32:06,760 --> 00:32:09,200
Ik heb m'n schoenen versleten.
378
00:32:09,280 --> 00:32:10,640
Ik ook.
379
00:32:10,720 --> 00:32:12,280
Het is een teken.
380
00:32:12,360 --> 00:32:13,440
Waarvan?
381
00:32:13,520 --> 00:32:15,760
Dat we genoeg gedanst hebben.
382
00:32:15,840 --> 00:32:19,800
We moeten naar huis
voor Rowena merkt dat we weg zijn.
383
00:32:19,880 --> 00:32:21,560
Ik wil niet weg.
384
00:32:21,640 --> 00:32:24,880
Ik zou eeuwig en eeuwig kunnen dansen.
385
00:32:39,840 --> 00:32:41,680
Vond je je verjaardag toch leuk?
386
00:32:41,760 --> 00:32:43,200
Ja.
387
00:32:43,280 --> 00:32:45,600
Bedankt, Genevieve.
388
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Welterusten, meiden.
389
00:32:52,800 --> 00:32:54,560
Welterusten, Twyla.
390
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
Goedemorgen, dames.
391
00:33:08,920 --> 00:33:11,960
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
392
00:33:12,040 --> 00:33:14,240
Jullie zijn klaarwakker, zie ik.
393
00:33:14,320 --> 00:33:16,840
Het gaat prima, dank je.
394
00:33:18,280 --> 00:33:20,800
Iemand had al in bed moeten liggen.
395
00:33:20,880 --> 00:33:22,720
Desmond, maak ze wakker.
396
00:33:27,040 --> 00:33:29,480
Dat is beter.
397
00:33:29,560 --> 00:33:33,280
Wat heb je gisteravond precies gedaan?
398
00:33:34,600 --> 00:33:37,240
Bezoek voor de hertogin.
-Ja?
399
00:33:37,320 --> 00:33:39,680
Ene Mr Fabian is hier.
400
00:33:39,760 --> 00:33:41,360
O, ja.
401
00:33:41,440 --> 00:33:43,960
Ja, ik verwachtte hem al.
402
00:33:45,440 --> 00:33:48,520
Ik wil antwoorden als ik terugkom.
403
00:33:56,560 --> 00:33:58,520
Ze heeft haast.
404
00:33:58,600 --> 00:34:02,160
En de koning wil dat zijn dochters
hem bezoeken in zijn vertrekken.
405
00:34:03,680 --> 00:34:05,960
Laten we naar papa gaan.
406
00:34:10,800 --> 00:34:11,960
Papa?
407
00:34:13,320 --> 00:34:15,280
Kijk eens wie we daar hebben.
408
00:34:15,360 --> 00:34:17,200
De wilde bende.
409
00:34:17,280 --> 00:34:18,520
Ben je ziek?
410
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
Nee, alleen moe.
411
00:34:20,160 --> 00:34:21,800
Ik had geen…
412
00:34:21,880 --> 00:34:23,920
Ik had geen zin in ontbijt.
413
00:34:24,000 --> 00:34:27,320
Papa, je gelooft nooit
wat er gisteravond is gebeurd.
414
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
Gisteravond? Herinner me er niet aan.
415
00:34:30,080 --> 00:34:33,120
We zouden je verjaardag vieren
en ik viel in slaap.
416
00:34:33,200 --> 00:34:35,280
Onvergeeflijk.
417
00:34:36,400 --> 00:34:38,680
Is het te laat voor je cadeaus?
418
00:34:38,760 --> 00:34:40,600
Nee.
419
00:34:50,640 --> 00:34:52,680
Mooi.
-Bedankt, papa.
420
00:34:52,760 --> 00:34:54,040
Vergeef je me?
421
00:34:54,120 --> 00:34:55,880
Ja, papa.
422
00:35:06,720 --> 00:35:08,360
Mooi.
423
00:35:12,080 --> 00:35:13,440
Niet meer.
424
00:35:18,440 --> 00:35:20,880
Pretentieuze drab.
425
00:35:25,840 --> 00:35:27,360
Te zacht.
426
00:35:29,960 --> 00:35:31,400
Te hard.
427
00:35:34,640 --> 00:35:36,440
Precies goed.
428
00:35:54,760 --> 00:35:56,560
De tijger heeft pijn.
429
00:35:56,640 --> 00:35:59,160
Wie zei dat je binnen mocht komen?
430
00:35:59,240 --> 00:36:00,680
Even denken.
431
00:36:00,760 --> 00:36:02,360
Wie was het?
432
00:36:02,440 --> 00:36:03,960
O, ja. Ik.
433
00:36:04,040 --> 00:36:05,600
Heb je daar problemen mee?
434
00:36:07,160 --> 00:36:08,320
Wat is hier aan de hand?
435
00:36:08,400 --> 00:36:10,840
Wegwezen, Brutus.
436
00:36:10,920 --> 00:36:11,960
Dwing me maar.
437
00:36:18,840 --> 00:36:21,000
Die zijn niet van jou.
438
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
Of van jou.
439
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
Waar ben je mee bezig?
440
00:36:45,240 --> 00:36:47,240
De dansschoenen van de prinsessen?
441
00:36:50,040 --> 00:36:51,800
Versleten.
442
00:36:51,880 --> 00:36:54,920
De verwende nesten hebben gedanst.
443
00:36:55,000 --> 00:36:56,640
Weet je wat dit betekent? Nou?
444
00:36:59,240 --> 00:37:00,760
Prinsen.
445
00:37:00,840 --> 00:37:02,640
Ze dansen met prinsen.
446
00:37:02,720 --> 00:37:04,040
Weet je wat dat betekent?
447
00:37:06,800 --> 00:37:09,880
Nee. Je bent nog steeds een aap.
448
00:37:09,960 --> 00:37:11,680
Trouwen is wat het betekent.
449
00:37:11,760 --> 00:37:14,480
Als prinsen vallen
voor die verwende schoonheden…
450
00:37:14,560 --> 00:37:16,920
…vallen m'n plannen in duigen.
451
00:37:18,960 --> 00:37:20,240
Wat is dat?
452
00:37:22,280 --> 00:37:24,960
Wat zijn ze van plan?
453
00:37:51,720 --> 00:37:53,680
Kom binnen, Rowena.
454
00:37:54,960 --> 00:37:59,600
Zoveel commotie. Ik dacht dat je ziek was.
455
00:37:59,680 --> 00:38:04,440
Ben ik ook, maar ik vind
het fijn als ze voor me zingen.
456
00:38:06,360 --> 00:38:08,840
Kijk hoe bleek je bent, lieve neef.
457
00:38:10,320 --> 00:38:11,400
Dat is genoeg, meisjes.
458
00:38:11,480 --> 00:38:12,720
Eruit, alsjeblieft.
459
00:38:12,800 --> 00:38:14,400
Alsjeblieft, eruit.
460
00:38:14,480 --> 00:38:15,600
Maar, papa…
461
00:38:15,680 --> 00:38:17,120
Rowena heeft gelijk.
462
00:38:17,200 --> 00:38:19,840
Ik voel me niet zo goed.
463
00:38:22,640 --> 00:38:26,080
Thee zal helpen.
464
00:38:29,520 --> 00:38:32,600
Papa, misschien moet je de dokter bellen.
465
00:38:34,040 --> 00:38:36,720
Goed idee, Genevieve.
466
00:38:39,400 --> 00:38:42,120
Troebele ogen, klamme huid.
467
00:38:42,200 --> 00:38:44,440
Ik klink als een vis.
468
00:38:44,520 --> 00:38:46,560
Gevoel voor humor intact.
469
00:38:46,640 --> 00:38:47,800
Nou, Uwe Hoogheid…
470
00:38:47,880 --> 00:38:50,200
…als u blijft rusten en dit elixer neemt…
471
00:38:50,280 --> 00:38:52,520
…zult u snel herstellen.
472
00:38:53,560 --> 00:38:55,840
Dat is goed nieuws.
473
00:38:55,920 --> 00:38:57,800
Laat mij maar, dokter.
474
00:38:57,880 --> 00:39:03,080
Ik regel alles.
-Twee keer per dag moet genoeg zijn.
475
00:39:03,160 --> 00:39:04,960
Uwe Hoogheid.
476
00:39:08,960 --> 00:39:11,680
Rust nu maar uit, neef.
477
00:39:35,040 --> 00:39:36,320
Goedemiddag, Gregory.
478
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
Goedemiddag, Derek.
479
00:39:37,800 --> 00:39:41,080
De prinsessen wachten
in de tuin van hun moeder.
480
00:39:54,960 --> 00:39:57,520
Ik heb nieuwe schoenen, zoals u vroeg.
481
00:39:57,600 --> 00:39:59,760
Bevielen de vorige u niet?
482
00:39:59,840 --> 00:40:02,360
Helemaal niet. We hebben ze versleten.
483
00:40:02,440 --> 00:40:04,280
We hebben gedanst.
484
00:40:06,040 --> 00:40:11,760
Eén, twee, drie en vier…
485
00:40:13,200 --> 00:40:15,720
…vijf, zes…
486
00:40:17,000 --> 00:40:21,480
…zeven, acht, negen…
487
00:40:22,160 --> 00:40:27,560
…en tien, elf, twaalf.
488
00:40:29,040 --> 00:40:31,520
Een magische tijd.
489
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
Kun je ze maken, Derek?
490
00:40:37,520 --> 00:40:39,440
Is dat goudstof?
491
00:40:39,520 --> 00:40:42,440
Dat is geheim.
492
00:40:42,520 --> 00:40:45,200
Natuurlijk.
Ik wilde me er niet mee bemoeien.
493
00:40:45,280 --> 00:40:46,760
Dat vond ik ook niet.
494
00:40:46,840 --> 00:40:48,760
Het is gewoon…
495
00:40:48,840 --> 00:40:50,600
Laat maar.
496
00:40:52,720 --> 00:40:55,280
Derek, mag ik je om een gunst vragen?
497
00:40:55,360 --> 00:40:57,760
Natuurlijk, Hoogheid.
498
00:40:59,200 --> 00:41:04,560
Vanochtend zag ik hertogin Rowena
iets geven aan een man, ene Mr Fabian.
499
00:41:04,640 --> 00:41:08,680
Hij was klein met een baard
en droeg een blauwe jas.
500
00:41:08,760 --> 00:41:10,640
Ik vrees dat ik hem niet ken.
501
00:41:10,720 --> 00:41:12,120
Kun je uitzoeken wie hij is?
502
00:41:12,200 --> 00:41:14,760
Zonder de hertogin in te lichten.
503
00:41:14,840 --> 00:41:16,680
Ik vertrouw haar niet.
504
00:41:19,360 --> 00:41:20,400
HĂ©.
505
00:41:20,480 --> 00:41:21,800
Pas op voor de veren.
506
00:41:23,840 --> 00:41:25,600
Twyla, alsjeblieft.
507
00:41:26,800 --> 00:41:28,920
Sluit haar op en gooi de sleutel weg.
508
00:41:29,000 --> 00:41:30,600
Felix.
509
00:41:33,080 --> 00:41:34,400
Sorry, Uwe Hoogheid.
510
00:41:35,840 --> 00:41:37,320
Wat doe je?
511
00:41:37,400 --> 00:41:39,400
Ik? De kat begon.
512
00:41:39,480 --> 00:41:41,440
Twyla.
513
00:41:46,480 --> 00:41:49,120
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes…
514
00:41:49,200 --> 00:41:52,160
…zeven, acht, negen, tien, elf, twaalf.
515
00:41:52,240 --> 00:41:53,320
Uitstekend.
516
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Ik zie jullie morgenochtend.
517
00:41:55,000 --> 00:41:56,160
Geen smoesjes.
518
00:41:56,240 --> 00:41:58,240
Welterusten.
519
00:41:59,960 --> 00:42:03,080
Welterusten, zei ik.
520
00:42:03,160 --> 00:42:06,120
Welterusten, milady.
521
00:42:15,200 --> 00:42:16,720
Ik wil weten waar ze heen gaan…
522
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
…met wie ze praten en wanneer ze niezen.
523
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Natuurlijk, Excellentie.
524
00:42:20,960 --> 00:42:24,520
M'n enige beloning is uw geluk.
525
00:42:24,600 --> 00:42:26,800
Dat klopt, Desmond.
526
00:42:32,080 --> 00:42:33,200
Is ze weg?
527
00:42:33,280 --> 00:42:35,320
Ik dacht dat ik stemmen hoorde.
528
00:42:35,400 --> 00:42:39,000
Ik hoor nu niets.
-Kom mee.
529
00:43:12,480 --> 00:43:17,280
Een hele nacht om Rowena
en haar regels te vergeten.
530
00:43:19,480 --> 00:43:21,920
Waar zullen we eerst op dansen?
531
00:43:22,000 --> 00:43:24,320
We zijn dol op…
-Ballet.
532
00:43:24,400 --> 00:43:25,800
Goed idee.
533
00:43:25,880 --> 00:43:27,360
Ballet.
534
00:43:27,440 --> 00:43:31,080
Waren we maar gekleed als ballerina's.
535
00:43:57,360 --> 00:44:00,680
Hadden we maar balletmuziek.
536
00:45:53,000 --> 00:45:55,360
Wie ben ik?
537
00:45:56,640 --> 00:45:58,480
Hertogin van Doem.
538
00:45:58,560 --> 00:46:01,600
De Hertogin van Doe-maar-niet bedoel je.
539
00:46:01,680 --> 00:46:03,240
Doe dit niet.
540
00:46:03,320 --> 00:46:04,680
Doe dat niet.
541
00:46:04,760 --> 00:46:07,800
Niet doen.
542
00:46:44,560 --> 00:46:48,400
Hij kwam van ver
om hertogin Rowena te bezoeken.
543
00:47:30,720 --> 00:47:31,960
Mr Fabian?
544
00:47:33,040 --> 00:47:36,240
Ik ben in het nadeel.
545
00:47:36,320 --> 00:47:40,800
U kent mijn naam, maar ik de uwe niet.
546
00:47:40,880 --> 00:47:44,840
Ik moet vragen naar uw zaken
met de hertogin.
547
00:47:44,920 --> 00:47:48,080
Dat is iets tussen mij en de hertogin.
548
00:47:48,160 --> 00:47:50,840
Ik wil m'n meester niet boos maken.
549
00:47:50,920 --> 00:47:53,640
Kan de vogel praten?
550
00:47:53,720 --> 00:47:58,200
De vorige keer dat iemand
m'n meester iets weigerde, verdween hij.
551
00:47:58,280 --> 00:47:59,720
Dat is niet waar.
552
00:47:59,800 --> 00:48:02,480
Je hebt gelijk.
Ze hebben een schoen gevonden.
553
00:48:03,880 --> 00:48:05,120
Alsjeblieft.
554
00:48:05,200 --> 00:48:08,720
Ik ben maar een eenvoudige apotheker.
555
00:48:08,800 --> 00:48:12,160
Ik verkoop kruiden, geneesmiddelen.
556
00:48:12,240 --> 00:48:13,280
Meer niet.
557
00:48:14,600 --> 00:48:16,680
Wat verkocht je aan de hertogin?
558
00:48:16,760 --> 00:48:19,200
Ik had haar bijna niets verkocht.
559
00:48:19,280 --> 00:48:22,080
Iedereen weet
dat ze haar rekeningen niet betaalt.
560
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Maar deze keer kwam ze over de brug.
561
00:48:28,840 --> 00:48:32,360
Klein, maar het is zilver.
562
00:48:33,720 --> 00:48:35,960
'Koningin Isabella.'
563
00:48:37,600 --> 00:48:39,680
Hoeveel vraag je ervoor?
564
00:48:39,760 --> 00:48:41,440
Laat me niet lachen.
565
00:48:41,520 --> 00:48:43,760
Wat hebben we
dat een zilveren beker waard is?
566
00:48:45,080 --> 00:48:47,480
Een pratende vogel zou genoeg kunnen zijn.
567
00:48:49,280 --> 00:48:51,640
Derek.
568
00:48:51,720 --> 00:48:53,480
Dat zou je niet doen.
569
00:49:01,440 --> 00:49:02,720
Wat is er, Felix?
570
00:49:02,800 --> 00:49:03,840
Heb je niets te zeggen?
571
00:49:05,160 --> 00:49:06,280
Bedankt?
572
00:49:06,360 --> 00:49:07,400
Kom mee.
573
00:49:07,480 --> 00:49:09,200
We moeten nog ver lopen.
574
00:49:09,280 --> 00:49:10,680
Waar gaan we heen?
575
00:49:10,760 --> 00:49:13,720
We moeten prinses Genevieve
de kelk laten zien.
576
00:49:13,800 --> 00:49:15,960
Dat wordt een lange wandeling.
577
00:49:16,040 --> 00:49:19,360
Hopelijk heb je
ook schoenen voor jezelf gemaakt.
578
00:49:19,440 --> 00:49:22,800
Laat me niet wensen
dat ik het paard had gehouden.
579
00:49:22,880 --> 00:49:25,760
Laat maar. Vergeet dat ik er ben.
580
00:49:33,520 --> 00:49:35,000
Nou?
581
00:49:35,080 --> 00:49:37,400
Er is niemand in of uit gegaan.
582
00:49:37,480 --> 00:49:41,720
Ik was hier de hele nacht, Excellentie.
-Geweldig.
583
00:49:45,880 --> 00:49:47,240
Goedemorgen, meisjes.
584
00:49:47,320 --> 00:49:49,400
Mooie dag, hè?
585
00:49:52,360 --> 00:49:56,280
Opstaan.
We hebben een drukke dag voor de boeg.
586
00:50:10,640 --> 00:50:13,440
Waren die niet nieuw gisteren?
587
00:50:13,520 --> 00:50:15,200
Ga onmiddellijk in de rij staan.
588
00:50:18,800 --> 00:50:21,880
Waar heb je gisteravond gedanst?
589
00:50:21,960 --> 00:50:23,840
Geef antwoord, Delia.
590
00:50:23,920 --> 00:50:25,080
Ik ben Edeline.
591
00:50:25,160 --> 00:50:27,880
Dat kan me niet schelen. Geef antwoord.
592
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
We…
593
00:50:30,200 --> 00:50:31,680
We dansten in een paviljoen.
594
00:50:33,080 --> 00:50:34,400
Hoe kwam je daar?
595
00:50:34,480 --> 00:50:36,520
Blair.
-Ik ben Kathleen.
596
00:50:36,600 --> 00:50:40,080
Nou en?
-De magische boot nam ons mee.
597
00:50:40,160 --> 00:50:41,480
Alsjeblieft.
598
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
Hoe ben je weggekomen
zonder dat Desmond je zag?
599
00:50:44,680 --> 00:50:46,320
De magische doorgang.
600
00:50:46,400 --> 00:50:49,520
Magie dit, magie dat.
Jullie liegen tegen me.
601
00:50:50,760 --> 00:50:52,520
Jij bent het onderdeurtje.
602
00:50:52,600 --> 00:50:55,280
Vertel me de waarheid
of jullie zullen allemaal boeten.
603
00:50:55,360 --> 00:50:57,440
Hoe kun je zo tegen haar praten?
604
00:50:57,520 --> 00:50:58,520
Maar…
605
00:50:58,600 --> 00:50:59,960
…maar het is de waarheid.
606
00:51:00,040 --> 00:51:01,880
Hoe durf je me tegen te spreken?
607
00:51:01,960 --> 00:51:04,480
Jullie zijn niet beter dan dienstmeisjes.
608
00:51:05,800 --> 00:51:07,920
Als ik jullie als dienstmeisjes behandel…
609
00:51:08,000 --> 00:51:11,480
…liegen jullie misschien
niet meer tegen me.
610
00:51:11,560 --> 00:51:14,480
Vanmorgen maken jullie de voortuin schoon.
611
00:51:14,560 --> 00:51:16,280
Ik wil dat hij brandschoon is.
612
00:51:16,360 --> 00:51:18,760
Maar we zouden…
-Een grote mond.
613
00:51:18,840 --> 00:51:21,400
Nu gaan jullie ook de trap schrobben.
614
00:51:27,920 --> 00:51:30,120
We kunnen niet eens zingen
om de tijd te doden.
615
00:51:31,040 --> 00:51:33,320
Ik snap niet waarom papa…
616
00:51:33,400 --> 00:51:35,280
…niet naar ons luistert.
617
00:51:35,360 --> 00:51:38,240
Hoe kon alles zo vreselijk worden?
618
00:51:38,320 --> 00:51:40,400
De tuin is tenminste klaar.
619
00:51:40,480 --> 00:51:43,040
Alleen de trap nog.
620
00:51:45,080 --> 00:51:47,480
Het was niet m'n bedoeling.
621
00:51:47,560 --> 00:51:49,040
Het spijt me.
622
00:51:50,680 --> 00:51:52,680
Lacey.
623
00:52:01,000 --> 00:52:02,880
Wil je gezelschap?
624
00:52:02,960 --> 00:52:04,000
Ik denk het wel.
625
00:52:05,520 --> 00:52:07,880
Ik kwam hier als ik van streek was.
626
00:52:07,960 --> 00:52:10,160
Waarom kan ik niet ergens goed in zijn?
627
00:52:10,240 --> 00:52:13,040
Edeline en Delia zijn goed in sport.
628
00:52:13,120 --> 00:52:15,320
Courtney heeft elk boek gelezen.
629
00:52:15,400 --> 00:52:20,720
Blair rijdt paard
en jij bent de mooiste danseres.
630
00:52:20,800 --> 00:52:24,040
Ik dacht dat je zou zeggen
dat ik altijd te laat ben.
631
00:52:24,120 --> 00:52:25,360
Dat ook.
632
00:52:25,440 --> 00:52:27,000
Je weet het vast niet meer…
633
00:52:27,080 --> 00:52:29,640
…maar moeder zei altijd…
634
00:52:29,720 --> 00:52:33,920
…groot of klein,
alleen jij kunt een verschil maken.
635
00:52:44,720 --> 00:52:46,040
Het was een lange dag.
636
00:52:46,120 --> 00:52:48,920
We voelen ons vast beter
als we papa welterusten wensen.
637
00:52:51,480 --> 00:52:55,000
Ik snap niet waarom ik nog ziek ben.
638
00:52:56,760 --> 00:53:00,680
Dat verbaast me niet,
met de lasten die je draagt.
639
00:53:00,760 --> 00:53:02,880
Twaalf, als je begrijpt wat ik bedoel.
640
00:53:02,960 --> 00:53:04,960
Twaalf lasten.
641
00:53:06,400 --> 00:53:08,800
Ik maak me zorgen om m'n dochters.
642
00:53:08,880 --> 00:53:12,320
Ik moet toegeven dat ik er wakker van lig.
643
00:53:15,360 --> 00:53:17,080
Maar ze zijn geen last.
644
00:53:17,880 --> 00:53:20,920
Ze zijn het beste deel van m'n leven.
645
00:53:22,560 --> 00:53:25,480
Kan deze dag nog erger worden?
646
00:53:26,680 --> 00:53:29,360
Ik heb overal pijn.
647
00:53:33,760 --> 00:53:37,320
Heb je papa gezien?
-Niet echt.
648
00:53:37,400 --> 00:53:40,640
Moe? Pijn? Gefrustreerd?
649
00:53:40,720 --> 00:53:44,920
Misschien hoor ik nu de waarheid.
-We hebben je de waarheid verteld.
650
00:53:45,000 --> 00:53:46,720
Dat belachelijke verhaal?
651
00:53:46,800 --> 00:53:47,680
Wat anders?
652
00:53:47,760 --> 00:53:52,200
Bloemen met diamanten erop?
-Niet alle bloemen.
653
00:53:52,280 --> 00:53:54,120
Nu spot je met me.
654
00:53:54,200 --> 00:53:56,640
Blijkbaar heb je je lesje niet geleerd.
655
00:53:56,720 --> 00:53:58,840
Morgen maak je de stallen schoon.
656
00:53:58,920 --> 00:54:02,280
Vanavond sluit ik je op.
657
00:54:02,360 --> 00:54:05,680
Niemand gaat dansen, dat beloof ik.
658
00:54:05,760 --> 00:54:07,640
Papa zou ons nooit opsluiten.
659
00:54:07,720 --> 00:54:09,720
Je vader is ziek.
660
00:54:09,800 --> 00:54:10,920
Dat is logisch, toch?
661
00:54:11,000 --> 00:54:13,560
Hij zorgt voor jullie,
met jullie wilde manieren.
662
00:54:13,640 --> 00:54:15,960
Als je echt wilt dat je vader beter wordt…
663
00:54:16,040 --> 00:54:18,280
…laat je hem met rust.
664
00:54:30,680 --> 00:54:34,040
Ik heb u weer teleurgesteld, Excellentie.
665
00:54:34,120 --> 00:54:35,640
Hoe kan ik dat goedmaken?
666
00:54:35,720 --> 00:54:37,560
Dat zullen we wel zien.
667
00:54:37,640 --> 00:54:42,640
Als er iemand in of uit sluipt,
waarschuw me dan meteen.
668
00:54:50,600 --> 00:54:54,400
Ik wist niet
dat papa zo teleurgesteld in ons was.
669
00:54:54,480 --> 00:54:58,480
Ik hoorde hem tegen Rowena zeggen
dat we een last zijn.
670
00:54:58,560 --> 00:55:00,600
Echt?
-Dat is vreselijk.
671
00:55:00,680 --> 00:55:03,440
Alles klopt hier niet.
672
00:55:08,720 --> 00:55:10,840
Twyla heeft gelijk.
673
00:55:10,920 --> 00:55:14,840
We kunnen ergens heen
waar we niemand teleurstellen.
674
00:55:15,880 --> 00:55:17,400
We geven papa wat tijd…
675
00:55:17,480 --> 00:55:19,120
Om beter te worden.
676
00:55:19,200 --> 00:55:22,440
Misschien is het beter als we gaan.
677
00:55:29,720 --> 00:55:32,800
Niemand kwam of ging, mevrouw.
678
00:55:37,360 --> 00:55:39,640
Desmond, kom hier.
679
00:55:42,560 --> 00:55:45,040
Zie jij prinsessen?
680
00:55:46,400 --> 00:55:48,920
Nou…
-Ik ook niet.
681
00:55:50,240 --> 00:55:52,440
Maar ik ben de deur niet uit geweest.
682
00:55:52,520 --> 00:55:55,840
Bedoel je dat ze in rook zijn opgegaan?
683
00:55:55,920 --> 00:55:57,040
Vind ze.
684
00:56:20,200 --> 00:56:21,360
Die arme man.
685
00:56:21,440 --> 00:56:24,880
Hij is nooit meer dezelfde geweest
sinds zijn Isabella overleed.
686
00:56:26,080 --> 00:56:28,760
Ja. Een gebroken hart.
687
00:56:28,840 --> 00:56:30,720
Ik had het moeten weten.
688
00:56:30,800 --> 00:56:33,840
Dan kan geneeskunde hem niet helpen.
689
00:56:35,280 --> 00:56:37,840
Daar was ik al bang voor.
690
00:56:37,920 --> 00:56:41,000
Kom, kom.
Geef de hoop niet op, Excellentie.
691
00:56:41,080 --> 00:56:42,720
Ik meld me morgen.
692
00:56:42,800 --> 00:56:45,040
Ja, graag.
693
00:56:52,000 --> 00:56:53,120
Hallo, meneer.
694
00:56:53,200 --> 00:56:54,840
Kan ik prinses Genevieve spreken?
695
00:56:55,960 --> 00:56:57,200
Heb je het niet gehoord?
696
00:56:57,280 --> 00:56:59,360
De prinsessen worden vermist.
697
00:56:59,440 --> 00:57:00,440
Vermist?
698
00:57:00,520 --> 00:57:01,920
Dit kan niet goed zijn.
699
00:57:02,000 --> 00:57:06,400
Hertogin Rowena zei
dat ze weggelopen zijn.
700
00:57:06,480 --> 00:57:09,520
Jij, schoenmaker.
We hebben je vandaag niet nodig.
701
00:57:09,600 --> 00:57:11,760
Maar ik moet prinses Genevieve zien.
702
00:57:11,840 --> 00:57:14,480
Wegwezen, zei ik.
703
00:57:23,520 --> 00:57:25,160
Zeg dat je weggaat.
704
00:57:26,280 --> 00:57:28,240
Uiteindelijk.
705
00:57:31,000 --> 00:57:32,240
Dit is riskant.
706
00:57:32,320 --> 00:57:34,240
Riskant.
707
00:57:37,080 --> 00:57:38,240
Je bent gek.
708
00:57:38,320 --> 00:57:40,440
Als ze je pakken,
gooien ze je in de kerker.
709
00:57:40,520 --> 00:57:43,400
Als je niet stil bent,
gooien ze ons allebei in de kerker.
710
00:57:52,000 --> 00:57:53,880
Tevreden? Ze is er niet.
711
00:57:53,960 --> 00:57:55,320
Kom mee.
712
00:57:56,880 --> 00:57:58,200
M'n schoensmeer.
713
00:58:00,800 --> 00:58:04,080
Daar en daar.
-Nieuwsflits.
714
00:58:04,160 --> 00:58:07,440
Ze liep in haar eigen kamer.
-Maar niet overal.
715
00:58:07,520 --> 00:58:10,400
Ze begon hier,
waar de schoensmeer het dikst is.
716
00:58:10,480 --> 00:58:12,600
Dat meen je niet.
717
00:58:12,680 --> 00:58:15,720
Tien, elf, twaalf.
718
00:58:15,800 --> 00:58:17,680
Twaalf stappen.
719
00:58:17,760 --> 00:58:19,200
Haar dansje.
720
00:58:22,920 --> 00:58:24,080
Eén.
721
00:58:25,480 --> 00:58:27,400
Wat heb je gedaan?
722
00:58:27,480 --> 00:58:34,240
Twee, drie, vier, vijf…
723
00:58:34,880 --> 00:58:38,080
Hebben we niet goed opgelet?
724
00:58:48,040 --> 00:58:51,840
Een danspartner zou leuk zijn.
725
00:58:53,760 --> 00:58:58,320
Kon ik maar dansen met een knappe prins.
726
00:59:26,560 --> 00:59:28,560
Graag.
727
00:59:45,920 --> 00:59:49,000
Ik wou ook
dat ik met een prins kon dansen.
728
00:59:49,080 --> 00:59:51,240
Dat zou ik ook wel willen.
729
01:00:20,120 --> 01:00:22,440
Wilde je me dit laten zien?
730
01:00:22,520 --> 01:00:25,840
Ik weet dat de prinsessen weg zijn.
731
01:00:29,400 --> 01:00:32,200
Wat doe je in godsnaam?
732
01:00:34,480 --> 01:00:37,240
Je verdoet m'n tijd.
733
01:00:51,840 --> 01:00:55,880
Dus er zat wel een reden achter je gekte.
734
01:01:11,200 --> 01:01:13,280
Prinses Genevieve.
735
01:01:13,360 --> 01:01:14,840
Derek.
736
01:01:14,920 --> 01:01:17,920
Wat doe jij hier? Hoe heb je ons gevonden?
737
01:01:18,000 --> 01:01:19,240
Goed gegokt.
738
01:01:19,320 --> 01:01:21,800
Je had gelijk
dat je de hertogin niet vertrouwde.
739
01:01:21,880 --> 01:01:24,720
Ze gaf dit aan die vreemde die je zag.
740
01:01:24,800 --> 01:01:28,080
Heeft Rowena van moeder gestolen?
741
01:01:28,160 --> 01:01:29,840
Daar gaf hij z'n paard voor op.
742
01:01:29,920 --> 01:01:33,920
Echt? Of zegt de vogel maar wat?
743
01:01:34,000 --> 01:01:35,280
Doet er niet toe.
744
01:01:35,360 --> 01:01:39,800
Het is van jou, niet van hem.
-Ik weet niet wat ik moet zeggen.
745
01:01:44,440 --> 01:01:47,120
Die verwende nesten spraken de waarheid.
746
01:01:50,480 --> 01:01:53,280
Kon ik maar zien wat er aan de hand is.
747
01:02:02,440 --> 01:02:05,320
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
748
01:02:05,400 --> 01:02:08,040
Haal eens wat van die bloemen voor me.
749
01:02:10,480 --> 01:02:16,840
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes,
zeven, acht, negen, tien, elf, twaalf.
750
01:02:16,920 --> 01:02:18,320
Allemaal aanwezig.
751
01:02:18,400 --> 01:02:22,800
Dat komt goed uit. Schiet op.
752
01:02:22,880 --> 01:02:24,880
Dit is je kans.
753
01:02:31,680 --> 01:02:34,960
Waarom zou Rowena moeders kelk stelen?
754
01:02:35,040 --> 01:02:39,920
En aan een apotheker geven?
-We moeten het papa vertellen.
755
01:02:40,000 --> 01:02:44,040
Als we gaan, kunnen we nooit meer terug.
-Waarom niet?
756
01:02:44,120 --> 01:02:45,720
Moeders verhaal.
757
01:02:45,800 --> 01:02:50,800
De prinses bezocht het land maar drie keer
voor het voor altijd verdween.
758
01:02:50,880 --> 01:02:53,320
Ik kan me niet voorstellen
dat ik nooit meer terugkom.
759
01:02:53,400 --> 01:02:56,080
Misschien kunnen we nog even blijven.
760
01:02:56,160 --> 01:02:59,000
Rowena vindt ons misschien
geen echte prinsessen…
761
01:02:59,080 --> 01:03:00,920
…maar dat zijn we wel.
762
01:03:01,000 --> 01:03:03,440
We kunnen ze niet
de rug toekeren als het moeilijk wordt.
763
01:03:03,520 --> 01:03:05,560
Papa heeft ons nodig.
764
01:03:12,200 --> 01:03:14,720
Wat gebeurt er?
765
01:03:20,520 --> 01:03:22,880
Sla ze kapot. Sla ze allemaal kapot.
766
01:03:22,960 --> 01:03:24,960
Nu die. Die.
767
01:03:25,040 --> 01:03:26,600
En die.
768
01:03:27,800 --> 01:03:29,560
Alles verdwijnt.
769
01:03:31,200 --> 01:03:33,560
En de laatste.
770
01:03:43,040 --> 01:03:46,640
Hoe komen we terug?
-Wat gaan we doen?
771
01:03:48,880 --> 01:03:52,240
Komen mijn dochters snel?
772
01:03:52,320 --> 01:03:54,640
Hebben ze je nog niet bezocht?
773
01:03:54,720 --> 01:04:00,600
Ik zeg het niet graag, maar je dochters
zijn niet erg verantwoordelijk.
774
01:04:00,680 --> 01:04:03,840
Ik waardeer wat je voor ze doet.
775
01:04:03,920 --> 01:04:06,880
Ik wou dat ik meer kon doen.
776
01:04:06,960 --> 01:04:09,960
Misschien kun je dat ook.
777
01:04:10,040 --> 01:04:13,880
Zou je voor me willen invallen?
778
01:04:13,960 --> 01:04:16,880
Tot ik hersteld ben.
779
01:04:16,960 --> 01:04:21,080
Ik zou alles doen om u te helpen,
Uwe Hoogheid.
780
01:04:21,160 --> 01:04:23,800
Dat weet u. Maar wie luistert er naar mij?
781
01:04:23,880 --> 01:04:26,120
Ik ben de koningin niet.
782
01:04:27,840 --> 01:04:33,400
Ik, koning Randolph, roep hierbij…
783
01:04:33,480 --> 01:04:37,120
…hertogin Rowena uit tot koningin…
784
01:04:37,200 --> 01:04:41,600
…tot ik m'n koninklijke taken
kan hervatten.
785
01:04:46,640 --> 01:04:50,160
Het koninklijke zegel.
786
01:04:54,520 --> 01:04:57,920
Uwe Hoogheid.
787
01:05:00,720 --> 01:05:04,880
Je kunt op me rekenen, lieve nicht.
788
01:05:07,960 --> 01:05:09,800
Wat denk je dat er gebeurd is?
789
01:05:09,880 --> 01:05:13,320
Hoe kan een geliefde plek
van onze moeder ons in de val lokken?
790
01:05:14,400 --> 01:05:16,840
Hoe komen we hier weg?
791
01:05:26,440 --> 01:05:28,280
We hebben ons naar binnen gedanst.
792
01:05:28,360 --> 01:05:30,640
Dus dansen we ook naar buiten.
793
01:05:32,520 --> 01:05:34,200
Eén, twee…
794
01:05:35,560 --> 01:05:36,960
Het werkt niet.
795
01:05:37,040 --> 01:05:38,360
Laat mij eens.
796
01:05:39,320 --> 01:05:42,080
Eén, twee…
797
01:05:43,960 --> 01:05:45,160
Dat is vreemd.
798
01:05:46,400 --> 01:05:47,760
Wat doen we nu?
799
01:05:49,320 --> 01:05:51,880
Het lijkt zo juist.
800
01:06:05,440 --> 01:06:08,640
Jullie moeten samen dansen.
801
01:06:08,720 --> 01:06:10,480
Wat romantisch.
802
01:06:15,560 --> 01:06:17,320
Waar wacht je op?
803
01:06:17,400 --> 01:06:19,280
Een uitnodiging?
804
01:06:20,640 --> 01:06:22,840
Mag ik deze dans?
805
01:06:25,080 --> 01:06:26,520
Natuurlijk.
806
01:08:09,520 --> 01:08:13,200
Tot de koning hersteld is,
ben ik koningin.
807
01:08:13,280 --> 01:08:15,840
Je moet me beschermen.
808
01:08:15,920 --> 01:08:17,520
En de prinsessen?
809
01:08:17,600 --> 01:08:19,080
Verraders, bedoel je.
810
01:08:19,160 --> 01:08:21,480
Ze zijn gevlucht
nu de koning ze nodig heeft.
811
01:08:21,560 --> 01:08:25,160
Als je ze ziet, wat ik betwijfel,
gooi ze dan in de kerker.
812
01:08:25,240 --> 01:08:26,840
Zoals u wilt, Uwe Hoogheid.
813
01:08:28,280 --> 01:08:29,920
Volg mij.
814
01:08:42,480 --> 01:08:44,600
Moeders danspaviljoen?
815
01:08:44,680 --> 01:08:47,280
Het verbaast me niets
dat het hierheen leidt.
816
01:08:51,640 --> 01:08:53,480
Ik zal het missen.
817
01:08:53,560 --> 01:08:54,760
Wij allemaal.
818
01:08:56,160 --> 01:08:58,160
We gaan papa zoeken.
819
01:08:59,760 --> 01:09:02,320
Koningin Rowena heeft
ons een bevel gegeven.
820
01:09:02,400 --> 01:09:04,040
Koningin?
821
01:09:06,200 --> 01:09:09,120
Vang de prinsessen
en gooi ze in de kerker.
822
01:09:09,200 --> 01:09:10,200
En de koning?
823
01:09:10,280 --> 01:09:12,840
Hij haalt de ochtend niet.
824
01:09:14,560 --> 01:09:16,480
Hoe kon dit gebeuren?
825
01:09:16,560 --> 01:09:18,600
Zeiden ze dat papa ziek was?
826
01:09:18,680 --> 01:09:20,080
We moeten hem redden.
827
01:09:20,160 --> 01:09:21,520
En Desmond dan?
828
01:09:21,600 --> 01:09:23,440
En de nieuwe wachters?
829
01:09:23,520 --> 01:09:26,080
En als Rowena koningin is…
830
01:09:26,160 --> 01:09:29,160
Hebben wij nog iets wat Rowena mist.
831
01:09:29,240 --> 01:09:31,120
De kracht van 12.
832
01:09:32,480 --> 01:09:34,600
Wat zijn we? Onzichtbaar?
833
01:09:55,320 --> 01:09:57,040
Ik haal de dokter zo snel mogelijk.
834
01:09:58,720 --> 01:10:00,080
HĂ©.
835
01:10:00,160 --> 01:10:02,080
HĂ©. Kom terug.
836
01:10:03,560 --> 01:10:04,720
Naar links.
837
01:10:04,800 --> 01:10:06,320
Links.
838
01:10:06,400 --> 01:10:07,640
Mijn links.
839
01:10:07,720 --> 01:10:09,000
Ja.
840
01:10:09,080 --> 01:10:10,160
En nu recht.
841
01:10:11,920 --> 01:10:13,800
Veel beter.
842
01:10:35,240 --> 01:10:37,240
We zijn er.
-HĂ©, jij daar.
843
01:10:37,320 --> 01:10:38,280
Halt.
844
01:11:21,880 --> 01:11:24,080
Neef, ik heb je thee.
845
01:11:27,840 --> 01:11:29,280
O, Desmond.
846
01:11:31,360 --> 01:11:33,040
HĂ©. Kom hier.
847
01:11:50,880 --> 01:11:52,080
HĂ©.
848
01:11:52,160 --> 01:11:54,080
Laat me eruit.
849
01:11:56,400 --> 01:11:58,240
Wat zou er aan de hand zijn?
850
01:12:00,080 --> 01:12:02,240
Ik denk dat ik deze
aan Genevieve moet geven.
851
01:12:02,320 --> 01:12:05,280
Maar ze zei dat je hier moest blijven
tot ze terug is.
852
01:12:05,360 --> 01:12:06,720
Het kan niet wachten.
853
01:12:08,240 --> 01:12:09,960
Lacey, nee.
854
01:12:10,800 --> 01:12:12,240
Dat was het, neef.
855
01:12:12,320 --> 01:12:14,160
De allerlaatste druppel.
856
01:12:15,560 --> 01:12:17,080
Duizelig.
857
01:12:17,160 --> 01:12:18,280
M'n hoofd.
858
01:12:19,760 --> 01:12:21,360
We zullen je niet missen, Randolph.
859
01:12:21,440 --> 01:12:23,640
Niet door mij, tenminste.
860
01:12:23,720 --> 01:12:28,160
Rowena, wat heb je…
861
01:12:29,160 --> 01:12:30,560
…gedaan?
862
01:12:34,880 --> 01:12:38,600
Ja, je hebt lang genoeg geregeerd.
863
01:12:38,680 --> 01:12:40,800
Papa.
864
01:12:40,880 --> 01:12:42,080
Wat heb je met hem gedaan?
865
01:12:42,160 --> 01:12:43,080
Wat?
-Hoe…
866
01:12:43,160 --> 01:12:44,920
Hoe heb je… Desmond.
867
01:12:45,000 --> 01:12:45,960
Desmond.
868
01:12:46,040 --> 01:12:47,520
Het spijt me.
869
01:12:47,600 --> 01:12:49,080
Hij komt niet.
870
01:12:49,160 --> 01:12:51,760
Wat?
-Hij zit opgesloten, Rowena.
871
01:12:51,840 --> 01:12:53,680
Net als jij straks.
872
01:12:55,160 --> 01:12:57,640
Denk je dat?
873
01:12:57,720 --> 01:13:01,960
Ik wens een harnas
om de koningin te beschermen.
874
01:13:12,920 --> 01:13:14,480
Juist.
875
01:13:20,720 --> 01:13:23,320
Ik moet ze waarschuwen voor Desmond.
876
01:13:27,320 --> 01:13:29,080
Waar ben je mee bezig?
877
01:13:46,120 --> 01:13:47,480
Deed dat pijn?
878
01:13:47,560 --> 01:13:48,720
En deze?
879
01:13:48,800 --> 01:13:50,160
Nee, geen paarse.
880
01:13:50,240 --> 01:13:51,280
Dat is m'n favoriet.
881
01:13:59,040 --> 01:14:02,080
Bedankt, tijger.
882
01:14:09,240 --> 01:14:10,480
Kom op. Pak ze.
883
01:14:10,560 --> 01:14:11,400
Pak ze.
884
01:14:16,640 --> 01:14:17,520
Goede timing.
885
01:14:19,160 --> 01:14:20,040
Derek.
886
01:14:37,640 --> 01:14:40,320
Het is voorbij, Rowena.
887
01:14:40,400 --> 01:14:41,840
Genevieve.
888
01:14:41,920 --> 01:14:43,240
Lacey.
889
01:14:43,320 --> 01:14:44,280
Voorbij?
890
01:14:44,360 --> 01:14:47,880
O, echt?
Niet als je je zus terug wilt zien.
891
01:14:49,040 --> 01:14:50,720
Altijd de leider.
892
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
Waarom zou ik je niet geven
wat je altijd al wilde?
893
01:14:55,080 --> 01:14:59,640
Ik wil dat je voor eeuwig
en altijd blijft dansen.
894
01:15:06,760 --> 01:15:11,240
Wat? Wat gebeurt er?
-Ik weet het niet, juffrouw.
895
01:15:11,320 --> 01:15:13,240
Ik… Ik kan niet stoppen.
896
01:15:14,280 --> 01:15:15,280
Ik kom, Excellentie.
897
01:15:18,480 --> 01:15:19,640
Laat me los.
898
01:15:19,720 --> 01:15:22,520
Laat me los.
-Dat kan ik niet.
899
01:15:22,600 --> 01:15:23,720
We zitten vast.
900
01:15:24,760 --> 01:15:25,800
We zitten vast.
901
01:15:27,960 --> 01:15:30,840
Waarom lach je? Laat me los. Laat los.
902
01:15:30,920 --> 01:15:33,560
Stap niet op me. Ga van me af, sukkel.
903
01:15:33,640 --> 01:15:35,560
Ik kan het niet.
-Laat me los.
904
01:15:37,040 --> 01:15:38,000
Papa.
905
01:15:38,080 --> 01:15:39,960
Papa, hoor je me?
906
01:15:40,040 --> 01:15:42,480
Ik denk dat ik hem kan helpen.
907
01:15:49,320 --> 01:15:50,880
Het komt uit het meer.
908
01:15:50,960 --> 01:15:54,080
Ik nam wat toen ik m'n knie had geschaafd.
909
01:16:10,640 --> 01:16:12,000
Het werkt.
910
01:16:15,360 --> 01:16:16,920
Lacey.
911
01:16:17,000 --> 01:16:18,800
Genevieve.
912
01:16:18,880 --> 01:16:25,520
We dachten dat we je kwijt waren.
-Rowena vergiftigde me.
913
01:16:25,600 --> 01:16:28,320
Hoe kon ik zo blind zijn?
914
01:16:28,400 --> 01:16:30,040
We hebben je teleurgesteld, papa.
915
01:16:30,120 --> 01:16:32,880
We zullen het beter doen.
Proberen wat netter te zijn.
916
01:16:32,960 --> 01:16:34,480
Nee.
917
01:16:34,560 --> 01:16:38,840
Jullie zijn allemaal bijzondere,
mooie prinsessen…
918
01:16:38,920 --> 01:16:42,080
…en jullie doen geweldige dingen
op jullie eigen manier.
919
01:16:42,160 --> 01:16:45,200
Precies zoals je moeder altijd zei.
920
01:16:45,280 --> 01:16:47,600
M'n lieve Lacey.
921
01:16:47,680 --> 01:16:50,360
Waar zou ik zonder jou zijn?
922
01:16:53,320 --> 01:16:55,680
Jij leidt, want jij bent de hertogin.
923
01:16:55,760 --> 01:16:58,600
Hou op. Laat me los. Hou op.
-We zitten vast.
924
01:16:58,680 --> 01:17:00,200
Het spijt me.
-Stap niet op me.
925
01:17:00,280 --> 01:17:01,560
Heb je twee linkervoeten?
926
01:17:01,640 --> 01:17:03,760
Laat me los.
-Ik kan het niet.
927
01:17:03,840 --> 01:17:05,200
Wacht op mij.
928
01:17:05,280 --> 01:17:08,160
Ga van me af. Hou me niet zo vast.
929
01:17:08,240 --> 01:17:09,280
Het spijt me.
930
01:17:09,360 --> 01:17:10,440
Laat los.
931
01:17:10,520 --> 01:17:12,120
Je danst zo mooi.
932
01:17:12,200 --> 01:17:15,040
Ik had m'n andere schoenen
mee moeten nemen.
933
01:17:36,240 --> 01:17:38,360
Je ziet er mooi uit.
934
01:17:38,440 --> 01:17:39,400
Dank je.
935
01:17:49,200 --> 01:17:51,320
We zijn er, papa.
936
01:17:51,400 --> 01:17:53,160
Hallo, papa.
937
01:17:56,600 --> 01:18:00,520
Vandaag is echt een geweldige dag.
938
01:18:00,600 --> 01:18:02,040
Ja, papa.
939
01:18:02,120 --> 01:18:05,080
Eindelijk ben ik ergens op tijd voor.
940
01:22:35,240 --> 01:22:40,720
'ALLEEN JIJ KUNT EEN VERSCHIL MAKEN.'
-BARBIE.
941
01:22:40,800 --> 01:22:42,800
Ondertiteld door: Valerie Oosterlinck
58839