All language subtitles for 456HFGHFGH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,030 --> 00:01:26,540
"(غوست ٢) هنا (إيكو ١)
(غوست ٢) هنا (إيكو ١)"
2
00:01:26,660 --> 00:01:29,620
"الموعد التقريبي للوصول
هو أربع دقائق، أكرر، أربع دقائق"
3
00:01:31,460 --> 00:01:33,960
"(العراق)"
4
00:01:34,130 --> 00:01:36,590
"منشأة تابعة لـ(القاعدة)
على بعد مئة ميل من (تكريت)"
5
00:01:56,570 --> 00:01:58,900
تم التأكد من المعلومات
تسعة أعداء وثلاثة رهائن من المارينز
6
00:01:59,030 --> 00:02:01,570
"(غوست ٢)، لا تتشبك معهم
الفريق (ألفا) في طريقه"
7
00:02:01,700 --> 00:02:03,070
لا وقت لذلك
8
00:03:03,910 --> 00:03:06,240
- هل أنتم مستعدون للعودة إلى الديار؟
- أجل
9
00:03:28,100 --> 00:03:30,810
- كيف سنلتفّ من حولهم؟
- لن نفعل ذلك
10
00:03:33,770 --> 00:03:35,440
سنخترق صفوفهم
11
00:03:41,030 --> 00:03:45,450
"قيادة العمليات الخاصة في سلاح
المارينز (شتوتغارت - ألمانيا)"
12
00:03:46,730 --> 00:03:49,730
تأهبّ، تأهّب أيها جندي المارينز
13
00:03:50,730 --> 00:03:52,110
ارتاحوا أيها السادة
14
00:03:54,070 --> 00:03:56,950
- (ترايتن)
- سيدي؟
15
00:03:58,110 --> 00:04:02,030
- إلى الخارج بعد عشر دقائق
- حاضر سيدي
16
00:04:11,960 --> 00:04:14,090
درسنا هذه القضية من الزوايا كلها
17
00:04:14,670 --> 00:04:17,300
المستشار العدلي
رفض الاستماع إلى قضيتك
18
00:04:17,430 --> 00:04:20,850
- ماذا عن الاستئناف؟
- لا يقبلون المزيد من الاستئنافات
19
00:04:22,260 --> 00:04:26,980
النتيجة النهائية
هي أنك خالفت أمراً مباشراً
20
00:04:27,730 --> 00:04:30,060
تم تسريحك
21
00:04:33,270 --> 00:04:39,820
خدمت وحدتك وسلاحك وبلدك
بشرف بنيّ، فارحل بكرامة
22
00:04:41,870 --> 00:04:45,830
حضرة الكولونيل، أنا جندي مارينز
23
00:04:48,160 --> 00:04:51,750
من الأفضل، تذكّر ذلك
24
00:04:53,090 --> 00:04:56,510
باسم أمة ممتنة وباسم سلاح
مشاة البحرية الأميركية
25
00:04:56,960 --> 00:05:00,300
أشكرك على ولائك في الخدمة
26
00:05:52,480 --> 00:05:53,860
شكراً
27
00:06:03,530 --> 00:06:04,910
عدت إلى الديار
28
00:06:31,350 --> 00:06:35,690
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل، أنا فقط...
29
00:06:36,690 --> 00:06:38,980
لا أصدق أنك هنا
30
00:06:52,620 --> 00:06:57,960
أصعب ما في غيابك هو عدم معرفة...
31
00:07:02,590 --> 00:07:06,600
عدم معرفة مكانك وما إذا كنت ستعود
32
00:07:06,720 --> 00:07:11,180
وما إذا كنت سأتلقى اتصالاً
يبلغني أنك لن تعود
33
00:07:11,520 --> 00:07:14,100
لقد تزوجت جندياً
من المارينز، (كايت)
34
00:07:15,060 --> 00:07:18,230
أعرف أنّ الأمر لن يكون سهلاً
بالنسبة إليك (جون)
35
00:07:18,360 --> 00:07:20,940
سنواجهه معاً
36
00:07:22,360 --> 00:07:25,820
أنا في الديار الآن
ولن أذهب إلى أي مكان
37
00:07:25,950 --> 00:07:33,460
جيد وبالمناسبة
أواثق بشأن البدء بذاك العمل غداً؟
38
00:07:33,790 --> 00:07:36,540
برأيي، هناك أمور كثيرة
أخرى يمكنك فعلها
39
00:07:36,710 --> 00:07:39,880
إذا جلست هنا
طوال اليوم فسأفقد صوابي
40
00:07:41,460 --> 00:07:48,430
- أريدك أن تكون سعيداً فحسب (جون)
- أنا سعيد، هيا
41
00:07:48,850 --> 00:07:51,180
- يا إلهي، إلى أين نذهب؟
- لجعلي سعيداً
42
00:08:05,110 --> 00:08:07,530
- سأعود حالاً
- "لك هذا يا رجل"
43
00:08:08,660 --> 00:08:11,040
- ماذا؟
- "لك هذا يا رجل"
44
00:08:11,160 --> 00:08:14,040
من فيلم (سكارفايس)، هيا
45
00:08:14,370 --> 00:08:17,830
- افعل هذا مجدداً
- حسناً "لك هذا يا رجل"
46
00:08:18,500 --> 00:08:21,550
يا للهول، هذا فظيع
47
00:09:25,480 --> 00:09:26,860
- كيف حالك؟
- بخير سيدي
48
00:09:45,630 --> 00:09:47,010
المعذرة
49
00:09:47,670 --> 00:09:49,050
لا!
50
00:09:54,010 --> 00:09:55,390
لينبطح الجميع!
51
00:09:56,970 --> 00:09:59,890
الجميع على الأرض، حالاً!
52
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
سيداتي سادتي، أبقوا رؤوسكم
منخفضة وأفواهكم مطبقة
53
00:10:04,520 --> 00:10:06,530
لا أريد رؤية عيني أحد
54
00:10:07,280 --> 00:10:10,240
أعاني مشكلات حادة
في الحميمية وأحمل مسدساً
55
00:10:10,360 --> 00:10:13,990
فأسدوا إلى أنفسكم خدمة
ولا ترفعوا أبصاركم
56
00:10:16,830 --> 00:10:19,540
ما أريده هو
على الجهة الأخرى لهذا الباب
57
00:10:19,960 --> 00:10:22,080
ولكن الأمر سيكون معقّداً قليلاً لأنه...
58
00:10:23,420 --> 00:10:26,550
مضاد للرصاص، إذاً، إليكم الطريقة
التي سننجز بها الأمر
59
00:10:26,670 --> 00:10:28,380
مرحباً عزيزتي
أيمكنني استعارتك للحظة؟
60
00:10:30,420 --> 00:10:33,470
- كيف حالك في الداخل يا صديقي؟
- يا إلهي، أرجوك!
61
00:10:34,220 --> 00:10:36,720
لا تنظري إليه
لا يمكنه مساعدتك
62
00:10:38,310 --> 00:10:41,600
- أرجوك، لديّ أولاد
- لا أظن أنه يبالي
63
00:10:42,270 --> 00:10:43,770
أرجوك!
64
00:11:03,000 --> 00:11:04,380
املأها
65
00:11:12,680 --> 00:11:14,050
أخفضي رأسك
66
00:11:29,820 --> 00:11:31,190
شكراً
67
00:11:33,450 --> 00:11:34,820
(روم)
68
00:11:37,660 --> 00:11:43,540
يجب أن تضربني، يجب أن يبدو
الأمر واقعياً، من أجل الشرطة
69
00:11:53,760 --> 00:11:55,890
هذا واقعي
70
00:11:58,600 --> 00:12:04,600
الشرطة قادمة، أود البقاء
والدردشة ولكنني لا أستطيع
71
00:12:04,810 --> 00:12:07,610
أعتذر عن نوبة الغضب
التي فجّرتها منذ قليل
72
00:12:07,730 --> 00:12:10,530
فعلت ذلك لأغراض دراماتيكية فحسب
73
00:12:10,940 --> 00:12:15,320
آمل ألا يعطيكم ما فعلته
هنا اليوم فكرة سيئة عني
74
00:12:15,450 --> 00:12:18,700
أو يعكس صورة خاطئة حول رأيي
في ولاية (كارولينا الجنوبية) العظيمة
75
00:12:19,660 --> 00:12:27,670
لأنني أحبها، حقاً، أحب سكانها
اقضوا بقية يوم ممتع
76
00:13:24,180 --> 00:13:27,100
ماذا، أهذه مبالغة؟
77
00:13:46,870 --> 00:13:48,250
ماذا عن كاميرات المراقبة؟
78
00:13:49,790 --> 00:13:51,170
حسناً
79
00:13:53,210 --> 00:13:55,130
نعرف كيف دخلوا إلى هنا
80
00:13:55,920 --> 00:13:58,800
فور دخولهم لا يهتمون
بالمجوهرات الرخيصة
81
00:13:58,930 --> 00:14:02,470
يتجهون فوراً نحو الخزنة التي تحتوي
على ماسات قيمتها ١٢ مليون دولار
82
00:14:03,140 --> 00:14:09,020
الماسات عينها التي سُلّمت منذ
٢٤ ساعة وحسب، أيعقل أنها مصادفة؟
83
00:14:09,900 --> 00:14:14,780
كيف عرف اللصوص
أنّ الحظ سيحالفهم اليوم؟
84
00:14:15,730 --> 00:14:20,030
يمكننا أن نسأل صديقنا
على الأرض هناك، حتماً هو يعرف
85
00:14:35,710 --> 00:14:40,470
لا أبالي، لا، أتفهم ما أقوله؟ حقاً؟
86
00:14:40,590 --> 00:14:42,340
حاول أن تفهم هذا
87
00:15:03,700 --> 00:15:05,580
هل هذا ما تفعله طوال اليوم؟
88
00:15:07,370 --> 00:15:10,080
كانت لديّ لعبة (غايمبوي)
ولكنهم أخذوها
89
00:15:18,380 --> 00:15:21,630
هيا يا رجل، هذه وظيفة رائعة
90
00:15:22,300 --> 00:15:27,970
مزايا وظيفية جيدة وراتب رائع
وبعد عامين أو ثلاثة ينقلونك إلى الإدارة
91
00:15:29,980 --> 00:15:34,020
- منذ متى تعمل هنا؟
- تسعة أعوام
92
00:15:35,060 --> 00:15:36,980
لمَ لا تعمل في الإدارة؟
93
00:15:42,530 --> 00:15:43,910
جهاز الأمن
94
00:15:46,580 --> 00:15:47,950
سنأتي حالاً
95
00:15:48,410 --> 00:15:50,500
حبيب سابق مختل في الدور العشرين
96
00:15:53,120 --> 00:15:58,500
- (ريك)، هل فقدت صوابك؟ هذا عملي
- حقاً؟ لا يبدو كبيت دعارة
97
00:15:58,630 --> 00:16:01,760
أين العاهرات الأخريات، أين قوّادك؟
98
00:16:01,920 --> 00:16:05,140
كنت معه، لهذا السبب لم تردّي على
هاتفك الخلوي طيلة العطلة الأسبوعية
99
00:16:05,260 --> 00:16:09,350
- سيدي، هلا ترافقنا من فضلك
- لا تعبث معي أيها البدين
100
00:16:10,060 --> 00:16:11,770
- بدين
- أنت تثير فضيحة
101
00:16:11,890 --> 00:16:15,650
أتخالين هذه فضيحة؟ انتظري حتى
أخبر والدك عن العاهرة التي ربّاها
102
00:16:15,770 --> 00:16:18,070
- سيدي، أطلب منك مرافقتنا
- تطلب مني ماذا؟
103
00:16:19,480 --> 00:16:22,650
اجلس يا صاحب تسريحة الجنود
سأتعامل معك بعد لحظة
104
00:16:23,070 --> 00:16:24,450
- حسناً
- الآن أصغي إلي...
105
00:16:24,570 --> 00:16:25,950
إليك عني
106
00:16:26,950 --> 00:16:29,200
لمَ أنت غاضب بهذا القدر؟
107
00:16:34,670 --> 00:16:38,000
أنا (درايك) يا رجل
دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً
108
00:16:38,670 --> 00:16:43,420
لأنني عالق في مصعد
مع مغفلين، هذا هو السبب
109
00:16:49,470 --> 00:16:51,770
نطلب منك بلطف مغادرة المكان سيدي
110
00:16:54,020 --> 00:16:55,390
شكراً
111
00:16:59,940 --> 00:17:04,150
جدياً، أنا أتكهّن هنا
أخبرني إذا كنت محقاً
112
00:17:04,740 --> 00:17:07,910
فور انتهاء الثانوية انخرطت في الجيش
113
00:17:08,120 --> 00:17:11,120
وأدركت أنك لن تكون أبداً
ما خلت أنك ستكونه
114
00:17:11,240 --> 00:17:13,660
وهكذا انتهى بك المطاف كحارس أمن
115
00:17:14,500 --> 00:17:16,460
أخبرني ما إذا كنت مخطئاً
116
00:17:18,710 --> 00:17:22,380
- مهلاً، مهلاً
- حاول الجنّي ضربي يا رجل
117
00:17:22,500 --> 00:17:24,260
أعرف، رأيت ذلك
وما كان يجدر به فعل ذلك
118
00:17:24,420 --> 00:17:25,840
ما كان يجدر بك فعل ذلك
119
00:17:25,970 --> 00:17:27,630
ولكنه لم يصبك وأنت بخير
120
00:17:27,970 --> 00:17:32,560
نتعامل مع أمثالهم كل يوم
ولتفادي حادثة عليك أحياناً غض النظر
121
00:17:32,890 --> 00:17:35,980
قل لحبيبك أن يتراجع
122
00:17:37,770 --> 00:17:41,400
للأسف بالنسبة إلى الجنّي
هذا ليس أحد تلك الأحيان
123
00:18:06,420 --> 00:18:10,800
الحرب قائمة الآن، لقد أخفقتكما تماماً
124
00:18:10,930 --> 00:18:13,430
في مكان ما، بطريقة ما
أحدهم صور هذا كله على شريط
125
00:18:15,020 --> 00:18:18,980
بحلول موعد نومكما الليلة
سأمتلك هذا المبنى
126
00:18:19,480 --> 00:18:23,270
وغداً لا تتأخرا
127
00:18:24,150 --> 00:18:28,860
إذ فور وصولكما سأطردكما!
128
00:18:46,590 --> 00:18:47,970
(جوني)
129
00:18:53,310 --> 00:18:58,110
نخب يوم عملك الأول والأخير
130
00:18:58,940 --> 00:19:03,650
- أجل، بشأن...
- قلت لك، لا تقلق حيال ذلك
131
00:19:04,280 --> 00:19:06,450
ليست المرة الأولى التي يُعلّق فيها عملي
132
00:19:06,990 --> 00:19:12,540
- هذا ليس ما في الأمر...
- ستجد عملاً آخر، نلت تدريباً جيداً
133
00:19:13,250 --> 00:19:19,840
"تدريباً"، الاستطلاع السري
والاشتباك بالسلاح الأبيض والتدمير
134
00:19:20,710 --> 00:19:22,920
ليس هناك طلب كبير في مجال
العمل على مهارات مماثلة (جو)
135
00:19:23,050 --> 00:19:27,010
حسناً ولكنك رجل ذكي
يمكنك فعل ما يحلو لك
136
00:19:27,720 --> 00:19:32,430
أنت لا تفهم
ليست مسألة عمل أو وظيفة
137
00:19:33,060 --> 00:19:35,180
كوني جندياً من المارينز
كان يعني لي كل شيء
138
00:19:38,100 --> 00:19:44,530
الآن طُردت من عمل تافه
في جهاز أمن، آسف
139
00:19:46,400 --> 00:19:48,530
لا أعرف ما العمل
140
00:19:52,450 --> 00:19:58,040
لن أدّعي أنني أفهم
ما تعانيه لأنني لا أفهمه
141
00:20:00,500 --> 00:20:06,420
وخدمتك كجندي مارينز انتهت
صحيح، وهذا مقيت
142
00:20:08,590 --> 00:20:14,560
ولكن حياتك لم تنته، إنها تتغيّر
ولكن يجب أن تتعلّم التغيّر معها
143
00:20:17,310 --> 00:20:24,860
أحياناً من الجيد التراجع قليلاً
ورؤية ما بقي لديك
144
00:20:31,280 --> 00:20:35,660
- أظن أنني سأذهب وأرى زوجتي
- أجل، هي مثيرة
145
00:20:46,830 --> 00:20:48,590
ماذا جرى اليوم؟
146
00:20:54,380 --> 00:20:56,390
جنينا الكثير من المال
147
00:20:57,970 --> 00:21:01,350
في الخزنة، مع الفتى
148
00:21:02,270 --> 00:21:05,390
أظهر ذاك الفتى أنه لا يمكنه إطباق فمه
149
00:21:05,890 --> 00:21:11,400
- و(مورغان)، تفجيره لسيارة الشرطة؟
- لقد بالغ قليلاً
150
00:21:11,690 --> 00:21:17,490
ولكن لإنصاف (مورغان)، أنا كنت
أطلق النار على الشرطيين بالرشاش
151
00:21:17,860 --> 00:21:23,910
شرطيان قتيلان وجميع أولئك الشهود
أليست هذه مشكلة محتملة بالنسبة إلينا؟
152
00:21:24,080 --> 00:21:30,590
وكذلك عقوبة السجن
المهم أننا نجونا بفعلتنا
153
00:21:34,800 --> 00:21:39,470
ما الخطب (أنجيلا)
ألم تعودي تثقين بي؟
154
00:21:46,350 --> 00:21:47,730
انظري إلي
155
00:21:51,400 --> 00:21:55,860
ذاك الفتى عرف اسمي
هذا خطر بالنسبة إلينا جميعاً
156
00:21:57,990 --> 00:22:02,240
عزيزتي، أترين شيئاً في عيني
يجعلك تظنين أنني قد أؤذيك؟
157
00:22:15,550 --> 00:22:18,630
- ماذا؟
- "لننسَ ما فعلته لرجلنا في الخزنة"
158
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
"قتلت شرطيين اليوم وهذه مشكلة"
159
00:22:23,640 --> 00:22:27,390
- لا تبدأ معي
- "أيها الوغد المتعجرف، فقدت السيطرة"
160
00:22:27,520 --> 00:22:31,190
أنت مخطىء في هذا يا صديقي
في الواقع...
161
00:22:35,780 --> 00:22:38,700
- لقد كسبتُ السيطرة
- "أهذا صحيح؟"
162
00:22:38,820 --> 00:22:44,330
- بكل تأكيد
- "ماذا دهاك (روم)، هل فقدت صوابك؟"
163
00:22:44,530 --> 00:22:48,830
- "هل نسيت مع من تتحدث؟"
- أعرف تماماً مع من أتحدث
164
00:22:49,210 --> 00:22:52,790
الماسات بحوزتي
وبالتالي أنا أتحلى بالنفوذ
165
00:22:52,920 --> 00:22:56,090
"لا تدرك المتاعب
التي يمكنني أن أسبّبها لك"
166
00:22:56,210 --> 00:22:59,720
بلى ولكنك لن تتسبّبها
ليس إذا كنت تريد رؤية هذه الماسات
167
00:22:59,840 --> 00:23:04,140
"غداً ظهراً، أحصل على ماساتي
وتحصل على مالك"
168
00:23:18,440 --> 00:23:19,820
اسمع
169
00:23:22,240 --> 00:23:24,200
بشأن ما جرى في العمل اليوم...
170
00:23:24,860 --> 00:23:28,200
- لن أخبر أحداً
- رائع
171
00:23:42,130 --> 00:23:43,970
- مرحباً عزيزي
- مرحباً
172
00:23:44,090 --> 00:23:46,720
- كيف كان العمل؟
- جيداً
173
00:23:46,970 --> 00:23:50,180
"جيداً"؟ ماذا، ماذا جرى؟
174
00:23:51,390 --> 00:23:56,400
- أجبني
- لا شيء، أمور
175
00:23:57,190 --> 00:23:59,270
"هم مستخدمون لحمايتنا"
176
00:23:59,610 --> 00:24:04,610
"ولكن من سيحمينا منهم؟ رجال أمن
يفقدون السيطرة الليلة عند الساعة ١١"
177
00:24:06,110 --> 00:24:11,540
- "أمور"، كإلقاء رجل من واجهة
- أجل
178
00:24:16,370 --> 00:24:21,000
خلت أنّ أيام قلقي عليك
انتهت، ماذا جرى؟
179
00:24:22,630 --> 00:24:26,510
- هذا ليس أنا
- ذهبت إلى العمل فور عودتك
180
00:24:26,640 --> 00:24:30,430
(كايت)، ماذا كان يفترض بي أن أفعل
أعود إلى المنزل وأجلس بلا جدوى؟
181
00:24:31,640 --> 00:24:33,520
هذا ليس طبعي
لا يمكنني فعل ذلك
182
00:24:33,730 --> 00:24:35,400
أعرف هذا
183
00:24:36,770 --> 00:24:39,940
- ماذا إذا رحلنا فحسب؟
- ماذا؟
184
00:24:40,070 --> 00:24:44,990
أجل، نغادر، نذهب، نفعل أمراً جنونياً
185
00:24:45,110 --> 00:24:47,740
- نصحو صباحاً ونذهب إلى مكان ما
- إلى أين؟
186
00:24:47,910 --> 00:24:51,120
لا أعرف إلى أين، أي مكان
لا يهم، هذا ليس المغزى
187
00:24:51,330 --> 00:24:54,160
كنت أفكر ملياً في الأمر وحسب
188
00:24:54,290 --> 00:24:56,880
- حقاً؟
- أجل
189
00:24:58,080 --> 00:25:00,130
- حسناً
- ما رأيك؟ أنا وأنت وحدنا
190
00:25:00,800 --> 00:25:03,170
حقاً أريد فعل هذا
191
00:25:04,590 --> 00:25:07,180
هيا، قل "أجل"
192
00:25:08,510 --> 00:25:09,600
قل "أجل"
193
00:25:09,970 --> 00:25:13,890
- (جون)، قل "أجل"، هيا!
- حسناً، حسناً، أجل، أجل
194
00:25:29,530 --> 00:25:34,290
أنت (لنكولن كينيدي)، ماذا تفعل هنا؟
195
00:25:34,410 --> 00:25:38,380
- لا أعرف ما الذي تتكلم عنه
- هيا، الرقم ٧٢، أعرف أنّ هذا أنت
196
00:25:39,500 --> 00:25:40,880
اسمك في قاعة مشاهير فريق الـ(هاسكيز)
197
00:25:41,000 --> 00:25:42,550
ثلاث مشاركات متتالية
في بطولة المحترفين
198
00:25:42,670 --> 00:25:44,800
حتى إنك بدأت
في مباراة "السوبربول"
199
00:25:45,380 --> 00:25:48,680
لم تفز بها ولكنك شاركت ببدايتها
200
00:25:50,050 --> 00:25:53,560
هيا يا رجل، أعرف أنّ هذا أنت
201
00:26:02,900 --> 00:26:04,480
(مورغان)
202
00:26:06,780 --> 00:26:08,150
شكراً (ل.ك)
203
00:26:11,320 --> 00:26:13,120
لنتنزه قليلاً
204
00:26:13,790 --> 00:26:16,750
- قطع سكاكر؟
- تعرف أنني أكرهها
205
00:26:17,000 --> 00:26:19,210
صحيح، بسبب تلك المرة
206
00:26:23,630 --> 00:26:25,010
أجل
207
00:26:25,550 --> 00:26:27,170
لنسر كي تنسى الأمر يا صديقي
208
00:26:27,340 --> 00:26:29,050
ما رأيك في الـ(مرسيدس بنز)
التي أمّنتها لكم؟
209
00:26:29,180 --> 00:26:34,060
رأيي؟ تباً، ٢٤ صماماً بثماني أسطوانات
أوتوماتيكية بأربع سرعات ورباعية الدفع
210
00:26:34,180 --> 00:26:37,770
- كيف يعقل ألا تروقني؟
- إذا راقتك تلك فستعجبك هذه كثيراً
211
00:26:37,890 --> 00:26:40,100
- ماذا ستكون، (ماستنغ)؟
- لا
212
00:26:40,310 --> 00:26:41,940
- (جاغوار)؟
- أفضل
213
00:26:42,360 --> 00:26:45,860
- هيا، أخبرني، ما هي؟
- هناك تماماً
214
00:26:49,490 --> 00:26:53,240
- هذه شاحنة صغيرة
- طلب (روم) سيارة لا تثير الريبة
215
00:26:53,450 --> 00:26:56,370
أجل ولكن كيف سترسل
رجلاً أسود في شاحنة صغيرة؟
216
00:26:56,490 --> 00:26:58,620
أنا مجرم ولست أمّاً متفانية لأولادها
217
00:26:59,370 --> 00:27:01,880
هيا أيها الضخم، إنها مزوّدة
بلاعبة أسطوانات مدمجة وأفلام رقمية
218
00:27:02,210 --> 00:27:04,840
وإذا شئت فسأطلب حتى من (جوني)
إضافة أغطية عجلات دوّارة
219
00:27:04,960 --> 00:27:06,590
- تباً لك
- أو لا
220
00:27:07,670 --> 00:27:13,850
لعل كلامي ليس واضحاً
أنا رجل أسود
221
00:27:14,640 --> 00:27:18,850
- أجل، أدرك ذلك
- حسناً، حسناً وتلك شاحنة صغيرة
222
00:27:19,060 --> 00:27:20,440
صحيح
223
00:27:20,890 --> 00:27:23,440
السود لا يقودون
الشاحنات الصغيرة (فرانك)
224
00:27:23,560 --> 00:27:24,980
هم يقودونها الآن
225
00:27:26,360 --> 00:27:29,570
(مورغان)، لن تتسع لكم
أنتم الخمسة إحدى تلك السيارات
226
00:27:30,650 --> 00:27:34,990
خذ الشاحنة، لن يلاحظكم أحد
فيصبح بإمكانكم الاختفاء
227
00:27:35,910 --> 00:27:37,290
ماذا قررت؟
228
00:27:42,250 --> 00:27:44,500
المفتاح بداخلها، تمتع بوقتك
229
00:28:05,940 --> 00:28:07,520
"زرت (فيغاس) وراقتني"
230
00:28:11,110 --> 00:28:17,160
"يا نور شمسي، يمكنني مناداتك
بحبيبي ويمكنك مناداتي بحبيبتك"
231
00:28:17,280 --> 00:28:22,080
"ربما يمكننا إمضاء بعض الوقت
معاً وسأكون نور شمسك"
232
00:28:23,290 --> 00:28:27,040
جبل (ماونت سيدر)، كنت أخيّم هناك
233
00:28:28,380 --> 00:28:31,300
لم أفكر في ذلك منذ وقت طويل
234
00:28:33,090 --> 00:28:37,760
ولكن الجبال تبعد ساعات، أواثق من أنك
لا تريد التوقف عند الشاطىء فحسب؟
235
00:28:38,430 --> 00:28:40,180
أظن أنني رأيت ما يكفي من الرمال
236
00:28:41,930 --> 00:28:45,940
كما أنك لست وحدك
من لديه ذكريات طفولة حول الجبال
237
00:28:46,150 --> 00:28:48,650
لم تخبرني قط
أنك ذهبت إلى (ماونت سيدر)
238
00:28:48,770 --> 00:28:51,150
لم يكن جبل (ماونت سيدر)
بل أعلى منه
239
00:28:54,070 --> 00:28:56,240
إذاً، هل ستخبرني أين؟
240
00:28:56,360 --> 00:28:59,160
إنه مجرد مكان
كان أبي يصطحبنا إليه في صغرنا
241
00:28:59,740 --> 00:29:02,330
ماذا كنتم تفعلون فوق؟
هل كان الأمر ممتعاً؟
242
00:29:02,450 --> 00:29:05,870
كان لا بأس به
كان يروق أبي
243
00:29:06,750 --> 00:29:08,840
- لماذا؟
- ربما لأنه كان يعرف
244
00:29:08,960 --> 00:29:12,380
أنه بعيد كفاية
كيلا يسمعنا أحد نصرخ أنا وأخي
245
00:29:16,010 --> 00:29:17,760
يجب أن نتزوّد بالوقود
246
00:29:32,440 --> 00:29:33,820
هل تريدين شيئاً؟
247
00:29:33,940 --> 00:29:36,030
- شراباً غازياً قليل السعرات
- حسناً
248
00:29:42,870 --> 00:29:45,160
- مؤخرة جميلة
- ماذا؟
249
00:30:34,170 --> 00:30:35,550
تباً!
250
00:31:04,780 --> 00:31:06,160
كيف حالك؟
251
00:31:12,040 --> 00:31:13,920
سائق (كاديلاك)؟
252
00:31:16,250 --> 00:31:17,630
أجل
253
00:31:19,510 --> 00:31:23,050
- ما يحصل هناك يبقى هناك
- ماذا؟
254
00:31:25,470 --> 00:31:27,310
ملصق (لاس فيغاس)
255
00:31:32,440 --> 00:31:35,730
أجل، إنها سيارة أخي
256
00:31:37,690 --> 00:31:39,740
هو يقيم في (فيغاس)
257
00:31:40,530 --> 00:31:43,990
- هل تزوره كثيراً؟
- بضع مرات في السنة
258
00:31:44,120 --> 00:31:48,620
وأنا أيضاً، أمي تقيم هناك
يروقني المكان هناك
259
00:31:49,700 --> 00:31:52,000
وخصوصاً وسط المدينة
260
00:31:52,210 --> 00:31:57,500
- هل قصدت الـ(أولمبس)؟
- ليس بعدما هدموه في العام الماضي
261
00:31:59,010 --> 00:32:00,380
تباً!
262
00:32:33,720 --> 00:32:35,090
رائع
263
00:32:38,010 --> 00:32:39,640
لنأخذ الشاحنة
264
00:32:42,770 --> 00:32:45,640
- توقف!
- تعالي إلى هنا
265
00:32:45,890 --> 00:32:47,900
- أحضرها
- تعالي إلى هنا
266
00:32:49,560 --> 00:32:50,940
- تباً!
- (جون)!
267
00:32:54,650 --> 00:32:56,860
- اصمتي
- (جون)!
268
00:32:57,860 --> 00:33:01,240
- إليك عني، (جون)!
- من أين أتت هي؟
269
00:33:01,490 --> 00:33:05,500
- هل نقتلها؟
- لا، قد نحتاج إلى رهينة
270
00:33:06,040 --> 00:33:07,420
(جون)!
271
00:33:11,000 --> 00:33:15,970
(جون)
272
00:33:26,390 --> 00:33:29,190
(مورغان)، اصعد إلى الشاحنة!
273
00:34:48,310 --> 00:34:50,350
حسناً، استمرّ في الضغط عليه
سأطلب النجدة
274
00:35:13,750 --> 00:35:15,130
إلى دورية الطريق العام
هنا (جون ترايتن)
275
00:35:15,790 --> 00:35:19,960
سقط لديكم شرطيان في محطة (مانزي)
للوقود، مهاجمون عدة، أربعة رجال وامرأة
276
00:35:20,090 --> 00:35:22,800
يتجهون جنوباً على الطريق السريع
(آي ٩٥) بشاحنة (نافيغايتر) سوداء
277
00:35:22,930 --> 00:35:25,430
لديهم رهينة، إنها زوجتي
278
00:35:50,370 --> 00:35:58,290
(كايت ترايتن)، زوجة الرقيب
(جون ترايتن)، تزوّجت جندياً من المارينز
279
00:35:58,880 --> 00:36:01,800
لمَ تزوجته
من أجل المزايا الوظيفية؟
280
00:36:05,680 --> 00:36:08,760
اهدأي، اهدأي
281
00:36:15,560 --> 00:36:17,480
حتماً هذه مزحة
282
00:36:19,730 --> 00:36:21,110
الشرطة
283
00:36:22,530 --> 00:36:24,030
هذا ليس من الشرطة
284
00:36:26,910 --> 00:36:31,080
أكره الشرطة... وقطع السكاكر
285
00:36:35,920 --> 00:36:38,250
- أطلقوا النار عليه
- (جون)، لا!
286
00:37:36,520 --> 00:37:38,560
هلاّ يطلق أحدكم النار
على هذا الرجل
287
00:37:38,690 --> 00:37:40,860
- ماذا نفعل برأيك؟
- لا تصيبونه
288
00:37:58,370 --> 00:37:59,750
تمهّلا!
289
00:38:04,880 --> 00:38:06,800
لا، لا، لا!
290
00:39:18,830 --> 00:39:21,160
هذا الرجل لا يُدمّر كـ(الناهي)
291
00:40:35,820 --> 00:40:40,160
- أيها الأوغاد القتلة!
- ليُسكتها أحد ويخرجها من هنا
292
00:40:40,280 --> 00:40:42,370
أيها القتلة!
293
00:40:45,920 --> 00:40:48,040
عزيزتي (أنجي)
أعرف أنك سريعة الغضب
294
00:40:48,170 --> 00:40:52,510
ولكنني قلت "أسكتوها" لا "اقتلوها"
قد نحتاج إلى بوليصة تأمين
295
00:40:55,970 --> 00:40:58,300
أحضر حبلاً وقيّدها
296
00:41:08,900 --> 00:41:10,690
اجمعي يديك معاً
297
00:41:14,070 --> 00:41:17,860
تحطّم محور العجلتين الأماميتين
لن يمكننا الذهاب إلى أي مكان بهذه
298
00:41:18,820 --> 00:41:24,160
- هل اكتشفت هذا بمفردك؟
- أجل، في الواقع
299
00:41:24,290 --> 00:41:28,710
- أتعرف ما اكتشفته غير ذلك؟
- ماذا؟
300
00:41:29,170 --> 00:41:32,710
أنك معتوه يهوى إطلاق النار
يجب احتجازه في قفص
301
00:41:38,970 --> 00:41:42,260
حسناً، نحن في مأزق كبير هنا
302
00:41:42,390 --> 00:41:46,230
وآخر ما أحتاج إليه
هو مشاحناتكما كفتاتين صغيرتين
303
00:41:46,520 --> 00:41:49,400
إذاً ابتداءً من الآن
انتهى الأمر، أهذا واضح؟
304
00:41:49,940 --> 00:41:55,110
وإلاّ أقسم لكما
إنني سأقتلكما بنفسي
305
00:41:55,230 --> 00:41:59,160
- ماذا سنفعل الآن؟
- برأيي لدينا خياران
306
00:41:59,740 --> 00:42:02,580
أولاً، نقف هنا
ونحاول قتل بعضنا البعض
307
00:42:02,740 --> 00:42:05,290
ولكن عندئذٍ لن يتقاضى
أحد أجراً ويموت أحدهم
308
00:42:05,410 --> 00:42:09,370
أو ثانياً، نخرج من المستنقع
ونسلّم البضاعة ونقبض مالنا
309
00:42:09,500 --> 00:42:13,250
ولعلّي أتكلّم بدافع الجشع
ولكنني سألتزم بالخيار الثاني
310
00:42:13,380 --> 00:42:16,840
إذاً برأيي لنتحرّك لأنّ كل شرطي
في الولاية سمع ذاك الانفجار
311
00:42:17,380 --> 00:42:19,840
سنسير باتجاه مجرى المستنقع
312
00:42:20,720 --> 00:42:23,140
- من هناك؟
- أجل، من هناك
313
00:42:23,850 --> 00:42:27,980
ستمنحنا الأشجار غطاء من البحث الجوّي
وسيعيق المستنقع تقدّم عناصر الشرطة
314
00:42:29,100 --> 00:42:33,150
- ماذا تريد أن تفعل ببوليصة تأميننا؟
- تباً لك
315
00:42:35,230 --> 00:42:40,200
(أنجي)، لمَ فعلت ذلك؟
الآن على (مورغان) أن يحملها
316
00:42:41,200 --> 00:42:43,370
على (مورغان) ماذا؟
على (مورغان) أن يفعل ماذا؟
317
00:42:54,340 --> 00:42:56,340
احترس من التماسيح
318
00:42:56,460 --> 00:42:59,800
ماذا دهاك؟ لا تماسيح
في (كارولينا الجنوبية)
319
00:43:18,820 --> 00:43:20,650
- التحري (فان بيورن)
- سيدي
320
00:43:20,780 --> 00:43:24,740
- ماذا لدينا؟
- لدينا شرطي متوفّ هنا
321
00:43:25,410 --> 00:43:28,410
وشرطي آخر وُجد مصاباً
بجروح بالغة هناك
322
00:43:29,790 --> 00:43:33,750
- الرجل الذي بلّغ عن الجريمة؟
- يدعى (جون ترايتن)
323
00:43:33,870 --> 00:43:36,210
إنه جندي مارينز سابق
إنه كما يزعم
324
00:43:37,380 --> 00:43:38,750
وفق وصفه للفاعلين
325
00:43:38,880 --> 00:43:41,470
يبدو أنهم العصابة التي سطت
على متجر الماس في المدينة أمس
326
00:43:42,930 --> 00:43:45,180
- هل الحواجز في مكانها؟
- نعم سيدي
327
00:43:45,390 --> 00:43:50,220
المروحيات وفرق البحث في طريقها
ماذا نعرف بعد عن هؤلاء القوم؟
328
00:43:51,640 --> 00:43:54,650
- إنهم فوضويون
- إلى الوحدة الرابعة، أجيبوا
329
00:43:58,150 --> 00:43:59,530
تكلّم
330
00:43:59,650 --> 00:44:01,820
"بلغنا وقوع حادث سير بين سيارات عدّة"
331
00:44:01,940 --> 00:44:03,650
"وإطلاق نار على بعد
خمسة أميال جنوبي موقعكم"
332
00:44:03,780 --> 00:44:05,870
"سيارة دورية الطريق العام القادمة
من موقعكم كانت متورّطة في الأمر"
333
00:44:05,990 --> 00:44:08,410
- "تحقّق منه وبلّغني بالإرشادات"
- أنا قادم
334
00:44:38,150 --> 00:44:43,400
التحري (فان بيورن) من القسم الجنائي
أفترض أنك (جون ترايتن)
335
00:44:48,320 --> 00:44:52,450
- لقد خطفوا زوجتي
- تلك المسألة بين يديّ الشرطة الآن
336
00:44:52,580 --> 00:44:58,380
اسمع، رأيتهم يقتلون ثلاثة أشخاص
لن تكون زوجتي الرابعة
337
00:44:58,580 --> 00:45:00,630
لا يمكنني إعطاؤك الإذن بمطاردتهم
338
00:45:01,420 --> 00:45:05,720
- لا أطلب الإذن
- المنطقة كلها معرّضة للمدّ والجزر
339
00:45:06,590 --> 00:45:10,260
بسبب التغيّرات في منسوب المياه
سيكون من المستحيل تعقّبهم
340
00:45:10,510 --> 00:45:12,310
- يمكنني تولّي الأمر
- (ترايتن)
341
00:45:14,270 --> 00:45:19,860
رأيت ما يمكن لهؤلاء الأشخاص فعله
من الأفضل أن تسرع
342
00:45:22,020 --> 00:45:26,740
أحضروا سلاسل الانتشال، أريد تفتيش
هذا النهر، هل حلّقت المروحية؟
343
00:45:28,360 --> 00:45:29,910
"الشرطة"
344
00:46:21,130 --> 00:46:24,090
إذا كنا كلتانا سنصبح صديقتين
فيجب أن تتعلّمي حسن السلوك
345
00:46:25,050 --> 00:46:26,420
عاهرة
346
00:46:28,630 --> 00:46:31,720
- تباً لهذا!
- هل لديك مشكلة يا أخي؟
347
00:46:33,720 --> 00:46:39,560
مشكلتي هي السير عبر هذا المستنقع القذر
والمقاطعة كلّها تبحث عنا
348
00:46:39,690 --> 00:46:43,310
لأنّ أحدهم قرّر
أنّ قتل الشرطيين فكرة جيدة
349
00:46:43,480 --> 00:46:48,150
أيها العبقري، ذاك الشخص هو أنت
أنت مَن قتل الشرطيين
350
00:46:48,280 --> 00:46:50,070
أجل، كلاهما
351
00:46:51,910 --> 00:46:57,290
إذاً الآن سنبدأ بالملامات؟
تريدون دوماً لوم الرجل الأسود
352
00:46:57,950 --> 00:47:00,460
إذا سرق أحدهم سيارة
فالرجل الأسود هو الفاعل
353
00:47:00,580 --> 00:47:02,710
إذا سُرق منزل فإنه الرجل الأسود
354
00:47:03,040 --> 00:47:08,050
إذا فُجّرت سيارة شرطة بقاذفة
صواريخ إسرائيلية كَتفيّة أحادية الطلقات
355
00:47:08,170 --> 00:47:10,630
- فاحزروا مَن الفاعل؟
- الرجل الأسود
356
00:47:13,010 --> 00:47:18,060
- هذا صحيح (فيسيرا) الرجل الأسود
- مهلاً، مهلاً، (مورغان)
357
00:47:18,600 --> 00:47:21,310
أنت وغد مجنون
358
00:47:22,020 --> 00:47:23,770
يروقني ذلك، حقاً
359
00:47:25,110 --> 00:47:28,110
ولكن لن يُقتَل أحد هنا
حتى أعطي الإشارة بذلك
360
00:47:28,230 --> 00:47:31,030
وأنا لم أعطِها
361
00:47:40,700 --> 00:47:43,830
- ما كان ذلك؟
- الإشارة
362
00:47:50,170 --> 00:47:53,680
- لمَ (فيسيرا)؟
- قد نحتاج إلى وغد مجنون
363
00:47:59,930 --> 00:48:04,270
- خلتك قلت إنه لا توجد تماسيح
- تلك قواطير
364
00:48:05,980 --> 00:48:09,360
- هل تظن أنها جائعة؟
- لم تعد كذلك
365
00:48:17,240 --> 00:48:20,290
- ماذا لديك؟
- لا شيء بعد
366
00:48:24,790 --> 00:48:27,170
محال أن يكون أحد نجا من هذا
367
00:48:28,210 --> 00:48:30,750
- أبقني على اطّلاع
- "حاضر سيدي"
368
00:50:07,310 --> 00:50:08,690
- نعم
- "أين أنت؟"
369
00:50:09,230 --> 00:50:11,020
- كيف حالك؟
- "كيف حالي؟"
370
00:50:11,310 --> 00:50:12,860
لست بحالة جيدة جداً؟
371
00:50:13,110 --> 00:50:16,150
أتعرف جريمة القتل الثلاثية
التي تورّطت فيها مؤخّراً؟
372
00:50:16,280 --> 00:50:19,660
- "تلك التي تذيعها نشرات الأخبار؟"
- أجل، صحيح، تلك، أعرف، سيئة
373
00:50:19,780 --> 00:50:24,080
بأية حال، أظن أنه يمكنني الآن
إضافة الخطف إلى لائحة جرائمي المروعة
374
00:50:24,240 --> 00:50:28,000
في الواقع أنا واثق من ذلك
لأنها تقف أمامي مباشرة الآن
375
00:50:28,120 --> 00:50:30,330
- "لمَ تخبرني بهذا كله؟"
- لمَ أخبرك بهذا كله؟
376
00:50:31,170 --> 00:50:35,460
لأنني وسط تفجير محطة الوقود
وقتل جندي المارينز والآن الخطف
377
00:50:35,670 --> 00:50:37,340
خطرت ببالي فكرة رائعة
378
00:50:37,460 --> 00:50:40,880
في الواقع، إنها فكرة رائعة جداً
إلى درجة أنني ابتكرت لها اسماً
379
00:50:41,890 --> 00:50:47,930
تدعى "أنت مستبعد"
ما يعني أنك لا تحصل على شيء
380
00:50:48,060 --> 00:50:51,850
لا قسمة ولا ماسات
ولا أجرة، لا شيء
381
00:50:51,980 --> 00:50:55,980
- "كانت لدينا خطة (روم)"
- أعرف ذلك ولكن الخطط تتغيّر
382
00:50:56,110 --> 00:50:57,820
على الأقل بالنسبة إلى أحدنا
383
00:50:58,940 --> 00:51:02,240
- إذا خلت للحظة...
- "محال أن تنجو بفعلتك من دوني"
384
00:51:02,360 --> 00:51:03,870
- هلا تنتظر قليلاً
- "أجل"
385
00:51:05,160 --> 00:51:07,910
أجل، هذا أنا
386
00:51:08,330 --> 00:51:10,660
"أتصل فقط لأقول
إنه تمّت الموافقة على طلبك"
387
00:51:10,790 --> 00:51:16,460
أجل، أيشمل ذلك القنوات الممتازة
ومجموعة القنوات الرياضية؟
388
00:51:16,590 --> 00:51:17,960
"بكل تأكيد"
389
00:51:45,030 --> 00:51:47,200
حسناً، انتهى العرض الجوّي
لنخرج من هنا
390
00:51:51,540 --> 00:51:52,920
هيا
391
00:53:01,480 --> 00:53:06,410
هذه أفعى مرعبة
لزجة وكثيرة الحراشف
392
00:53:06,700 --> 00:53:10,490
هذا مروع، هذه الحيوانات
والحشرات كلّها، أكره هذا يا رجل
393
00:53:10,950 --> 00:53:13,450
- لست معتاداً على هذه الأمور
- ما خطبك؟
394
00:53:13,790 --> 00:53:15,160
ما خطبي؟
395
00:53:15,370 --> 00:53:18,710
فكّر في الأمر، كم رجلاً أسود
ترى في فيلم (ديليفرانس)؟
396
00:53:18,960 --> 00:53:24,010
الإجابة هي صفر
أتعرف لماذا؟ لأنّ السود لا يخيّمون
397
00:53:24,260 --> 00:53:27,430
لمَ المواضيع كلّها تتعلّق بالعنصرية
بالنسبة إليك (مورغان)؟
398
00:53:27,550 --> 00:53:30,550
لمَ تشعر بالحاجة
إلى حصرنا ضمن هذه الصفات؟
399
00:53:31,350 --> 00:53:33,180
لمَ لا يمكننا أن نكون
"أشخاصاً" فحسب؟
400
00:53:34,310 --> 00:53:37,390
- ما رأيك (كايت)؟
- رأيي أنك مجنون
401
00:53:40,020 --> 00:53:43,610
كيف يمكنك قول ذلك؟
أنت لا تعرفينني حتى
402
00:53:44,900 --> 00:53:46,990
أنت تحكمين عليّ بقساوة
403
00:53:49,910 --> 00:53:51,700
هل هي تنظر إلي؟
404
00:53:58,420 --> 00:54:00,130
سأكون صادقاً تماماً هنا
405
00:54:01,960 --> 00:54:08,050
خلت أنه يمكننا أنا وأنت
أن نحظى بمستقبل معاً لولا...
406
00:54:18,350 --> 00:54:19,730
ماذا؟
407
00:54:22,270 --> 00:54:24,020
أنت مجنون
408
00:54:28,110 --> 00:54:29,820
ربما
409
00:54:32,160 --> 00:54:33,530
حوار مثمر
410
00:54:42,380 --> 00:54:45,000
- الشرطة
- املأ الشاحنة
411
00:55:14,910 --> 00:55:17,040
مكانك أيها الشرطي
412
00:55:20,120 --> 00:55:24,290
لست شرطياً
أبحث عن بعض الأشخاص فحسب
413
00:55:25,420 --> 00:55:27,710
يا فتى، سأنهي أمرك
414
00:55:30,170 --> 00:55:32,260
قلت لك إنني لست شرطياً
415
00:55:43,230 --> 00:55:46,190
انتظروا هنا وليسكتها أحد
416
00:55:52,490 --> 00:55:55,030
- ماذا لديك؟
- لا شيء
417
00:55:55,160 --> 00:55:56,530
حسناً
418
00:55:57,080 --> 00:55:58,910
- "هنا (فان بيورن)"
- "سيدي، أجب"
419
00:55:59,080 --> 00:56:01,830
- "ماذا يجري في المرفأ الجنوبي؟"
- "لا شيء هنا"
420
00:56:02,210 --> 00:56:03,710
"نحن متجهون نحو الميناء"
421
00:56:03,830 --> 00:56:07,750
أريد كل كوخ
على ضفة النهر أن يُفتّش، جدوهم
422
00:56:08,050 --> 00:56:09,420
"عُلم"
423
00:56:23,390 --> 00:56:28,400
- ماذا وجدت؟
- ثمة كوخ فوق يعجّ بالشرطيين
424
00:56:30,610 --> 00:56:32,190
ماذا تريد أن تفعل الآن؟
425
00:56:32,780 --> 00:56:35,530
سننتظر رحيل الشرطيين
ثم نعبر النهر
426
00:56:49,250 --> 00:56:51,880
بسرعة، لنحمّلها
يجب أن نتحرّك
427
00:57:03,770 --> 00:57:06,100
ماذا تفعل هنا أيها الشرطي؟
428
00:57:07,480 --> 00:57:08,980
لقد أسأتما الفهم
429
00:57:10,820 --> 00:57:12,860
وفّر أكاذيبك يا فتى
430
00:57:15,610 --> 00:57:19,830
لو كنت شرطياً
كنت لأحمل شارة، مسدساً
431
00:57:19,990 --> 00:57:23,750
ولكنني لا أحمل شيئاً
أنا هنا أحاول...
432
00:57:28,790 --> 00:57:30,670
تحاول ماذا؟
433
00:57:32,050 --> 00:57:37,340
أسمع المروحيات تحلّق حول المكان
وأنت تتسلّل علينا ولست شرطياً؟
434
00:57:41,260 --> 00:57:46,520
حسناً، أنت محق، أنا شرطي
435
00:57:47,850 --> 00:57:51,020
- هم يتعقّبون جهازي لتحديد المواقع الآن
- جهاز تحديد المواقع
436
00:57:51,650 --> 00:57:54,030
- طلبت منك تفتيشه!
- فعلت ذلك!
437
00:57:54,730 --> 00:57:56,320
جده
438
00:57:56,650 --> 00:57:58,450
أين جهاز التعقّب اللعين أيها الشرطي؟
439
00:59:54,730 --> 00:59:56,110
ماذا تفعل يا رجل؟
440
00:59:56,230 --> 01:00:00,360
- لا نقاط لمس ولا جهاز إنذار
- إنه كوخ لعين
441
01:00:03,950 --> 01:00:05,330
ادخلي
442
01:00:16,290 --> 01:00:21,630
- هل نفق حيوان ما هنا؟
- لا أعرف ولكنها رائحة جثة متعفّنة
443
01:00:24,090 --> 01:00:26,470
(مورغان)، حاول إيجاد مولّد طاقة
444
01:00:27,890 --> 01:00:30,810
- لماذا أنا؟
- لمَ لا؟
445
01:00:30,930 --> 01:00:33,600
ماذا لو كان هناك رجل ما
في الخارج بقناع هوكي وفأس؟
446
01:00:33,730 --> 01:00:37,730
أو مجموعة شذّاذ ريفيين
يتوقون إلى ممارسة الحب مع الرجال؟
447
01:00:38,360 --> 01:00:40,780
سيكون هذا ممتعاً
مثل المخيّم الصيفي
448
01:00:40,940 --> 01:00:46,570
- أجل ولكن السود لا يخيّمون
- في الواقع، خيّمت مرة
449
01:00:46,990 --> 01:00:48,830
كنت في الـ١٣ من عمري
450
01:00:51,290 --> 01:00:58,460
وكان هناك مستشار مخيّم
رجل أبيض رائع، (تيموثي)، (تيم)
451
01:01:00,420 --> 01:01:05,050
أو كما كان يحب
أن يُلقّب بـ(جوني ويبلاش)
452
01:01:07,680 --> 01:01:13,100
أخبرنا (مورغان)، ماذا كان لدى
(جوني ويبلاش) هذا لتقديمه؟
453
01:01:14,690 --> 01:01:18,020
أولاً، قدّم الصداقة
454
01:01:20,190 --> 01:01:22,570
ثم بعض قطع السكاكر
455
01:01:25,280 --> 01:01:29,780
ثم قدّم لي شيئاً
ما كان يجدر بي قبوله أبداً
456
01:01:38,920 --> 01:01:43,420
بالتوفيق في ذلك كله
الآن اذهب وجِد المولّد
457
01:02:01,940 --> 01:02:08,030
ما تكلّمنا عنه لن يغادر
هذه الغرفة أليس كذلك؟
458
01:02:08,160 --> 01:02:14,040
لا، لا، الآن اذهب
واعثر على المولّد اللعين
459
01:03:10,890 --> 01:03:15,140
"غاز سريع الاشتعال"
460
01:03:32,200 --> 01:03:33,580
رائع
461
01:04:59,230 --> 01:05:01,360
- آلو؟!
- أجل، مرحباً، هذا أنا
462
01:05:01,610 --> 01:05:02,980
تريّث قليلاً
463
01:05:03,190 --> 01:05:04,570
- (فرانك)
- ماذا؟
464
01:05:04,820 --> 01:05:06,200
إنه (روم)
465
01:05:11,910 --> 01:05:14,660
- إذاً كيف حال سيارتي الـ(كاديلاك)؟
- فشلت الخطة (أ)
466
01:05:14,790 --> 01:05:16,460
حقاً؟ أنتم تحتلّون عناوين الأخبار
467
01:05:16,580 --> 01:05:19,460
- سننتقل إلى الخطة (ب)
- "ما هي الخطة (ب)؟"
468
01:05:19,580 --> 01:05:23,090
لا أعرف ما هي
أرتجل هذا شيئاً فشيئاً
469
01:05:23,340 --> 01:05:24,710
رائع
470
01:05:24,840 --> 01:05:27,380
- أتعرف حانة (ريتا) قرب الميناء؟
- "أجل"
471
01:05:27,630 --> 01:05:30,640
- "أريدك أن تترك لي سيارة هناك"
- سأحتاج إلى بعض الوقت
472
01:05:30,850 --> 01:05:33,180
- أمهلني حتى يوم غد
- لا، في أقرب وقت ممكن
473
01:05:33,640 --> 01:05:35,810
يبدو أننا ذاهبون إلى (فينكس)
474
01:05:42,160 --> 01:05:44,120
ما الذي تنظرين إليه؟
475
01:05:58,300 --> 01:06:02,680
لمَ أنت حزينة جداً؟
ألا يروقك أصدقاؤك الجدد؟
476
01:06:03,220 --> 01:06:07,060
- أنت مثيرة للشفقة
- كيف ذلك؟
477
01:06:12,690 --> 01:06:14,770
أنت كالدمية بين يديه
478
01:06:24,200 --> 01:06:27,530
إذاً ما الخطة
إلى أين سنذهب؟
479
01:06:28,450 --> 01:06:32,250
- ماذا، لا ثقة؟
- لديّ ثقة
480
01:06:32,370 --> 01:06:34,580
أريد فقط أن أعرف
ما إذا كنت ما تزال مطّلعاً
481
01:06:37,380 --> 01:06:39,500
ثمة رجل في (فينكس)
482
01:06:40,710 --> 01:06:47,100
برأيي، بما أننا أنجزنا العمل كلّه
فلمَ لا نحتفظ بالماسات كلّها؟
483
01:06:48,180 --> 01:06:49,560
هل يمكنه بيعها؟
484
01:06:49,850 --> 01:06:53,390
يمكنه ذلك فعلاً يا صديقي
يمكنه ذلك فعلاً
485
01:06:57,560 --> 01:06:59,980
نشأت قرب المياه
أليس كذلك؟ (لويزيانا)؟
486
01:07:00,110 --> 01:07:02,530
- (ميامي)
- أجل، لا يهمّ
487
01:07:03,740 --> 01:07:06,450
حاول تشغيل محرّك ذاك المركب هناك
488
01:07:09,240 --> 01:07:10,620
(بينيت)
489
01:07:12,950 --> 01:07:15,210
تفقّد (مورغان) واعرف ما يفعله
490
01:07:36,100 --> 01:07:37,480
(مورغان)
491
01:08:22,520 --> 01:08:25,900
- كم واحداً بقي؟
- ثمة اثنان في الدور العلوي
492
01:08:28,200 --> 01:08:30,530
- انتظر هنا
- لن أنتظر في أي مكان
493
01:08:33,280 --> 01:08:35,580
لا تعرف ما ستواجهه
494
01:08:35,700 --> 01:08:39,500
اسمع، سرعان ما سيعرفون
أنّ هذين لن يعودا
495
01:08:39,620 --> 01:08:42,630
عليّ فعل أمر ما وحالاً
496
01:08:45,630 --> 01:08:47,010
حسناً
497
01:09:26,000 --> 01:09:28,170
انتهى وقت اللعب
498
01:09:30,050 --> 01:09:33,340
- إنه الوغد المجنون
- أين هي؟
499
01:09:35,760 --> 01:09:40,270
- يتحسّن الوضع باستمرار
- أخفضه
500
01:09:41,600 --> 01:09:43,770
حسناً
501
01:09:46,320 --> 01:09:50,570
بروية أيها الضخم
ما زالت لديه أمور أحتاج إليها
502
01:09:50,700 --> 01:09:52,740
اسمع، لا أبالي بما تفعله به
أريد زوجتي فحسب
503
01:09:53,490 --> 01:09:59,410
لن يفعل لي شيئاً، ليس قبل
أن يعرف ما جرى للماسات المسروقة
504
01:09:59,620 --> 01:10:04,290
لأنّ هذا ما يسعى إليه، حصته
505
01:10:05,290 --> 01:10:07,380
أليس هذا صحيحاً حضرة الشرطي؟
506
01:10:08,960 --> 01:10:13,970
لمَ لا ترتاح للحظة
كي تستوعب الأمر يا بطل؟
507
01:10:18,060 --> 01:10:19,930
أين هي (روم)؟
508
01:10:20,850 --> 01:10:23,560
- أين ماذا؟
- أعطني ماساتي اللعينة
509
01:10:23,690 --> 01:10:26,520
اهدأ، (في بي)
510
01:10:26,810 --> 01:10:28,860
أعرف أنّ اتفاقنا الأخير
لم يستغرق وقتاً طويلاً
511
01:10:28,980 --> 01:10:30,650
ولكنني مستعدّ لوضع خطة جديدة
512
01:10:31,400 --> 01:10:37,070
حاولت قتل هذا الرجل
مرتين اليوم ولكنه لم يمت
513
01:10:37,280 --> 01:10:40,080
لعلّي أعاني يوماً فاشلاً، لا أعرف
514
01:10:41,370 --> 01:10:44,000
ولكنك إذا أطلقت عليه النار حالاً
515
01:10:44,250 --> 01:10:48,710
فأنا مستعدّ لتقاسم الماسات معك
ما رأيك؟
516
01:11:18,790 --> 01:11:21,250
- ها هي توصيلتنا، هيا بنا
- نذهب إلى أين، ماذا جرى؟
517
01:11:21,710 --> 01:11:23,920
- أتى زوجها جندي المارينز
- (جون)!
518
01:11:24,040 --> 01:11:25,420
ما زال حياً؟
519
01:12:02,210 --> 01:12:03,580
هيا بنا
520
01:12:11,130 --> 01:12:16,010
لا، لن تضعاني هناك
لن تضعاني هناك!
521
01:12:43,000 --> 01:12:46,170
اخرج من المياه
اخرج من المياه حالاً
522
01:12:55,340 --> 01:12:58,680
استدر، ضع يديك فوق رأسك
523
01:13:07,110 --> 01:13:08,820
استدر
524
01:13:09,900 --> 01:13:12,070
- أنا (جون ترايتن)
- اصمت
525
01:13:12,780 --> 01:13:15,490
اركع على ركبتيك
وضع يديك فوق رأسك
526
01:13:15,700 --> 01:13:17,200
أنا الرجل الذي اتصل بكم
هم يحتجزون زوجتي
527
01:13:17,320 --> 01:13:20,540
اصمت يا فتى
أنت موقوف
528
01:13:20,790 --> 01:13:24,330
يحق لك التزام الصمت
أنصحك باستخدام هذا الحق
529
01:13:28,670 --> 01:13:31,170
- هيا
- أنت في عداد الأموات
530
01:13:42,140 --> 01:13:43,890
انظر إلى ذلك
531
01:13:44,930 --> 01:13:47,270
لا تمانع إذا احتفظت بهذه
أليس كذلك؟
532
01:13:51,360 --> 01:13:55,570
- حتماً يمكننا التوصّل إلى اتفاق
- التوصّل إلى اتفاق؟
533
01:14:05,500 --> 01:14:07,170
- مهلاً عزيزتي، عليّ تولّي القيادة
- التوصّل إلى اتفاق؟
534
01:14:07,290 --> 01:14:09,130
عزيزتي، لا يمكنني فعل هذا
535
01:14:09,250 --> 01:14:10,630
قل "أجل"
536
01:14:11,790 --> 01:14:15,340
عزيزتي، عليّ تولّي القيادة
أجل، أجل
537
01:14:27,690 --> 01:14:31,520
ما الخطب عزيزي
ألم تعد تثق بي؟
538
01:14:38,030 --> 01:14:40,240
"الوحدة الرابعة، هنا القيادة، حوّل"
539
01:14:41,660 --> 01:14:45,540
- علينا التخلّص من هذه السيارة
- أية اقتراحات؟
540
01:14:45,660 --> 01:14:47,710
- "(فان بيورن)؟"
- أجل
541
01:14:51,000 --> 01:14:52,880
لديّ اقتراح
542
01:15:21,860 --> 01:15:24,110
- مرحباً
- مرحباً يا فتاة
543
01:15:24,610 --> 01:15:27,200
- شاحنة جميلة
- أتريدين الذهاب في نزهة؟
544
01:15:36,250 --> 01:15:40,170
"من القاعدة إلى وحدة النهر
حدّدنا هوية سائق الشاحنة"
545
01:15:40,290 --> 01:15:42,590
"آخر تدوين له هو تولّي
قيادة شاحنة ضخمة رمادية"
546
01:15:42,710 --> 01:15:46,010
"شوهدت شاحنة مطابقة المواصفات
على بعد خمسة أميال"
547
01:15:46,130 --> 01:15:50,010
"شمالي ميناء (ريتا)
تتجه جنوباً على الطريق ١٦"
548
01:16:00,940 --> 01:16:02,400
إذاً، ما الخطة؟
549
01:16:02,810 --> 01:16:05,650
سنستلم سيارتنا غير المشبوهة
ثم نصبح حرّين
550
01:16:31,340 --> 01:16:32,720
"ميناء (ريتا)"
551
01:16:51,570 --> 01:16:53,280
أبعدي تلك العاهرة عني
552
01:17:01,710 --> 01:17:05,630
لا أرى أية سيارة
لنتفقّد الصف الآخر
553
01:17:15,400 --> 01:17:16,860
ما كان ذلك؟
554
01:17:49,940 --> 01:17:52,320
(جون)!
555
01:17:53,070 --> 01:17:54,440
(جون)!
556
01:18:00,820 --> 01:18:02,200
(جون)!
557
01:18:48,330 --> 01:18:49,710
يجب أن أرحل عزيزتي
558
01:21:01,210 --> 01:21:03,510
بلّغ زوجتك تحياتي!
559
01:22:28,920 --> 01:22:30,550
هيا
560
01:22:38,350 --> 01:22:40,730
لا (كايت) هيا، هيا، هيا
561
01:22:43,940 --> 01:22:45,320
اصحي
562
01:23:01,620 --> 01:23:03,000
هيا
563
01:23:07,920 --> 01:23:11,300
هيا اصحي، اصحي
564
01:23:12,590 --> 01:23:14,850
أحسنتِ، هيا، أحسنتِ
565
01:23:50,920 --> 01:23:53,260
كان يجدر بنا الذهاب إلى الشاطىء
566
01:24:08,770 --> 01:24:11,900
ترجمة نبيل شربل
سكرينز إنترناشونال بيروت
61817