Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,260 --> 00:00:45,380
(sound of gogo being played)
2
00:00:45,510 --> 00:00:48,510
♪~
3
00:01:33,390 --> 00:01:34,890
(Botefuri Botefuri) Natto!
4
00:01:36,270 --> 00:01:40,150
Natto Natto~
5
00:01:51,030 --> 00:01:54,330
(Ah~
Good morning.
6
00:01:55,080 --> 00:01:56,910
Ah! Oh, God!
7
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
I'm not climbing! Hey!
8
00:02:00,250 --> 00:02:02,290
(child) Look, look!
Isn't it amazing?
9
00:02:02,420 --> 00:02:04,250
(Children) Hee~!
10
00:02:04,540 --> 00:02:05,380
(Hachibei Hachibei) Mr. Yanagida
11
00:02:05,380 --> 00:02:06,050
(Hachibei Hachibei) Mr. Yanagida
~~♪
12
00:02:06,050 --> 00:02:06,170
~♪
13
00:02:06,170 --> 00:02:08,380
It's been six months since I've had any rent.
I have accumulated
14
00:02:08,510 --> 00:02:10,720
There are also other stores in front of the Tanako.
Please be aware that there are
15
00:02:10,840 --> 00:02:15,140
We can't have just one or two here.
I can't let you in... hahaha...
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,470
(Oh, Hachibei-san.
17
00:02:16,600 --> 00:02:18,810
Oh, Okinu.
Welcome back.
18
00:02:20,100 --> 00:02:21,850
(Yanagida, Itsukunoshin, Kakunoshin) Regarding the store rent...
I understand.
19
00:02:21,980 --> 00:02:24,150
(Hachibei) Eh?
Will you pay for it?
20
00:02:24,650 --> 00:02:26,230
(By evening, I'll be there.
21
00:02:26,360 --> 00:02:28,940
Oh, I see.
That's good to know.
22
00:02:29,070 --> 00:02:31,110
Well, then, I've asked for it.
23
00:02:33,660 --> 00:02:35,990
Are you sure?
I'll take the cheap deal.
24
00:02:36,120 --> 00:02:37,370
(Don't worry about it.
25
00:02:37,490 --> 00:02:40,500
The seal engraving requested by Mr. Oh Gung Ko
will be finished soon.
26
00:02:45,380 --> 00:02:49,800
(the sound of engraving a seal engraving)
27
00:03:00,310 --> 00:03:05,310
(Shamisen tone)
28
00:03:06,940 --> 00:03:09,570
(Ah~, it's blooming again this year, isn't it?
29
00:03:09,690 --> 00:03:11,150
(You're beautiful.
30
00:03:12,150 --> 00:03:16,120
(You should show a little more sex appeal.
Show a little sex appeal.
31
00:03:16,240 --> 00:03:18,450
(prostitute c)
I'm young and beautiful too.
32
00:03:18,790 --> 00:03:20,450
(Ummm...
33
00:03:22,580 --> 00:03:24,670
I stayed up last night thinking about it.
34
00:03:24,790 --> 00:03:26,960
I tried to hit everything I could.
35
00:03:27,090 --> 00:03:29,460
You can't kill him. You can't kill him.
36
00:03:30,590 --> 00:03:33,430
Then let's let him live.
37
00:03:39,140 --> 00:03:42,980
(If you hit it there.
You'll just get robbed.
38
00:03:48,570 --> 00:03:49,730
(sound of taking goishi goishi)
39
00:03:55,990 --> 00:03:56,990
Hu...
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,240
Well, then, feel free.
41
00:04:05,620 --> 00:04:07,830
Hmph.
(sound of go stones clanging)
42
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
(Geng) Hmph.
43
00:04:23,230 --> 00:04:24,230
(Eh?
44
00:04:24,770 --> 00:04:27,100
I thought I got it, but it cut me off.
45
00:04:27,230 --> 00:04:29,730
The stone over here.
It's dead, isn't it?
46
00:04:30,070 --> 00:04:31,570
(Under the stone.
47
00:04:31,860 --> 00:04:33,030
(Under the stone?
48
00:04:33,150 --> 00:04:36,860
("Let the opponent take your stone.
"Let the player take the opponent's stone, and then take the opponent's stone.
49
00:04:37,200 --> 00:04:40,030
It is rare to see this form in a real game.
In a real fight, it is rare.
50
00:04:40,660 --> 00:04:43,370
(I didn't think...
I didn't know you had it in you...
51
00:04:46,210 --> 00:04:47,210
Ah!
52
00:04:54,460 --> 00:04:58,430
(I engraved it in the "Great Seal Daiten" style
I engraved it in the style of "Great Seal Daiten" from the Spring and Autumn and Warring States period.
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,760
(Ohgeng.
54
00:05:02,430 --> 00:05:05,390
It's a beautiful thing, isn't it?
55
00:05:06,560 --> 00:05:07,560
(sound of drawer closing)
56
00:05:10,810 --> 00:05:13,440
Okay, bye.
57
00:05:14,070 --> 00:05:16,280
I was promised a bifurcation, but...
58
00:05:16,400 --> 00:05:19,610
The rest is for Go practice.
59
00:05:20,700 --> 00:05:22,410
Thank you very much.
60
00:05:28,210 --> 00:05:30,250
(Next Tsumego.
61
00:05:31,670 --> 00:05:33,130
(Welcome!
62
00:05:34,800 --> 00:05:36,510
How do you like it?
63
00:05:37,880 --> 00:05:40,640
welcome (in shops, etc.)
How do you like it?
64
00:05:41,510 --> 00:05:44,970
You're one of the latest
It's all the rage in Kyoto these days!
65
00:05:45,350 --> 00:05:48,520
Would you like one?
One for your wife.
66
00:05:52,560 --> 00:05:54,320
Please stop by again.
67
00:05:55,150 --> 00:05:57,740
(Would you like one?
It's very good.
68
00:05:57,860 --> 00:05:59,700
You can be sure of it.
69
00:06:12,380 --> 00:06:15,670
(Seatei Seitei) Oh, Sensei!
It's been a while.
70
00:06:15,800 --> 00:06:19,090
(Genbei.)
"Bad thinking is like taking a break."
71
00:06:19,470 --> 00:06:20,470
hahaha
72
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
No matter how many times I recite the Buddha's name
73
00:06:22,470 --> 00:06:25,760
Dead things don't come back to life.
It doesn't mean they come back to life, right?
74
00:06:25,890 --> 00:06:30,730
(He's a guest at our first meeting.
He's quite a good player.
75
00:06:31,100 --> 00:06:36,020
Our best and brightest...
One after another, they were twisted.
76
00:06:40,610 --> 00:06:41,450
(Genbei) Whoa.
77
00:06:41,570 --> 00:06:43,320
Hahahahaha...
78
00:06:44,280 --> 00:06:46,620
It was a stone that had a bad life expectancy.
79
00:06:46,740 --> 00:06:49,790
He's finally gone.
80
00:06:50,210 --> 00:06:52,540
hahahahahaha
81
00:06:53,210 --> 00:06:55,460
Namu Amida Namu Amida Buddha Buddha
82
00:06:55,590 --> 00:06:57,550
Namu Amidabutsu and...
83
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
hahahahahaha
84
00:06:58,800 --> 00:06:59,880
(Monk) Take it!
85
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
(Genbei) As a servant of Buddha.
86
00:07:02,800 --> 00:07:05,800
You mustn't get involved in this betting game.
I don't think you should be involved in this.
87
00:07:06,510 --> 00:07:07,510
(Monk) Chikusho!
88
00:07:07,640 --> 00:07:10,140
(Genbei) hahahahahaha
89
00:07:13,060 --> 00:07:14,690
What do you think? one game (checkers, etc.)
90
00:07:14,810 --> 00:07:18,780
(Ah, Sensei.
You don't play betting Go.
91
00:07:19,360 --> 00:07:20,360
Hou...
92
00:07:21,530 --> 00:07:23,490
Yeah, sure.
93
00:07:23,740 --> 00:07:26,830
Money.
You don't seem to have much luck with money.
94
00:07:28,700 --> 00:07:30,750
If it's okay with me.
I'll be your partner.
95
00:07:30,870 --> 00:07:32,410
(Sensei?
96
00:07:33,040 --> 00:07:36,250
But we only have one car.
I don't have it with me.
97
00:07:37,420 --> 00:07:40,550
Ho... a car.
98
00:07:43,510 --> 00:07:46,510
♪~
99
00:08:00,570 --> 00:08:04,820
(Go stones clanging)
100
00:08:04,950 --> 00:08:08,030
Trying to kill that stone...
It's no use.
101
00:08:08,620 --> 00:08:11,240
I have long since read through it.
102
00:08:13,870 --> 00:08:16,880
(Go stones clanging)
103
00:08:34,520 --> 00:08:35,690
(Customer A) What is it? What's this hand?
104
00:08:35,810 --> 00:08:38,480
(Hmmm...
Is he dead by any chance?
105
00:08:41,070 --> 00:08:43,820
~♪
106
00:08:48,490 --> 00:08:49,490
(sound of playing go)
107
00:08:51,990 --> 00:08:55,000
♪~
108
00:09:29,070 --> 00:09:30,370
(sound of taking go stones)
109
00:09:32,370 --> 00:09:33,950
If I could kill you.
110
00:09:34,580 --> 00:09:36,080
Try to kill it!
111
00:09:54,680 --> 00:09:57,680
~♪
112
00:09:57,810 --> 00:10:05,820
(Go stones clanging)
113
00:10:12,030 --> 00:10:13,370
That's it.
114
00:10:28,380 --> 00:10:30,260
(Customer A) Was it very lively?
115
00:10:34,260 --> 00:10:37,520
I don't know why he threw it.
I don't know.
116
00:10:43,020 --> 00:10:48,030
(Voice of the store caller)
117
00:10:51,320 --> 00:10:54,410
(I accidentally put a stain on the antiquity that I kept in custody.
I stained it.
118
00:10:54,530 --> 00:10:56,950
I had to pay for it.
I had to pay for it.
119
00:10:57,330 --> 00:11:00,410
(Okinu-chan.
That's enough. Raise your head.
120
00:11:03,170 --> 00:11:04,830
If only I'd been more organized.
121
00:11:04,960 --> 00:11:08,050
And to the landlord.
I was able to pay my rent properly...
122
00:11:08,170 --> 00:11:10,090
I know exactly what's going on.
123
00:11:10,210 --> 00:11:14,180
Silk-chan, don't worry about the store rent.
You don't have to worry about it.
124
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
well then ...
125
00:11:22,270 --> 00:11:23,980
Thank God.
126
00:11:26,150 --> 00:11:27,900
(Sigh of Silk)
127
00:11:28,020 --> 00:11:31,320
Playing the game of go at stakes.
It's not like your father
128
00:11:31,570 --> 00:11:32,740
(I'm sorry.
129
00:11:35,160 --> 00:11:38,620
(I'll be back for a while.
They'll be steamed potatoes for a while.
130
00:11:49,710 --> 00:11:50,710
(stick shake) Oh!
131
00:11:51,010 --> 00:11:53,090
(Take care.
(Yeah.
132
00:11:54,930 --> 00:11:57,930
♪~
133
00:11:59,600 --> 00:12:02,980
(Genbei) The books don't add up?
Again?
134
00:12:03,100 --> 00:12:04,190
(Tokujiro) is...
135
00:12:04,310 --> 00:12:06,560
Here, Yakichi Yakichi.
Tell the Master properly!
136
00:12:06,690 --> 00:12:08,270
(But it's only 10 sentences.
137
00:12:08,400 --> 00:12:10,820
A penny of money is a drop of blood.
138
00:12:11,900 --> 00:12:13,740
Until the books are properly closed.
139
00:12:14,110 --> 00:12:15,860
You can do the abacus as many times as you want!
140
00:12:16,410 --> 00:12:17,530
(Tokujiro) Yes.
141
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
Yakichi, come on, hurry up!
142
00:12:20,160 --> 00:12:22,580
(Footsteps leaving quickly)
143
00:12:33,720 --> 00:12:36,130
Oh, Ri-7 Ri-shichi.
144
00:12:36,260 --> 00:12:37,220
(R7) Hey.
145
00:12:37,340 --> 00:12:39,350
Can't you be a little more
Can't you do it a little more quickly?
146
00:12:39,470 --> 00:12:40,720
(Toshichi) Excuse me!
147
00:12:42,180 --> 00:12:43,220
(Genbei) Look!
148
00:12:44,770 --> 00:12:47,690
Here and there
There's still dust dust!
149
00:12:47,810 --> 00:12:49,060
(I'm sorry.
150
00:12:50,360 --> 00:12:53,740
If you can't even clean up after yourself.
I can't pay you.
151
00:12:54,280 --> 00:12:56,030
(I'm sorry!
152
00:12:56,150 --> 00:12:59,570
(sound of sweeping with a broom)
153
00:12:59,700 --> 00:13:00,660
small pine (esp. one pulled from the ground during "ne-no-hi-no-asobi")
154
00:13:01,080 --> 00:13:03,410
Did you water the plants?
Did you water the plants?
155
00:13:03,540 --> 00:13:04,540
(Ah...
156
00:13:05,160 --> 00:13:06,210
(Genbei sighs)
157
00:13:06,750 --> 00:13:08,710
(It's a very important plant.
158
00:13:09,330 --> 00:13:11,500
Water the plants properly every day!
159
00:13:11,960 --> 00:13:14,300
Don't make me say the same thing over and over again.
Don't make me say it!
160
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
(Yes.
161
00:13:23,350 --> 00:13:26,350
~♪
162
00:13:28,940 --> 00:13:30,190
(Oh-kun!
163
00:13:30,810 --> 00:13:32,480
(Oh, Mr. Oh Geng!
164
00:13:32,770 --> 00:13:34,650
Favorite Chomeiji Temple Chomeiji
165
00:13:35,110 --> 00:13:36,240
Ah~
166
00:13:43,740 --> 00:13:48,160
(Oh-kun, your work is...
Every stitch, every stitch, is from the bottom of your heart.
167
00:13:48,330 --> 00:13:50,330
(But work is slow.
168
00:13:50,630 --> 00:13:53,460
(Just a little messy.
It's better than being stitched up roughly.
169
00:13:53,670 --> 00:13:55,880
The best way to work is to be polite.
170
00:13:59,220 --> 00:14:00,800
Hey, Silk.
171
00:14:02,010 --> 00:14:06,430
I think it's time you found someone good.
Why don't you get together?
172
00:14:07,350 --> 00:14:10,350
Bright, aware.
173
00:14:10,850 --> 00:14:12,560
You'll make a great wife.
174
00:14:13,440 --> 00:14:15,980
(I cannot leave my father alone.
I can't leave you alone.
175
00:14:16,110 --> 00:14:18,690
I mean, I can't even boil water by myself.
I can't even boil water.
176
00:14:20,360 --> 00:14:23,620
(But that doesn't mean you can stay single forever.
You can't stay single forever.
177
00:14:25,080 --> 00:14:27,200
It's okay. It's fine the way it is.
178
00:14:33,840 --> 00:14:35,460
(2 people laughing)
179
00:14:36,130 --> 00:14:41,430
(Unfortunately, orders for seal engraving
are not coming in right now.
180
00:14:41,800 --> 00:14:43,010
Okay.
181
00:14:43,260 --> 00:14:49,310
(If you receive an order
I'll ask Mr. Yanagida first.
182
00:14:49,770 --> 00:14:51,100
Thank you.
183
00:14:51,230 --> 00:14:52,690
(I'm sorry.
184
00:15:03,570 --> 00:15:05,990
(Man) You dare to mock me?
(townspeople groaning)
185
00:15:06,120 --> 00:15:08,830
(What is it?
Is there a problem at the Manya Yorozuya?
186
00:15:08,950 --> 00:15:12,920
(When I left him in your care.
When I entrusted them to you, they were unharmed.
187
00:15:13,290 --> 00:15:15,500
How and why did this happen?
How did this happen?
188
00:15:15,630 --> 00:15:18,380
(Yakichi) To the Samurai
When I returned this tea bowl
189
00:15:18,500 --> 00:15:20,340
It was not cracked.
190
00:15:20,460 --> 00:15:25,260
(Then do you say that I myself am making false accusations?
(Ichinojo) Then you are accusing me of making a false accusation?
191
00:15:25,390 --> 00:15:26,390
(No...
192
00:15:26,680 --> 00:15:28,850
(This is...
This is a family heirloom that has been handed down in my family from generation to generation.
193
00:15:28,970 --> 00:15:31,480
Koryo Oido Tea Bowl
194
00:15:31,730 --> 00:15:35,560
If you are willing to take it back for 500 ryo
I'll let bygones be bygones.
195
00:15:35,690 --> 00:15:37,110
You're... you're kidding.
196
00:15:37,230 --> 00:15:38,070
Oh...
197
00:15:38,190 --> 00:15:40,360
(You think I'm joking?
(No.
198
00:15:40,480 --> 00:15:42,280
(Ah...
(onlookers groaning)
199
00:15:42,400 --> 00:15:44,160
(I'll pay you.
~~
200
00:15:44,160 --> 00:15:44,280
♪~
201
00:15:44,280 --> 00:15:45,410
♪ ~~
But for us...
500 ryo means
202
00:15:45,410 --> 00:15:47,410
But for us...
For us, 500 ryo means
203
00:15:47,530 --> 00:15:49,540
It's a hell of a lot of money, sir.
204
00:15:50,200 --> 00:15:53,210
I'll tell you one thing.
I'm going to say 50 ryo...
205
00:15:53,330 --> 00:15:55,540
(What nonsense!
206
00:15:55,670 --> 00:15:59,090
I'm not going to let you get away with this if you don't give me 500 rupees.
I'm not going to forgive you!
207
00:15:59,210 --> 00:16:00,630
(But, uh...
208
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
(If you won't pay, I'll slit your throat!
209
00:16:03,050 --> 00:16:04,180
(Oh... no!
210
00:16:04,300 --> 00:16:05,680
(Go straight there!
211
00:16:06,760 --> 00:16:08,010
(Please wait.
212
00:16:08,140 --> 00:16:09,430
(Who are you? Who are you?
213
00:16:09,560 --> 00:16:13,600
I am a certain person.
I know what I'm looking at.
214
00:16:16,230 --> 00:16:20,020
I'm sorry to be so blunt, but...
Will you allow me to be your connoisseur?
215
00:16:26,860 --> 00:16:27,910
Oh...
216
00:16:30,160 --> 00:16:33,790
(onlookers talking)
217
00:16:35,290 --> 00:16:36,250
her husband
218
00:16:36,370 --> 00:16:41,420
This tea bowl, with its eye marks and umehana-kiragi bark...
It is different from Koryo ware.
219
00:16:43,260 --> 00:16:45,880
This is worthless.
A bright red fake.
220
00:16:46,010 --> 00:16:47,590
(I'm sorry...
221
00:16:47,720 --> 00:16:51,640
(If the world finds out the family heirloom is a fake...
If the world finds out the heirloom is a fake, it's a shame for the family name.
222
00:16:52,640 --> 00:16:56,600
No offense, sir, but...
I'll let you get on with it. Welcome back.
223
00:16:58,940 --> 00:17:01,940
~♪
224
00:17:02,690 --> 00:17:04,650
You're making me look like I'm doing something I'm not supposed to.
225
00:17:09,320 --> 00:17:11,450
(Excuse me.
226
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
Ah!
227
00:17:16,000 --> 00:17:17,250
Please wait!
228
00:17:20,880 --> 00:17:25,050
My husband and I...
I would like to thank you for your service to the Samurai.
229
00:17:26,760 --> 00:17:28,180
Don't worry about it
230
00:17:29,840 --> 00:17:32,010
Um... samurai.
231
00:17:35,430 --> 00:17:38,440
(Bell tolling)
232
00:17:39,770 --> 00:17:41,980
Who would be stupid enough to let them go home?
233
00:17:42,110 --> 00:17:44,650
What if they use this as an excuse?
What if they come after me for money?
234
00:17:44,780 --> 00:17:46,990
(No...
But you don't need to thank me...
235
00:17:47,110 --> 00:17:50,200
If that samurai
If that samurai is in bed with Hatamoto...
236
00:17:50,320 --> 00:17:53,490
What if he was putting on a show?
What would you do?
237
00:17:54,120 --> 00:17:56,830
(I see. That's how it is...
238
00:17:57,160 --> 00:17:58,540
(Yes.
239
00:18:00,330 --> 00:18:04,170
You're going to owe me a favor.
And then later, he's going to ask for a lot of money.
240
00:18:04,960 --> 00:18:07,260
If that's the case, we need to do something fast.
241
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
(Yes.
242
00:18:09,090 --> 00:18:12,090
♪~
243
00:18:18,640 --> 00:18:20,900
In this direction.
Are you sure?
244
00:18:21,020 --> 00:18:24,440
Yes, according to the seating arrangements at the Gokaijyo go-kaijo.
245
00:18:24,570 --> 00:18:27,610
In a back row house in Abegawa-cho, Abegawa-cho.
in a back row house in Abekawa-cho, Abekawa-cho.
246
00:18:27,940 --> 00:18:31,320
Did the Master know that Samurai family?
Did you know him?
247
00:18:31,700 --> 00:18:34,660
Oh, he's a wonder.
248
00:18:34,780 --> 00:18:36,830
I don't know what he's thinking
I have no idea
249
00:18:38,000 --> 00:18:38,950
(Child A) Ah!
250
00:18:39,250 --> 00:18:40,410
(Children) Ah!
251
00:18:40,540 --> 00:18:42,210
(Child A) Banya kechibeibeida.
252
00:18:42,330 --> 00:18:43,500
(Child B) A nobody!
253
00:18:43,630 --> 00:18:45,960
(Child C)
The kura was built with the blood of others!
254
00:18:46,090 --> 00:18:47,090
(Yakichi) Hey!
255
00:18:47,590 --> 00:18:48,590
(Go away!
256
00:18:49,170 --> 00:18:50,670
Go away! Ouch!
257
00:18:57,180 --> 00:19:00,180
~♪
258
00:19:01,060 --> 00:19:04,150
(Residents talking)
259
00:19:04,480 --> 00:19:06,940
(Yakichi) Here! Here, yes!
260
00:19:14,160 --> 00:19:17,240
Are you saying that Juryo is not enough?
261
00:19:17,620 --> 00:19:18,950
(That's not true.
262
00:19:19,080 --> 00:19:21,250
I can't accept something that doesn't belong to me.
I can't accept something that doesn't belong to me.
263
00:19:21,370 --> 00:19:22,670
I'm just saying.
264
00:19:23,080 --> 00:19:24,290
(Oh...
265
00:19:24,420 --> 00:19:26,250
Anyway, this juryo
266
00:19:26,380 --> 00:19:28,550
We insist on receiving it.
267
00:19:30,170 --> 00:19:34,970
Once you've made up your mind.
Once he made up his mind, he wouldn't back down, no matter what.
268
00:19:35,680 --> 00:19:37,180
I'm sorry
269
00:19:37,300 --> 00:19:40,310
As for today...
Please leave us as is.
270
00:19:41,850 --> 00:19:42,850
(Oh...
271
00:19:44,850 --> 00:19:45,860
Huh...
272
00:19:47,310 --> 00:19:48,320
Um...
273
00:19:49,150 --> 00:19:51,650
I would like to ask you just one question.
274
00:19:52,320 --> 00:19:58,240
That time at the Go Club.
Why did you concede the game?
275
00:19:59,790 --> 00:20:03,500
The move you made on that stone on the left side was
It was an excellent move
276
00:20:04,370 --> 00:20:07,170
With that one move.
My stone died.
277
00:20:07,840 --> 00:20:11,670
It was already settled.
How could you...
278
00:20:13,840 --> 00:20:18,010
Once upon a time, in the game of go.
I had a bad experience with Go.
279
00:20:20,310 --> 00:20:24,060
The opponent's high-handedness, the way he strikes
I lost my equanimity.
280
00:20:24,390 --> 00:20:26,850
I once got into a dispute with a
with the other party
281
00:20:28,690 --> 00:20:31,320
At that time...
I just remembered...
282
00:20:35,860 --> 00:20:37,070
Now then...
(Coughing)
283
00:20:38,910 --> 00:20:42,540
He was sick and tired of my mother-in-law's games.
284
00:20:43,250 --> 00:20:45,660
You think we threw away a car without a second thought?
285
00:20:46,420 --> 00:20:48,540
The world is a hard place to live in.
286
00:20:48,920 --> 00:20:54,170
I want to play Go fairly and honestly.
I would like to play without any falsehoods.
287
00:20:55,630 --> 00:20:57,380
open and aboveboard
288
00:20:58,800 --> 00:21:00,890
No lie...
289
00:21:16,820 --> 00:21:21,330
Mr. Yanagida
I would like to ask you to compete with the best.
290
00:21:22,120 --> 00:21:23,700
If you win.
291
00:21:23,830 --> 00:21:25,830
I'm taking these ten ryo back with me.
292
00:21:25,960 --> 00:21:29,500
But if...
If I won...
293
00:21:31,710 --> 00:21:33,420
You want me to take this?
294
00:21:35,460 --> 00:21:36,920
How do you like it?
295
00:21:40,930 --> 00:21:42,180
(sound of taking go stones)
296
00:21:48,980 --> 00:21:50,730
(sound of taking go stones)
297
00:21:51,650 --> 00:21:52,730
(sound of playing go)
298
00:21:55,110 --> 00:21:56,110
(sound of playing go)
299
00:22:14,460 --> 00:22:15,920
(sound of taking go stones)
300
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
(sound of playing go)
301
00:22:24,220 --> 00:22:25,640
(sound of taking go stones)
302
00:22:27,140 --> 00:22:28,140
(sound of playing go)
303
00:22:30,230 --> 00:22:32,480
(Rukichi)
Oh, it's for Mr. Yanagida.
304
00:22:32,610 --> 00:22:34,520
I'll take that Banya's kechibei.
305
00:22:34,650 --> 00:22:37,110
I'll be damned.
I'd like to be blown away, wouldn't you?
306
00:22:37,230 --> 00:22:39,240
(But...
If Yanagida-sama wins...
307
00:22:39,360 --> 00:22:42,320
That ten ryo...
He's going to take it home with him, isn't he?
308
00:22:42,490 --> 00:22:43,320
(Huh?
309
00:22:43,450 --> 00:22:44,410
(Shh.
310
00:22:44,740 --> 00:22:46,290
(Hide) Here is one thing.
No matter what it takes
311
00:22:46,410 --> 00:22:47,950
I beat Mr. Yanagida...
312
00:22:48,080 --> 00:22:50,580
No, no, no...
You're gonna have to lose.
313
00:22:50,790 --> 00:22:51,870
Right.
314
00:22:53,080 --> 00:22:56,050
(Look!
Look, already! Here!
315
00:22:56,170 --> 00:22:58,800
Hey, hey, hey, hey.
Who's winning now?
316
00:22:58,920 --> 00:23:01,130
I'm totally clueless about Go...
317
00:23:01,260 --> 00:23:04,800
(You're so useless!
You're really... Enough!
318
00:23:04,930 --> 00:23:08,020
(Yakichi) Yes, yes! Yes, yes...
Yes... Let's go home...
319
00:23:08,140 --> 00:23:10,100
Yes, yes! Yes, yes, yes!
320
00:23:10,230 --> 00:23:13,230
(Crow cawing)
321
00:23:21,740 --> 00:23:25,620
(Huh...
White's Rokume-rokumoku win?
322
00:23:26,620 --> 00:23:27,740
Here I come
323
00:23:30,290 --> 00:23:32,330
(I was blessed with a fingerprints.
324
00:23:32,750 --> 00:23:34,670
Genbei-dono is quite strong.
325
00:23:34,790 --> 00:23:35,790
(No...
326
00:23:36,960 --> 00:23:41,720
I've tried to play my own game.
I've tried to play my own way
327
00:23:42,300 --> 00:23:45,890
No~ The power was too different.
328
00:23:47,430 --> 00:23:50,770
Well, then, as promised.
329
00:23:57,110 --> 00:23:59,530
(Yanagida-sama won...
330
00:23:59,650 --> 00:24:02,030
(What the hell?
331
00:24:02,820 --> 00:24:04,950
(Children)
See you later! See you later!
332
00:24:05,360 --> 00:24:08,200
Today was the first time in a long time
I was able to play good Go
333
00:24:09,660 --> 00:24:10,660
Ah!
334
00:24:14,710 --> 00:24:17,080
Um... Mr. Yanagida.
335
00:24:18,340 --> 00:24:19,960
I have a favor to ask.
336
00:24:22,460 --> 00:24:24,220
I'd like to make this my opportunity.
337
00:24:25,050 --> 00:24:28,970
I would like to meet you again.
Could you please help me?
338
00:24:31,220 --> 00:24:32,140
with pleasure
339
00:24:35,480 --> 00:24:36,480
Ha ha!
340
00:24:37,150 --> 00:24:38,060
Yes, sir.
341
00:24:39,310 --> 00:24:40,650
Thank you.
342
00:24:42,150 --> 00:24:45,150
♪~
343
00:25:35,700 --> 00:25:37,620
(sound of taking go stones)
344
00:25:40,040 --> 00:25:41,040
(sound of playing go)
345
00:26:03,440 --> 00:26:06,440
(Cicadas chirping)
346
00:26:12,070 --> 00:26:15,080
(Sound of wind chimes)
347
00:26:27,010 --> 00:26:28,010
(sound of playing go)
348
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
(sound of playing go)
349
00:27:09,090 --> 00:27:12,090
~♪
350
00:27:13,470 --> 00:27:14,550
(Huh...
351
00:27:16,100 --> 00:27:17,180
No, sir.
352
00:27:20,390 --> 00:27:22,730
hahahahaha
353
00:27:22,850 --> 00:27:24,350
Nope~
354
00:27:25,310 --> 00:27:26,770
(Itsukunoshin) At this kind of time.
355
00:27:26,900 --> 00:27:28,150
If I had been struck in this area.
356
00:27:28,280 --> 00:27:29,610
It was difficult.
357
00:27:30,440 --> 00:27:32,070
(Ha~!
358
00:27:32,200 --> 00:27:33,360
Oh!
359
00:27:34,240 --> 00:27:37,490
So you didn't go here, you went this way?
360
00:27:37,620 --> 00:27:38,620
(Yes.
361
00:27:39,830 --> 00:27:41,830
(I see.
362
00:27:42,920 --> 00:27:44,250
hahahahaha
363
00:27:44,370 --> 00:27:47,380
(Sound of wind chimes)
364
00:27:53,380 --> 00:27:56,390
(Sound of wind chimes)
365
00:27:57,640 --> 00:27:59,220
(okinu) "Ketchibei of Manya"?
366
00:27:59,350 --> 00:28:02,770
I've only spent ten
just because it's not in the books.
367
00:28:02,890 --> 00:28:04,560
I was severely scolded.
368
00:28:05,310 --> 00:28:06,310
It's only ten sentences.
369
00:28:06,440 --> 00:28:08,770
They call it "night-night buckwheat noodles".
even though you can't even eat it
370
00:28:08,900 --> 00:28:12,150
(But the sake and the food...
I can't believe you treated me like this.
371
00:28:12,280 --> 00:28:15,200
Mr. Kechibei.
I wonder what's going on.
372
00:28:15,860 --> 00:28:18,450
(Tatsunoshin) I went to Edo
I came to live in this tenement house.
373
00:28:18,580 --> 00:28:19,790
It's been five years
374
00:28:19,910 --> 00:28:21,080
(Heh.
375
00:28:22,410 --> 00:28:24,160
Where are you going to be until then?
376
00:28:24,290 --> 00:28:26,880
(Tatsunoshin)
He was a shinmotsu-ban, a guard of gifts for the Hikone Hikone Clan.
377
00:28:27,540 --> 00:28:28,670
(No wonder.
378
00:28:28,790 --> 00:28:32,010
He must have an eye for paintings, calligraphy, and antiques.
Hahaha!
379
00:28:32,130 --> 00:28:35,510
You saw through the fake Oido teacup.
You saw through it.
380
00:28:35,630 --> 00:28:37,140
It was really helpful.
381
00:28:37,760 --> 00:28:42,140
However, a man like Mr. Yanagida...
382
00:28:42,520 --> 00:28:46,060
Why are you doing this again?
Why are you living like this again?
383
00:28:48,560 --> 00:28:50,270
I'm sorry about all of this.
384
00:28:51,980 --> 00:28:53,030
Various things?
385
00:28:54,820 --> 00:28:55,820
(sound of playing go)
386
00:28:55,950 --> 00:28:58,490
(Shamisen tone)
387
00:28:58,620 --> 00:29:04,620
(Shamisen tone and a woman's singing voice)
388
00:29:05,870 --> 00:29:08,500
(Tomekichi and his friends sing additionally)
389
00:29:16,220 --> 00:29:18,590
(Ah~ Yum!
390
00:29:18,840 --> 00:29:23,720
(I've never had such a fine drink.
I've never had such a fine sake before!
391
00:29:25,520 --> 00:29:27,020
(Nada nada nada nada.
392
00:29:27,140 --> 00:29:29,860
Don't hold back, folks.
Please do not hesitate to do so!
393
00:29:31,190 --> 00:29:35,530
(Well then...
I'll take your word for it.
394
00:29:38,990 --> 00:29:41,410
(Oh, that's right, Yakichi.
395
00:29:41,530 --> 00:29:44,620
Why don't you try learning Go?
396
00:29:44,950 --> 00:29:47,410
Go. The harder you play, the faster you get.
You'll be quicker on the ledger.
397
00:29:47,540 --> 00:29:48,870
(Yakichi) Please don't do this.
398
00:29:49,000 --> 00:29:52,040
When I think of Go.
I get a headache.
399
00:29:52,170 --> 00:29:53,170
(I see.
400
00:29:53,750 --> 00:29:55,460
Oh... come through here.
401
00:29:55,590 --> 00:29:59,180
I was wondering if Mr. Yanagida could teach me how to do that.
I thought...
402
00:29:59,890 --> 00:30:01,430
Through here?
403
00:30:01,550 --> 00:30:02,550
(Oh.
404
00:30:06,640 --> 00:30:09,600
(Singing and laughing)
405
00:30:11,150 --> 00:30:14,480
If that's the case...
I'd like to play Go...
406
00:30:14,900 --> 00:30:17,360
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. If your head hurts.
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
407
00:30:17,490 --> 00:30:19,570
No, sir.
If that's what your husband wants you to do.
408
00:30:19,700 --> 00:30:21,530
I'd be happy to
409
00:30:23,950 --> 00:30:24,490
(stick shake) Every time!
410
00:30:24,490 --> 00:30:24,950
(stick shake) Every time!
♪~
411
00:30:24,950 --> 00:30:26,700
♪~
412
00:30:26,700 --> 00:30:27,500
♪ ~
(Thank you.
(Thank you.
413
00:30:27,500 --> 00:30:28,290
(Thank you.
(Thank you.
414
00:30:42,840 --> 00:30:45,390
(man mumbling)
415
00:30:52,020 --> 00:30:52,940
Correct.
416
00:30:53,360 --> 00:30:54,360
(Ah...
417
00:30:55,520 --> 00:30:56,860
Oh, yeah.
418
00:30:58,070 --> 00:31:01,320
(Silk.
Try playing a game with Yakichi.
419
00:31:02,070 --> 00:31:03,570
Me?
420
00:31:16,130 --> 00:31:19,710
(Ah! No, that's...
421
00:31:21,050 --> 00:31:21,970
Huh...
422
00:31:35,560 --> 00:31:38,570
~♪
423
00:31:46,490 --> 00:31:50,750
You say five cars.
I think two cars at most.
424
00:31:53,580 --> 00:31:55,790
Are your eyes knothole?
425
00:31:56,880 --> 00:32:01,210
If it's as beautiful as this Imari Imari
I'm sure you won't get less than 10 ryo.
426
00:32:06,180 --> 00:32:08,260
(whispering) The other party is an amateur.
427
00:32:08,390 --> 00:32:14,270
(guests talking)
428
00:32:18,190 --> 00:32:22,400
It's true, business is
A world of greed
429
00:32:22,990 --> 00:32:23,990
but ...
430
00:32:25,570 --> 00:32:31,790
I want to do business fair and square.
I want to do business with integrity.
431
00:32:34,540 --> 00:32:36,630
Take him back for 10 ryo.
432
00:32:37,290 --> 00:32:38,380
(Tokujiro) is...
433
00:32:39,540 --> 00:32:42,550
(Cicadas chirping)
434
00:32:48,550 --> 00:32:50,560
(sound of playing go)
435
00:32:58,690 --> 00:33:01,020
(Yakichi's Go is
How is it?
436
00:33:03,740 --> 00:33:07,910
(The muscle is good.
There is something graceful about the way the stone is carried.
437
00:33:11,200 --> 00:33:13,910
Yakichi is a distant relative of mine.
He used to be a samurai's son.
438
00:33:13,910 --> 00:33:16,120
Yakichi is a distant relative of mine.
He was originally the son of a samurai.
~~
439
00:33:16,120 --> 00:33:16,710
♪~
440
00:33:16,830 --> 00:33:22,590
When I was a child, I lost two parents to an epidemic.
I took them in.
441
00:33:24,710 --> 00:33:28,840
I'm going to make sure he follows in my footsteps.
I intend to.
442
00:33:31,300 --> 00:33:33,970
I've already mentioned it to the foreman.
I'll make sure to mention it to him.
443
00:33:38,400 --> 00:33:41,730
Ah, this month's Fifteen Nights
444
00:33:41,860 --> 00:33:45,690
We will have a small
We will have a small moon-viewing party.
445
00:33:45,820 --> 00:33:50,410
I would like to invite Mr. Yanagida and Ms. Okinu there.
I would like to invite
446
00:34:00,790 --> 00:34:03,630
(There is no kimono to wear to such a place.
I don't have a kimono to wear to such a place.
447
00:34:03,880 --> 00:34:06,090
Shino Shino's antique would have been there.
448
00:34:06,420 --> 00:34:08,550
(That's Mother's memento.
449
00:34:08,760 --> 00:34:10,680
(Make your kimono.
450
00:34:11,550 --> 00:34:14,260
(But in case of emergency...
I'm thinking of replacing it with rice...
451
00:34:14,390 --> 00:34:16,100
(Just do it.
~♪
452
00:34:16,100 --> 00:34:16,730
~♪
453
00:34:17,560 --> 00:34:20,730
(Ogung. The demon Ketchibei.
Now it is Genbei the Buddha.
454
00:34:21,480 --> 00:34:24,400
When the devil becomes a Buddha
When the devil becomes a Buddha...
455
00:34:24,520 --> 00:34:27,070
On the contrary.
I hear it's thriving.
456
00:34:27,190 --> 00:34:29,860
You never know, do you?
The world is...
457
00:34:29,990 --> 00:34:30,910
Here we go.
458
00:34:33,410 --> 00:34:36,750
It's old, but it's still a good one.
459
00:34:39,120 --> 00:34:40,870
It goes well with the kimono.
460
00:34:41,880 --> 00:34:44,090
This obi should be used by Okinu-chan.
461
00:34:44,210 --> 00:34:45,420
(Are you sure?
462
00:34:45,550 --> 00:34:47,630
(For such an old woman.
It's too flashy.
463
00:34:47,760 --> 00:34:48,720
(2 people laughing)
464
00:34:48,840 --> 00:34:50,300
(Thank you.
465
00:34:50,510 --> 00:34:53,640
(Until recently...
I was more interested in eating than being sexy.
466
00:34:54,180 --> 00:34:57,680
In the short time that I've been away...
I've been watching you for a little while now.
467
00:34:58,680 --> 00:35:00,810
You got a new boyfriend?
You got a new man?
468
00:35:01,730 --> 00:35:03,230
(No way...
469
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
(Geng) Hmph.
470
00:35:13,490 --> 00:35:15,990
(ogeng) "The narcissus that I liked."
471
00:35:17,450 --> 00:35:19,950
"The Willow Liked."
472
00:35:22,460 --> 00:35:26,210
The man you think of, Kinu-chan...
Which one of you is he?
473
00:35:28,210 --> 00:35:32,010
(prostitute crying)
474
00:35:32,130 --> 00:35:33,260
(sound of shoji screens opening)
475
00:35:33,390 --> 00:35:34,720
(Young man A) Okami
476
00:35:39,180 --> 00:35:41,560
(Ah...
(Look! Lift up your face!
477
00:35:41,680 --> 00:35:42,520
Ugh...
478
00:35:44,350 --> 00:35:46,020
What about the man you ran away with?
479
00:35:46,150 --> 00:35:49,280
(Young people B)
Hang them from the foot of the Nihombashi Bridge.
480
00:35:49,400 --> 00:35:51,070
I exposed him.
481
00:35:53,240 --> 00:35:54,860
Ah...
482
00:36:00,250 --> 00:36:02,290
since you have left your footprints unexplored...
483
00:36:02,830 --> 00:36:04,210
Are you ready for this?
You're ready for this, aren't you?
484
00:36:04,830 --> 00:36:07,750
(frightened prostitute's voice)
485
00:36:09,710 --> 00:36:12,010
(Geng) In the Andon-dong Room
I'll punish you.
486
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
The rest is yours.
487
00:36:14,260 --> 00:36:15,760
(Young man B) Hey.
(Young man A) Come on, get up.
488
00:36:15,890 --> 00:36:18,890
(prostitute crying)
489
00:36:19,600 --> 00:36:21,390
(Young man A) What are you doing?
Walk by yourself!
490
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Come on, hurry up and go!
491
00:36:25,190 --> 00:36:29,230
(I don't know what you're doing.
Did your friends fool you? Huh....
492
00:36:30,110 --> 00:36:32,110
(I'm sorry you had to see that.
493
00:36:32,990 --> 00:36:33,990
(No.
494
00:36:38,910 --> 00:36:41,540
This place is like paradise.
495
00:36:42,660 --> 00:36:45,000
One turn means hell.
496
00:36:46,120 --> 00:36:47,790
It's a causal business.
497
00:36:49,250 --> 00:36:50,550
(Hey!
(knocking with bamboo swords)
498
00:36:50,670 --> 00:36:51,670
(The prostitute's tremendous scream)
499
00:36:51,800 --> 00:36:52,920
(Young people) Shut up!
500
00:36:53,050 --> 00:36:55,220
(sound of bamboo sword tapping)
(YUU-YO-NAI) Ah-ah!
501
00:36:55,340 --> 00:36:56,430
(young people yelling)
502
00:36:56,550 --> 00:37:00,180
(Screams of grief)
503
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
(Go ahead.
504
00:37:23,240 --> 00:37:24,160
(Ah...
505
00:37:24,290 --> 00:37:25,750
(Where is Gempei-dono?
506
00:37:26,370 --> 00:37:27,250
(Ah!
507
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
(Please come in.
508
00:37:36,840 --> 00:37:37,930
(I have a new one....
509
00:37:39,180 --> 00:37:42,930
This is also
a magnificent four-way wooden mouth with a four-way wooden mouth and a four-way wooden mouth
510
00:37:44,020 --> 00:37:47,690
(Genbei) to keep misfortune away from the four directions.
It is said to be a board of good luck
511
00:37:47,810 --> 00:37:49,190
I bought it.
512
00:37:50,060 --> 00:37:51,400
(Tadanoshin) Such a
With such a fine Go board
513
00:37:51,520 --> 00:37:53,190
This is the first time I'm hitting it.
514
00:37:57,200 --> 00:37:58,570
me too, sir
515
00:38:02,200 --> 00:38:04,450
It seems to me that this is the one.
516
00:38:04,870 --> 00:38:10,000
When I meet a Go player who I can communicate with from the bottom of my heart
I thought I would use this when I met
517
00:38:10,380 --> 00:38:12,420
We have been preparing for some time
518
00:38:15,420 --> 00:38:17,010
(Genbei) Anyone!
(Yes, sir.
519
00:38:17,130 --> 00:38:20,050
(Bring Mr. Yanagida's and my dishes.
Please bring my plate and Mr. Yanagida's over here.
520
00:38:20,180 --> 00:38:21,470
(Hey, right away.
521
00:38:30,980 --> 00:38:32,610
(Otematsu... You.
522
00:38:32,730 --> 00:38:37,740
Tomi and Tomi told me the other day...
You got a fish bone stuck in your throat...
523
00:38:52,750 --> 00:38:54,590
Hmmm...
524
00:38:58,800 --> 00:39:02,390
(Hey, Otomatsu!
Sake! Give me sake!
525
00:39:02,510 --> 00:39:04,550
(We've already had a lot.
I've already eaten.
526
00:39:04,680 --> 00:39:07,270
Good afternoon, Mr. Keeper.
I think we should leave it at that...
527
00:39:07,390 --> 00:39:08,850
Watch out, watch out... ah!
528
00:39:08,980 --> 00:39:09,980
(wench) Ahhh!
529
00:39:10,270 --> 00:39:12,310
(What are you doing?
(What are you doing?
530
00:39:12,440 --> 00:39:14,900
(You're rolling the dice on the watchman, aren't you?
(Are you all right?
531
00:39:15,020 --> 00:39:16,770
Oh, Silk is fine.
532
00:39:20,240 --> 00:39:22,200
(Watchman.
(What? It's Banto.
533
00:39:22,320 --> 00:39:23,320
(What's wrong?
534
00:39:24,240 --> 00:39:26,950
(Iseya Iseya of Awajicho, Awajicho...
Mr. Iseya Iseya of Awaji-cho, Awaji-cho, Awaji-cho, came to see you...
535
00:39:27,080 --> 00:39:27,990
(Eh?
536
00:39:37,460 --> 00:39:39,670
(Indeed... 50 ryo.
537
00:39:39,800 --> 00:39:42,800
(Tokujiro's noisy voice)
538
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
(Cough payment)
539
00:39:47,390 --> 00:39:49,970
Tokujiro, the foreman, is in the middle of something.
He's in the middle of something....
540
00:39:50,100 --> 00:39:52,560
Instead of
I will write the receipt.
541
00:39:55,900 --> 00:39:59,570
("With the money you provided for me.
I was able to save myself from a big problem.
542
00:40:00,110 --> 00:40:02,490
To Mr. Genbei.
Please give my regards to Mr. Genbei.
543
00:40:02,610 --> 00:40:03,820
(Understood.
544
00:40:04,570 --> 00:40:05,700
(Excuse me.
545
00:40:09,540 --> 00:40:12,960
The Iseya of Awaji-cho
has come to return the 50 ryo
546
00:40:14,670 --> 00:40:15,920
(Oh, okay...
547
00:40:24,220 --> 00:40:26,720
(sound of shoji closing)
548
00:40:28,970 --> 00:40:30,720
(Huh...
549
00:40:35,350 --> 00:40:37,400
Oh...
(sound of urinating)
550
00:40:37,520 --> 00:40:38,690
Ohhh...
551
00:40:38,820 --> 00:40:42,320
Shichou and Tsuke are looking at each other...
552
00:40:43,610 --> 00:40:45,660
This is not right.
553
00:40:46,700 --> 00:40:51,080
(Sound of rain)
(Watchman, please wake up!
554
00:40:51,620 --> 00:40:54,290
Watchman, it's all over!
555
00:40:55,920 --> 00:40:58,000
Oh, it's starting to rain.
556
00:40:58,460 --> 00:40:59,710
(Oh, my God!
557
00:40:59,840 --> 00:41:02,460
(Tokujiro's snoring)
558
00:41:03,970 --> 00:41:07,260
(What a pity
It's the best moon in mid-autumn...
559
00:41:08,890 --> 00:41:10,390
(Ah...
560
00:41:11,390 --> 00:41:13,310
Well, this time...
561
00:41:13,430 --> 00:41:17,690
There's a gentleman here who'd like to see Yanagida-sama.
There's a samurai who'd like to make an appointment with Yanagida-sama.
562
00:41:21,520 --> 00:41:24,150
(footsteps approaching)
563
00:41:25,190 --> 00:41:26,530
(Okinu) Left Gate Samon-sama!
564
00:41:27,200 --> 00:41:29,240
(Lefty, it's been a while.
565
00:41:31,660 --> 00:41:33,540
What's up? What's going on?
566
00:41:36,710 --> 00:41:41,380
(The scroll of Kano Kanou Tan'yu was taken out of the
The one who took it out of Shinmotsugura, the storehouse of shinmono
567
00:41:41,500 --> 00:41:42,800
It was Mr. Shibata.
568
00:41:44,880 --> 00:41:47,220
on the Lord's errand....
Someone who visited Mr. Shibata...
569
00:41:47,760 --> 00:41:50,850
I found the hidden search axes.
I found it.
570
00:41:53,260 --> 00:41:56,390
To Mr. Yanagida, the keeper of the gifts
to bring unwarranted suspicion on Mr. Yanagida
571
00:41:56,520 --> 00:42:01,150
He brought up the axis of Tanyu
and slanderously slandered the Lord.
572
00:42:01,520 --> 00:42:04,530
♪~
573
00:42:23,250 --> 00:42:24,880
(sound of taking go stones)
~♪
574
00:42:24,880 --> 00:42:26,260
~♪
575
00:42:27,510 --> 00:42:30,510
♪~
576
00:42:46,480 --> 00:42:49,320
(Clan A)
Two stars are rare.
577
00:42:49,490 --> 00:42:52,820
(Shibata-sama is good at hitting the stars.
He is good at striking
578
00:42:57,910 --> 00:42:59,250
Another star...
579
00:42:59,370 --> 00:43:00,290
Yeah, I know.
580
00:43:03,420 --> 00:43:04,630
(sound of fan tapping)
581
00:43:05,380 --> 00:43:08,670
(sound of fan tapping)
582
00:43:15,680 --> 00:43:17,100
(sound of taking go stones)
583
00:43:27,020 --> 00:43:28,440
(What is it? What are those eyes?
584
00:43:31,110 --> 00:43:33,530
mere gift-watcher
585
00:43:34,120 --> 00:43:36,660
A little bit of the Lord
Just because he likes you, doesn't mean he
586
00:43:36,780 --> 00:43:37,870
Don't get cocky.
587
00:43:41,710 --> 00:43:43,580
(sound of taking go stones)
588
00:44:11,690 --> 00:44:14,700
~♪
589
00:44:18,530 --> 00:44:21,540
♪~
590
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
(Ugh...
591
00:44:49,820 --> 00:44:50,820
Ah!
592
00:44:52,940 --> 00:44:56,240
(Clan members)
Shibata-sama! Shibata-sama! Shibata-sama!
593
00:44:57,410 --> 00:45:02,660
Mr. Shibata! Shibata-sama!
Please stop!
594
00:45:04,500 --> 00:45:05,330
(Kicking sound)
595
00:45:09,420 --> 00:45:10,340
(Cutting sound)
596
00:45:11,340 --> 00:45:13,300
(Ugh... ugh...
597
00:45:13,710 --> 00:45:16,130
(Shibata-sama!
It will not happen! Shibata-sama!
598
00:45:16,260 --> 00:45:19,720
Mr. Shibata! Please stop!
Shibata-sama!
599
00:45:19,850 --> 00:45:23,220
It is not allowed!
Shibata-sama! Shibata-sama!
600
00:45:23,350 --> 00:45:27,900
(Because of that incident five years ago.
Shibata-sama had a grudge against Yanagida-sama.
601
00:45:27,900 --> 00:45:29,110
(Because of that incident five years ago.
Shibata-sama had a grudge against Yanagida-sama.
~~
602
00:45:29,110 --> 00:45:30,900
~♪
603
00:45:31,020 --> 00:45:35,400
I also brought up the axis of search and rescue
To trick Mr. Yanagida
604
00:45:37,570 --> 00:45:39,320
(So, what about Shibata Hyogo?
605
00:45:42,160 --> 00:45:43,700
He's out and he's in Japan.
606
00:45:45,290 --> 00:45:48,960
There's a man in Shinshu.
In Shinshu.
607
00:45:50,130 --> 00:45:55,170
Apparently, while playing betting go
It seems that they are flowing along the Nakasendo Nakasendo
608
00:45:56,420 --> 00:46:00,970
Then, I took up Shibata-sama's intermediate middle ground.
I took up the matter.
609
00:46:02,470 --> 00:46:04,020
A startling revelation...
610
00:46:09,350 --> 00:46:11,310
(What's the matter? Won't you tell me?
611
00:46:28,210 --> 00:46:30,040
(sound of door opening)
612
00:46:32,500 --> 00:46:33,790
(Shibata-sama...
613
00:46:34,750 --> 00:46:37,880
Mr. Yanagida's wife.
I've been thinking about her.
614
00:46:40,130 --> 00:46:42,260
When Mr. Yanagida was under suspicion.
When Mr. Yanagida was under suspicion.
615
00:46:44,430 --> 00:46:49,980
"I'll prove your innocence.
"I'll prove my innocence, but you have to give yourself to me.
616
00:46:52,520 --> 00:46:53,560
(Then what?
617
00:46:57,230 --> 00:46:58,240
Say!
618
00:47:01,160 --> 00:47:03,070
The wife who keeps refusing to go.
619
00:47:03,740 --> 00:47:05,330
Finally, by force...
620
00:47:20,220 --> 00:47:22,010
(Left gate voice)
Your wife was distressed by it.
621
00:47:22,800 --> 00:47:24,970
in the lake Biwako Biwako
on the shore of Lake Biwa
622
00:47:27,220 --> 00:47:30,230
♪~
623
00:47:33,310 --> 00:47:37,230
(You are cleared of all suspicion.
And he wants you to come back.
624
00:47:38,820 --> 00:47:40,820
Please return to your country immediately!
625
00:47:44,160 --> 00:47:45,530
I'm not going back.
626
00:47:48,580 --> 00:47:50,580
Tell Tono that.
627
00:47:52,960 --> 00:47:55,790
(footsteps running away)
~~♪
628
00:48:10,180 --> 00:48:11,350
well
629
00:48:11,560 --> 00:48:12,730
(sound of taking go stones)
630
00:48:16,560 --> 00:48:17,570
(sound of playing go)
631
00:48:32,830 --> 00:48:33,830
(sound of banging go stones)
632
00:48:42,880 --> 00:48:44,300
(sound of taking go stones)
633
00:48:53,600 --> 00:48:55,560
(sound of taking go stones)
634
00:49:01,690 --> 00:49:02,690
(sound of banging go stones)
635
00:49:12,120 --> 00:49:13,540
Huh...
636
00:49:14,460 --> 00:49:15,830
Thank you. That's not right.
637
00:49:18,500 --> 00:49:21,210
I don't want to play this kind of go
I don't want to play
638
00:49:23,800 --> 00:49:26,840
Let's call this game a dead heat.
Let's call it a tie.
639
00:49:30,220 --> 00:49:34,680
(sound of go stones being put back)
640
00:49:36,100 --> 00:49:37,140
(Mr. Yanagida...
641
00:49:40,190 --> 00:49:44,190
(footsteps leaving)
642
00:49:45,030 --> 00:49:47,240
(Thunderbolt)
643
00:49:48,360 --> 00:49:51,370
(sound of pouring rain)
644
00:50:11,140 --> 00:50:12,260
(Okin) Father
645
00:50:14,520 --> 00:50:17,230
I've been searching for the axis of Yuu.
even though he has been exonerated of all suspicion
646
00:50:17,350 --> 00:50:20,730
Why do you look so gloomy?
Why have you been so silent all this time?
647
00:50:29,110 --> 00:50:32,070
Father.
What is the matter with you?
648
00:50:45,750 --> 00:50:47,800
(I thought I'd better not say anything.
I thought I wouldn't say it, but...
649
00:50:49,260 --> 00:50:51,510
I'll tell you what, I'll tell you what.
650
00:50:51,640 --> 00:50:54,640
(Thunderbolt)
651
00:50:59,940 --> 00:51:01,480
(Genbei) I cut it off.
652
00:51:02,940 --> 00:51:04,690
Hmmm...
653
00:51:07,440 --> 00:51:09,700
And here we go.
654
00:51:12,450 --> 00:51:13,990
When it comes to this...
(sound of playing go)
655
00:51:15,830 --> 00:51:17,160
(sound of fusuma opening)
(Sir.
656
00:51:17,290 --> 00:51:18,290
(Oh.
657
00:51:19,330 --> 00:51:22,080
How was your dinner last night?
How was it?
658
00:51:23,130 --> 00:51:24,210
(50 ryo?
659
00:51:24,960 --> 00:51:27,670
Yakichi gave it to the Master.
I believe I gave it to you, sir.
660
00:51:30,880 --> 00:51:31,930
Oh...
661
00:51:32,300 --> 00:51:33,550
Yeah, that's right.
662
00:51:33,800 --> 00:51:36,560
Awajicho...
663
00:51:36,680 --> 00:51:38,020
(Iseya-san.
(Oh...
664
00:51:38,140 --> 00:51:40,350
(...fifty ryo.
I have indeed received them.
665
00:51:40,480 --> 00:51:42,980
Where's the fifty rupees?
666
00:51:47,230 --> 00:51:50,530
Well, what happened?
667
00:51:52,950 --> 00:51:55,120
Received from Yakichi.
668
00:51:56,740 --> 00:51:59,950
Put it on your lap...
669
00:52:05,540 --> 00:52:06,920
(2) Hmm?
670
00:52:07,040 --> 00:52:08,670
(No...
(What?
671
00:52:26,270 --> 00:52:27,900
(Yakichi) Nowhere to be found.
672
00:52:29,440 --> 00:52:31,650
(Tokujiro) Ummm...
673
00:52:33,610 --> 00:52:37,320
When the master left here.
He was empty-handed.
674
00:52:38,160 --> 00:52:43,460
then 50 ryo disappeared in this room
that would mean that 50 ryo disappeared in this room
675
00:52:44,040 --> 00:52:47,210
Last night, in this room...
Master and...
676
00:52:49,250 --> 00:52:52,340
All that remains is Mr. Yanagida.
677
00:52:57,800 --> 00:53:02,680
Perhaps, Mr. Banto...
Mr. Yanagida?
678
00:53:04,810 --> 00:53:08,230
Ask Yanagida-sama about the 50 ryo.
Ask Mr. Yanagida about the 50 ryo.
679
00:53:08,360 --> 00:53:09,940
Me?
680
00:53:10,610 --> 00:53:12,570
(Tokujiro)
Who else is there besides you?
681
00:53:42,430 --> 00:53:45,100
(I will not return until I have avenged Shino's enemies.
I will not return.
682
00:53:46,600 --> 00:53:50,150
Grassroots, even if we have to share
Finding Shibata Hyogo
683
00:53:51,690 --> 00:53:53,530
Please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please.
684
00:53:53,650 --> 00:53:56,530
I will make sure that your mother's memory will be vindicated.
I hope you can make amends for your mother's death.
685
00:54:13,250 --> 00:54:14,380
(Yakichi) Mr. Yanagida!
686
00:54:14,510 --> 00:54:16,510
(Footsteps rushing up)
687
00:54:26,850 --> 00:54:28,100
(Tatsunoshin) Rude!
688
00:54:29,230 --> 00:54:30,600
(Mr. Yanagida
689
00:54:31,190 --> 00:54:32,770
So... but...
690
00:54:33,820 --> 00:54:36,070
(Itsukunoshin)
Are you going to treat me like a thief?
691
00:54:36,740 --> 00:54:38,320
I don't remember such a thing as fifty ryo!
692
00:54:38,650 --> 00:54:40,280
Ten ryo and the head will fly off.
693
00:54:40,410 --> 00:54:42,780
Therefore, 50 ryo is a lot of money.
Fifty ryo is a lot of money.
694
00:54:43,030 --> 00:54:45,120
Though I may be thin and withered, I am still a warrior.
695
00:54:46,120 --> 00:54:47,660
No matter how desperate you are.
696
00:54:47,790 --> 00:54:50,830
I'm not so low as to lay a hand on someone else's property!
I have not fallen so far as to touch other people's things!
697
00:54:55,800 --> 00:54:56,960
(Yakichi) Mr. Yanagida!
698
00:55:00,260 --> 00:55:01,220
(Yakichi-san
699
00:55:01,590 --> 00:55:04,180
Are you saying that my father
stole fifty ryo?
700
00:55:04,300 --> 00:55:05,220
(No...
701
00:55:05,350 --> 00:55:08,390
Do you really think your father would have done such a thing?
Did you really think that your father would do such a thing?
702
00:55:15,980 --> 00:55:17,320
(Okin) Yakichi-san!
703
00:55:37,750 --> 00:55:39,760
(sound of standing up)
704
00:55:47,560 --> 00:55:51,390
(Door opening/closing sound)
705
00:57:06,890 --> 00:57:09,890
(Birds chirping)
706
00:57:22,230 --> 00:57:23,240
Silk...
707
00:57:25,360 --> 00:57:28,410
Can you please deliver this to Hanzo Hanzo, the Matsuba Matsuba's geng-san?
Can you deliver it to Mr. O Geng of Matsuba Matsuba?
708
00:57:29,620 --> 00:57:30,990
(O Gung-san?
709
00:57:31,620 --> 00:57:33,250
How may I help you?
710
00:57:34,370 --> 00:57:36,750
What's the use?
nothing
711
00:57:42,960 --> 00:57:43,960
Yes, sir.
712
00:58:02,070 --> 00:58:04,900
(Tadasu's voice)
"I am a little afraid to speak my mind, but..."
713
00:58:05,030 --> 00:58:08,360
"For this reason.
I have committed seppuku for this reason.
714
00:58:08,660 --> 00:58:11,370
"I know it's very impolite..."
715
00:58:11,490 --> 00:58:16,080
"I wish to entrust my body to the care of the silk that I alone leave behind.
I wish to entrust the body of the silk to you..."
716
00:58:31,970 --> 00:58:33,010
(Oops...
717
00:58:35,350 --> 00:58:36,850
(Townspeople B) Oh... Okinu-chan!
718
00:58:38,690 --> 00:58:42,110
Father! Please, Father!
Please stay in your heart!
719
00:58:42,230 --> 00:58:43,440
This is the only way!
720
00:58:43,570 --> 00:58:44,820
(Silk) Even if this is the case
721
00:58:44,940 --> 00:58:47,150
People say, "I knew it.
It's because I put my hands on 50 ryo."
722
00:58:47,280 --> 00:58:49,490
Is it not just rumors and rumors of rumors?
723
00:58:50,110 --> 00:58:51,990
don't forget to take revenge on your mother's enemies
724
00:58:52,120 --> 00:58:54,530
Will I die in a wet robe and a wet robe?
will I die?
725
00:58:55,240 --> 00:58:57,080
But
With a stigma attached
726
00:58:57,200 --> 00:58:58,830
I can't live like this.
I can't live with that!
727
00:59:00,330 --> 00:59:01,830
If you insist on dying.
728
00:59:01,960 --> 00:59:04,290
After you kill me...
I beg you to kill me before I kill you!
729
00:59:04,800 --> 00:59:07,340
♪~
730
00:59:09,260 --> 00:59:10,430
many
731
00:59:11,890 --> 00:59:14,680
They say it's gone.
If I had that fifty ryo.
732
00:59:15,600 --> 00:59:18,060
To remove the stigma from it?
to clear your name?
733
00:59:51,220 --> 00:59:55,890
(I am nine springs
I was sold to Yoshiwara Yoshiwara
734
00:59:57,390 --> 01:00:02,980
Every day since that day
I resented my father for his drunkenness
735
01:00:03,600 --> 01:00:06,650
With a heart like a demon
I've lived until today.
736
01:00:08,980 --> 01:00:11,570
Unlike me, however.
737
01:00:12,200 --> 01:00:14,660
Silkie is for her father.
738
01:00:15,070 --> 01:00:18,030
She wants to give up her woman's happiness
She wants to throw away her own happiness.
739
01:00:20,120 --> 01:00:23,620
I was won over by his spirit.
740
01:00:24,540 --> 01:00:28,340
No, I fell in love with Okinu.
741
01:00:34,680 --> 01:00:37,680
~♪
742
01:00:44,060 --> 01:00:47,860
O- Kinu-chan made up her mind...
She spent fifty ryo.
743
01:00:49,190 --> 01:00:53,700
Please don't lose that feeling.
Don't let it go to waste.
744
01:00:55,820 --> 01:00:58,620
By New Year's Eve
If you return the 50 ryo
745
01:00:58,740 --> 01:01:01,200
Silk will be returned to you unharmed.
746
01:01:03,250 --> 01:01:05,210
But this is business too.
747
01:01:05,920 --> 01:01:08,080
If you miss New Year's Eve by even one day...
748
01:01:08,500 --> 01:01:11,210
If that happens, I'll become a demon.
749
01:01:11,840 --> 01:01:15,220
Silk, I'll put it in the store.
750
01:01:23,430 --> 01:01:24,430
(sound of door closing)
751
01:01:52,590 --> 01:01:53,590
certainly
752
01:01:54,590 --> 01:01:56,510
I am writing to you now to acknowledge receipt.
753
01:01:56,630 --> 01:01:57,760
I don't need any of that.
754
01:02:03,140 --> 01:02:07,520
I swear on Heaven, Earth and God's name.
I did not steal that money.
755
01:02:07,810 --> 01:02:09,310
♪~
756
01:02:09,310 --> 01:02:10,810
~~
Yakichi, when the money comes out...
What will you do?
757
01:02:10,810 --> 01:02:12,650
Yakichi, when the money comes out.
What would you do?
758
01:02:17,280 --> 01:02:18,530
(Yakichi) At that time
759
01:02:21,660 --> 01:02:23,030
It can be done in any way...
760
01:02:24,950 --> 01:02:29,290
Then I'll take your head.
Is that okay with you?
761
01:02:38,680 --> 01:02:40,340
it is warmly pleased (very polite)
762
01:02:41,260 --> 01:02:44,140
I'll take Gempei-dono's head as well.
I'll take it.
763
01:02:46,140 --> 01:02:51,270
Since you have brought this accusation against me.
Genbei-dono will also bear the blame.
764
01:02:52,980 --> 01:02:54,020
Good, huh?
765
01:02:58,650 --> 01:02:59,650
Yes, sir.
766
01:03:09,460 --> 01:03:13,960
I hear you were born to a samurai.
I hear you were born to a samurai.
767
01:03:17,300 --> 01:03:21,800
Son of a samurai.
I'm sure you'll have a few words to say about that.
768
01:03:26,310 --> 01:03:27,350
(Yes.
769
01:03:31,350 --> 01:03:35,770
Don't you ever forget that.
770
01:03:38,530 --> 01:03:42,030
(Footsteps moving away)
771
01:03:42,160 --> 01:03:46,490
(Door opening/closing sound)
772
01:03:46,620 --> 01:03:49,620
~~♪
(shuddering breath)
773
01:03:49,620 --> 01:03:51,160
(Shuddering breath)
774
01:03:56,130 --> 01:03:57,130
Fools!
775
01:03:57,800 --> 01:04:00,340
Yanagida-sama would do such a thing.
776
01:04:00,470 --> 01:04:02,050
It's not one in a million!
777
01:04:02,180 --> 01:04:04,260
(Tokujiro)
However, human beings
778
01:04:04,390 --> 01:04:07,060
In a moment of opportunity...
Sometimes it's a matter of chance.
779
01:04:07,180 --> 01:04:10,350
If Mr. Yanagida were to bring it back...
even if Mr. Yanagida took it home with him...
780
01:04:10,480 --> 01:04:13,810
It's something. It's a very good reason.
It's a very good reason.
781
01:04:14,100 --> 01:04:16,060
I'll give you that fifty ryo.
If it can be used for something...
782
01:04:16,190 --> 01:04:18,190
I will be happy to give it to you.
783
01:04:18,320 --> 01:04:19,570
(Tokujiro)
That doesn't make sense...
784
01:04:19,690 --> 01:04:21,530
It doesn't matter.
It won't matter!
785
01:04:22,320 --> 01:04:23,990
(Hachibei) Night Running Away Night Running Away
786
01:04:24,110 --> 01:04:25,620
"All that's missing is the house. Sell it."
That's what he said.
787
01:04:25,740 --> 01:04:27,910
(What? What do you mean?
What do you mean? That...
788
01:04:28,030 --> 01:04:30,040
(Um... what's wrong?
789
01:04:30,160 --> 01:04:33,120
(Thank you very much.
Look at this....
790
01:04:33,870 --> 01:04:34,870
(Excuse me.
791
01:04:36,580 --> 01:04:38,630
"Oya, Hachibei-dono."
792
01:04:38,920 --> 01:04:42,720
"For some reason.
I have had to move to a new house on short notice."
793
01:04:43,470 --> 01:04:45,470
"All the tools of the trade
for the store's rent."
794
01:04:45,590 --> 01:04:48,010
"I beg you to pay me your respects."
795
01:04:48,510 --> 01:04:50,220
"Katsunoshin Yanagida."
796
01:04:53,480 --> 01:04:55,480
(Tokujiro) To the master
I have no face to match
797
01:04:55,600 --> 01:04:57,980
So he must have been dazed.
That's why he disappeared.
798
01:05:01,070 --> 01:05:03,740
"Appearances can be deceiving."
799
01:05:04,530 --> 01:05:08,070
That's why I became
I became a ronin who had to eat his way through life.
800
01:05:08,200 --> 01:05:12,000
I'm sorry, but there's something that's bothering me that I can't tell anyone else.
I'm sure that's what it's all about, isn't it?
801
01:05:29,350 --> 01:05:32,310
(What do you mean?
802
01:05:39,610 --> 01:05:41,320
(prostitutes) oni-san
803
01:05:41,860 --> 01:05:44,780
(Yujo) oni-san
Let's play together
804
01:05:49,160 --> 01:05:55,370
(Let's play, oniisan)
Let's play, onii-san
805
01:05:56,040 --> 01:05:57,670
(You wanted to see me, Mr. Ryouri.
806
01:05:58,080 --> 01:05:59,080
(Yes.
807
01:05:59,540 --> 01:06:01,130
(You're early today.
808
01:06:01,250 --> 01:06:04,260
(Hey, Ms.
There's a wakatan wakatan-san from a kimono shop here.
809
01:06:04,380 --> 01:06:05,800
(Good luck.
810
01:06:05,920 --> 01:06:06,970
(prostitute A) aye
811
01:06:26,820 --> 01:06:31,820
(Sound of blowing wind)
812
01:06:42,590 --> 01:06:45,590
♪~
813
01:07:29,090 --> 01:07:30,720
~♪
814
01:07:30,720 --> 01:07:32,090
~He's a big man, about six feet tall.
(Have you seen a man as tall as six feet.
Six feet tall?
815
01:07:32,090 --> 01:07:34,350
(Have you seen a man of about six feet in height?
Six feet tall?
816
01:07:34,470 --> 01:07:36,260
(I don't know.
817
01:07:36,760 --> 01:07:38,520
Well, then, take a look inside.
818
01:07:38,640 --> 01:07:39,640
(I'm sorry.
819
01:08:21,810 --> 01:08:26,360
(sound of playing go)
820
01:08:26,610 --> 01:08:29,610
♪~
821
01:08:41,870 --> 01:08:42,910
(I'm sorry.
822
01:08:46,830 --> 01:08:50,840
(sound of playing go)
823
01:09:29,630 --> 01:09:32,260
(Do you know of any other go clubs?
Do you know of any other Go clubs?
824
01:09:33,010 --> 01:09:36,880
(Well, there's no other place like it around here.
There's no other place like it.
825
01:09:51,230 --> 01:09:52,820
~♪
826
01:09:52,820 --> 01:09:54,240
~♪
(lively voices)
827
01:09:54,240 --> 01:09:57,820
(lively voices)
828
01:09:57,950 --> 01:10:02,950
(Matsuri-bayashiayashi)
829
01:10:34,860 --> 01:10:35,900
(What do you want?
830
01:10:37,740 --> 01:10:38,740
(I'm sorry.
831
01:10:40,200 --> 01:10:41,450
(village girl) That's annoying.
832
01:10:42,620 --> 01:10:47,620
(Matsuri-bayashiayashi)
833
01:10:52,790 --> 01:10:53,750
(Male) Mr. Yanagida!
834
01:11:03,890 --> 01:11:08,890
Â(Shiojiri shiojiri jinku jinku, which can be heard from the floats)
835
01:11:10,520 --> 01:11:12,900
(Apparently...
He's not in Nakasendo.
836
01:11:18,780 --> 01:11:22,410
From the Lord
Defeat Shibata Hyogo
837
01:11:22,660 --> 01:11:24,450
The axis of the search for yutan-yu
to regain it.
838
01:11:24,580 --> 01:11:26,040
I have received a command, sir.
839
01:11:27,700 --> 01:11:29,330
Until I have fulfilled my Lord's command.
840
01:11:30,080 --> 01:11:34,090
Please let me accompany Mr. Yanagida.
Please allow me to accompany Mr. Yanagida.
841
01:11:41,720 --> 01:11:42,720
(Left gate
842
01:11:44,640 --> 01:11:49,730
I have lived my life with integrity and honesty
I have lived my life with all my heart
843
01:11:51,640 --> 01:11:55,570
But was it right?
Was it right?
844
01:11:56,360 --> 01:11:58,110
(Of course it is correct.
845
01:11:59,190 --> 01:12:02,200
If you are not clean and pure...
You are not a samurai.
846
01:12:02,320 --> 01:12:04,910
(But
But because I sued him, he was chased out of the clan.
847
01:12:05,580 --> 01:12:08,910
Some of them are having a hard life....
Some of them.
848
01:12:09,040 --> 01:12:11,210
(He has been involved in corruption.
849
01:12:11,330 --> 01:12:12,670
I think you got what you deserved.
850
01:12:12,790 --> 01:12:15,000
(Terasaka Seiemon Seiemon is...
I heard he died.
851
01:12:16,590 --> 01:12:18,130
(How did you know that?
852
01:12:18,340 --> 01:12:20,130
(I heard it from the wind.
853
01:12:21,220 --> 01:12:23,090
What happened to the families left behind?
854
01:12:26,550 --> 01:12:31,140
(Rumor has it that he went to Noto
Rumor has it that he went to Noto
855
01:12:32,690 --> 01:12:34,730
(There's still a little one.
856
01:12:35,900 --> 01:12:40,150
I'm sure they're having a hard time in Okunoto.
I'm sure they're having a hard time.
857
01:12:40,650 --> 01:12:41,940
(Come on...
858
01:12:43,070 --> 01:12:44,200
What do you think?
859
01:12:44,320 --> 01:12:47,070
(I've been relieved of my position.
What happened to Sanosuke Naito?
860
01:12:48,490 --> 01:12:53,540
(I'm staying with my wife's relative in Banshu.
in Banshu, Banshu.
861
01:12:53,660 --> 01:12:55,920
What about Shinpachiro Yasui, who was forced out of his clan?
862
01:12:57,500 --> 01:12:59,170
(The family moved to Sanuki Sanuki.
863
01:13:00,250 --> 01:13:03,170
He runs a small business
He is living by doing a small business
864
01:13:13,890 --> 01:13:17,650
(Mr. Yanagida.
After all, please return to your clan!
865
01:13:18,360 --> 01:13:19,690
(I will not return to the clan.
866
01:13:19,820 --> 01:13:21,400
(What are you talking about?
867
01:13:22,150 --> 01:13:24,110
His Highness is anxiously awaiting your return.
868
01:13:24,740 --> 01:13:27,110
Mr. Yanagida is a man who is desperately needed by the clan.
Mr. Yanagida is a person who is absolutely necessary for the clan!
869
01:13:27,240 --> 01:13:28,280
No, it's not!
870
01:13:32,540 --> 01:13:38,580
In my absence, you and everyone else
I'm sure you and the others have been supporting the clan in my absence.
871
01:13:39,840 --> 01:13:42,210
And it worked, didn't it?
Wasn't it?
872
01:13:44,630 --> 01:13:45,930
(Left gate) That's...
873
01:13:47,640 --> 01:13:51,890
If I go back.
I'll be back to being a stiff.
874
01:13:53,930 --> 01:13:56,190
There's no reason to go back to the clan now.
875
01:13:57,310 --> 01:13:58,520
(But...
876
01:14:03,190 --> 01:14:05,740
And to many a bitter blow
877
01:14:07,200 --> 01:14:09,660
And to top it all off, I'm having a hard time with this body.
878
01:14:11,530 --> 01:14:14,660
I sold the sword my father gave me.
879
01:14:16,290 --> 01:14:18,790
He's a down-on-his-luck ronin with a single sidekick.
880
01:14:30,470 --> 01:14:34,560
(Male) Wishing you all the best!
Borrow your hand!
881
01:14:34,680 --> 01:14:35,930
Yo~o!
882
01:14:36,060 --> 01:14:44,320
(the sound of beating 337 beats per minute with a clapperboard)
883
01:14:48,740 --> 01:14:49,950
(Yakichi) Okinu-san.
884
01:14:50,320 --> 01:14:51,320
Oh...
885
01:14:52,910 --> 01:14:53,910
Oh...
886
01:14:56,040 --> 01:14:57,080
Okinu!
887
01:15:01,130 --> 01:15:05,420
Why didn't you say anything?
You just disappeared?
888
01:15:07,920 --> 01:15:10,220
Do you live near here?
889
01:15:11,260 --> 01:15:14,510
Mr. Yanagida.
How are you?
890
01:15:20,190 --> 01:15:22,190
(What a careless thing to say...
891
01:15:22,900 --> 01:15:25,440
Father...
I've been separated from my father.
892
01:15:25,570 --> 01:15:29,200
All because of you.
You've been falsely accused.
893
01:15:30,240 --> 01:15:31,950
Unreasonable suspicion?
894
01:15:34,410 --> 01:15:39,330
Well then, Mr. Yanagida...
That 50 ryo...
895
01:15:39,460 --> 01:15:40,620
(Yakichi-san
896
01:15:40,750 --> 01:15:43,330
Do you still doubt
You still doubt your father?
897
01:15:43,540 --> 01:15:46,000
To make that fifty ryo
I'm...
898
01:15:48,050 --> 01:15:49,260
Okinu!
899
01:15:51,880 --> 01:15:52,890
(Yes!
900
01:15:54,090 --> 01:15:57,100
♪~
901
01:15:58,430 --> 01:16:02,230
I will never see you again.
Do not appear in front of me
902
01:16:40,640 --> 01:16:43,640
~♪
903
01:16:55,820 --> 01:16:58,870
(sound of door opening)
904
01:17:03,040 --> 01:17:04,420
(He's back.
905
01:17:04,870 --> 01:17:06,830
(Welcome back.
(Welcome home.
906
01:17:07,790 --> 01:17:10,050
(Huh...
Oh, thank you.
907
01:17:10,590 --> 01:17:11,670
(expression of) effort or strain
908
01:17:12,630 --> 01:17:14,050
Yeah, that's right.
909
01:17:14,170 --> 01:17:16,800
You went to Miuraya in Yoshiwara.
You went to Miuraya in Yoshiwara, didn't you?
910
01:17:16,930 --> 01:17:19,470
(Yes, I have delivered a platter from Kutani Kutani.
I've brought you a Kutani Kutani platter.
911
01:17:19,600 --> 01:17:21,140
(Yeah.
Did you like it?
912
01:17:21,270 --> 01:17:24,060
He said, "I'd love to have it."
He paid for it immediately.
913
01:17:24,180 --> 01:17:25,600
(Hahaha...
That's good.
914
01:17:35,700 --> 01:17:37,950
(Master!
(Hm?
915
01:17:40,030 --> 01:17:41,290
Mr. Yanagida...
916
01:17:43,000 --> 01:17:46,210
Yanagida-sama... What's wrong?
917
01:17:48,290 --> 01:17:49,250
Oh...
918
01:17:49,380 --> 01:17:50,590
good luck to come (ominous word in Onmyoudou, often used in reference to religions)
919
01:17:50,960 --> 01:17:53,590
Yanagida-sama.
What's wrong?
920
01:17:54,550 --> 01:17:55,550
Oh...
921
01:17:57,260 --> 01:17:58,970
Ya... Mr. Yanagida...
922
01:18:01,100 --> 01:18:06,350
I was wondering what you are doing right now.
I was wondering...
923
01:18:11,770 --> 01:18:15,990
I've been searching all over Edo.
I can't find him.
924
01:18:16,780 --> 01:18:20,780
I'm sure he left Edo with Ms. Okinu.
I'm sure he left Edo with Ms. Okinu.
925
01:18:23,990 --> 01:18:28,670
(Sound of opening and closing of shoji)
926
01:18:39,640 --> 01:18:40,640
(sound of fire being extinguished)
927
01:18:42,390 --> 01:18:45,390
(Sound of blowing wind)
928
01:19:01,620 --> 01:19:04,370
(My name is Hyogo Shibata.
My name is...
929
01:19:05,040 --> 01:19:06,120
(Sakuzo Sakuzo) Hatte?
930
01:19:06,410 --> 01:19:11,670
There are many gamblers, gamblers, gamblers...
There are many, many gamblers who come to this inn town...
931
01:19:11,790 --> 01:19:13,000
Here you go.
932
01:19:13,130 --> 01:19:15,250
(He was a big man, about six feet tall.
933
01:19:15,380 --> 01:19:18,470
He's got a bad leg. He's got to walk with a cane.
With a cane...
934
01:19:18,590 --> 01:19:23,470
(By the way...
The other day, a go player came to this inn
935
01:19:23,600 --> 01:19:25,430
He was a big man
936
01:19:25,560 --> 01:19:28,480
I think he had a cane...
937
01:19:28,600 --> 01:19:32,100
(Didn't you say that he was from Hikone Hikone, in the province of Eshu?
Didn't he say he was from Hikone Hikone, Goshu, Eshu?
938
01:19:32,230 --> 01:19:34,440
(I don't know that much.
I don't know that much.
939
01:19:34,570 --> 01:19:37,990
Anything. You know, playing some kind of unusual Go game.
940
01:19:38,610 --> 01:19:39,780
(Left gate) What is an unusual go?
941
01:19:40,280 --> 01:19:45,330
(Sakuzo) Hajimete shote wo komoku ni tsuite
It is said to strike at the stars.
942
01:19:46,830 --> 01:19:51,210
And the next move, and the next, and the next.
Or hit the stars...
943
01:19:52,620 --> 01:19:57,090
He's very strong. The best player in town.
He's not even a match for the best player in town.
944
01:19:57,210 --> 01:20:00,840
It seems that you have taken a lot of money
It seems you've been raking in quite a bit of money in Go betting.
945
01:20:00,970 --> 01:20:03,680
So, this man...
Still in this Nirasaki Nirasaki Shukushuku?
946
01:20:03,800 --> 01:20:05,970
About three days ago
I went to Edo.
947
01:20:06,100 --> 01:20:12,100
There's going to be a big betting party at a Ryogoku ryogoku restaurant at the end of the year.
There's a big betting game at a ryotei in Ryogoku Ryogoku.
948
01:20:12,230 --> 01:20:13,690
Come on. Tea.
949
01:20:13,940 --> 01:20:14,940
(Sorry.
950
01:20:20,900 --> 01:20:25,870
(Kitsune-mai Kitsune Otoko voice)
Shin-Yoshihara no Kitsune-mai Kitsune-mai de gozaimai!
951
01:20:25,990 --> 01:20:27,530
(male voice) I've been waiting!
952
01:20:27,990 --> 01:20:29,950
(Kitsumai no hayashi)
953
01:20:30,080 --> 01:20:32,000
(Fox man) ♪ Prayer prayer Prayer prayer
954
01:20:33,960 --> 01:20:36,000
(Kitsumai Ikkou Ikkou) ♪ Oosae, Osae
955
01:20:37,630 --> 01:20:39,670
(Prayer Prayer Prayer
956
01:20:41,590 --> 01:20:44,430
(The fox is here!
This time it's ours.
957
01:20:45,390 --> 01:20:50,640
(Here we are again for another year!
I look forward to working with you!
958
01:20:50,770 --> 01:20:52,350
(Let's go!
(Yujo B) Let's go, let's go!
959
01:20:53,100 --> 01:20:54,600
(Prayer Prayer Prayer
960
01:20:54,730 --> 01:20:57,110
(Come on, come on, come on, everyone!
This way, please. Come in.
961
01:20:57,230 --> 01:20:58,440
(Fox dance master) Happy New Year!
962
01:20:58,570 --> 01:21:01,570
(Pleased to meet you.
Please, come in.
963
01:21:01,690 --> 01:21:03,450
(master of the fox dance)
Come on, come on, come on, come on!
964
01:21:03,570 --> 01:21:06,950
(Please come in.
Come in, please!
965
01:21:07,070 --> 01:21:12,160
(Fox dance music continues)
966
01:21:12,500 --> 01:21:16,710
(Fox dance troupe calling out)
(Hahahahaha!
967
01:21:18,500 --> 01:21:21,550
(He wasn't even invited.
I'm here again this year.
968
01:21:21,670 --> 01:21:23,970
Prayer fox.
969
01:21:24,420 --> 01:21:27,640
(If I get caught by the fox man...
I'll have a baby!
970
01:21:27,760 --> 01:21:30,350
(fox man) I'll impregnate you, I'll impregnate you!
971
01:21:30,600 --> 01:21:32,600
(prostitute's excited voices)
972
01:21:32,720 --> 01:21:34,560
(Hey, where'd he go? Where did he go?
(Come on, this way, this way!
973
01:21:34,690 --> 01:21:35,520
(Ah, there you are!
974
01:21:36,350 --> 01:21:39,610
I won't let you get away with it. I won't let you get away with it!
975
01:21:42,440 --> 01:21:44,530
There you are!
976
01:21:44,650 --> 01:21:46,860
You can't escape! Here!
977
01:21:51,290 --> 01:21:55,160
(Come on, this way, this way!
Come on, this way, this way!
978
01:21:56,620 --> 01:21:59,290
(Minister of State)
Daughter of a samurai, of that caliber.
979
01:22:00,380 --> 01:22:01,710
How about a hundred rupees?
980
01:22:02,420 --> 01:22:03,460
(Come on.
981
01:22:04,380 --> 01:22:08,090
(Then I'll give you 200 ryo...
No, I'll give you 300.
982
01:22:10,890 --> 01:22:14,390
How much do I have to pay you to take me in?
How much do I have to pay you to take me in?
983
01:22:14,520 --> 01:22:17,390
(I don't know what will happen to the money
I don't know what will happen to it.
984
01:22:19,770 --> 01:22:22,070
(bigwig)
But the repayment is due today.
985
01:22:22,360 --> 01:22:24,230
New Year's Eve is the last day of the year
986
01:22:25,320 --> 01:22:28,030
You're not going to get your money back anyway.
987
01:22:34,790 --> 01:22:37,790
♪~
988
01:23:17,330 --> 01:23:20,040
~♪
989
01:23:24,630 --> 01:23:26,510
(This is the gentleman.
990
01:23:31,680 --> 01:23:34,760
(Today's Go meeting.
I am in charge of today's Go meeting.
991
01:23:35,010 --> 01:23:37,350
I am Chobei of Yokoami Yokoami
992
01:23:37,850 --> 01:23:39,850
My name is Katsunoshin Yanagida.
993
01:23:40,560 --> 01:23:43,730
This gentleman is here to talk to you.
994
01:23:44,230 --> 01:23:50,070
But today
Go meeting only for those with an introduction
995
01:23:50,780 --> 01:23:52,070
know
996
01:23:52,200 --> 01:23:56,830
But there is someone I must see.
He's playing Go here.
997
01:23:58,580 --> 01:23:59,750
(So...
998
01:24:01,120 --> 01:24:05,000
What business did you have with this gentleman?
999
01:24:11,050 --> 01:24:13,550
I cannot go into details.
1000
01:24:13,890 --> 01:24:18,310
There's a reason.
I have to see him.
1001
01:24:24,600 --> 01:24:28,820
Sir, please raise your hand.
1002
01:24:42,870 --> 01:24:44,080
be
1003
01:24:44,710 --> 01:24:46,750
Please, come in.
1004
01:24:46,880 --> 01:24:48,500
(Oh.
(Hey.
1005
01:24:48,630 --> 01:24:50,960
(I'll take that from your waist.
I'll take care of it, sir.
1006
01:24:53,260 --> 01:24:58,260
(sound of playing go)
1007
01:25:28,340 --> 01:25:30,630
(So, you're coming?
1008
01:25:48,650 --> 01:25:49,770
(It's not funny!
1009
01:25:51,020 --> 01:25:52,030
Hu...
1010
01:26:07,000 --> 01:26:09,540
(I finally tracked them down.
1011
01:26:16,220 --> 01:26:18,720
♪~
1012
01:26:18,840 --> 01:26:20,970
It's been a long time, Isn't it?
1013
01:26:22,890 --> 01:26:24,850
Come to say you're bitter?
1014
01:26:26,020 --> 01:26:29,560
(The axis of the lord's quest for the Yuu.
Let's have it back.
1015
01:26:29,690 --> 01:26:31,110
(Hyogo)
Sold out long ago.
1016
01:26:31,690 --> 01:26:32,690
Nah...
1017
01:26:33,690 --> 01:26:34,570
Unforgivable!
1018
01:26:34,690 --> 01:26:35,690
(Hyogo) Unforgivable?
1019
01:26:36,650 --> 01:26:38,110
Then what do we do?
1020
01:26:38,820 --> 01:26:41,160
I can't leave you like this.
I can't leave you like this.
1021
01:26:46,830 --> 01:26:50,380
I can't help but feel sick to my stomach when I see your righteous face.
I'm sick to my stomach.
1022
01:26:53,420 --> 01:26:56,380
You seem to be lamenting your own misfortune
You seem to be lamenting your own misfortunes.
1023
01:26:57,380 --> 01:27:00,680
Do you know how much they hate you?
Do you know how much they hate you?
1024
01:27:04,850 --> 01:27:07,600
By your direct appeal to the Lord
1025
01:27:10,020 --> 01:27:15,780
"Those who were relieved of their duties
and their families
1026
01:27:16,320 --> 01:27:18,320
And the day-to-day life is no different.
1027
01:27:19,280 --> 01:27:21,910
Like lighting a fire under your fingernails
I'm living
1028
01:27:23,240 --> 01:27:26,910
For the sake of those who
sold the axis of the search!
1029
01:27:27,700 --> 01:27:30,750
How dare you!
Such a beautiful thing!
1030
01:27:30,870 --> 01:27:33,250
(Hyogo, Japan)
The old custom of "under the sleeve
1031
01:27:34,210 --> 01:27:36,510
It's not about luxury.
Nothing to do with luxury.
1032
01:27:37,050 --> 01:27:39,050
because I can't live without it
I can't live without it.
1033
01:27:39,170 --> 01:27:41,640
I did what I had to do.
I had to do so!
1034
01:27:50,190 --> 01:27:53,230
"If the water is clear, the fish will not live."
1035
01:27:54,520 --> 01:27:58,780
Because of you.
"because of you, many talented men were driven out of their clans.
1036
01:28:01,570 --> 01:28:03,070
Is that all you've got to say?
1037
01:28:03,490 --> 01:28:05,280
I don't think you know.
1038
01:28:06,450 --> 01:28:08,200
Your wife...
1039
01:28:09,330 --> 01:28:14,210
The people who were relieved of their roles and their families resented them.
And they suffered for it.
1040
01:28:16,670 --> 01:28:19,300
You're a fool for being so honest.
I've been living with you.
1041
01:28:19,420 --> 01:28:21,420
He said it was suffocating.
1042
01:28:21,930 --> 01:28:23,930
You spilled it on me.
1043
01:28:26,810 --> 01:28:28,470
Then let's hear it.
1044
01:28:30,730 --> 01:28:31,890
Shino sect (of Shin Buddhism)
1045
01:28:33,060 --> 01:28:35,900
Why did you have to lose your life?
Why did you have to lose your life?
1046
01:28:39,280 --> 01:28:40,280
Tell me.
1047
01:28:41,740 --> 01:28:45,160
Depending on the answer, I'm ready.
1048
01:28:55,250 --> 01:28:57,250
(What are you going to do to me?
1049
01:28:59,960 --> 01:29:01,720
(You're going to have to play with me.
1050
01:29:03,170 --> 01:29:04,180
(Hyogo) Competition?
1051
01:29:04,340 --> 01:29:07,350
~♪
1052
01:29:17,980 --> 01:29:19,440
I want to settle this in Go.
1053
01:29:20,650 --> 01:29:21,780
(Hyogo) Go?
1054
01:29:22,900 --> 01:29:24,400
Are you out of your mind?
1055
01:29:25,200 --> 01:29:28,410
I'm the best player in the Hikone clan.
I'm the best player in the Hikone domain.
1056
01:29:28,740 --> 01:29:29,910
(Indeed.
1057
01:29:31,410 --> 01:29:33,250
You have the money, don't you?
1058
01:29:35,330 --> 01:29:36,960
I bet my neck on this.
1059
01:29:37,080 --> 01:29:42,090
(groans)
1060
01:29:44,630 --> 01:29:47,640
If I win instead.
1061
01:29:48,640 --> 01:29:50,680
I will take your head!
1062
01:29:52,100 --> 01:29:54,730
(That's not good enough!
1063
01:29:56,650 --> 01:29:59,690
Even if I win, what's in it for me?
What's in it for me?
1064
01:30:00,650 --> 01:30:04,780
In the first place.
You can't possibly beat me.
1065
01:30:06,570 --> 01:30:07,660
(Chobei) Mister.
1066
01:30:08,450 --> 01:30:11,950
(groans)
1067
01:30:12,080 --> 01:30:15,000
If a man is willing to risk his life for it.
1068
01:30:16,080 --> 01:30:18,750
It's not a case of "well and truly
isn't that so?
1069
01:30:20,880 --> 01:30:25,170
Once in a lifetime, you risk your life for a favor.
1070
01:30:27,430 --> 01:30:29,340
If you know what you're doing.
1071
01:30:30,930 --> 01:30:32,720
Accept this, my dear.
1072
01:30:43,480 --> 01:30:44,480
All right.
1073
01:30:49,860 --> 01:30:52,030
The witness of the game is...
1074
01:30:52,950 --> 01:30:54,950
Chobei of this Yokonami
1075
01:30:56,160 --> 01:30:57,750
whichever one wins
1076
01:30:59,080 --> 01:31:00,670
No hard feelings.
1077
01:31:01,130 --> 01:31:04,130
♪~
1078
01:31:36,040 --> 01:31:37,080
(Stars?
1079
01:32:19,370 --> 01:32:20,750
(Customer A) White with two halves
1080
01:32:21,120 --> 01:32:22,750
(You're white, too?
1081
01:32:24,170 --> 01:32:26,130
One minute, one part, two minutes and...
1082
01:32:26,250 --> 01:32:28,090
(I don't know who's going to win yet.
I don't know yet.
1083
01:32:28,210 --> 01:32:29,800
(laughter)
1084
01:32:29,920 --> 01:32:31,510
(Customer B) Your hands are so tight.
1085
01:32:40,600 --> 01:32:43,600
~♪
1086
01:32:57,620 --> 01:33:00,620
♪~
1087
01:33:12,220 --> 01:33:14,050
(Young Master) Don't run away, Keima.
1088
01:33:14,680 --> 01:33:15,890
I'll get the bill...
1089
01:33:16,010 --> 01:33:18,260
(Tremendous twist and turn.
1090
01:33:18,390 --> 01:33:20,850
(Neither one of them...
Neither will back down one step.
1091
01:33:20,970 --> 01:33:21,640
(Every time I make a move
(the more you hit, the better it looks) (the more you hit, the better it looks) (the better it looks)
1092
01:33:21,640 --> 01:33:24,100
(Every time I make a move
Every time you hit it, it looks better.
~~♪
1093
01:33:24,100 --> 01:33:24,640
~♪
1094
01:33:25,350 --> 01:33:28,940
I don't know who's gonna win.
I have no idea who's going to win.
1095
01:33:47,500 --> 01:33:49,420
(It's next year's business lesson.
1096
01:33:50,300 --> 01:33:52,420
(Tokujiro) is...
1097
01:33:53,300 --> 01:33:54,880
What does it read?
1098
01:33:56,050 --> 01:33:58,550
(Genbei) "If you devour greed, you will not win."
1099
01:33:59,100 --> 01:34:01,310
It's a Chinese Go proverb.
1100
01:34:02,890 --> 01:34:07,980
If you covet only your own gain
You will never win the game
1101
01:34:09,060 --> 01:34:12,070
♪~
1102
01:35:10,960 --> 01:35:12,630
(sound of taking go stones)
1103
01:35:15,130 --> 01:35:16,130
(Flagstaff) Did you fly?
1104
01:35:16,380 --> 01:35:17,630
(...which means...
1105
01:35:17,760 --> 01:35:21,720
This big white stone.
Are you telling me you're trying to kill me?
1106
01:35:22,010 --> 01:35:24,470
(I don't care how much you say. That's impossible.
1107
01:35:24,930 --> 01:35:27,770
(For all intents and purposes.
It's alive and well.
1108
01:35:27,890 --> 01:35:28,730
(Townspeople) Yeah.
1109
01:35:28,850 --> 01:35:31,400
(It's a desperate move.
1110
01:35:32,690 --> 01:35:36,480
(At last
I guess the game is won.
1111
01:35:36,610 --> 01:35:38,320
(Townspeople) It seems so.
1112
01:35:38,440 --> 01:35:39,280
hehehe
1113
01:36:53,310 --> 01:36:57,770
(Don't waste your time.
Why don't you just get on with it?
1114
01:36:58,570 --> 01:37:01,690
(Is it possible...
Is he dead?
1115
01:37:01,820 --> 01:37:03,150
(Townspeople) No way.
1116
01:37:03,280 --> 01:37:05,240
It's clearly alive.
1117
01:37:05,570 --> 01:37:08,700
(Hm? Wait a minute.
1118
01:37:15,080 --> 01:37:17,880
(No matter how you try...
You can't die, right?
1119
01:37:17,880 --> 01:37:19,590
(No matter how you try...
You can't die no matter what you do, right?
~Hey...
1120
01:37:19,590 --> 01:37:20,880
~♪
1121
01:37:25,130 --> 01:37:26,340
♪~
1122
01:37:26,340 --> 01:37:27,850
♪
Under the stone!
1123
01:37:33,020 --> 01:37:36,060
~♪
1124
01:37:55,410 --> 01:37:58,710
(guests murmuring)
1125
01:38:22,860 --> 01:38:25,360
(For a long time now...
My hands are still tied.
1126
01:38:27,490 --> 01:38:31,080
Go ahead, hit me.
1127
01:38:36,000 --> 01:38:37,460
Mr. Shibata
1128
01:38:47,430 --> 01:38:50,470
(Hyogo) I want a glass of water.
1129
01:38:51,300 --> 01:38:53,470
(Oh, someone get me some water.
1130
01:38:54,100 --> 01:38:55,060
(henchman) hey
1131
01:38:57,270 --> 01:39:01,520
(Don't tell me you're not going to hit me like this.
Don't tell me you're not going to hit the ball.
1132
01:39:02,940 --> 01:39:06,940
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1133
01:39:12,620 --> 01:39:13,620
(henchman) Go ahead.
1134
01:39:15,330 --> 01:39:16,540
(Hyogo) I will not cope.
1135
01:39:23,590 --> 01:39:26,260
(sound of taking go stones)
1136
01:39:34,600 --> 01:39:35,970
(Hyogo) Fu...
1137
01:39:36,100 --> 01:39:37,890
(sound of taking go stones)
1138
01:39:38,520 --> 01:39:39,520
(sound of drinking water)
1139
01:39:44,020 --> 01:39:45,940
♪~
1140
01:39:45,940 --> 01:39:47,570
♪ ~ (groans of the guests)
(guests groaning)
(henchman) boss!
1141
01:39:49,900 --> 01:39:50,740
Ugh...
1142
01:39:51,820 --> 01:39:52,700
Hmm!
1143
01:39:53,990 --> 01:39:54,830
Hmm!
1144
01:39:54,950 --> 01:39:56,490
(Hyogo) Hmph!
(sound of cutting)
1145
01:39:57,120 --> 01:39:58,120
(Left gate) Oh, hey!
1146
01:39:58,790 --> 01:39:59,790
(Ugh...
1147
01:40:05,630 --> 01:40:07,550
(sound of cutting)
(Oh... oh...
1148
01:40:08,090 --> 01:40:09,670
Hey, don't help him!
1149
01:40:09,800 --> 01:40:10,800
(henchmen) Hey!
1150
01:40:13,930 --> 01:40:16,260
(henchman) Mister, please step aside!
1151
01:40:18,020 --> 01:40:19,270
(henchman) Noro, stop!
1152
01:40:20,640 --> 01:40:25,650
(henchmen screaming)
1153
01:40:29,940 --> 01:40:31,200
(henchman) Hey!
1154
01:40:32,490 --> 01:40:33,910
(henchman) Hey!
1155
01:40:34,030 --> 01:40:35,030
(Hyogo) Hmm!
1156
01:40:36,490 --> 01:40:39,040
(frightened guests' voices)
1157
01:40:39,160 --> 01:40:40,370
(henchman) You son of a bitch!
1158
01:40:47,800 --> 01:40:49,420
(henchman) Hey!
1159
01:40:51,880 --> 01:40:52,880
(Ugh...
1160
01:40:55,220 --> 01:40:56,260
(Hyogo) Hmmm!
1161
01:41:00,060 --> 01:41:01,930
(Bring the sword!
(henchman) Hey!
1162
01:41:04,980 --> 01:41:06,610
(struggling voices)
1163
01:41:10,360 --> 01:41:11,570
(henchmen) Hey!
1164
01:41:11,690 --> 01:41:12,700
(Hyogo) Hmm!
1165
01:41:17,240 --> 01:41:18,280
(henchman) Noro!
1166
01:41:18,410 --> 01:41:19,410
(henchman) Hey!
1167
01:41:21,620 --> 01:41:22,540
(Cutting sound)
1168
01:41:23,910 --> 01:41:26,040
(piercing sound)
(henchman) Ahhh!
1169
01:41:26,170 --> 01:41:27,880
Ahhh... ugh...
1170
01:41:29,550 --> 01:41:32,130
(henchman screams)
1171
01:41:39,890 --> 01:41:41,970
(Ugh...
1172
01:41:44,440 --> 01:41:45,940
(henchmen) Hey! Brother!
1173
01:41:52,900 --> 01:41:54,610
(henchman) Hey!
(cutting sound)
1174
01:41:54,740 --> 01:41:56,070
(Left gate) Mr. Yanagida!
1175
01:42:09,170 --> 01:42:10,960
(Left gate) Hey there!
1176
01:42:12,880 --> 01:42:13,800
(Chobei) Sir!
1177
01:42:16,800 --> 01:42:17,760
(Left gate) Oh, hey!
1178
01:42:19,720 --> 01:42:20,640
(sound of throwing sword)
~♪
1179
01:42:20,640 --> 01:42:22,600
~♪
1180
01:42:29,400 --> 01:42:30,360
(Cutting sound)
1181
01:42:36,650 --> 01:42:39,660
(Rough breathing)
1182
01:42:40,910 --> 01:42:44,910
(sound of blood dripping)
1183
01:43:00,760 --> 01:43:04,770
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1184
01:43:18,650 --> 01:43:20,110
I have a favor to ask.
1185
01:43:26,950 --> 01:43:28,750
I'd like to slit my gut, but...
1186
01:43:30,960 --> 01:43:33,420
I can't do it with my body.
1187
01:43:33,880 --> 01:43:37,880
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1188
01:43:42,600 --> 01:43:44,140
the love of a samurai (esp. Kamakura period)
1189
01:43:48,560 --> 01:43:52,400
I would like to ask you to intercede for me.
1190
01:44:07,200 --> 01:44:11,210
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1191
01:44:17,510 --> 01:44:18,510
(Itsukunoshin) Hey there!
1192
01:44:19,970 --> 01:44:22,840
(sound of blood splattering)
1193
01:44:30,560 --> 01:44:33,940
I'm glad you're safe.
1194
01:44:36,230 --> 01:44:37,690
Stunning...
1195
01:44:39,240 --> 01:44:41,320
You have achieved your true desire.
1196
01:44:44,570 --> 01:44:46,740
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1197
01:44:46,870 --> 01:44:49,620
(It belongs to this gentleman.
1198
01:44:50,330 --> 01:44:52,670
There is no doubt that it is the axis of the yūyūtan yūyū.
1199
01:44:54,040 --> 01:44:55,460
Here's for you, Mister.
1200
01:44:57,250 --> 01:45:04,130
Sold out long ago...
A complete and utter lie...
1201
01:45:14,940 --> 01:45:18,320
(Mr. Yanagida.
How are you doing?
1202
01:45:20,440 --> 01:45:24,450
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1203
01:45:34,540 --> 01:45:35,540
(Hmm?
1204
01:45:37,000 --> 01:45:38,000
Ah!
1205
01:45:40,050 --> 01:45:42,210
(Did you have such a situation?
Is that what happened?
1206
01:45:44,720 --> 01:45:46,390
I don't know about 50 ryo.
1207
01:45:46,720 --> 01:45:48,680
I'm so happy to have achieved my true mission.
even if it was only for the fact that
1208
01:45:48,800 --> 01:45:50,560
Let's go tell Ms. Okinu.
1209
01:45:52,180 --> 01:45:55,140
When the clappers of the Nakanaka Hikibiken are finished ringing...
The big gate will be closed.
1210
01:45:56,400 --> 01:46:00,570
When the gates close, it's the end of another year.
1211
01:46:03,240 --> 01:46:07,240
(footsteps running away)
1212
01:46:19,080 --> 01:46:23,090
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1213
01:46:29,350 --> 01:46:31,600
(The union seal is in place.
1214
01:46:34,020 --> 01:46:38,020
It was brought by Iseya in Awaji-cho.
I'm sure of it!
1215
01:46:54,040 --> 01:46:56,120
Oh...
1216
01:46:58,960 --> 01:47:01,250
Hmmm...
1217
01:47:05,590 --> 01:47:07,010
Fu...
1218
01:47:07,220 --> 01:47:08,300
Yeah, yeah!
1219
01:47:17,350 --> 01:47:20,480
Oh, I didn't know you had it in you to cut me loose.
1220
01:47:20,600 --> 01:47:22,360
Damn. Weak.
1221
01:47:25,940 --> 01:47:26,940
Hmm?
1222
01:47:28,360 --> 01:47:33,330
(Genbei's voice) "I was not afraid to enter the unclean place
I was afraid to enter with money.
1223
01:47:34,200 --> 01:47:37,500
I hid it behind that forehead.
1224
01:47:38,790 --> 01:47:41,210
I had completely forgotten about it.
1225
01:47:41,330 --> 01:47:44,500
I don't know what I'm talking...
1226
01:47:46,960 --> 01:47:48,260
...then
1227
01:47:50,470 --> 01:47:53,680
What on earth does Mr. Yanagida mean by "fifty ryo"...
1228
01:47:58,480 --> 01:48:00,520
I live in a tenement house.
1229
01:48:01,350 --> 01:48:05,440
A sum of fifty ryo.
To come up with the 50 ryo...
1230
01:48:15,240 --> 01:48:16,330
What's up?
1231
01:48:20,000 --> 01:48:22,500
Uh... no.
1232
01:48:23,290 --> 01:48:24,290
Anything...
1233
01:48:27,050 --> 01:48:29,970
(If you know something...
You know something?
1234
01:48:35,390 --> 01:48:36,560
Sir...
1235
01:48:40,270 --> 01:48:41,810
We apologize for the inconvenience!
1236
01:48:44,730 --> 01:48:46,190
(Tokujiro, Genbei)
Yakichi!
1237
01:48:46,320 --> 01:48:47,320
(Oh...
1238
01:48:47,900 --> 01:48:49,900
(clapperboard sound)
1239
01:48:50,570 --> 01:48:55,490
(Nakabiki Nakabiki, sir!
1240
01:48:55,620 --> 01:48:57,490
(clapperboard sound)
1241
01:48:59,040 --> 01:49:00,410
(Itsukunoshin) Wait!
1242
01:49:01,500 --> 01:49:02,500
(sound of gate closing)
1243
01:49:03,750 --> 01:49:07,750
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1244
01:49:08,250 --> 01:49:11,260
(Rough breathing)
1245
01:49:12,340 --> 01:49:13,430
Silk...
1246
01:49:15,840 --> 01:49:18,850
(footsteps running)
1247
01:49:23,640 --> 01:49:28,650
(Rough breathing)
1248
01:49:30,360 --> 01:49:34,360
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1249
01:49:37,910 --> 01:49:39,280
Mr. Yanagida...
1250
01:49:45,420 --> 01:49:47,170
We apologize for the inconvenience!
1251
01:50:05,230 --> 01:50:06,980
I knew you'd come out.
1252
01:50:07,690 --> 01:50:12,360
(I'm sorry for the unforeseen accusations.
I'm sorry for causing you trouble.
1253
01:50:18,240 --> 01:50:22,620
Yayakichi, you promised me that day.
You haven't forgotten, have you?
1254
01:50:29,330 --> 01:50:30,790
We haven't forgotten!
1255
01:50:30,790 --> 01:50:31,300
I haven't forgotten!
~~
1256
01:50:31,300 --> 01:50:33,800
♪~
1257
01:50:34,880 --> 01:50:35,880
Yes, sir.
1258
01:50:38,180 --> 01:50:42,060
I have not forgotten you.
1259
01:51:42,450 --> 01:51:43,450
(Oh...
1260
01:51:45,740 --> 01:51:48,750
~♪
1261
01:51:50,290 --> 01:51:54,170
I made a promise to Yakichi.
1262
01:51:56,170 --> 01:51:58,720
If fifty ryo.
1263
01:51:59,590 --> 01:52:04,510
I will receive Yakichi's head and
And Genbei's head.
1264
01:52:11,850 --> 01:52:14,480
Yakichi! You! How dare you!
1265
01:52:17,070 --> 01:52:18,900
(Yakichi)
I am sorry!
1266
01:52:20,950 --> 01:52:23,240
You're not really going to cut me, are you?
You're not really going to cut me, are you?
1267
01:52:25,990 --> 01:52:28,540
(No, I'll slit it.
1268
01:52:29,580 --> 01:52:30,540
Oh...
1269
01:52:37,050 --> 01:52:39,420
(Give me your sword.
1270
01:52:41,130 --> 01:52:42,050
Mr. Yanagida...
1271
01:52:42,180 --> 01:52:43,550
Just give it to me!
1272
01:52:43,930 --> 01:52:45,050
(But...
1273
01:52:47,140 --> 01:52:53,150
(This is...
This is a promise between a man and a man, between me and Yakichi.
1274
01:53:12,790 --> 01:53:13,960
(Yakichi) Mr. Yanagida!
1275
01:53:16,960 --> 01:53:20,550
I will stick my neck out for you.
You have my word.
1276
01:53:21,130 --> 01:53:22,840
Please cut them down!
1277
01:53:24,300 --> 01:53:30,640
But as for your husband...
I made that promise on my own, sir.
1278
01:53:31,680 --> 01:53:33,020
Beheading.
1279
01:53:34,190 --> 01:53:36,730
Please, just this Yakichi.
Please do not be upset!
1280
01:53:42,400 --> 01:53:44,570
♪~
1281
01:53:44,570 --> 01:53:45,410
~~
(Please wait!
Please wait!
1282
01:53:45,410 --> 01:53:46,530
(Please wait!
Please wait!
1283
01:53:47,070 --> 01:53:48,490
this occasion
1284
01:53:48,620 --> 01:53:52,950
I, myself, am at fault.
I am the one who started all of this...
1285
01:53:53,080 --> 01:53:56,080
Please, in Yakichi's place.
I beg you to forgive me with my own head on your shoulders.
1286
01:53:57,630 --> 01:54:00,300
(No...
Please, cut off my head!
1287
01:54:00,420 --> 01:54:02,050
(Genbei) Ah! Yakichi...
1288
01:54:02,170 --> 01:54:05,590
"I can't believe Mr. Yanagida did this.
I just can't believe it."
1289
01:54:06,090 --> 01:54:08,260
"He never does anything crooked.
"He is not capable of crookedness.
1290
01:54:08,390 --> 01:54:09,260
I have told you
1291
01:54:09,390 --> 01:54:12,520
Please, please, please, on my neck!
Mr. Yanagida!
1292
01:54:12,890 --> 01:54:14,600
Please avenge my head!
1293
01:54:14,940 --> 01:54:18,480
He took me in as a child with no relatives
took me in as a young child with no relatives.
1294
01:54:18,610 --> 01:54:21,110
A full-fledged merchant Akindo
You raised me to be a full-fledged merchant-industryman.
1295
01:54:22,110 --> 01:54:24,360
I won't let the Master die.
I can't let him die!
1296
01:54:24,780 --> 01:54:27,530
Yakichi has
There is more to come.
1297
01:54:27,660 --> 01:54:28,820
Please me!
1298
01:54:28,950 --> 01:54:30,530
(2) Mr. Yanagida!
1299
01:54:30,660 --> 01:54:31,950
(Hurry up and get me!
(Genbei) Mr. Yanagida!
1300
01:54:32,080 --> 01:54:33,370
That's enough!
1301
01:54:35,000 --> 01:54:39,710
If you insist.
I will take their heads as promised.
1302
01:54:45,720 --> 01:54:47,590
Both of you, get right there!
1303
01:54:57,270 --> 01:54:59,980
(Yakichi's shuddering breath)
1304
01:55:19,790 --> 01:55:21,790
(Genbei's ragged breath)
1305
01:55:26,380 --> 01:55:27,880
Preparedness!
1306
01:55:31,390 --> 01:55:33,220
Hmph!
(sound of sword swinging down)
1307
01:55:33,350 --> 01:55:35,970
~♪
1308
01:55:51,110 --> 01:55:54,330
(Yakichi's shuddering breath)
1309
01:55:57,700 --> 01:56:01,710
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1310
01:56:02,130 --> 01:56:04,380
(Eh...
1311
01:56:12,550 --> 01:56:14,550
(sound of a board being slashed)
1312
01:56:16,680 --> 01:56:20,690
(Yakichi's ragged breath)
1313
01:56:25,230 --> 01:56:29,240
(The sound of the temple bell on New Year's Eve)
1314
01:56:38,540 --> 01:56:42,540
(musical accompaniment)
1315
01:57:02,230 --> 01:57:03,350
57th of the sexagenary cycle
1316
01:57:04,520 --> 01:57:06,020
The year has begun
1317
01:57:07,650 --> 01:57:11,900
I'll be at the store as promised.
1318
01:57:17,990 --> 01:57:19,700
I'm ready.
1319
01:57:19,830 --> 01:57:22,080
(footsteps approaching)
1320
01:57:22,210 --> 01:57:23,210
(Servant) Okami!
1321
01:57:24,920 --> 01:57:26,250
Mr. Yanagida...
1322
01:57:38,100 --> 01:57:39,470
(Okin) Father!
1323
01:57:42,600 --> 01:57:43,690
court ladies' residence (in the inner Heian Palace)
1324
01:57:44,770 --> 01:57:48,570
Your father defeated Shibata Hyogo.
1325
01:57:48,860 --> 01:57:52,690
You have achieved your true calling.
1326
01:58:08,670 --> 01:58:10,840
I've been cleared of all charges.
1327
01:58:12,590 --> 01:58:17,510
I will return the 50 ryo you have spent on me.
I will return it to you.
1328
01:58:19,970 --> 01:58:21,510
(I see.
1329
01:58:22,560 --> 01:58:24,430
Well, thank you very much.
1330
01:58:26,270 --> 01:58:30,480
(I apologize.
We missed the promised deadline...
1331
01:58:30,770 --> 01:58:34,780
(crying)
1332
01:58:36,320 --> 01:58:37,410
Deadline?
1333
01:58:39,160 --> 01:58:40,870
What is it?
1334
01:58:42,870 --> 01:58:45,750
Your father was here to see you.
1335
01:58:46,040 --> 01:58:48,630
Now, get ready to go home!
1336
01:58:48,960 --> 01:58:50,540
♪~
1337
01:58:50,540 --> 01:58:51,960
♪~
(crying)
1338
01:58:51,960 --> 01:58:53,550
(crying)
1339
01:59:13,360 --> 01:59:16,280
(I'm sorry to have to ask so much of you.
I'm sorry to have to ask so much of you.
1340
01:59:17,110 --> 01:59:19,660
You must return to your clan.
I'd like to return to my clan.
1341
01:59:21,160 --> 01:59:25,580
(I'm a casual vagabond.
This is not so bad.
1342
01:59:25,700 --> 01:59:26,910
(But...
1343
01:59:27,160 --> 01:59:28,160
(I'm sorry.
1344
01:59:29,330 --> 01:59:30,380
(Oh, no...
1345
01:59:32,960 --> 01:59:37,050
If you insist...
I can't help it
1346
02:00:01,780 --> 02:00:03,780
~♪
1347
02:00:03,780 --> 02:00:04,780
~~♪
(Left gate
1348
02:00:10,620 --> 02:00:14,710
Will you give me the axis of your exploration?
Can you give it to me?
1349
02:00:16,380 --> 02:00:19,760
You must be joking! I'm here on your orders...
1350
02:00:19,970 --> 02:00:21,130
(I know.
1351
02:00:22,970 --> 02:00:25,350
You want me to disobey you?
to disobey my lord?
1352
02:00:26,100 --> 02:00:27,470
(I want money.
1353
02:00:28,350 --> 02:00:29,600
Are you in your right mind?
1354
02:00:29,890 --> 02:00:31,100
Sanity.
1355
02:00:35,650 --> 02:00:42,320
Hyogo said he sold the axes to those who had been driven out of the clan.
for those who were driven out of the clan.
1356
02:00:43,450 --> 02:00:45,160
It's just a convenient way of putting it
1357
02:00:45,660 --> 02:00:48,620
In fact, the axis of the search is
Thus, here it is...
1358
02:00:48,750 --> 02:00:50,830
(Tatsunoshin)
But when I heard those words
1359
02:00:51,620 --> 02:00:53,250
I was happy.
1360
02:00:54,830 --> 02:00:59,170
If Hyogo had done that for me.
I was grateful.
1361
02:01:02,470 --> 02:01:04,550
Left gate, please.
1362
02:01:12,480 --> 02:01:13,480
(sigh)
1363
02:01:20,860 --> 02:01:22,240
(Left gate) This axis
1364
02:01:23,910 --> 02:01:26,450
I'll pretend I didn't see it.
I'll pretend I didn't see it.
1365
02:01:32,410 --> 02:01:33,500
in which case
1366
02:01:34,460 --> 02:01:38,960
Please take care of yourself.
1367
02:01:41,260 --> 02:01:44,550
Left gate is a master, too.
1368
02:01:46,470 --> 02:01:50,470
(Tokujiro) ♪ Takasago-ya, Takasago-ya
1369
02:01:50,970 --> 02:01:58,770
 This urabune urabune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni
1370
02:01:59,270 --> 02:02:07,030
♪ The moon and all the rest will come out to meet you ♪
1371
02:02:07,700 --> 02:02:15,210
 The shadow of Awaji's island in the waves and
1372
02:02:16,040 --> 02:02:27,260
♪ Far away from Naruo Naruo's coast ♪
1373
02:02:27,930 --> 02:02:31,930
(All laughing)
1374
02:02:33,350 --> 02:02:34,640
(Mr. Yanagida
1375
02:02:35,770 --> 02:02:41,480
I have decided to retire
I have decided to retire.
1376
02:02:41,610 --> 02:02:43,940
It's too early to give up the reigns.
1377
02:02:44,070 --> 02:02:45,150
(Oh, no...
1378
02:02:45,740 --> 02:02:48,740
Tokujiro, the watchman, supports Yakichi.
1379
02:02:49,820 --> 02:02:51,620
Tokujiro has long been
I intend to.
1380
02:02:51,740 --> 02:02:53,660
I'm not worried about anything.
1381
02:03:04,130 --> 02:03:09,390
(Even though the board is this good...
The first game is the last game...
1382
02:03:09,510 --> 02:03:11,510
I'm sorry to hear that.
1383
02:03:13,220 --> 02:03:14,220
no
1384
02:03:15,350 --> 02:03:18,190
It is a board of good luck after all.
I hope you like it
1385
02:03:19,060 --> 02:03:24,030
He took the place of Yakichi and me
and saved our lives.
1386
02:03:24,360 --> 02:03:26,320
hahahahaha
1387
02:03:31,160 --> 02:03:32,450
Oh, by the way...
1388
02:03:34,240 --> 02:03:39,620
My last game with Mr. Yanagida
I see you left the game unfinished.
1389
02:03:39,750 --> 02:03:40,750
(Yes.
1390
02:03:42,130 --> 02:03:44,170
Why don't we settle that?
1391
02:03:46,380 --> 02:03:47,420
(sound of knee slapping)
1392
02:03:47,550 --> 02:03:48,550
(Genbei) Hahaha.
1393
02:03:50,260 --> 02:03:55,260
(Tokujiro and his friends frolicking)
1394
02:04:00,400 --> 02:04:02,480
(Tokujiro, Yakichi) Toshichi!
1395
02:04:05,400 --> 02:04:07,650
(Ah, someone.
Anyone know where my board is?
1396
02:04:07,780 --> 02:04:09,740
(Isn't it over there?
(That way?
1397
02:04:09,860 --> 02:04:11,450
(Master!
(Oh, good.
1398
02:04:11,990 --> 02:04:13,490
(Tokujiro)
Hey, look, I'm going! Here!
1399
02:04:13,620 --> 02:04:18,660
(all chatting and laughing)
1400
02:04:18,790 --> 02:04:23,960
(Tokujiro)
 Tomi, Tomi, Tomi
1401
02:04:25,800 --> 02:04:28,550
(laughter)
1402
02:04:28,670 --> 02:04:31,510
(Look, Otomatsu!
It's not over yet. See?
1403
02:04:34,720 --> 02:04:36,010
(laughter)
1404
02:04:36,140 --> 02:04:38,890
(Tokujiro) Be a tiger!
Be a tiger!
1405
02:04:39,020 --> 02:04:40,730
Be a tiger!
1406
02:04:42,810 --> 02:04:44,110
(Mr. Yanagida?
1407
02:04:46,020 --> 02:04:47,320
Mr. Yanagida?
1408
02:04:50,190 --> 02:04:51,400
Mr. Yanagida?
1409
02:04:53,740 --> 02:04:55,030
Mr. Yanagida!
1410
02:04:58,370 --> 02:05:00,080
Mr. Yanagida!
1411
02:05:03,540 --> 02:05:06,540
♪~
1412
02:05:11,220 --> 02:05:16,220
(Sound of blowing wind)
1413
02:09:19,340 --> 02:09:22,340
~♪
105516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.