All language subtitles for Barbie Dreamtopia Movie 04 ( Barbie in the 12 Dancing Princesses ) 2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,840 --> 00:02:14,240 Als hoofdafgezant van het majestueuze koninkrijk Bulovië… 2 00:02:14,320 --> 00:02:16,200 …dat bekendstaat om de overvloed aan peren… 3 00:02:16,280 --> 00:02:18,760 …aardappelen en boeren… 4 00:02:18,840 --> 00:02:21,480 …heb ik toestemming van mijn dappere koning… 5 00:02:21,560 --> 00:02:24,400 …en mijn geweldige koningin… 6 00:02:24,480 --> 00:02:29,920 …om de prinsessen van koning Randolph uit te nodigen voor een koninklijk gala. 7 00:02:30,000 --> 00:02:34,600 We hebben prinsessen van heinde en verre uitgenodigd voor dit buitengewone bal. 8 00:02:34,680 --> 00:02:36,440 Papa, kijk eens wat ik heb gevonden. 9 00:02:36,520 --> 00:02:38,480 Je gelooft je ogen niet. 10 00:02:38,560 --> 00:02:41,200 Janessa, Kathleen, wacht op me. 11 00:02:41,280 --> 00:02:44,280 Zoals ik al zei… -Een blauwe gevleugelde kever. 12 00:02:44,360 --> 00:02:46,200 Hij maakt een vreemd geluid als hij… 13 00:02:47,560 --> 00:02:48,920 Zie je? 14 00:02:50,960 --> 00:02:54,280 O, jee. -Majesteit, zoals ik al zei… 15 00:02:55,960 --> 00:02:57,040 Doe hem geen pijn. 16 00:02:58,080 --> 00:03:00,720 Snel, pak hem voor hij bij de voorraadkast is. 17 00:03:00,800 --> 00:03:03,720 Rustig aan, jongens. 18 00:03:03,800 --> 00:03:05,080 We gaan door. 19 00:03:05,160 --> 00:03:06,440 Ik ben zo terug, papa. 20 00:03:06,520 --> 00:03:09,080 Hoogheid, ik denk echt dat dit niet… 21 00:03:11,040 --> 00:03:12,760 Delia. 22 00:03:12,840 --> 00:03:14,160 Het spijt me. 23 00:03:14,240 --> 00:03:15,440 Te veel pols. 24 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 Zijn dat je dochters? 25 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 Een paar. 26 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 Onstuimig, hè? -Kijk, papa. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,800 Je dochters zijn geen echte prinsessen. 28 00:03:31,880 --> 00:03:34,600 Ik wil hem aan Harold voorstellen. 29 00:03:40,960 --> 00:03:42,440 Misschien een ander bal. 30 00:03:42,520 --> 00:03:43,960 Uwe Hoogheid. 31 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 Prinsessen? 32 00:03:47,880 --> 00:03:49,440 Eerder wilde dieren. 33 00:03:51,000 --> 00:03:53,040 Mijn beurt. 34 00:03:58,880 --> 00:04:00,160 Hallo, papa. 35 00:04:02,440 --> 00:04:04,960 Ashlyn? -Hoe gaat het, papa? 36 00:04:05,040 --> 00:04:06,240 Blair? 37 00:04:08,120 --> 00:04:09,760 Courtney? 38 00:04:09,840 --> 00:04:11,160 Papa? 39 00:04:11,240 --> 00:04:12,320 We zijn er, papa. 40 00:04:12,400 --> 00:04:14,360 Fallon? -Hallo, papa. 41 00:04:14,440 --> 00:04:15,520 Wat eten we? 42 00:04:15,600 --> 00:04:20,160 Edeline, Delia. -We zijn uitgehongerd. 43 00:04:20,240 --> 00:04:21,400 Hallo, Hadley, Isla. 44 00:04:23,240 --> 00:04:25,720 Hallo, Janessa, Kathleen. 45 00:04:25,800 --> 00:04:27,880 En Lacey. 46 00:04:27,960 --> 00:04:29,800 Daar ben je. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,640 Waar is Genevieve? 48 00:04:36,600 --> 00:04:40,280 Twyla, ga van tafel. 49 00:04:42,520 --> 00:04:44,760 Sorry dat ik laat ben, papa. 50 00:04:46,520 --> 00:04:51,640 M'n 12 prinsessen. -Heb je m'n nieuwe hoed gezien? 51 00:04:51,720 --> 00:04:55,000 Ik heb een gele vlinder gevonden. -Ik ben Aristoteles zat. 52 00:04:55,080 --> 00:04:58,040 Ik zal er goed voor zorgen. -Natuurlijk mag je mijn boek lenen. 53 00:05:00,000 --> 00:05:01,640 Ik heb drie blauwe lintjes… 54 00:05:01,720 --> 00:05:04,960 …twee roze linten… -Stilte, alsjeblieft. 55 00:05:05,040 --> 00:05:07,880 Meiden? Alsjeblieft. 56 00:05:07,960 --> 00:05:11,000 Stilte. -Oké. 57 00:05:13,760 --> 00:05:18,960 Ik heb gehoord dat jullie meer zouden kunnen doen… 58 00:05:19,040 --> 00:05:22,240 …om echte prinsessen te zijn. 59 00:05:23,360 --> 00:05:25,360 Zoals wat, papa? 60 00:05:25,440 --> 00:05:27,560 Nou, zoals… 61 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 Nou, ik… 62 00:05:29,280 --> 00:05:30,560 Misschien… 63 00:05:32,640 --> 00:05:34,920 De koninklijke schoenmaker is er. 64 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 Hij is… -Hier. 65 00:05:37,680 --> 00:05:39,360 Dag, papa. -Tot ziens. 66 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 Wacht. Meiden. 67 00:05:43,520 --> 00:05:46,040 Het zijn maar schoenen. 68 00:05:46,120 --> 00:05:48,040 Maar schoenen? -Maar schoenen? 69 00:05:49,400 --> 00:05:51,240 Niet dan? 70 00:05:51,320 --> 00:05:54,280 Het zijn dansschoenen, papa. 71 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 Smakelijk, Twyla. 72 00:06:12,520 --> 00:06:14,200 Derek. 73 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 Heb je onze schoenen? 74 00:06:16,320 --> 00:06:17,440 Mogen we ze zien? 75 00:06:17,520 --> 00:06:19,840 Moest ik schoenen meenemen? 76 00:06:19,920 --> 00:06:22,320 Ja. 77 00:06:22,400 --> 00:06:24,320 Misschien kunt u me helpen. 78 00:06:32,080 --> 00:06:34,160 Derek, ze zijn prachtig. 79 00:06:34,240 --> 00:06:36,080 Je bent geweldig, Derek. 80 00:06:37,080 --> 00:06:40,240 Fijn dat u ze mooi vindt, Hoogheden. 81 00:06:46,840 --> 00:06:51,040 Ik heb hem alles geleerd. -Ja, hoor, Felix. 82 00:06:52,160 --> 00:06:53,760 Nog iets voor mij? 83 00:06:53,840 --> 00:06:55,160 Serieus? 84 00:06:55,240 --> 00:06:59,600 Hij heeft tot diep in de nacht gewerkt. -Genoeg, Felix. 85 00:06:59,680 --> 00:07:00,760 Het is maar een vogel. 86 00:07:00,840 --> 00:07:02,720 Hij weet niet wat hij zegt. 87 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 Natuurlijk. 88 00:07:05,440 --> 00:07:07,000 Kun je alsjeblieft… 89 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 Onze schoenen strakker doen? 90 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Deze zijn van jou. 91 00:07:11,680 --> 00:07:14,520 Ik hoop dat u ze mooi vindt, Uwe Hoogheid. 92 00:07:25,560 --> 00:07:26,800 Dank je. 93 00:07:28,280 --> 00:07:31,480 Dank je, Derek. -Bedankt, Derek. 94 00:07:33,720 --> 00:07:38,000 Je hebt je kans verspeeld, Romeo. -Welke kans? 95 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Ze is een prinses. 96 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 We missen alleen nog muziek. 97 00:07:51,040 --> 00:07:52,960 Muziek? 98 00:07:53,040 --> 00:07:55,000 Hé. Hé. 99 00:07:55,080 --> 00:07:57,280 Speel jij? -Ik… 100 00:07:57,360 --> 00:07:58,480 Ik speel niet. 101 00:07:58,560 --> 00:07:59,920 Niet echt. 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 Wil je voor ons spelen? 103 00:08:01,600 --> 00:08:03,920 Alsjeblieft, Derek? 104 00:08:05,200 --> 00:08:07,480 Zoals u wilt, Hoogheden. 105 00:09:00,120 --> 00:09:05,480 Ik hou van ze, maar soms begrijp ik ze niet. 106 00:09:05,560 --> 00:09:08,000 Was je maar hier. 107 00:09:18,840 --> 00:09:19,920 Ik heb een idee. 108 00:09:20,000 --> 00:09:23,400 Laten we nieuwe stelten maken. -Ja. En deze keer extra hoog. 109 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 Wat een goed idee. 110 00:09:31,920 --> 00:09:34,560 Waarom een kast gebruiken als de vloer dichterbij is? 111 00:09:34,640 --> 00:09:36,880 Precies. 112 00:09:38,000 --> 00:09:41,400 Genevieve, vind je de schoenen mooi? 113 00:09:41,480 --> 00:09:43,640 Of de schoenmaker die ze maakte? 114 00:09:45,160 --> 00:09:46,920 Waar heb je het over? 115 00:09:47,000 --> 00:09:49,440 Derek is zo leuk. 116 00:09:49,520 --> 00:09:51,480 Als jij het zegt, Fallon. 117 00:09:51,560 --> 00:09:54,600 Misschien is het probleem dat hij geen prins is. 118 00:09:54,680 --> 00:09:57,800 Het maakt me niet uit of hij prins, koning of keizer is. 119 00:09:57,880 --> 00:10:00,800 De waarheid is… -Je bent stapelverliefd. 120 00:10:00,880 --> 00:10:02,600 Doe niet zo belachelijk. 121 00:10:02,680 --> 00:10:05,440 Trouwens, hij ziet me nooit staan. 122 00:10:05,520 --> 00:10:08,360 Als ik oplette, maar dat doe ik niet. 123 00:10:08,440 --> 00:10:10,440 Genevieve heeft het zwaar te pakken. 124 00:10:12,360 --> 00:10:14,360 Welterusten, Thomas. 125 00:10:15,840 --> 00:10:17,400 Richard. 126 00:10:19,800 --> 00:10:22,920 Waar is Harold? -Wat is hij? Een spin? 127 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Een schorpioen? 128 00:10:24,080 --> 00:10:26,000 Een slang? 129 00:10:28,000 --> 00:10:29,760 Nee. 130 00:10:31,160 --> 00:10:32,840 Een rups. 131 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 Mevrouw. 132 00:11:32,920 --> 00:11:35,080 Dank je, Desmond. 133 00:11:45,760 --> 00:11:48,720 Desmond, m'n spullen. 134 00:12:16,080 --> 00:12:18,560 En de koets, mevrouw? 135 00:12:20,880 --> 00:12:24,000 Die hebben we niet meer nodig. 136 00:12:33,080 --> 00:12:34,840 Welkom, hertogin Rowena. 137 00:12:34,920 --> 00:12:38,560 De koning verwacht u. -Inderdaad. 138 00:12:40,000 --> 00:12:41,040 Hemeltje. 139 00:12:41,120 --> 00:12:44,840 Heeft de koning zelf geen aap? 140 00:12:44,920 --> 00:12:46,120 Nee, Excellentie. 141 00:12:46,200 --> 00:12:48,640 Ze zijn populair dit jaar. 142 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 Kom, Brutus. 143 00:13:11,720 --> 00:13:17,000 Rowena, fijn dat je zo snel kon komen. 144 00:13:17,080 --> 00:13:20,320 Graag gedaan, neef. 145 00:13:20,400 --> 00:13:22,640 Ik verheug me op m'n tijd hier. 146 00:13:22,720 --> 00:13:24,480 Dit zijn m'n dochters. 147 00:13:24,560 --> 00:13:26,640 Ze wachten op je. 148 00:13:36,880 --> 00:13:39,280 Ashlyn, de oudste. 149 00:13:39,360 --> 00:13:43,480 Welkom, Excellentie. -Fijn om hier te zijn, lieverd. 150 00:13:43,560 --> 00:13:46,880 Blair, de op één na oudste. 151 00:13:46,960 --> 00:13:49,000 Is dat modder op je rok? 152 00:13:50,680 --> 00:13:52,400 Ik was aan het paardrijden. 153 00:13:54,160 --> 00:13:55,720 Courtney? 154 00:14:00,360 --> 00:14:02,520 Hallo. -Ja. 155 00:14:02,600 --> 00:14:04,680 Hallo. 156 00:14:04,760 --> 00:14:07,480 Delia en Edeline. 157 00:14:07,560 --> 00:14:10,360 Excellentie. -Gegroet, mevrouw. 158 00:14:10,440 --> 00:14:12,320 En op jou. 159 00:14:13,960 --> 00:14:16,440 Fallon? -Excellentie. 160 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Mag ik hem vasthouden? 161 00:14:20,000 --> 00:14:24,720 Nee, raak hem niet aan. Hij is vrij zeldzaam. 162 00:14:26,920 --> 00:14:29,560 En… 163 00:14:32,720 --> 00:14:35,280 De tweeling, Hadley en Isla. 164 00:14:35,360 --> 00:14:37,720 Welkom. Excellentie. 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,040 Het is me een genoegen. 166 00:14:40,120 --> 00:14:45,000 Janessa, Kathleen en Lacey. 167 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 Hallo, excellentie. -Hallo, excellentie. 168 00:14:48,520 --> 00:14:50,040 Ik heb dit voor je geplukt. 169 00:14:50,120 --> 00:14:54,280 Is dat verf? In je haar? 170 00:14:56,920 --> 00:15:01,120 En we missen Genevieve. 171 00:15:01,200 --> 00:15:02,920 Hier. 172 00:15:05,440 --> 00:15:07,520 Sorry, papa. 173 00:15:12,840 --> 00:15:15,600 Fijn u te zien, Excellentie. 174 00:15:15,680 --> 00:15:17,560 Bedankt, Genevieve. 175 00:15:17,640 --> 00:15:20,840 Kom je vaak te laat? 176 00:15:20,920 --> 00:15:23,920 Ik denk het. Nou… 177 00:15:25,360 --> 00:15:26,760 Ja. 178 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 Maar ik werk eraan. 179 00:15:28,320 --> 00:15:30,720 Je hebt me net op tijd gebeld. 180 00:15:30,800 --> 00:15:35,440 Je meisjes zijn niet voorbereid op het koninklijke leven. 181 00:15:35,520 --> 00:15:41,600 Ik heb hertogin Rowena gevraagd jullie opvoeding over te nemen. 182 00:15:41,680 --> 00:15:44,520 Maar papa, we… -Niet tegenstribbelen. 183 00:15:44,600 --> 00:15:49,280 Ooit zijn jullie verantwoordelijk voor het koninkrijk. 184 00:15:49,360 --> 00:15:52,040 Jullie moeten echte prinsessen zijn. 185 00:15:52,120 --> 00:15:55,520 Hertogin Rowena bereidt jullie voor. 186 00:15:55,600 --> 00:15:58,600 En zo te zien heb ik genoeg te doen. 187 00:16:17,080 --> 00:16:18,080 Boe. 188 00:16:19,480 --> 00:16:23,000 Een bangerik. -Ben je gek? 189 00:16:23,080 --> 00:16:26,040 Ik kom uit een geslacht van woeste tijgers… 190 00:16:26,120 --> 00:16:28,880 …uit de diepste jungles van India. 191 00:16:30,320 --> 00:16:31,480 Ja, hoor. 192 00:16:31,560 --> 00:16:34,120 Je bent zo meedogenloos als een vlo. 193 00:16:34,200 --> 00:16:36,320 Zoals deze. 194 00:16:36,400 --> 00:16:38,240 Daar is er nog een. En nog een. -Hé. 195 00:16:45,080 --> 00:16:46,600 In de rij. 196 00:16:50,240 --> 00:16:53,000 Het zal er hier nu anders aan toegaan. 197 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 Te beginnen met jullie kleding. 198 00:17:04,360 --> 00:17:05,480 Waaiers omhoog. 199 00:17:09,360 --> 00:17:11,600 Blair, opletten. 200 00:17:11,680 --> 00:17:13,520 Ik ben Fallon. -Het zal wel. 201 00:17:13,600 --> 00:17:16,000 Fladder er nu zo mee. 202 00:17:16,080 --> 00:17:18,160 Verlegen, vrouwelijk. 203 00:17:19,840 --> 00:17:22,880 Lacey, je creëert een tornado. 204 00:17:22,960 --> 00:17:24,520 Ik ben Courtney. 205 00:17:24,600 --> 00:17:26,280 En ik word ongeduldig. 206 00:17:26,360 --> 00:17:27,280 Probeer het nog eens. 207 00:17:27,360 --> 00:17:28,920 Vlak boven jullie neus. 208 00:17:30,280 --> 00:17:34,480 Mooi. Dat is een begin. 209 00:17:46,600 --> 00:17:48,560 O, kijk. 210 00:17:48,640 --> 00:17:49,680 Charmant. 211 00:17:52,840 --> 00:17:55,560 Desmond, ruim deze troep op. 212 00:18:06,280 --> 00:18:09,320 Niet te geloven. -Waar zijn m'n boeken gebleven? 213 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 Het is niet eerlijk. 214 00:18:10,520 --> 00:18:12,320 M'n spullen lagen daar prima. 215 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 Die spreien zijn vreselijk. 216 00:18:14,080 --> 00:18:16,400 Ik mis alle kleuren. 217 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Het is acht uur. 218 00:18:18,880 --> 00:18:20,120 Schiet op. 219 00:18:23,280 --> 00:18:24,760 Schiet op. 220 00:18:39,960 --> 00:18:41,920 Alsjeblieft, Lacey. 221 00:18:46,360 --> 00:18:47,320 Genevieve. 222 00:18:47,400 --> 00:18:48,520 Alweer te laat? 223 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 Je weet dat bedtijd nu 20.00 uur is. 224 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 Sorry, Excellentie. 225 00:18:56,080 --> 00:19:00,520 Ja. Te laat komen is geen gewoonte voor prinsessen, vind je niet? 226 00:19:01,520 --> 00:19:04,200 Ik zie iedereen morgenvroeg. 227 00:19:04,280 --> 00:19:06,760 Slaap lekker, meisjes. 228 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 Ze is zo gemeen. 229 00:19:13,760 --> 00:19:17,360 Als papa wist hoe Rowena echt was, zou hij zich bedenken. 230 00:19:17,440 --> 00:19:18,680 Ik weet het niet. 231 00:19:18,760 --> 00:19:21,040 Hij vroeg haar de leiding te nemen. 232 00:19:21,120 --> 00:19:22,560 Praat met hem, Genevieve. 233 00:19:22,640 --> 00:19:24,000 Naar jou luistert hij. 234 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Waar waren we gebleven? 235 00:19:31,760 --> 00:19:34,240 Loper naar koningin drie. 236 00:19:34,320 --> 00:19:36,880 Je laat me boeten, omdat ik je versloeg. 237 00:19:36,960 --> 00:19:39,080 Precies. 238 00:19:39,160 --> 00:19:40,560 Je moet nog even wachten. 239 00:19:40,640 --> 00:19:42,920 Toren slaat loper. 240 00:19:43,000 --> 00:19:44,920 Hoe kon ik dat missen? 241 00:19:46,240 --> 00:19:48,120 Papa, ik vroeg me af… 242 00:19:48,200 --> 00:19:50,040 Of ik je niet te hard aanpak? 243 00:19:50,120 --> 00:19:51,280 Nee. 244 00:19:51,360 --> 00:19:53,800 Paard naar koning vier. 245 00:19:53,880 --> 00:19:57,520 Het gaat over nicht Rowena. 246 00:19:57,600 --> 00:19:59,000 Ze is charmant, hè? 247 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Heel stijlvol. 248 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 Maar ze verandert alles. 249 00:20:02,960 --> 00:20:04,840 Ze wil dat we alles op haar manier doen. 250 00:20:04,920 --> 00:20:06,240 Dat heb ik haar gevraagd. 251 00:20:06,320 --> 00:20:08,320 Maar daarvoor ging het prima. 252 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 Ik heb iets anders gehoord, Genevieve. 253 00:20:12,720 --> 00:20:14,960 Maar misschien heb je gelijk. 254 00:20:15,040 --> 00:20:19,720 Er is veel werk te doen. Misschien ben ik niet de juiste persoon. 255 00:20:19,800 --> 00:20:23,560 Je hebt een heel team nodig. 256 00:20:23,640 --> 00:20:28,880 Leraren voor protocol, dictie, taal, etiquette, stijl. 257 00:20:28,960 --> 00:20:31,200 Ik word al moe als ik eraan denk. Ik… 258 00:20:31,280 --> 00:20:32,720 Ik moet gaan. 259 00:20:32,800 --> 00:20:34,120 Ja, ik moet gaan. 260 00:20:34,200 --> 00:20:36,840 Nee, Rowena, dat moet je niet doen. 261 00:20:36,920 --> 00:20:39,160 M'n meisjes hebben je nodig. 262 00:20:39,240 --> 00:20:41,200 Ik kan ze niet voor schut zetten… 263 00:20:41,280 --> 00:20:43,800 …door groepen docenten samen te stellen. 264 00:20:43,880 --> 00:20:45,280 Er is al genoeg gepraat. 265 00:20:45,360 --> 00:20:49,800 Nou, als je echt denkt dat ik kan helpen. 266 00:20:49,880 --> 00:20:52,600 Dus het is geregeld? 267 00:20:52,680 --> 00:20:54,520 Maar, papa… 268 00:20:54,600 --> 00:20:56,200 Luister naar de hertogin. 269 00:20:56,280 --> 00:20:57,920 Ze weet wat het beste voor je is. 270 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 Ik wil er niets meer over horen. 271 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 Ja, papa. 272 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 Ik zie haar niet graag van streek. 273 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Meisjes zijn zo emotioneel. 274 00:21:19,240 --> 00:21:21,680 Ze hebben goede begeleiding nodig. 275 00:21:21,760 --> 00:21:25,120 Hier, probeer deze thee eens. 276 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Zacht en verfrissend. 277 00:21:32,480 --> 00:21:35,360 Op je gezondheid. 278 00:21:39,880 --> 00:21:41,200 Hij luistert niet. 279 00:21:41,280 --> 00:21:43,680 Hij denkt dat Rowena ons helpt. 280 00:21:43,760 --> 00:21:47,040 Dit kan toch niet eeuwig doorgaan? 281 00:21:47,120 --> 00:21:49,640 Morgen wordt tenminste een goede dag. 282 00:21:49,720 --> 00:21:51,200 Krijgen we taart? 283 00:21:51,280 --> 00:21:53,440 Cadeaus? -Een feestje? 284 00:21:53,520 --> 00:21:55,280 Je bent toch jarig? 285 00:22:15,160 --> 00:22:19,840 Vandaag is je verjaardag en we zingen om je te laten weten… 286 00:22:19,920 --> 00:22:25,000 …dat je koningin bent voor de dag Wat je ook zegt, gebeurt 287 00:22:26,160 --> 00:22:28,080 Gefeliciteerd, meiden. 288 00:22:33,040 --> 00:22:37,800 We draaien voor jou, Janessa en doen een chassé voor jou, Kathleen… 289 00:22:37,880 --> 00:22:44,280 …we maken een pirouette voor Lacey en buigen voor de koninginnen 290 00:22:52,840 --> 00:22:57,560 We zingen omdat we van je houden en we zingen om je te laten weten… 291 00:22:57,640 --> 00:23:01,320 …dat je koningin bent voor de dag… 292 00:23:01,400 --> 00:23:03,240 Je bent laat. 293 00:23:03,320 --> 00:23:06,760 We vierden een bijzondere verjaardag. 294 00:23:06,840 --> 00:23:08,600 Dat is geen excuus. 295 00:23:08,680 --> 00:23:12,080 Tot je etiquette leert, moet het feest wachten. 296 00:23:12,160 --> 00:23:14,000 Maar we dansten alleen maar. 297 00:23:14,080 --> 00:23:16,600 Moeder heeft er een familietraditie van gemaakt. 298 00:23:16,680 --> 00:23:20,000 En helaas is je moeder er niet meer, hè? 299 00:23:20,080 --> 00:23:23,160 En ik ben verantwoordelijk voor je opvoeding. 300 00:23:23,240 --> 00:23:25,040 Dus dansen is verboden. 301 00:23:25,120 --> 00:23:27,400 Strikt verboden. En zing alsjeblieft niet. 302 00:23:27,480 --> 00:23:29,160 Dat mag ook niet. 303 00:23:29,240 --> 00:23:31,000 Maar we zijn jarig. 304 00:23:31,080 --> 00:23:34,120 Een prinses praat niet terug. 305 00:23:34,200 --> 00:23:38,320 Niet dansen tot je je koninklijk kunt gedragen. 306 00:23:42,240 --> 00:23:44,040 Waar is papa? 307 00:23:44,120 --> 00:23:47,280 Hij is onze verjaardag nooit vergeten. 308 00:23:47,360 --> 00:23:49,440 We hebben nog een cadeautje voor je. 309 00:23:49,520 --> 00:23:50,960 Toen we vijf werden… 310 00:23:51,040 --> 00:23:54,880 …gaf moeder ons allemaal een exemplaar van haar lievelingsverhaal. 311 00:23:54,960 --> 00:23:57,480 Ze liet er een maken voor elke dochter. 312 00:23:58,840 --> 00:24:02,680 'De Dansende Prinses.' 313 00:24:06,680 --> 00:24:10,520 'Dus de prinses danste op elke speciale steen… 314 00:24:10,600 --> 00:24:12,360 …en op de twaalfde… 315 00:24:12,440 --> 00:24:16,440 …draaide ze drie keer en ging er een geheime deur open.' 316 00:24:16,520 --> 00:24:18,080 Waar ging hij heen? 317 00:24:19,480 --> 00:24:21,560 'Ze liep door een gloeiend licht… 318 00:24:21,640 --> 00:24:28,040 …naar een magisch land met bomen van zilver en goud en bloemen van juwelen.' 319 00:24:29,320 --> 00:24:32,640 'Aan de overkant van het meer was een gouden paviljoen.' 320 00:24:32,720 --> 00:24:36,160 'De prinses danste naar hartenlust.' 321 00:24:36,240 --> 00:24:40,200 'Ze wilde voor altijd blijven, maar dat zat er niet in.' 322 00:24:40,280 --> 00:24:43,440 'Het magische land verdween na de derde nacht.' 323 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 'De prinses was diepbedroefd… 324 00:24:45,600 --> 00:24:50,000 …tot ze besefte dat ze magie bij zich had… 325 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 …die ze voor altijd mocht houden.' 326 00:24:54,040 --> 00:24:55,520 Wat voor magie? 327 00:24:55,600 --> 00:24:56,920 Hoe deed ze dat? 328 00:24:58,280 --> 00:24:59,960 Dat staat er niet. 329 00:25:12,120 --> 00:25:15,160 Kathleen, geef me je boek eens. 330 00:25:23,240 --> 00:25:24,400 Meiden, snel. 331 00:25:24,480 --> 00:25:28,720 Kijk of de bloem op je boek overeenkomt met de bloem op de steen. 332 00:25:30,640 --> 00:25:31,960 Ik heb een match gevonden. 333 00:25:32,040 --> 00:25:33,240 Ik ook. 334 00:25:33,320 --> 00:25:35,800 Ik ook. 335 00:25:35,880 --> 00:25:36,840 Dit is de mijne. 336 00:25:36,920 --> 00:25:39,120 Wat betekent het? 337 00:25:39,200 --> 00:25:40,840 Ik heb het gevoel… 338 00:25:40,920 --> 00:25:45,000 Het verhaal zegt dat de prinses van steen naar steen danste. 339 00:25:51,360 --> 00:25:52,840 Misschien een andere volgorde. 340 00:25:52,920 --> 00:25:54,240 Van oud naar jong. 341 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 Waar is die van jou, Ashlyn? 342 00:26:01,760 --> 00:26:02,800 Blair. 343 00:26:11,840 --> 00:26:13,600 Courtney. 344 00:26:14,680 --> 00:26:15,640 Delia. 345 00:26:17,200 --> 00:26:18,160 Edeline? 346 00:26:19,880 --> 00:26:21,440 Fallon? 347 00:26:23,000 --> 00:26:23,960 Ik. 348 00:26:25,120 --> 00:26:26,480 Hadley? 349 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 Isla? 350 00:26:30,640 --> 00:26:31,800 Janessa? 351 00:26:33,160 --> 00:26:34,360 Kathleen? 352 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 En Lacey? 353 00:26:42,000 --> 00:26:44,440 Waarom deed de mijne het niet? 354 00:26:44,520 --> 00:26:45,600 Ik ben iets vergeten. 355 00:26:45,680 --> 00:26:48,960 De prinses draaide drie keer. 356 00:27:24,560 --> 00:27:26,720 Wie gaat er mee? 357 00:28:05,200 --> 00:28:07,520 Geweldig. 358 00:28:07,600 --> 00:28:09,840 Knijp me. Ik droom. 359 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 Dan heb ik dezelfde droom. 360 00:28:13,120 --> 00:28:16,320 Wat denk je… -Dat het is? 361 00:28:16,400 --> 00:28:18,280 Laten we gaan kijken. 362 00:28:27,160 --> 00:28:29,840 De bomen zijn van goud en zilver. 363 00:28:29,920 --> 00:28:31,960 Net als in het verhaal. 364 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 Geweldig. 365 00:28:35,760 --> 00:28:38,600 Moet je al die bloemen zien. 366 00:28:48,480 --> 00:28:49,600 Kijk. 367 00:28:49,680 --> 00:28:52,400 Wat mooi. 368 00:29:07,880 --> 00:29:10,920 Net moeders danspaviljoen. 369 00:29:12,200 --> 00:29:14,640 Hadden we maar muziek. 370 00:29:27,720 --> 00:29:29,640 Zag je dat? 371 00:29:37,760 --> 00:29:39,680 Kom op, Lacey, dans met me. 372 00:31:02,040 --> 00:31:05,360 Dit overkomt me nou altijd. 373 00:31:05,440 --> 00:31:08,000 Ik vond dat je prachtig danste. 374 00:31:08,080 --> 00:31:10,520 Kom, we wassen het eraf. 375 00:31:36,200 --> 00:31:39,800 Hoe is het… -Ik weet het niet. 376 00:31:41,520 --> 00:31:44,560 Dit kan ik altijd wel gebruiken. 377 00:32:06,760 --> 00:32:09,200 Ik heb m'n schoenen versleten. 378 00:32:09,280 --> 00:32:10,640 Ik ook. 379 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 Het is een teken. 380 00:32:12,360 --> 00:32:13,440 Waarvan? 381 00:32:13,520 --> 00:32:15,760 Dat we genoeg gedanst hebben. 382 00:32:15,840 --> 00:32:19,800 We moeten naar huis voor Rowena merkt dat we weg zijn. 383 00:32:19,880 --> 00:32:21,560 Ik wil niet weg. 384 00:32:21,640 --> 00:32:24,880 Ik zou eeuwig en eeuwig kunnen dansen. 385 00:32:39,840 --> 00:32:41,680 Vond je je verjaardag toch leuk? 386 00:32:41,760 --> 00:32:43,200 Ja. 387 00:32:43,280 --> 00:32:45,600 Bedankt, Genevieve. 388 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Welterusten, meiden. 389 00:32:52,800 --> 00:32:54,560 Welterusten, Twyla. 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 Goedemorgen, dames. 391 00:33:08,920 --> 00:33:11,960 Goedemorgen. -Goedemorgen. 392 00:33:12,040 --> 00:33:14,240 Jullie zijn klaarwakker, zie ik. 393 00:33:14,320 --> 00:33:16,840 Het gaat prima, dank je. 394 00:33:18,280 --> 00:33:20,800 Iemand had al in bed moeten liggen. 395 00:33:20,880 --> 00:33:22,720 Desmond, maak ze wakker. 396 00:33:27,040 --> 00:33:29,480 Dat is beter. 397 00:33:29,560 --> 00:33:33,280 Wat heb je gisteravond precies gedaan? 398 00:33:34,600 --> 00:33:37,240 Bezoek voor de hertogin. -Ja? 399 00:33:37,320 --> 00:33:39,680 Ene Mr Fabian is hier. 400 00:33:39,760 --> 00:33:41,360 O, ja. 401 00:33:41,440 --> 00:33:43,960 Ja, ik verwachtte hem al. 402 00:33:45,440 --> 00:33:48,520 Ik wil antwoorden als ik terugkom. 403 00:33:56,560 --> 00:33:58,520 Ze heeft haast. 404 00:33:58,600 --> 00:34:02,160 En de koning wil dat zijn dochters hem bezoeken in zijn vertrekken. 405 00:34:03,680 --> 00:34:05,960 Laten we naar papa gaan. 406 00:34:10,800 --> 00:34:11,960 Papa? 407 00:34:13,320 --> 00:34:15,280 Kijk eens wie we daar hebben. 408 00:34:15,360 --> 00:34:17,200 De wilde bende. 409 00:34:17,280 --> 00:34:18,520 Ben je ziek? 410 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 Nee, alleen moe. 411 00:34:20,160 --> 00:34:21,800 Ik had geen… 412 00:34:21,880 --> 00:34:23,920 Ik had geen zin in ontbijt. 413 00:34:24,000 --> 00:34:27,320 Papa, je gelooft nooit wat er gisteravond is gebeurd. 414 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 Gisteravond? Herinner me er niet aan. 415 00:34:30,080 --> 00:34:33,120 We zouden je verjaardag vieren en ik viel in slaap. 416 00:34:33,200 --> 00:34:35,280 Onvergeeflijk. 417 00:34:36,400 --> 00:34:38,680 Is het te laat voor je cadeaus? 418 00:34:38,760 --> 00:34:40,600 Nee. 419 00:34:50,640 --> 00:34:52,680 Mooi. -Bedankt, papa. 420 00:34:52,760 --> 00:34:54,040 Vergeef je me? 421 00:34:54,120 --> 00:34:55,880 Ja, papa. 422 00:35:06,720 --> 00:35:08,360 Mooi. 423 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Niet meer. 424 00:35:18,440 --> 00:35:20,880 Pretentieuze drab. 425 00:35:25,840 --> 00:35:27,360 Te zacht. 426 00:35:29,960 --> 00:35:31,400 Te hard. 427 00:35:34,640 --> 00:35:36,440 Precies goed. 428 00:35:54,760 --> 00:35:56,560 De tijger heeft pijn. 429 00:35:56,640 --> 00:35:59,160 Wie zei dat je binnen mocht komen? 430 00:35:59,240 --> 00:36:00,680 Even denken. 431 00:36:00,760 --> 00:36:02,360 Wie was het? 432 00:36:02,440 --> 00:36:03,960 O, ja. Ik. 433 00:36:04,040 --> 00:36:05,600 Heb je daar problemen mee? 434 00:36:07,160 --> 00:36:08,320 Wat is hier aan de hand? 435 00:36:08,400 --> 00:36:10,840 Wegwezen, Brutus. 436 00:36:10,920 --> 00:36:11,960 Dwing me maar. 437 00:36:18,840 --> 00:36:21,000 Die zijn niet van jou. 438 00:36:21,080 --> 00:36:23,000 Of van jou. 439 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 Waar ben je mee bezig? 440 00:36:45,240 --> 00:36:47,240 De dansschoenen van de prinsessen? 441 00:36:50,040 --> 00:36:51,800 Versleten. 442 00:36:51,880 --> 00:36:54,920 De verwende nesten hebben gedanst. 443 00:36:55,000 --> 00:36:56,640 Weet je wat dit betekent? Nou? 444 00:36:59,240 --> 00:37:00,760 Prinsen. 445 00:37:00,840 --> 00:37:02,640 Ze dansen met prinsen. 446 00:37:02,720 --> 00:37:04,040 Weet je wat dat betekent? 447 00:37:06,800 --> 00:37:09,880 Nee. Je bent nog steeds een aap. 448 00:37:09,960 --> 00:37:11,680 Trouwen is wat het betekent. 449 00:37:11,760 --> 00:37:14,480 Als prinsen vallen voor die verwende schoonheden… 450 00:37:14,560 --> 00:37:16,920 …vallen m'n plannen in duigen. 451 00:37:18,960 --> 00:37:20,240 Wat is dat? 452 00:37:22,280 --> 00:37:24,960 Wat zijn ze van plan? 453 00:37:51,720 --> 00:37:53,680 Kom binnen, Rowena. 454 00:37:54,960 --> 00:37:59,600 Zoveel commotie. Ik dacht dat je ziek was. 455 00:37:59,680 --> 00:38:04,440 Ben ik ook, maar ik vind het fijn als ze voor me zingen. 456 00:38:06,360 --> 00:38:08,840 Kijk hoe bleek je bent, lieve neef. 457 00:38:10,320 --> 00:38:11,400 Dat is genoeg, meisjes. 458 00:38:11,480 --> 00:38:12,720 Eruit, alsjeblieft. 459 00:38:12,800 --> 00:38:14,400 Alsjeblieft, eruit. 460 00:38:14,480 --> 00:38:15,600 Maar, papa… 461 00:38:15,680 --> 00:38:17,120 Rowena heeft gelijk. 462 00:38:17,200 --> 00:38:19,840 Ik voel me niet zo goed. 463 00:38:22,640 --> 00:38:26,080 Thee zal helpen. 464 00:38:29,520 --> 00:38:32,600 Papa, misschien moet je de dokter bellen. 465 00:38:34,040 --> 00:38:36,720 Goed idee, Genevieve. 466 00:38:39,400 --> 00:38:42,120 Troebele ogen, klamme huid. 467 00:38:42,200 --> 00:38:44,440 Ik klink als een vis. 468 00:38:44,520 --> 00:38:46,560 Gevoel voor humor intact. 469 00:38:46,640 --> 00:38:47,800 Nou, Uwe Hoogheid… 470 00:38:47,880 --> 00:38:50,200 …als u blijft rusten en dit elixer neemt… 471 00:38:50,280 --> 00:38:52,520 …zult u snel herstellen. 472 00:38:53,560 --> 00:38:55,840 Dat is goed nieuws. 473 00:38:55,920 --> 00:38:57,800 Laat mij maar, dokter. 474 00:38:57,880 --> 00:39:03,080 Ik regel alles. -Twee keer per dag moet genoeg zijn. 475 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 Uwe Hoogheid. 476 00:39:08,960 --> 00:39:11,680 Rust nu maar uit, neef. 477 00:39:35,040 --> 00:39:36,320 Goedemiddag, Gregory. 478 00:39:36,400 --> 00:39:37,720 Goedemiddag, Derek. 479 00:39:37,800 --> 00:39:41,080 De prinsessen wachten in de tuin van hun moeder. 480 00:39:54,960 --> 00:39:57,520 Ik heb nieuwe schoenen, zoals u vroeg. 481 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 Bevielen de vorige u niet? 482 00:39:59,840 --> 00:40:02,360 Helemaal niet. We hebben ze versleten. 483 00:40:02,440 --> 00:40:04,280 We hebben gedanst. 484 00:40:06,040 --> 00:40:11,760 Eén, twee, drie en vier… 485 00:40:13,200 --> 00:40:15,720 …vijf, zes… 486 00:40:17,000 --> 00:40:21,480 …zeven, acht, negen… 487 00:40:22,160 --> 00:40:27,560 …en tien, elf, twaalf. 488 00:40:29,040 --> 00:40:31,520 Een magische tijd. 489 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 Kun je ze maken, Derek? 490 00:40:37,520 --> 00:40:39,440 Is dat goudstof? 491 00:40:39,520 --> 00:40:42,440 Dat is geheim. 492 00:40:42,520 --> 00:40:45,200 Natuurlijk. Ik wilde me er niet mee bemoeien. 493 00:40:45,280 --> 00:40:46,760 Dat vond ik ook niet. 494 00:40:46,840 --> 00:40:48,760 Het is gewoon… 495 00:40:48,840 --> 00:40:50,600 Laat maar. 496 00:40:52,720 --> 00:40:55,280 Derek, mag ik je om een gunst vragen? 497 00:40:55,360 --> 00:40:57,760 Natuurlijk, Hoogheid. 498 00:40:59,200 --> 00:41:04,560 Vanochtend zag ik hertogin Rowena iets geven aan een man, ene Mr Fabian. 499 00:41:04,640 --> 00:41:08,680 Hij was klein met een baard en droeg een blauwe jas. 500 00:41:08,760 --> 00:41:10,640 Ik vrees dat ik hem niet ken. 501 00:41:10,720 --> 00:41:12,120 Kun je uitzoeken wie hij is? 502 00:41:12,200 --> 00:41:14,760 Zonder de hertogin in te lichten. 503 00:41:14,840 --> 00:41:16,680 Ik vertrouw haar niet. 504 00:41:19,360 --> 00:41:20,400 Hé. 505 00:41:20,480 --> 00:41:21,800 Pas op voor de veren. 506 00:41:23,840 --> 00:41:25,600 Twyla, alsjeblieft. 507 00:41:26,800 --> 00:41:28,920 Sluit haar op en gooi de sleutel weg. 508 00:41:29,000 --> 00:41:30,600 Felix. 509 00:41:33,080 --> 00:41:34,400 Sorry, Uwe Hoogheid. 510 00:41:35,840 --> 00:41:37,320 Wat doe je? 511 00:41:37,400 --> 00:41:39,400 Ik? De kat begon. 512 00:41:39,480 --> 00:41:41,440 Twyla. 513 00:41:46,480 --> 00:41:49,120 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes… 514 00:41:49,200 --> 00:41:52,160 …zeven, acht, negen, tien, elf, twaalf. 515 00:41:52,240 --> 00:41:53,320 Uitstekend. 516 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Ik zie jullie morgenochtend. 517 00:41:55,000 --> 00:41:56,160 Geen smoesjes. 518 00:41:56,240 --> 00:41:58,240 Welterusten. 519 00:41:59,960 --> 00:42:03,080 Welterusten, zei ik. 520 00:42:03,160 --> 00:42:06,120 Welterusten, milady. 521 00:42:15,200 --> 00:42:16,720 Ik wil weten waar ze heen gaan… 522 00:42:16,800 --> 00:42:19,240 …met wie ze praten en wanneer ze niezen. 523 00:42:19,320 --> 00:42:20,880 Natuurlijk, Excellentie. 524 00:42:20,960 --> 00:42:24,520 M'n enige beloning is uw geluk. 525 00:42:24,600 --> 00:42:26,800 Dat klopt, Desmond. 526 00:42:32,080 --> 00:42:33,200 Is ze weg? 527 00:42:33,280 --> 00:42:35,320 Ik dacht dat ik stemmen hoorde. 528 00:42:35,400 --> 00:42:39,000 Ik hoor nu niets. -Kom mee. 529 00:43:12,480 --> 00:43:17,280 Een hele nacht om Rowena en haar regels te vergeten. 530 00:43:19,480 --> 00:43:21,920 Waar zullen we eerst op dansen? 531 00:43:22,000 --> 00:43:24,320 We zijn dol op… -Ballet. 532 00:43:24,400 --> 00:43:25,800 Goed idee. 533 00:43:25,880 --> 00:43:27,360 Ballet. 534 00:43:27,440 --> 00:43:31,080 Waren we maar gekleed als ballerina's. 535 00:43:57,360 --> 00:44:00,680 Hadden we maar balletmuziek. 536 00:45:53,000 --> 00:45:55,360 Wie ben ik? 537 00:45:56,640 --> 00:45:58,480 Hertogin van Doem. 538 00:45:58,560 --> 00:46:01,600 De Hertogin van Doe-maar-niet bedoel je. 539 00:46:01,680 --> 00:46:03,240 Doe dit niet. 540 00:46:03,320 --> 00:46:04,680 Doe dat niet. 541 00:46:04,760 --> 00:46:07,800 Niet doen. 542 00:46:44,560 --> 00:46:48,400 Hij kwam van ver om hertogin Rowena te bezoeken. 543 00:47:30,720 --> 00:47:31,960 Mr Fabian? 544 00:47:33,040 --> 00:47:36,240 Ik ben in het nadeel. 545 00:47:36,320 --> 00:47:40,800 U kent mijn naam, maar ik de uwe niet. 546 00:47:40,880 --> 00:47:44,840 Ik moet vragen naar uw zaken met de hertogin. 547 00:47:44,920 --> 00:47:48,080 Dat is iets tussen mij en de hertogin. 548 00:47:48,160 --> 00:47:50,840 Ik wil m'n meester niet boos maken. 549 00:47:50,920 --> 00:47:53,640 Kan de vogel praten? 550 00:47:53,720 --> 00:47:58,200 De vorige keer dat iemand m'n meester iets weigerde, verdween hij. 551 00:47:58,280 --> 00:47:59,720 Dat is niet waar. 552 00:47:59,800 --> 00:48:02,480 Je hebt gelijk. Ze hebben een schoen gevonden. 553 00:48:03,880 --> 00:48:05,120 Alsjeblieft. 554 00:48:05,200 --> 00:48:08,720 Ik ben maar een eenvoudige apotheker. 555 00:48:08,800 --> 00:48:12,160 Ik verkoop kruiden, geneesmiddelen. 556 00:48:12,240 --> 00:48:13,280 Meer niet. 557 00:48:14,600 --> 00:48:16,680 Wat verkocht je aan de hertogin? 558 00:48:16,760 --> 00:48:19,200 Ik had haar bijna niets verkocht. 559 00:48:19,280 --> 00:48:22,080 Iedereen weet dat ze haar rekeningen niet betaalt. 560 00:48:22,160 --> 00:48:25,880 Maar deze keer kwam ze over de brug. 561 00:48:28,840 --> 00:48:32,360 Klein, maar het is zilver. 562 00:48:33,720 --> 00:48:35,960 'Koningin Isabella.' 563 00:48:37,600 --> 00:48:39,680 Hoeveel vraag je ervoor? 564 00:48:39,760 --> 00:48:41,440 Laat me niet lachen. 565 00:48:41,520 --> 00:48:43,760 Wat hebben we dat een zilveren beker waard is? 566 00:48:45,080 --> 00:48:47,480 Een pratende vogel zou genoeg kunnen zijn. 567 00:48:49,280 --> 00:48:51,640 Derek. 568 00:48:51,720 --> 00:48:53,480 Dat zou je niet doen. 569 00:49:01,440 --> 00:49:02,720 Wat is er, Felix? 570 00:49:02,800 --> 00:49:03,840 Heb je niets te zeggen? 571 00:49:05,160 --> 00:49:06,280 Bedankt? 572 00:49:06,360 --> 00:49:07,400 Kom mee. 573 00:49:07,480 --> 00:49:09,200 We moeten nog ver lopen. 574 00:49:09,280 --> 00:49:10,680 Waar gaan we heen? 575 00:49:10,760 --> 00:49:13,720 We moeten prinses Genevieve de kelk laten zien. 576 00:49:13,800 --> 00:49:15,960 Dat wordt een lange wandeling. 577 00:49:16,040 --> 00:49:19,360 Hopelijk heb je ook schoenen voor jezelf gemaakt. 578 00:49:19,440 --> 00:49:22,800 Laat me niet wensen dat ik het paard had gehouden. 579 00:49:22,880 --> 00:49:25,760 Laat maar. Vergeet dat ik er ben. 580 00:49:33,520 --> 00:49:35,000 Nou? 581 00:49:35,080 --> 00:49:37,400 Er is niemand in of uit gegaan. 582 00:49:37,480 --> 00:49:41,720 Ik was hier de hele nacht, Excellentie. -Geweldig. 583 00:49:45,880 --> 00:49:47,240 Goedemorgen, meisjes. 584 00:49:47,320 --> 00:49:49,400 Mooie dag, hè? 585 00:49:52,360 --> 00:49:56,280 Opstaan. We hebben een drukke dag voor de boeg. 586 00:50:10,640 --> 00:50:13,440 Waren die niet nieuw gisteren? 587 00:50:13,520 --> 00:50:15,200 Ga onmiddellijk in de rij staan. 588 00:50:18,800 --> 00:50:21,880 Waar heb je gisteravond gedanst? 589 00:50:21,960 --> 00:50:23,840 Geef antwoord, Delia. 590 00:50:23,920 --> 00:50:25,080 Ik ben Edeline. 591 00:50:25,160 --> 00:50:27,880 Dat kan me niet schelen. Geef antwoord. 592 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 We… 593 00:50:30,200 --> 00:50:31,680 We dansten in een paviljoen. 594 00:50:33,080 --> 00:50:34,400 Hoe kwam je daar? 595 00:50:34,480 --> 00:50:36,520 Blair. -Ik ben Kathleen. 596 00:50:36,600 --> 00:50:40,080 Nou en? -De magische boot nam ons mee. 597 00:50:40,160 --> 00:50:41,480 Alsjeblieft. 598 00:50:41,560 --> 00:50:44,600 Hoe ben je weggekomen zonder dat Desmond je zag? 599 00:50:44,680 --> 00:50:46,320 De magische doorgang. 600 00:50:46,400 --> 00:50:49,520 Magie dit, magie dat. Jullie liegen tegen me. 601 00:50:50,760 --> 00:50:52,520 Jij bent het onderdeurtje. 602 00:50:52,600 --> 00:50:55,280 Vertel me de waarheid of jullie zullen allemaal boeten. 603 00:50:55,360 --> 00:50:57,440 Hoe kun je zo tegen haar praten? 604 00:50:57,520 --> 00:50:58,520 Maar… 605 00:50:58,600 --> 00:50:59,960 …maar het is de waarheid. 606 00:51:00,040 --> 00:51:01,880 Hoe durf je me tegen te spreken? 607 00:51:01,960 --> 00:51:04,480 Jullie zijn niet beter dan dienstmeisjes. 608 00:51:05,800 --> 00:51:07,920 Als ik jullie als dienstmeisjes behandel… 609 00:51:08,000 --> 00:51:11,480 …liegen jullie misschien niet meer tegen me. 610 00:51:11,560 --> 00:51:14,480 Vanmorgen maken jullie de voortuin schoon. 611 00:51:14,560 --> 00:51:16,280 Ik wil dat hij brandschoon is. 612 00:51:16,360 --> 00:51:18,760 Maar we zouden… -Een grote mond. 613 00:51:18,840 --> 00:51:21,400 Nu gaan jullie ook de trap schrobben. 614 00:51:27,920 --> 00:51:30,120 We kunnen niet eens zingen om de tijd te doden. 615 00:51:31,040 --> 00:51:33,320 Ik snap niet waarom papa… 616 00:51:33,400 --> 00:51:35,280 …niet naar ons luistert. 617 00:51:35,360 --> 00:51:38,240 Hoe kon alles zo vreselijk worden? 618 00:51:38,320 --> 00:51:40,400 De tuin is tenminste klaar. 619 00:51:40,480 --> 00:51:43,040 Alleen de trap nog. 620 00:51:45,080 --> 00:51:47,480 Het was niet m'n bedoeling. 621 00:51:47,560 --> 00:51:49,040 Het spijt me. 622 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 Lacey. 623 00:52:01,000 --> 00:52:02,880 Wil je gezelschap? 624 00:52:02,960 --> 00:52:04,000 Ik denk het wel. 625 00:52:05,520 --> 00:52:07,880 Ik kwam hier als ik van streek was. 626 00:52:07,960 --> 00:52:10,160 Waarom kan ik niet ergens goed in zijn? 627 00:52:10,240 --> 00:52:13,040 Edeline en Delia zijn goed in sport. 628 00:52:13,120 --> 00:52:15,320 Courtney heeft elk boek gelezen. 629 00:52:15,400 --> 00:52:20,720 Blair rijdt paard en jij bent de mooiste danseres. 630 00:52:20,800 --> 00:52:24,040 Ik dacht dat je zou zeggen dat ik altijd te laat ben. 631 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 Dat ook. 632 00:52:25,440 --> 00:52:27,000 Je weet het vast niet meer… 633 00:52:27,080 --> 00:52:29,640 …maar moeder zei altijd… 634 00:52:29,720 --> 00:52:33,920 …groot of klein, alleen jij kunt een verschil maken. 635 00:52:44,720 --> 00:52:46,040 Het was een lange dag. 636 00:52:46,120 --> 00:52:48,920 We voelen ons vast beter als we papa welterusten wensen. 637 00:52:51,480 --> 00:52:55,000 Ik snap niet waarom ik nog ziek ben. 638 00:52:56,760 --> 00:53:00,680 Dat verbaast me niet, met de lasten die je draagt. 639 00:53:00,760 --> 00:53:02,880 Twaalf, als je begrijpt wat ik bedoel. 640 00:53:02,960 --> 00:53:04,960 Twaalf lasten. 641 00:53:06,400 --> 00:53:08,800 Ik maak me zorgen om m'n dochters. 642 00:53:08,880 --> 00:53:12,320 Ik moet toegeven dat ik er wakker van lig. 643 00:53:15,360 --> 00:53:17,080 Maar ze zijn geen last. 644 00:53:17,880 --> 00:53:20,920 Ze zijn het beste deel van m'n leven. 645 00:53:22,560 --> 00:53:25,480 Kan deze dag nog erger worden? 646 00:53:26,680 --> 00:53:29,360 Ik heb overal pijn. 647 00:53:33,760 --> 00:53:37,320 Heb je papa gezien? -Niet echt. 648 00:53:37,400 --> 00:53:40,640 Moe? Pijn? Gefrustreerd? 649 00:53:40,720 --> 00:53:44,920 Misschien hoor ik nu de waarheid. -We hebben je de waarheid verteld. 650 00:53:45,000 --> 00:53:46,720 Dat belachelijke verhaal? 651 00:53:46,800 --> 00:53:47,680 Wat anders? 652 00:53:47,760 --> 00:53:52,200 Bloemen met diamanten erop? -Niet alle bloemen. 653 00:53:52,280 --> 00:53:54,120 Nu spot je met me. 654 00:53:54,200 --> 00:53:56,640 Blijkbaar heb je je lesje niet geleerd. 655 00:53:56,720 --> 00:53:58,840 Morgen maak je de stallen schoon. 656 00:53:58,920 --> 00:54:02,280 Vanavond sluit ik je op. 657 00:54:02,360 --> 00:54:05,680 Niemand gaat dansen, dat beloof ik. 658 00:54:05,760 --> 00:54:07,640 Papa zou ons nooit opsluiten. 659 00:54:07,720 --> 00:54:09,720 Je vader is ziek. 660 00:54:09,800 --> 00:54:10,920 Dat is logisch, toch? 661 00:54:11,000 --> 00:54:13,560 Hij zorgt voor jullie, met jullie wilde manieren. 662 00:54:13,640 --> 00:54:15,960 Als je echt wilt dat je vader beter wordt… 663 00:54:16,040 --> 00:54:18,280 …laat je hem met rust. 664 00:54:30,680 --> 00:54:34,040 Ik heb u weer teleurgesteld, Excellentie. 665 00:54:34,120 --> 00:54:35,640 Hoe kan ik dat goedmaken? 666 00:54:35,720 --> 00:54:37,560 Dat zullen we wel zien. 667 00:54:37,640 --> 00:54:42,640 Als er iemand in of uit sluipt, waarschuw me dan meteen. 668 00:54:50,600 --> 00:54:54,400 Ik wist niet dat papa zo teleurgesteld in ons was. 669 00:54:54,480 --> 00:54:58,480 Ik hoorde hem tegen Rowena zeggen dat we een last zijn. 670 00:54:58,560 --> 00:55:00,600 Echt? -Dat is vreselijk. 671 00:55:00,680 --> 00:55:03,440 Alles klopt hier niet. 672 00:55:08,720 --> 00:55:10,840 Twyla heeft gelijk. 673 00:55:10,920 --> 00:55:14,840 We kunnen ergens heen waar we niemand teleurstellen. 674 00:55:15,880 --> 00:55:17,400 We geven papa wat tijd… 675 00:55:17,480 --> 00:55:19,120 Om beter te worden. 676 00:55:19,200 --> 00:55:22,440 Misschien is het beter als we gaan. 677 00:55:29,720 --> 00:55:32,800 Niemand kwam of ging, mevrouw. 678 00:55:37,360 --> 00:55:39,640 Desmond, kom hier. 679 00:55:42,560 --> 00:55:45,040 Zie jij prinsessen? 680 00:55:46,400 --> 00:55:48,920 Nou… -Ik ook niet. 681 00:55:50,240 --> 00:55:52,440 Maar ik ben de deur niet uit geweest. 682 00:55:52,520 --> 00:55:55,840 Bedoel je dat ze in rook zijn opgegaan? 683 00:55:55,920 --> 00:55:57,040 Vind ze. 684 00:56:20,200 --> 00:56:21,360 Die arme man. 685 00:56:21,440 --> 00:56:24,880 Hij is nooit meer dezelfde geweest sinds zijn Isabella overleed. 686 00:56:26,080 --> 00:56:28,760 Ja. Een gebroken hart. 687 00:56:28,840 --> 00:56:30,720 Ik had het moeten weten. 688 00:56:30,800 --> 00:56:33,840 Dan kan geneeskunde hem niet helpen. 689 00:56:35,280 --> 00:56:37,840 Daar was ik al bang voor. 690 00:56:37,920 --> 00:56:41,000 Kom, kom. Geef de hoop niet op, Excellentie. 691 00:56:41,080 --> 00:56:42,720 Ik meld me morgen. 692 00:56:42,800 --> 00:56:45,040 Ja, graag. 693 00:56:52,000 --> 00:56:53,120 Hallo, meneer. 694 00:56:53,200 --> 00:56:54,840 Kan ik prinses Genevieve spreken? 695 00:56:55,960 --> 00:56:57,200 Heb je het niet gehoord? 696 00:56:57,280 --> 00:56:59,360 De prinsessen worden vermist. 697 00:56:59,440 --> 00:57:00,440 Vermist? 698 00:57:00,520 --> 00:57:01,920 Dit kan niet goed zijn. 699 00:57:02,000 --> 00:57:06,400 Hertogin Rowena zei dat ze weggelopen zijn. 700 00:57:06,480 --> 00:57:09,520 Jij, schoenmaker. We hebben je vandaag niet nodig. 701 00:57:09,600 --> 00:57:11,760 Maar ik moet prinses Genevieve zien. 702 00:57:11,840 --> 00:57:14,480 Wegwezen, zei ik. 703 00:57:23,520 --> 00:57:25,160 Zeg dat je weggaat. 704 00:57:26,280 --> 00:57:28,240 Uiteindelijk. 705 00:57:31,000 --> 00:57:32,240 Dit is riskant. 706 00:57:32,320 --> 00:57:34,240 Riskant. 707 00:57:37,080 --> 00:57:38,240 Je bent gek. 708 00:57:38,320 --> 00:57:40,440 Als ze je pakken, gooien ze je in de kerker. 709 00:57:40,520 --> 00:57:43,400 Als je niet stil bent, gooien ze ons allebei in de kerker. 710 00:57:52,000 --> 00:57:53,880 Tevreden? Ze is er niet. 711 00:57:53,960 --> 00:57:55,320 Kom mee. 712 00:57:56,880 --> 00:57:58,200 M'n schoensmeer. 713 00:58:00,800 --> 00:58:04,080 Daar en daar. -Nieuwsflits. 714 00:58:04,160 --> 00:58:07,440 Ze liep in haar eigen kamer. -Maar niet overal. 715 00:58:07,520 --> 00:58:10,400 Ze begon hier, waar de schoensmeer het dikst is. 716 00:58:10,480 --> 00:58:12,600 Dat meen je niet. 717 00:58:12,680 --> 00:58:15,720 Tien, elf, twaalf. 718 00:58:15,800 --> 00:58:17,680 Twaalf stappen. 719 00:58:17,760 --> 00:58:19,200 Haar dansje. 720 00:58:22,920 --> 00:58:24,080 Eén. 721 00:58:25,480 --> 00:58:27,400 Wat heb je gedaan? 722 00:58:27,480 --> 00:58:34,240 Twee, drie, vier, vijf… 723 00:58:34,880 --> 00:58:38,080 Hebben we niet goed opgelet? 724 00:58:48,040 --> 00:58:51,840 Een danspartner zou leuk zijn. 725 00:58:53,760 --> 00:58:58,320 Kon ik maar dansen met een knappe prins. 726 00:59:26,560 --> 00:59:28,560 Graag. 727 00:59:45,920 --> 00:59:49,000 Ik wou ook dat ik met een prins kon dansen. 728 00:59:49,080 --> 00:59:51,240 Dat zou ik ook wel willen. 729 01:00:20,120 --> 01:00:22,440 Wilde je me dit laten zien? 730 01:00:22,520 --> 01:00:25,840 Ik weet dat de prinsessen weg zijn. 731 01:00:29,400 --> 01:00:32,200 Wat doe je in godsnaam? 732 01:00:34,480 --> 01:00:37,240 Je verdoet m'n tijd. 733 01:00:51,840 --> 01:00:55,880 Dus er zat wel een reden achter je gekte. 734 01:01:11,200 --> 01:01:13,280 Prinses Genevieve. 735 01:01:13,360 --> 01:01:14,840 Derek. 736 01:01:14,920 --> 01:01:17,920 Wat doe jij hier? Hoe heb je ons gevonden? 737 01:01:18,000 --> 01:01:19,240 Goed gegokt. 738 01:01:19,320 --> 01:01:21,800 Je had gelijk dat je de hertogin niet vertrouwde. 739 01:01:21,880 --> 01:01:24,720 Ze gaf dit aan die vreemde die je zag. 740 01:01:24,800 --> 01:01:28,080 Heeft Rowena van moeder gestolen? 741 01:01:28,160 --> 01:01:29,840 Daar gaf hij z'n paard voor op. 742 01:01:29,920 --> 01:01:33,920 Echt? Of zegt de vogel maar wat? 743 01:01:34,000 --> 01:01:35,280 Doet er niet toe. 744 01:01:35,360 --> 01:01:39,800 Het is van jou, niet van hem. -Ik weet niet wat ik moet zeggen. 745 01:01:44,440 --> 01:01:47,120 Die verwende nesten spraken de waarheid. 746 01:01:50,480 --> 01:01:53,280 Kon ik maar zien wat er aan de hand is. 747 01:02:02,440 --> 01:02:05,320 De wonderen zijn de wereld nog niet uit. 748 01:02:05,400 --> 01:02:08,040 Haal eens wat van die bloemen voor me. 749 01:02:10,480 --> 01:02:16,840 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien, elf, twaalf. 750 01:02:16,920 --> 01:02:18,320 Allemaal aanwezig. 751 01:02:18,400 --> 01:02:22,800 Dat komt goed uit. Schiet op. 752 01:02:22,880 --> 01:02:24,880 Dit is je kans. 753 01:02:31,680 --> 01:02:34,960 Waarom zou Rowena moeders kelk stelen? 754 01:02:35,040 --> 01:02:39,920 En aan een apotheker geven? -We moeten het papa vertellen. 755 01:02:40,000 --> 01:02:44,040 Als we gaan, kunnen we nooit meer terug. -Waarom niet? 756 01:02:44,120 --> 01:02:45,720 Moeders verhaal. 757 01:02:45,800 --> 01:02:50,800 De prinses bezocht het land maar drie keer voor het voor altijd verdween. 758 01:02:50,880 --> 01:02:53,320 Ik kan me niet voorstellen dat ik nooit meer terugkom. 759 01:02:53,400 --> 01:02:56,080 Misschien kunnen we nog even blijven. 760 01:02:56,160 --> 01:02:59,000 Rowena vindt ons misschien geen echte prinsessen… 761 01:02:59,080 --> 01:03:00,920 …maar dat zijn we wel. 762 01:03:01,000 --> 01:03:03,440 We kunnen ze niet de rug toekeren als het moeilijk wordt. 763 01:03:03,520 --> 01:03:05,560 Papa heeft ons nodig. 764 01:03:12,200 --> 01:03:14,720 Wat gebeurt er? 765 01:03:20,520 --> 01:03:22,880 Sla ze kapot. Sla ze allemaal kapot. 766 01:03:22,960 --> 01:03:24,960 Nu die. Die. 767 01:03:25,040 --> 01:03:26,600 En die. 768 01:03:27,800 --> 01:03:29,560 Alles verdwijnt. 769 01:03:31,200 --> 01:03:33,560 En de laatste. 770 01:03:43,040 --> 01:03:46,640 Hoe komen we terug? -Wat gaan we doen? 771 01:03:48,880 --> 01:03:52,240 Komen mijn dochters snel? 772 01:03:52,320 --> 01:03:54,640 Hebben ze je nog niet bezocht? 773 01:03:54,720 --> 01:04:00,600 Ik zeg het niet graag, maar je dochters zijn niet erg verantwoordelijk. 774 01:04:00,680 --> 01:04:03,840 Ik waardeer wat je voor ze doet. 775 01:04:03,920 --> 01:04:06,880 Ik wou dat ik meer kon doen. 776 01:04:06,960 --> 01:04:09,960 Misschien kun je dat ook. 777 01:04:10,040 --> 01:04:13,880 Zou je voor me willen invallen? 778 01:04:13,960 --> 01:04:16,880 Tot ik hersteld ben. 779 01:04:16,960 --> 01:04:21,080 Ik zou alles doen om u te helpen, Uwe Hoogheid. 780 01:04:21,160 --> 01:04:23,800 Dat weet u. Maar wie luistert er naar mij? 781 01:04:23,880 --> 01:04:26,120 Ik ben de koningin niet. 782 01:04:27,840 --> 01:04:33,400 Ik, koning Randolph, roep hierbij… 783 01:04:33,480 --> 01:04:37,120 …hertogin Rowena uit tot koningin… 784 01:04:37,200 --> 01:04:41,600 …tot ik m'n koninklijke taken kan hervatten. 785 01:04:46,640 --> 01:04:50,160 Het koninklijke zegel. 786 01:04:54,520 --> 01:04:57,920 Uwe Hoogheid. 787 01:05:00,720 --> 01:05:04,880 Je kunt op me rekenen, lieve nicht. 788 01:05:07,960 --> 01:05:09,800 Wat denk je dat er gebeurd is? 789 01:05:09,880 --> 01:05:13,320 Hoe kan een geliefde plek van onze moeder ons in de val lokken? 790 01:05:14,400 --> 01:05:16,840 Hoe komen we hier weg? 791 01:05:26,440 --> 01:05:28,280 We hebben ons naar binnen gedanst. 792 01:05:28,360 --> 01:05:30,640 Dus dansen we ook naar buiten. 793 01:05:32,520 --> 01:05:34,200 Eén, twee… 794 01:05:35,560 --> 01:05:36,960 Het werkt niet. 795 01:05:37,040 --> 01:05:38,360 Laat mij eens. 796 01:05:39,320 --> 01:05:42,080 Eén, twee… 797 01:05:43,960 --> 01:05:45,160 Dat is vreemd. 798 01:05:46,400 --> 01:05:47,760 Wat doen we nu? 799 01:05:49,320 --> 01:05:51,880 Het lijkt zo juist. 800 01:06:05,440 --> 01:06:08,640 Jullie moeten samen dansen. 801 01:06:08,720 --> 01:06:10,480 Wat romantisch. 802 01:06:15,560 --> 01:06:17,320 Waar wacht je op? 803 01:06:17,400 --> 01:06:19,280 Een uitnodiging? 804 01:06:20,640 --> 01:06:22,840 Mag ik deze dans? 805 01:06:25,080 --> 01:06:26,520 Natuurlijk. 806 01:08:09,520 --> 01:08:13,200 Tot de koning hersteld is, ben ik koningin. 807 01:08:13,280 --> 01:08:15,840 Je moet me beschermen. 808 01:08:15,920 --> 01:08:17,520 En de prinsessen? 809 01:08:17,600 --> 01:08:19,080 Verraders, bedoel je. 810 01:08:19,160 --> 01:08:21,480 Ze zijn gevlucht nu de koning ze nodig heeft. 811 01:08:21,560 --> 01:08:25,160 Als je ze ziet, wat ik betwijfel, gooi ze dan in de kerker. 812 01:08:25,240 --> 01:08:26,840 Zoals u wilt, Uwe Hoogheid. 813 01:08:28,280 --> 01:08:29,920 Volg mij. 814 01:08:42,480 --> 01:08:44,600 Moeders danspaviljoen? 815 01:08:44,680 --> 01:08:47,280 Het verbaast me niets dat het hierheen leidt. 816 01:08:51,640 --> 01:08:53,480 Ik zal het missen. 817 01:08:53,560 --> 01:08:54,760 Wij allemaal. 818 01:08:56,160 --> 01:08:58,160 We gaan papa zoeken. 819 01:08:59,760 --> 01:09:02,320 Koningin Rowena heeft ons een bevel gegeven. 820 01:09:02,400 --> 01:09:04,040 Koningin? 821 01:09:06,200 --> 01:09:09,120 Vang de prinsessen en gooi ze in de kerker. 822 01:09:09,200 --> 01:09:10,200 En de koning? 823 01:09:10,280 --> 01:09:12,840 Hij haalt de ochtend niet. 824 01:09:14,560 --> 01:09:16,480 Hoe kon dit gebeuren? 825 01:09:16,560 --> 01:09:18,600 Zeiden ze dat papa ziek was? 826 01:09:18,680 --> 01:09:20,080 We moeten hem redden. 827 01:09:20,160 --> 01:09:21,520 En Desmond dan? 828 01:09:21,600 --> 01:09:23,440 En de nieuwe wachters? 829 01:09:23,520 --> 01:09:26,080 En als Rowena koningin is… 830 01:09:26,160 --> 01:09:29,160 Hebben wij nog iets wat Rowena mist. 831 01:09:29,240 --> 01:09:31,120 De kracht van 12. 832 01:09:32,480 --> 01:09:34,600 Wat zijn we? Onzichtbaar? 833 01:09:55,320 --> 01:09:57,040 Ik haal de dokter zo snel mogelijk. 834 01:09:58,720 --> 01:10:00,080 Hé. 835 01:10:00,160 --> 01:10:02,080 Hé. Kom terug. 836 01:10:03,560 --> 01:10:04,720 Naar links. 837 01:10:04,800 --> 01:10:06,320 Links. 838 01:10:06,400 --> 01:10:07,640 Mijn links. 839 01:10:07,720 --> 01:10:09,000 Ja. 840 01:10:09,080 --> 01:10:10,160 En nu recht. 841 01:10:11,920 --> 01:10:13,800 Veel beter. 842 01:10:35,240 --> 01:10:37,240 We zijn er. -Hé, jij daar. 843 01:10:37,320 --> 01:10:38,280 Halt. 844 01:11:21,880 --> 01:11:24,080 Neef, ik heb je thee. 845 01:11:27,840 --> 01:11:29,280 O, Desmond. 846 01:11:31,360 --> 01:11:33,040 Hé. Kom hier. 847 01:11:50,880 --> 01:11:52,080 Hé. 848 01:11:52,160 --> 01:11:54,080 Laat me eruit. 849 01:11:56,400 --> 01:11:58,240 Wat zou er aan de hand zijn? 850 01:12:00,080 --> 01:12:02,240 Ik denk dat ik deze aan Genevieve moet geven. 851 01:12:02,320 --> 01:12:05,280 Maar ze zei dat je hier moest blijven tot ze terug is. 852 01:12:05,360 --> 01:12:06,720 Het kan niet wachten. 853 01:12:08,240 --> 01:12:09,960 Lacey, nee. 854 01:12:10,800 --> 01:12:12,240 Dat was het, neef. 855 01:12:12,320 --> 01:12:14,160 De allerlaatste druppel. 856 01:12:15,560 --> 01:12:17,080 Duizelig. 857 01:12:17,160 --> 01:12:18,280 M'n hoofd. 858 01:12:19,760 --> 01:12:21,360 We zullen je niet missen, Randolph. 859 01:12:21,440 --> 01:12:23,640 Niet door mij, tenminste. 860 01:12:23,720 --> 01:12:28,160 Rowena, wat heb je… 861 01:12:29,160 --> 01:12:30,560 …gedaan? 862 01:12:34,880 --> 01:12:38,600 Ja, je hebt lang genoeg geregeerd. 863 01:12:38,680 --> 01:12:40,800 Papa. 864 01:12:40,880 --> 01:12:42,080 Wat heb je met hem gedaan? 865 01:12:42,160 --> 01:12:43,080 Wat? -Hoe… 866 01:12:43,160 --> 01:12:44,920 Hoe heb je… Desmond. 867 01:12:45,000 --> 01:12:45,960 Desmond. 868 01:12:46,040 --> 01:12:47,520 Het spijt me. 869 01:12:47,600 --> 01:12:49,080 Hij komt niet. 870 01:12:49,160 --> 01:12:51,760 Wat? -Hij zit opgesloten, Rowena. 871 01:12:51,840 --> 01:12:53,680 Net als jij straks. 872 01:12:55,160 --> 01:12:57,640 Denk je dat? 873 01:12:57,720 --> 01:13:01,960 Ik wens een harnas om de koningin te beschermen. 874 01:13:12,920 --> 01:13:14,480 Juist. 875 01:13:20,720 --> 01:13:23,320 Ik moet ze waarschuwen voor Desmond. 876 01:13:27,320 --> 01:13:29,080 Waar ben je mee bezig? 877 01:13:46,120 --> 01:13:47,480 Deed dat pijn? 878 01:13:47,560 --> 01:13:48,720 En deze? 879 01:13:48,800 --> 01:13:50,160 Nee, geen paarse. 880 01:13:50,240 --> 01:13:51,280 Dat is m'n favoriet. 881 01:13:59,040 --> 01:14:02,080 Bedankt, tijger. 882 01:14:09,240 --> 01:14:10,480 Kom op. Pak ze. 883 01:14:10,560 --> 01:14:11,400 Pak ze. 884 01:14:16,640 --> 01:14:17,520 Goede timing. 885 01:14:19,160 --> 01:14:20,040 Derek. 886 01:14:37,640 --> 01:14:40,320 Het is voorbij, Rowena. 887 01:14:40,400 --> 01:14:41,840 Genevieve. 888 01:14:41,920 --> 01:14:43,240 Lacey. 889 01:14:43,320 --> 01:14:44,280 Voorbij? 890 01:14:44,360 --> 01:14:47,880 O, echt? Niet als je je zus terug wilt zien. 891 01:14:49,040 --> 01:14:50,720 Altijd de leider. 892 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 Waarom zou ik je niet geven wat je altijd al wilde? 893 01:14:55,080 --> 01:14:59,640 Ik wil dat je voor eeuwig en altijd blijft dansen. 894 01:15:06,760 --> 01:15:11,240 Wat? Wat gebeurt er? -Ik weet het niet, juffrouw. 895 01:15:11,320 --> 01:15:13,240 Ik… Ik kan niet stoppen. 896 01:15:14,280 --> 01:15:15,280 Ik kom, Excellentie. 897 01:15:18,480 --> 01:15:19,640 Laat me los. 898 01:15:19,720 --> 01:15:22,520 Laat me los. -Dat kan ik niet. 899 01:15:22,600 --> 01:15:23,720 We zitten vast. 900 01:15:24,760 --> 01:15:25,800 We zitten vast. 901 01:15:27,960 --> 01:15:30,840 Waarom lach je? Laat me los. Laat los. 902 01:15:30,920 --> 01:15:33,560 Stap niet op me. Ga van me af, sukkel. 903 01:15:33,640 --> 01:15:35,560 Ik kan het niet. -Laat me los. 904 01:15:37,040 --> 01:15:38,000 Papa. 905 01:15:38,080 --> 01:15:39,960 Papa, hoor je me? 906 01:15:40,040 --> 01:15:42,480 Ik denk dat ik hem kan helpen. 907 01:15:49,320 --> 01:15:50,880 Het komt uit het meer. 908 01:15:50,960 --> 01:15:54,080 Ik nam wat toen ik m'n knie had geschaafd. 909 01:16:10,640 --> 01:16:12,000 Het werkt. 910 01:16:15,360 --> 01:16:16,920 Lacey. 911 01:16:17,000 --> 01:16:18,800 Genevieve. 912 01:16:18,880 --> 01:16:25,520 We dachten dat we je kwijt waren. -Rowena vergiftigde me. 913 01:16:25,600 --> 01:16:28,320 Hoe kon ik zo blind zijn? 914 01:16:28,400 --> 01:16:30,040 We hebben je teleurgesteld, papa. 915 01:16:30,120 --> 01:16:32,880 We zullen het beter doen. Proberen wat netter te zijn. 916 01:16:32,960 --> 01:16:34,480 Nee. 917 01:16:34,560 --> 01:16:38,840 Jullie zijn allemaal bijzondere, mooie prinsessen… 918 01:16:38,920 --> 01:16:42,080 …en jullie doen geweldige dingen op jullie eigen manier. 919 01:16:42,160 --> 01:16:45,200 Precies zoals je moeder altijd zei. 920 01:16:45,280 --> 01:16:47,600 M'n lieve Lacey. 921 01:16:47,680 --> 01:16:50,360 Waar zou ik zonder jou zijn? 922 01:16:53,320 --> 01:16:55,680 Jij leidt, want jij bent de hertogin. 923 01:16:55,760 --> 01:16:58,600 Hou op. Laat me los. Hou op. -We zitten vast. 924 01:16:58,680 --> 01:17:00,200 Het spijt me. -Stap niet op me. 925 01:17:00,280 --> 01:17:01,560 Heb je twee linkervoeten? 926 01:17:01,640 --> 01:17:03,760 Laat me los. -Ik kan het niet. 927 01:17:03,840 --> 01:17:05,200 Wacht op mij. 928 01:17:05,280 --> 01:17:08,160 Ga van me af. Hou me niet zo vast. 929 01:17:08,240 --> 01:17:09,280 Het spijt me. 930 01:17:09,360 --> 01:17:10,440 Laat los. 931 01:17:10,520 --> 01:17:12,120 Je danst zo mooi. 932 01:17:12,200 --> 01:17:15,040 Ik had m'n andere schoenen mee moeten nemen. 933 01:17:36,240 --> 01:17:38,360 Je ziet er mooi uit. 934 01:17:38,440 --> 01:17:39,400 Dank je. 935 01:17:49,200 --> 01:17:51,320 We zijn er, papa. 936 01:17:51,400 --> 01:17:53,160 Hallo, papa. 937 01:17:56,600 --> 01:18:00,520 Vandaag is echt een geweldige dag. 938 01:18:00,600 --> 01:18:02,040 Ja, papa. 939 01:18:02,120 --> 01:18:05,080 Eindelijk ben ik ergens op tijd voor. 940 01:22:35,240 --> 01:22:40,720 'ALLEEN JIJ KUNT EEN VERSCHIL MAKEN.' -BARBIE. 941 01:22:40,800 --> 01:22:42,800 Ondertiteld door: Valerie Oosterlinck 58839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.