All language subtitles for 2025 - Le joueur de Go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,260 --> 00:00:45,380 (sound of gogo being played) 2 00:00:45,510 --> 00:00:48,510 ♪~ 3 00:01:33,390 --> 00:01:34,890 (Botefuri Botefuri) Natto! 4 00:01:36,270 --> 00:01:40,150 Natto Natto~ 5 00:01:51,030 --> 00:01:54,330 (Ah~ Good morning. 6 00:01:55,080 --> 00:01:56,910 Ah! Oh, God! 7 00:01:57,040 --> 00:02:00,040 I'm not climbing! Hey! 8 00:02:00,250 --> 00:02:02,290 (child) Look, look! Isn't it amazing? 9 00:02:02,420 --> 00:02:04,250 (Children) Hee~! 10 00:02:04,540 --> 00:02:05,380 (Hachibei Hachibei) Mr. Yanagida 11 00:02:05,380 --> 00:02:06,050 (Hachibei Hachibei) Mr. Yanagida ~~♪ 12 00:02:06,050 --> 00:02:06,170 ~♪ 13 00:02:06,170 --> 00:02:08,380 It's been six months since I've had any rent. I have accumulated 14 00:02:08,510 --> 00:02:10,720 There are also other stores in front of the Tanako. Please be aware that there are 15 00:02:10,840 --> 00:02:15,140 We can't have just one or two here. I can't let you in... hahaha... 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,470 (Oh, Hachibei-san. 17 00:02:16,600 --> 00:02:18,810 Oh, Okinu. Welcome back. 18 00:02:20,100 --> 00:02:21,850 (Yanagida, Itsukunoshin, Kakunoshin) Regarding the store rent... I understand. 19 00:02:21,980 --> 00:02:24,150 (Hachibei) Eh? Will you pay for it? 20 00:02:24,650 --> 00:02:26,230 (By evening, I'll be there. 21 00:02:26,360 --> 00:02:28,940 Oh, I see. That's good to know. 22 00:02:29,070 --> 00:02:31,110 Well, then, I've asked for it. 23 00:02:33,660 --> 00:02:35,990 Are you sure? I'll take the cheap deal. 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,370 (Don't worry about it. 25 00:02:37,490 --> 00:02:40,500 The seal engraving requested by Mr. Oh Gung Ko will be finished soon. 26 00:02:45,380 --> 00:02:49,800 (the sound of engraving a seal engraving) 27 00:03:00,310 --> 00:03:05,310 (Shamisen tone) 28 00:03:06,940 --> 00:03:09,570 (Ah~, it's blooming again this year, isn't it? 29 00:03:09,690 --> 00:03:11,150 (You're beautiful. 30 00:03:12,150 --> 00:03:16,120 (You should show a little more sex appeal. Show a little sex appeal. 31 00:03:16,240 --> 00:03:18,450 (prostitute c) I'm young and beautiful too. 32 00:03:18,790 --> 00:03:20,450 (Ummm... 33 00:03:22,580 --> 00:03:24,670 I stayed up last night thinking about it. 34 00:03:24,790 --> 00:03:26,960 I tried to hit everything I could. 35 00:03:27,090 --> 00:03:29,460 You can't kill him. You can't kill him. 36 00:03:30,590 --> 00:03:33,430 Then let's let him live. 37 00:03:39,140 --> 00:03:42,980 (If you hit it there. You'll just get robbed. 38 00:03:48,570 --> 00:03:49,730 (sound of taking goishi goishi) 39 00:03:55,990 --> 00:03:56,990 Hu... 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,240 Well, then, feel free. 41 00:04:05,620 --> 00:04:07,830 Hmph. (sound of go stones clanging) 42 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 (Geng) Hmph. 43 00:04:23,230 --> 00:04:24,230 (Eh? 44 00:04:24,770 --> 00:04:27,100 I thought I got it, but it cut me off. 45 00:04:27,230 --> 00:04:29,730 The stone over here. It's dead, isn't it? 46 00:04:30,070 --> 00:04:31,570 (Under the stone. 47 00:04:31,860 --> 00:04:33,030 (Under the stone? 48 00:04:33,150 --> 00:04:36,860 ("Let the opponent take your stone. "Let the player take the opponent's stone, and then take the opponent's stone. 49 00:04:37,200 --> 00:04:40,030 It is rare to see this form in a real game. In a real fight, it is rare. 50 00:04:40,660 --> 00:04:43,370 (I didn't think... I didn't know you had it in you... 51 00:04:46,210 --> 00:04:47,210 Ah! 52 00:04:54,460 --> 00:04:58,430 (I engraved it in the "Great Seal Daiten" style I engraved it in the style of "Great Seal Daiten" from the Spring and Autumn and Warring States period. 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,760 (Ohgeng. 54 00:05:02,430 --> 00:05:05,390 It's a beautiful thing, isn't it? 55 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 (sound of drawer closing) 56 00:05:10,810 --> 00:05:13,440 Okay, bye. 57 00:05:14,070 --> 00:05:16,280 I was promised a bifurcation, but... 58 00:05:16,400 --> 00:05:19,610 The rest is for Go practice. 59 00:05:20,700 --> 00:05:22,410 Thank you very much. 60 00:05:28,210 --> 00:05:30,250 (Next Tsumego. 61 00:05:31,670 --> 00:05:33,130 (Welcome! 62 00:05:34,800 --> 00:05:36,510 How do you like it? 63 00:05:37,880 --> 00:05:40,640 welcome (in shops, etc.) How do you like it? 64 00:05:41,510 --> 00:05:44,970 You're one of the latest It's all the rage in Kyoto these days! 65 00:05:45,350 --> 00:05:48,520 Would you like one? One for your wife. 66 00:05:52,560 --> 00:05:54,320 Please stop by again. 67 00:05:55,150 --> 00:05:57,740 (Would you like one? It's very good. 68 00:05:57,860 --> 00:05:59,700 You can be sure of it. 69 00:06:12,380 --> 00:06:15,670 (Seatei Seitei) Oh, Sensei! It's been a while. 70 00:06:15,800 --> 00:06:19,090 (Genbei.) "Bad thinking is like taking a break." 71 00:06:19,470 --> 00:06:20,470 hahaha 72 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 No matter how many times I recite the Buddha's name 73 00:06:22,470 --> 00:06:25,760 Dead things don't come back to life. It doesn't mean they come back to life, right? 74 00:06:25,890 --> 00:06:30,730 (He's a guest at our first meeting. He's quite a good player. 75 00:06:31,100 --> 00:06:36,020 Our best and brightest... One after another, they were twisted. 76 00:06:40,610 --> 00:06:41,450 (Genbei) Whoa. 77 00:06:41,570 --> 00:06:43,320 Hahahahaha... 78 00:06:44,280 --> 00:06:46,620 It was a stone that had a bad life expectancy. 79 00:06:46,740 --> 00:06:49,790 He's finally gone. 80 00:06:50,210 --> 00:06:52,540 hahahahahaha 81 00:06:53,210 --> 00:06:55,460 Namu Amida Namu Amida Buddha Buddha 82 00:06:55,590 --> 00:06:57,550 Namu Amidabutsu and... 83 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 hahahahahaha 84 00:06:58,800 --> 00:06:59,880 (Monk) Take it! 85 00:07:00,760 --> 00:07:02,680 (Genbei) As a servant of Buddha. 86 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 You mustn't get involved in this betting game. I don't think you should be involved in this. 87 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 (Monk) Chikusho! 88 00:07:07,640 --> 00:07:10,140 (Genbei) hahahahahaha 89 00:07:13,060 --> 00:07:14,690 What do you think? one game (checkers, etc.) 90 00:07:14,810 --> 00:07:18,780 (Ah, Sensei. You don't play betting Go. 91 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Hou... 92 00:07:21,530 --> 00:07:23,490 Yeah, sure. 93 00:07:23,740 --> 00:07:26,830 Money. You don't seem to have much luck with money. 94 00:07:28,700 --> 00:07:30,750 If it's okay with me. I'll be your partner. 95 00:07:30,870 --> 00:07:32,410 (Sensei? 96 00:07:33,040 --> 00:07:36,250 But we only have one car. I don't have it with me. 97 00:07:37,420 --> 00:07:40,550 Ho... a car. 98 00:07:43,510 --> 00:07:46,510 ♪~ 99 00:08:00,570 --> 00:08:04,820 (Go stones clanging) 100 00:08:04,950 --> 00:08:08,030 Trying to kill that stone... It's no use. 101 00:08:08,620 --> 00:08:11,240 I have long since read through it. 102 00:08:13,870 --> 00:08:16,880 (Go stones clanging) 103 00:08:34,520 --> 00:08:35,690 (Customer A) What is it? What's this hand? 104 00:08:35,810 --> 00:08:38,480 (Hmmm... Is he dead by any chance? 105 00:08:41,070 --> 00:08:43,820 ~♪ 106 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 (sound of playing go) 107 00:08:51,990 --> 00:08:55,000 ♪~ 108 00:09:29,070 --> 00:09:30,370 (sound of taking go stones) 109 00:09:32,370 --> 00:09:33,950 If I could kill you. 110 00:09:34,580 --> 00:09:36,080 Try to kill it! 111 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 ~♪ 112 00:09:57,810 --> 00:10:05,820 (Go stones clanging) 113 00:10:12,030 --> 00:10:13,370 That's it. 114 00:10:28,380 --> 00:10:30,260 (Customer A) Was it very lively? 115 00:10:34,260 --> 00:10:37,520 I don't know why he threw it. I don't know. 116 00:10:43,020 --> 00:10:48,030 (Voice of the store caller) 117 00:10:51,320 --> 00:10:54,410 (I accidentally put a stain on the antiquity that I kept in custody. I stained it. 118 00:10:54,530 --> 00:10:56,950 I had to pay for it. I had to pay for it. 119 00:10:57,330 --> 00:11:00,410 (Okinu-chan. That's enough. Raise your head. 120 00:11:03,170 --> 00:11:04,830 If only I'd been more organized. 121 00:11:04,960 --> 00:11:08,050 And to the landlord. I was able to pay my rent properly... 122 00:11:08,170 --> 00:11:10,090 I know exactly what's going on. 123 00:11:10,210 --> 00:11:14,180 Silk-chan, don't worry about the store rent. You don't have to worry about it. 124 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 well then ... 125 00:11:22,270 --> 00:11:23,980 Thank God. 126 00:11:26,150 --> 00:11:27,900 (Sigh of Silk) 127 00:11:28,020 --> 00:11:31,320 Playing the game of go at stakes. It's not like your father 128 00:11:31,570 --> 00:11:32,740 (I'm sorry. 129 00:11:35,160 --> 00:11:38,620 (I'll be back for a while. They'll be steamed potatoes for a while. 130 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 (stick shake) Oh! 131 00:11:51,010 --> 00:11:53,090 (Take care. (Yeah. 132 00:11:54,930 --> 00:11:57,930 ♪~ 133 00:11:59,600 --> 00:12:02,980 (Genbei) The books don't add up? Again? 134 00:12:03,100 --> 00:12:04,190 (Tokujiro) is... 135 00:12:04,310 --> 00:12:06,560 Here, Yakichi Yakichi. Tell the Master properly! 136 00:12:06,690 --> 00:12:08,270 (But it's only 10 sentences. 137 00:12:08,400 --> 00:12:10,820 A penny of money is a drop of blood. 138 00:12:11,900 --> 00:12:13,740 Until the books are properly closed. 139 00:12:14,110 --> 00:12:15,860 You can do the abacus as many times as you want! 140 00:12:16,410 --> 00:12:17,530 (Tokujiro) Yes. 141 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 Yakichi, come on, hurry up! 142 00:12:20,160 --> 00:12:22,580 (Footsteps leaving quickly) 143 00:12:33,720 --> 00:12:36,130 Oh, Ri-7 Ri-shichi. 144 00:12:36,260 --> 00:12:37,220 (R7) Hey. 145 00:12:37,340 --> 00:12:39,350 Can't you be a little more Can't you do it a little more quickly? 146 00:12:39,470 --> 00:12:40,720 (Toshichi) Excuse me! 147 00:12:42,180 --> 00:12:43,220 (Genbei) Look! 148 00:12:44,770 --> 00:12:47,690 Here and there There's still dust dust! 149 00:12:47,810 --> 00:12:49,060 (I'm sorry. 150 00:12:50,360 --> 00:12:53,740 If you can't even clean up after yourself. I can't pay you. 151 00:12:54,280 --> 00:12:56,030 (I'm sorry! 152 00:12:56,150 --> 00:12:59,570 (sound of sweeping with a broom) 153 00:12:59,700 --> 00:13:00,660 small pine (esp. one pulled from the ground during "ne-no-hi-no-asobi") 154 00:13:01,080 --> 00:13:03,410 Did you water the plants? Did you water the plants? 155 00:13:03,540 --> 00:13:04,540 (Ah... 156 00:13:05,160 --> 00:13:06,210 (Genbei sighs) 157 00:13:06,750 --> 00:13:08,710 (It's a very important plant. 158 00:13:09,330 --> 00:13:11,500 Water the plants properly every day! 159 00:13:11,960 --> 00:13:14,300 Don't make me say the same thing over and over again. Don't make me say it! 160 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 (Yes. 161 00:13:23,350 --> 00:13:26,350 ~♪ 162 00:13:28,940 --> 00:13:30,190 (Oh-kun! 163 00:13:30,810 --> 00:13:32,480 (Oh, Mr. Oh Geng! 164 00:13:32,770 --> 00:13:34,650 Favorite Chomeiji Temple Chomeiji 165 00:13:35,110 --> 00:13:36,240 Ah~ 166 00:13:43,740 --> 00:13:48,160 (Oh-kun, your work is... Every stitch, every stitch, is from the bottom of your heart. 167 00:13:48,330 --> 00:13:50,330 (But work is slow. 168 00:13:50,630 --> 00:13:53,460 (Just a little messy. It's better than being stitched up roughly. 169 00:13:53,670 --> 00:13:55,880 The best way to work is to be polite. 170 00:13:59,220 --> 00:14:00,800 Hey, Silk. 171 00:14:02,010 --> 00:14:06,430 I think it's time you found someone good. Why don't you get together? 172 00:14:07,350 --> 00:14:10,350 Bright, aware. 173 00:14:10,850 --> 00:14:12,560 You'll make a great wife. 174 00:14:13,440 --> 00:14:15,980 (I cannot leave my father alone. I can't leave you alone. 175 00:14:16,110 --> 00:14:18,690 I mean, I can't even boil water by myself. I can't even boil water. 176 00:14:20,360 --> 00:14:23,620 (But that doesn't mean you can stay single forever. You can't stay single forever. 177 00:14:25,080 --> 00:14:27,200 It's okay. It's fine the way it is. 178 00:14:33,840 --> 00:14:35,460 (2 people laughing) 179 00:14:36,130 --> 00:14:41,430 (Unfortunately, orders for seal engraving are not coming in right now. 180 00:14:41,800 --> 00:14:43,010 Okay. 181 00:14:43,260 --> 00:14:49,310 (If you receive an order I'll ask Mr. Yanagida first. 182 00:14:49,770 --> 00:14:51,100 Thank you. 183 00:14:51,230 --> 00:14:52,690 (I'm sorry. 184 00:15:03,570 --> 00:15:05,990 (Man) You dare to mock me? (townspeople groaning) 185 00:15:06,120 --> 00:15:08,830 (What is it? Is there a problem at the Manya Yorozuya? 186 00:15:08,950 --> 00:15:12,920 (When I left him in your care. When I entrusted them to you, they were unharmed. 187 00:15:13,290 --> 00:15:15,500 How and why did this happen? How did this happen? 188 00:15:15,630 --> 00:15:18,380 (Yakichi) To the Samurai When I returned this tea bowl 189 00:15:18,500 --> 00:15:20,340 It was not cracked. 190 00:15:20,460 --> 00:15:25,260 (Then do you say that I myself am making false accusations? (Ichinojo) Then you are accusing me of making a false accusation? 191 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 (No... 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,850 (This is... This is a family heirloom that has been handed down in my family from generation to generation. 193 00:15:28,970 --> 00:15:31,480 Koryo Oido Tea Bowl 194 00:15:31,730 --> 00:15:35,560 If you are willing to take it back for 500 ryo I'll let bygones be bygones. 195 00:15:35,690 --> 00:15:37,110 You're... you're kidding. 196 00:15:37,230 --> 00:15:38,070 Oh... 197 00:15:38,190 --> 00:15:40,360 (You think I'm joking? (No. 198 00:15:40,480 --> 00:15:42,280 (Ah... (onlookers groaning) 199 00:15:42,400 --> 00:15:44,160 (I'll pay you. ~~ 200 00:15:44,160 --> 00:15:44,280 ♪~ 201 00:15:44,280 --> 00:15:45,410 ♪ ~~ But for us... 500 ryo means 202 00:15:45,410 --> 00:15:47,410 But for us... For us, 500 ryo means 203 00:15:47,530 --> 00:15:49,540 It's a hell of a lot of money, sir. 204 00:15:50,200 --> 00:15:53,210 I'll tell you one thing. I'm going to say 50 ryo... 205 00:15:53,330 --> 00:15:55,540 (What nonsense! 206 00:15:55,670 --> 00:15:59,090 I'm not going to let you get away with this if you don't give me 500 rupees. I'm not going to forgive you! 207 00:15:59,210 --> 00:16:00,630 (But, uh... 208 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 (If you won't pay, I'll slit your throat! 209 00:16:03,050 --> 00:16:04,180 (Oh... no! 210 00:16:04,300 --> 00:16:05,680 (Go straight there! 211 00:16:06,760 --> 00:16:08,010 (Please wait. 212 00:16:08,140 --> 00:16:09,430 (Who are you? Who are you? 213 00:16:09,560 --> 00:16:13,600 I am a certain person. I know what I'm looking at. 214 00:16:16,230 --> 00:16:20,020 I'm sorry to be so blunt, but... Will you allow me to be your connoisseur? 215 00:16:26,860 --> 00:16:27,910 Oh... 216 00:16:30,160 --> 00:16:33,790 (onlookers talking) 217 00:16:35,290 --> 00:16:36,250 her husband 218 00:16:36,370 --> 00:16:41,420 This tea bowl, with its eye marks and umehana-kiragi bark... It is different from Koryo ware. 219 00:16:43,260 --> 00:16:45,880 This is worthless. A bright red fake. 220 00:16:46,010 --> 00:16:47,590 (I'm sorry... 221 00:16:47,720 --> 00:16:51,640 (If the world finds out the family heirloom is a fake... If the world finds out the heirloom is a fake, it's a shame for the family name. 222 00:16:52,640 --> 00:16:56,600 No offense, sir, but... I'll let you get on with it. Welcome back. 223 00:16:58,940 --> 00:17:01,940 ~♪ 224 00:17:02,690 --> 00:17:04,650 You're making me look like I'm doing something I'm not supposed to. 225 00:17:09,320 --> 00:17:11,450 (Excuse me. 226 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 Ah! 227 00:17:16,000 --> 00:17:17,250 Please wait! 228 00:17:20,880 --> 00:17:25,050 My husband and I... I would like to thank you for your service to the Samurai. 229 00:17:26,760 --> 00:17:28,180 Don't worry about it 230 00:17:29,840 --> 00:17:32,010 Um... samurai. 231 00:17:35,430 --> 00:17:38,440 (Bell tolling) 232 00:17:39,770 --> 00:17:41,980 Who would be stupid enough to let them go home? 233 00:17:42,110 --> 00:17:44,650 What if they use this as an excuse? What if they come after me for money? 234 00:17:44,780 --> 00:17:46,990 (No... But you don't need to thank me... 235 00:17:47,110 --> 00:17:50,200 If that samurai If that samurai is in bed with Hatamoto... 236 00:17:50,320 --> 00:17:53,490 What if he was putting on a show? What would you do? 237 00:17:54,120 --> 00:17:56,830 (I see. That's how it is... 238 00:17:57,160 --> 00:17:58,540 (Yes. 239 00:18:00,330 --> 00:18:04,170 You're going to owe me a favor. And then later, he's going to ask for a lot of money. 240 00:18:04,960 --> 00:18:07,260 If that's the case, we need to do something fast. 241 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 (Yes. 242 00:18:09,090 --> 00:18:12,090 ♪~ 243 00:18:18,640 --> 00:18:20,900 In this direction. Are you sure? 244 00:18:21,020 --> 00:18:24,440 Yes, according to the seating arrangements at the Gokaijyo go-kaijo. 245 00:18:24,570 --> 00:18:27,610 In a back row house in Abegawa-cho, Abegawa-cho. in a back row house in Abekawa-cho, Abekawa-cho. 246 00:18:27,940 --> 00:18:31,320 Did the Master know that Samurai family? Did you know him? 247 00:18:31,700 --> 00:18:34,660 Oh, he's a wonder. 248 00:18:34,780 --> 00:18:36,830 I don't know what he's thinking I have no idea 249 00:18:38,000 --> 00:18:38,950 (Child A) Ah! 250 00:18:39,250 --> 00:18:40,410 (Children) Ah! 251 00:18:40,540 --> 00:18:42,210 (Child A) Banya kechibeibeida. 252 00:18:42,330 --> 00:18:43,500 (Child B) A nobody! 253 00:18:43,630 --> 00:18:45,960 (Child C) The kura was built with the blood of others! 254 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 (Yakichi) Hey! 255 00:18:47,590 --> 00:18:48,590 (Go away! 256 00:18:49,170 --> 00:18:50,670 Go away! Ouch! 257 00:18:57,180 --> 00:19:00,180 ~♪ 258 00:19:01,060 --> 00:19:04,150 (Residents talking) 259 00:19:04,480 --> 00:19:06,940 (Yakichi) Here! Here, yes! 260 00:19:14,160 --> 00:19:17,240 Are you saying that Juryo is not enough? 261 00:19:17,620 --> 00:19:18,950 (That's not true. 262 00:19:19,080 --> 00:19:21,250 I can't accept something that doesn't belong to me. I can't accept something that doesn't belong to me. 263 00:19:21,370 --> 00:19:22,670 I'm just saying. 264 00:19:23,080 --> 00:19:24,290 (Oh... 265 00:19:24,420 --> 00:19:26,250 Anyway, this juryo 266 00:19:26,380 --> 00:19:28,550 We insist on receiving it. 267 00:19:30,170 --> 00:19:34,970 Once you've made up your mind. Once he made up his mind, he wouldn't back down, no matter what. 268 00:19:35,680 --> 00:19:37,180 I'm sorry 269 00:19:37,300 --> 00:19:40,310 As for today... Please leave us as is. 270 00:19:41,850 --> 00:19:42,850 (Oh... 271 00:19:44,850 --> 00:19:45,860 Huh... 272 00:19:47,310 --> 00:19:48,320 Um... 273 00:19:49,150 --> 00:19:51,650 I would like to ask you just one question. 274 00:19:52,320 --> 00:19:58,240 That time at the Go Club. Why did you concede the game? 275 00:19:59,790 --> 00:20:03,500 The move you made on that stone on the left side was It was an excellent move 276 00:20:04,370 --> 00:20:07,170 With that one move. My stone died. 277 00:20:07,840 --> 00:20:11,670 It was already settled. How could you... 278 00:20:13,840 --> 00:20:18,010 Once upon a time, in the game of go. I had a bad experience with Go. 279 00:20:20,310 --> 00:20:24,060 The opponent's high-handedness, the way he strikes I lost my equanimity. 280 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 I once got into a dispute with a with the other party 281 00:20:28,690 --> 00:20:31,320 At that time... I just remembered... 282 00:20:35,860 --> 00:20:37,070 Now then... (Coughing) 283 00:20:38,910 --> 00:20:42,540 He was sick and tired of my mother-in-law's games. 284 00:20:43,250 --> 00:20:45,660 You think we threw away a car without a second thought? 285 00:20:46,420 --> 00:20:48,540 The world is a hard place to live in. 286 00:20:48,920 --> 00:20:54,170 I want to play Go fairly and honestly. I would like to play without any falsehoods. 287 00:20:55,630 --> 00:20:57,380 open and aboveboard 288 00:20:58,800 --> 00:21:00,890 No lie... 289 00:21:16,820 --> 00:21:21,330 Mr. Yanagida I would like to ask you to compete with the best. 290 00:21:22,120 --> 00:21:23,700 If you win. 291 00:21:23,830 --> 00:21:25,830 I'm taking these ten ryo back with me. 292 00:21:25,960 --> 00:21:29,500 But if... If I won... 293 00:21:31,710 --> 00:21:33,420 You want me to take this? 294 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 How do you like it? 295 00:21:40,930 --> 00:21:42,180 (sound of taking go stones) 296 00:21:48,980 --> 00:21:50,730 (sound of taking go stones) 297 00:21:51,650 --> 00:21:52,730 (sound of playing go) 298 00:21:55,110 --> 00:21:56,110 (sound of playing go) 299 00:22:14,460 --> 00:22:15,920 (sound of taking go stones) 300 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 (sound of playing go) 301 00:22:24,220 --> 00:22:25,640 (sound of taking go stones) 302 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 (sound of playing go) 303 00:22:30,230 --> 00:22:32,480 (Rukichi) Oh, it's for Mr. Yanagida. 304 00:22:32,610 --> 00:22:34,520 I'll take that Banya's kechibei. 305 00:22:34,650 --> 00:22:37,110 I'll be damned. I'd like to be blown away, wouldn't you? 306 00:22:37,230 --> 00:22:39,240 (But... If Yanagida-sama wins... 307 00:22:39,360 --> 00:22:42,320 That ten ryo... He's going to take it home with him, isn't he? 308 00:22:42,490 --> 00:22:43,320 (Huh? 309 00:22:43,450 --> 00:22:44,410 (Shh. 310 00:22:44,740 --> 00:22:46,290 (Hide) Here is one thing. No matter what it takes 311 00:22:46,410 --> 00:22:47,950 I beat Mr. Yanagida... 312 00:22:48,080 --> 00:22:50,580 No, no, no... You're gonna have to lose. 313 00:22:50,790 --> 00:22:51,870 Right. 314 00:22:53,080 --> 00:22:56,050 (Look! Look, already! Here! 315 00:22:56,170 --> 00:22:58,800 Hey, hey, hey, hey. Who's winning now? 316 00:22:58,920 --> 00:23:01,130 I'm totally clueless about Go... 317 00:23:01,260 --> 00:23:04,800 (You're so useless! You're really... Enough! 318 00:23:04,930 --> 00:23:08,020 (Yakichi) Yes, yes! Yes, yes... Yes... Let's go home... 319 00:23:08,140 --> 00:23:10,100 Yes, yes! Yes, yes, yes! 320 00:23:10,230 --> 00:23:13,230 (Crow cawing) 321 00:23:21,740 --> 00:23:25,620 (Huh... White's Rokume-rokumoku win? 322 00:23:26,620 --> 00:23:27,740 Here I come 323 00:23:30,290 --> 00:23:32,330 (I was blessed with a fingerprints. 324 00:23:32,750 --> 00:23:34,670 Genbei-dono is quite strong. 325 00:23:34,790 --> 00:23:35,790 (No... 326 00:23:36,960 --> 00:23:41,720 I've tried to play my own game. I've tried to play my own way 327 00:23:42,300 --> 00:23:45,890 No~ The power was too different. 328 00:23:47,430 --> 00:23:50,770 Well, then, as promised. 329 00:23:57,110 --> 00:23:59,530 (Yanagida-sama won... 330 00:23:59,650 --> 00:24:02,030 (What the hell? 331 00:24:02,820 --> 00:24:04,950 (Children) See you later! See you later! 332 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 Today was the first time in a long time I was able to play good Go 333 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Ah! 334 00:24:14,710 --> 00:24:17,080 Um... Mr. Yanagida. 335 00:24:18,340 --> 00:24:19,960 I have a favor to ask. 336 00:24:22,460 --> 00:24:24,220 I'd like to make this my opportunity. 337 00:24:25,050 --> 00:24:28,970 I would like to meet you again. Could you please help me? 338 00:24:31,220 --> 00:24:32,140 with pleasure 339 00:24:35,480 --> 00:24:36,480 Ha ha! 340 00:24:37,150 --> 00:24:38,060 Yes, sir. 341 00:24:39,310 --> 00:24:40,650 Thank you. 342 00:24:42,150 --> 00:24:45,150 ♪~ 343 00:25:35,700 --> 00:25:37,620 (sound of taking go stones) 344 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 (sound of playing go) 345 00:26:03,440 --> 00:26:06,440 (Cicadas chirping) 346 00:26:12,070 --> 00:26:15,080 (Sound of wind chimes) 347 00:26:27,010 --> 00:26:28,010 (sound of playing go) 348 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 (sound of playing go) 349 00:27:09,090 --> 00:27:12,090 ~♪ 350 00:27:13,470 --> 00:27:14,550 (Huh... 351 00:27:16,100 --> 00:27:17,180 No, sir. 352 00:27:20,390 --> 00:27:22,730 hahahahaha 353 00:27:22,850 --> 00:27:24,350 Nope~ 354 00:27:25,310 --> 00:27:26,770 (Itsukunoshin) At this kind of time. 355 00:27:26,900 --> 00:27:28,150 If I had been struck in this area. 356 00:27:28,280 --> 00:27:29,610 It was difficult. 357 00:27:30,440 --> 00:27:32,070 (Ha~! 358 00:27:32,200 --> 00:27:33,360 Oh! 359 00:27:34,240 --> 00:27:37,490 So you didn't go here, you went this way? 360 00:27:37,620 --> 00:27:38,620 (Yes. 361 00:27:39,830 --> 00:27:41,830 (I see. 362 00:27:42,920 --> 00:27:44,250 hahahahaha 363 00:27:44,370 --> 00:27:47,380 (Sound of wind chimes) 364 00:27:53,380 --> 00:27:56,390 (Sound of wind chimes) 365 00:27:57,640 --> 00:27:59,220 (okinu) "Ketchibei of Manya"? 366 00:27:59,350 --> 00:28:02,770 I've only spent ten just because it's not in the books. 367 00:28:02,890 --> 00:28:04,560 I was severely scolded. 368 00:28:05,310 --> 00:28:06,310 It's only ten sentences. 369 00:28:06,440 --> 00:28:08,770 They call it "night-night buckwheat noodles". even though you can't even eat it 370 00:28:08,900 --> 00:28:12,150 (But the sake and the food... I can't believe you treated me like this. 371 00:28:12,280 --> 00:28:15,200 Mr. Kechibei. I wonder what's going on. 372 00:28:15,860 --> 00:28:18,450 (Tatsunoshin) I went to Edo I came to live in this tenement house. 373 00:28:18,580 --> 00:28:19,790 It's been five years 374 00:28:19,910 --> 00:28:21,080 (Heh. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,160 Where are you going to be until then? 376 00:28:24,290 --> 00:28:26,880 (Tatsunoshin) He was a shinmotsu-ban, a guard of gifts for the Hikone Hikone Clan. 377 00:28:27,540 --> 00:28:28,670 (No wonder. 378 00:28:28,790 --> 00:28:32,010 He must have an eye for paintings, calligraphy, and antiques. Hahaha! 379 00:28:32,130 --> 00:28:35,510 You saw through the fake Oido teacup. You saw through it. 380 00:28:35,630 --> 00:28:37,140 It was really helpful. 381 00:28:37,760 --> 00:28:42,140 However, a man like Mr. Yanagida... 382 00:28:42,520 --> 00:28:46,060 Why are you doing this again? Why are you living like this again? 383 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 I'm sorry about all of this. 384 00:28:51,980 --> 00:28:53,030 Various things? 385 00:28:54,820 --> 00:28:55,820 (sound of playing go) 386 00:28:55,950 --> 00:28:58,490 (Shamisen tone) 387 00:28:58,620 --> 00:29:04,620 (Shamisen tone and a woman's singing voice) 388 00:29:05,870 --> 00:29:08,500 (Tomekichi and his friends sing additionally) 389 00:29:16,220 --> 00:29:18,590 (Ah~ Yum! 390 00:29:18,840 --> 00:29:23,720 (I've never had such a fine drink. I've never had such a fine sake before! 391 00:29:25,520 --> 00:29:27,020 (Nada nada nada nada. 392 00:29:27,140 --> 00:29:29,860 Don't hold back, folks. Please do not hesitate to do so! 393 00:29:31,190 --> 00:29:35,530 (Well then... I'll take your word for it. 394 00:29:38,990 --> 00:29:41,410 (Oh, that's right, Yakichi. 395 00:29:41,530 --> 00:29:44,620 Why don't you try learning Go? 396 00:29:44,950 --> 00:29:47,410 Go. The harder you play, the faster you get. You'll be quicker on the ledger. 397 00:29:47,540 --> 00:29:48,870 (Yakichi) Please don't do this. 398 00:29:49,000 --> 00:29:52,040 When I think of Go. I get a headache. 399 00:29:52,170 --> 00:29:53,170 (I see. 400 00:29:53,750 --> 00:29:55,460 Oh... come through here. 401 00:29:55,590 --> 00:29:59,180 I was wondering if Mr. Yanagida could teach me how to do that. I thought... 402 00:29:59,890 --> 00:30:01,430 Through here? 403 00:30:01,550 --> 00:30:02,550 (Oh. 404 00:30:06,640 --> 00:30:09,600 (Singing and laughing) 405 00:30:11,150 --> 00:30:14,480 If that's the case... I'd like to play Go... 406 00:30:14,900 --> 00:30:17,360 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. If your head hurts. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 407 00:30:17,490 --> 00:30:19,570 No, sir. If that's what your husband wants you to do. 408 00:30:19,700 --> 00:30:21,530 I'd be happy to 409 00:30:23,950 --> 00:30:24,490 (stick shake) Every time! 410 00:30:24,490 --> 00:30:24,950 (stick shake) Every time! ♪~ 411 00:30:24,950 --> 00:30:26,700 ♪~ 412 00:30:26,700 --> 00:30:27,500 ♪ ~ (Thank you. (Thank you. 413 00:30:27,500 --> 00:30:28,290 (Thank you. (Thank you. 414 00:30:42,840 --> 00:30:45,390 (man mumbling) 415 00:30:52,020 --> 00:30:52,940 Correct. 416 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 (Ah... 417 00:30:55,520 --> 00:30:56,860 Oh, yeah. 418 00:30:58,070 --> 00:31:01,320 (Silk. Try playing a game with Yakichi. 419 00:31:02,070 --> 00:31:03,570 Me? 420 00:31:16,130 --> 00:31:19,710 (Ah! No, that's... 421 00:31:21,050 --> 00:31:21,970 Huh... 422 00:31:35,560 --> 00:31:38,570 ~♪ 423 00:31:46,490 --> 00:31:50,750 You say five cars. I think two cars at most. 424 00:31:53,580 --> 00:31:55,790 Are your eyes knothole? 425 00:31:56,880 --> 00:32:01,210 If it's as beautiful as this Imari Imari I'm sure you won't get less than 10 ryo. 426 00:32:06,180 --> 00:32:08,260 (whispering) The other party is an amateur. 427 00:32:08,390 --> 00:32:14,270 (guests talking) 428 00:32:18,190 --> 00:32:22,400 It's true, business is A world of greed 429 00:32:22,990 --> 00:32:23,990 but ... 430 00:32:25,570 --> 00:32:31,790 I want to do business fair and square. I want to do business with integrity. 431 00:32:34,540 --> 00:32:36,630 Take him back for 10 ryo. 432 00:32:37,290 --> 00:32:38,380 (Tokujiro) is... 433 00:32:39,540 --> 00:32:42,550 (Cicadas chirping) 434 00:32:48,550 --> 00:32:50,560 (sound of playing go) 435 00:32:58,690 --> 00:33:01,020 (Yakichi's Go is How is it? 436 00:33:03,740 --> 00:33:07,910 (The muscle is good. There is something graceful about the way the stone is carried. 437 00:33:11,200 --> 00:33:13,910 Yakichi is a distant relative of mine. He used to be a samurai's son. 438 00:33:13,910 --> 00:33:16,120 Yakichi is a distant relative of mine. He was originally the son of a samurai. ~~ 439 00:33:16,120 --> 00:33:16,710 ♪~ 440 00:33:16,830 --> 00:33:22,590 When I was a child, I lost two parents to an epidemic. I took them in. 441 00:33:24,710 --> 00:33:28,840 I'm going to make sure he follows in my footsteps. I intend to. 442 00:33:31,300 --> 00:33:33,970 I've already mentioned it to the foreman. I'll make sure to mention it to him. 443 00:33:38,400 --> 00:33:41,730 Ah, this month's Fifteen Nights 444 00:33:41,860 --> 00:33:45,690 We will have a small We will have a small moon-viewing party. 445 00:33:45,820 --> 00:33:50,410 I would like to invite Mr. Yanagida and Ms. Okinu there. I would like to invite 446 00:34:00,790 --> 00:34:03,630 (There is no kimono to wear to such a place. I don't have a kimono to wear to such a place. 447 00:34:03,880 --> 00:34:06,090 Shino Shino's antique would have been there. 448 00:34:06,420 --> 00:34:08,550 (That's Mother's memento. 449 00:34:08,760 --> 00:34:10,680 (Make your kimono. 450 00:34:11,550 --> 00:34:14,260 (But in case of emergency... I'm thinking of replacing it with rice... 451 00:34:14,390 --> 00:34:16,100 (Just do it. ~♪ 452 00:34:16,100 --> 00:34:16,730 ~♪ 453 00:34:17,560 --> 00:34:20,730 (Ogung. The demon Ketchibei. Now it is Genbei the Buddha. 454 00:34:21,480 --> 00:34:24,400 When the devil becomes a Buddha When the devil becomes a Buddha... 455 00:34:24,520 --> 00:34:27,070 On the contrary. I hear it's thriving. 456 00:34:27,190 --> 00:34:29,860 You never know, do you? The world is... 457 00:34:29,990 --> 00:34:30,910 Here we go. 458 00:34:33,410 --> 00:34:36,750 It's old, but it's still a good one. 459 00:34:39,120 --> 00:34:40,870 It goes well with the kimono. 460 00:34:41,880 --> 00:34:44,090 This obi should be used by Okinu-chan. 461 00:34:44,210 --> 00:34:45,420 (Are you sure? 462 00:34:45,550 --> 00:34:47,630 (For such an old woman. It's too flashy. 463 00:34:47,760 --> 00:34:48,720 (2 people laughing) 464 00:34:48,840 --> 00:34:50,300 (Thank you. 465 00:34:50,510 --> 00:34:53,640 (Until recently... I was more interested in eating than being sexy. 466 00:34:54,180 --> 00:34:57,680 In the short time that I've been away... I've been watching you for a little while now. 467 00:34:58,680 --> 00:35:00,810 You got a new boyfriend? You got a new man? 468 00:35:01,730 --> 00:35:03,230 (No way... 469 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 (Geng) Hmph. 470 00:35:13,490 --> 00:35:15,990 (ogeng) "The narcissus that I liked." 471 00:35:17,450 --> 00:35:19,950 "The Willow Liked." 472 00:35:22,460 --> 00:35:26,210 The man you think of, Kinu-chan... Which one of you is he? 473 00:35:28,210 --> 00:35:32,010 (prostitute crying) 474 00:35:32,130 --> 00:35:33,260 (sound of shoji screens opening) 475 00:35:33,390 --> 00:35:34,720 (Young man A) Okami 476 00:35:39,180 --> 00:35:41,560 (Ah... (Look! Lift up your face! 477 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 Ugh... 478 00:35:44,350 --> 00:35:46,020 What about the man you ran away with? 479 00:35:46,150 --> 00:35:49,280 (Young people B) Hang them from the foot of the Nihombashi Bridge. 480 00:35:49,400 --> 00:35:51,070 I exposed him. 481 00:35:53,240 --> 00:35:54,860 Ah... 482 00:36:00,250 --> 00:36:02,290 since you have left your footprints unexplored... 483 00:36:02,830 --> 00:36:04,210 Are you ready for this? You're ready for this, aren't you? 484 00:36:04,830 --> 00:36:07,750 (frightened prostitute's voice) 485 00:36:09,710 --> 00:36:12,010 (Geng) In the Andon-dong Room I'll punish you. 486 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 The rest is yours. 487 00:36:14,260 --> 00:36:15,760 (Young man B) Hey. (Young man A) Come on, get up. 488 00:36:15,890 --> 00:36:18,890 (prostitute crying) 489 00:36:19,600 --> 00:36:21,390 (Young man A) What are you doing? Walk by yourself! 490 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Come on, hurry up and go! 491 00:36:25,190 --> 00:36:29,230 (I don't know what you're doing. Did your friends fool you? Huh.... 492 00:36:30,110 --> 00:36:32,110 (I'm sorry you had to see that. 493 00:36:32,990 --> 00:36:33,990 (No. 494 00:36:38,910 --> 00:36:41,540 This place is like paradise. 495 00:36:42,660 --> 00:36:45,000 One turn means hell. 496 00:36:46,120 --> 00:36:47,790 It's a causal business. 497 00:36:49,250 --> 00:36:50,550 (Hey! (knocking with bamboo swords) 498 00:36:50,670 --> 00:36:51,670 (The prostitute's tremendous scream) 499 00:36:51,800 --> 00:36:52,920 (Young people) Shut up! 500 00:36:53,050 --> 00:36:55,220 (sound of bamboo sword tapping) (YUU-YO-NAI) Ah-ah! 501 00:36:55,340 --> 00:36:56,430 (young people yelling) 502 00:36:56,550 --> 00:37:00,180 (Screams of grief) 503 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 (Go ahead. 504 00:37:23,240 --> 00:37:24,160 (Ah... 505 00:37:24,290 --> 00:37:25,750 (Where is Gempei-dono? 506 00:37:26,370 --> 00:37:27,250 (Ah! 507 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 (Please come in. 508 00:37:36,840 --> 00:37:37,930 (I have a new one.... 509 00:37:39,180 --> 00:37:42,930 This is also a magnificent four-way wooden mouth with a four-way wooden mouth and a four-way wooden mouth 510 00:37:44,020 --> 00:37:47,690 (Genbei) to keep misfortune away from the four directions. It is said to be a board of good luck 511 00:37:47,810 --> 00:37:49,190 I bought it. 512 00:37:50,060 --> 00:37:51,400 (Tadanoshin) Such a With such a fine Go board 513 00:37:51,520 --> 00:37:53,190 This is the first time I'm hitting it. 514 00:37:57,200 --> 00:37:58,570 me too, sir 515 00:38:02,200 --> 00:38:04,450 It seems to me that this is the one. 516 00:38:04,870 --> 00:38:10,000 When I meet a Go player who I can communicate with from the bottom of my heart I thought I would use this when I met 517 00:38:10,380 --> 00:38:12,420 We have been preparing for some time 518 00:38:15,420 --> 00:38:17,010 (Genbei) Anyone! (Yes, sir. 519 00:38:17,130 --> 00:38:20,050 (Bring Mr. Yanagida's and my dishes. Please bring my plate and Mr. Yanagida's over here. 520 00:38:20,180 --> 00:38:21,470 (Hey, right away. 521 00:38:30,980 --> 00:38:32,610 (Otematsu... You. 522 00:38:32,730 --> 00:38:37,740 Tomi and Tomi told me the other day... You got a fish bone stuck in your throat... 523 00:38:52,750 --> 00:38:54,590 Hmmm... 524 00:38:58,800 --> 00:39:02,390 (Hey, Otomatsu! Sake! Give me sake! 525 00:39:02,510 --> 00:39:04,550 (We've already had a lot. I've already eaten. 526 00:39:04,680 --> 00:39:07,270 Good afternoon, Mr. Keeper. I think we should leave it at that... 527 00:39:07,390 --> 00:39:08,850 Watch out, watch out... ah! 528 00:39:08,980 --> 00:39:09,980 (wench) Ahhh! 529 00:39:10,270 --> 00:39:12,310 (What are you doing? (What are you doing? 530 00:39:12,440 --> 00:39:14,900 (You're rolling the dice on the watchman, aren't you? (Are you all right? 531 00:39:15,020 --> 00:39:16,770 Oh, Silk is fine. 532 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 (Watchman. (What? It's Banto. 533 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 (What's wrong? 534 00:39:24,240 --> 00:39:26,950 (Iseya Iseya of Awajicho, Awajicho... Mr. Iseya Iseya of Awaji-cho, Awaji-cho, Awaji-cho, came to see you... 535 00:39:27,080 --> 00:39:27,990 (Eh? 536 00:39:37,460 --> 00:39:39,670 (Indeed... 50 ryo. 537 00:39:39,800 --> 00:39:42,800 (Tokujiro's noisy voice) 538 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 (Cough payment) 539 00:39:47,390 --> 00:39:49,970 Tokujiro, the foreman, is in the middle of something. He's in the middle of something.... 540 00:39:50,100 --> 00:39:52,560 Instead of I will write the receipt. 541 00:39:55,900 --> 00:39:59,570 ("With the money you provided for me. I was able to save myself from a big problem. 542 00:40:00,110 --> 00:40:02,490 To Mr. Genbei. Please give my regards to Mr. Genbei. 543 00:40:02,610 --> 00:40:03,820 (Understood. 544 00:40:04,570 --> 00:40:05,700 (Excuse me. 545 00:40:09,540 --> 00:40:12,960 The Iseya of Awaji-cho has come to return the 50 ryo 546 00:40:14,670 --> 00:40:15,920 (Oh, okay... 547 00:40:24,220 --> 00:40:26,720 (sound of shoji closing) 548 00:40:28,970 --> 00:40:30,720 (Huh... 549 00:40:35,350 --> 00:40:37,400 Oh... (sound of urinating) 550 00:40:37,520 --> 00:40:38,690 Ohhh... 551 00:40:38,820 --> 00:40:42,320 Shichou and Tsuke are looking at each other... 552 00:40:43,610 --> 00:40:45,660 This is not right. 553 00:40:46,700 --> 00:40:51,080 (Sound of rain) (Watchman, please wake up! 554 00:40:51,620 --> 00:40:54,290 Watchman, it's all over! 555 00:40:55,920 --> 00:40:58,000 Oh, it's starting to rain. 556 00:40:58,460 --> 00:40:59,710 (Oh, my God! 557 00:40:59,840 --> 00:41:02,460 (Tokujiro's snoring) 558 00:41:03,970 --> 00:41:07,260 (What a pity It's the best moon in mid-autumn... 559 00:41:08,890 --> 00:41:10,390 (Ah... 560 00:41:11,390 --> 00:41:13,310 Well, this time... 561 00:41:13,430 --> 00:41:17,690 There's a gentleman here who'd like to see Yanagida-sama. There's a samurai who'd like to make an appointment with Yanagida-sama. 562 00:41:21,520 --> 00:41:24,150 (footsteps approaching) 563 00:41:25,190 --> 00:41:26,530 (Okinu) Left Gate Samon-sama! 564 00:41:27,200 --> 00:41:29,240 (Lefty, it's been a while. 565 00:41:31,660 --> 00:41:33,540 What's up? What's going on? 566 00:41:36,710 --> 00:41:41,380 (The scroll of Kano Kanou Tan'yu was taken out of the The one who took it out of Shinmotsugura, the storehouse of shinmono 567 00:41:41,500 --> 00:41:42,800 It was Mr. Shibata. 568 00:41:44,880 --> 00:41:47,220 on the Lord's errand.... Someone who visited Mr. Shibata... 569 00:41:47,760 --> 00:41:50,850 I found the hidden search axes. I found it. 570 00:41:53,260 --> 00:41:56,390 To Mr. Yanagida, the keeper of the gifts to bring unwarranted suspicion on Mr. Yanagida 571 00:41:56,520 --> 00:42:01,150 He brought up the axis of Tanyu and slanderously slandered the Lord. 572 00:42:01,520 --> 00:42:04,530 ♪~ 573 00:42:23,250 --> 00:42:24,880 (sound of taking go stones) ~♪ 574 00:42:24,880 --> 00:42:26,260 ~♪ 575 00:42:27,510 --> 00:42:30,510 ♪~ 576 00:42:46,480 --> 00:42:49,320 (Clan A) Two stars are rare. 577 00:42:49,490 --> 00:42:52,820 (Shibata-sama is good at hitting the stars. He is good at striking 578 00:42:57,910 --> 00:42:59,250 Another star... 579 00:42:59,370 --> 00:43:00,290 Yeah, I know. 580 00:43:03,420 --> 00:43:04,630 (sound of fan tapping) 581 00:43:05,380 --> 00:43:08,670 (sound of fan tapping) 582 00:43:15,680 --> 00:43:17,100 (sound of taking go stones) 583 00:43:27,020 --> 00:43:28,440 (What is it? What are those eyes? 584 00:43:31,110 --> 00:43:33,530 mere gift-watcher 585 00:43:34,120 --> 00:43:36,660 A little bit of the Lord Just because he likes you, doesn't mean he 586 00:43:36,780 --> 00:43:37,870 Don't get cocky. 587 00:43:41,710 --> 00:43:43,580 (sound of taking go stones) 588 00:44:11,690 --> 00:44:14,700 ~♪ 589 00:44:18,530 --> 00:44:21,540 ♪~ 590 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 (Ugh... 591 00:44:49,820 --> 00:44:50,820 Ah! 592 00:44:52,940 --> 00:44:56,240 (Clan members) Shibata-sama! Shibata-sama! Shibata-sama! 593 00:44:57,410 --> 00:45:02,660 Mr. Shibata! Shibata-sama! Please stop! 594 00:45:04,500 --> 00:45:05,330 (Kicking sound) 595 00:45:09,420 --> 00:45:10,340 (Cutting sound) 596 00:45:11,340 --> 00:45:13,300 (Ugh... ugh... 597 00:45:13,710 --> 00:45:16,130 (Shibata-sama! It will not happen! Shibata-sama! 598 00:45:16,260 --> 00:45:19,720 Mr. Shibata! Please stop! Shibata-sama! 599 00:45:19,850 --> 00:45:23,220 It is not allowed! Shibata-sama! Shibata-sama! 600 00:45:23,350 --> 00:45:27,900 (Because of that incident five years ago. Shibata-sama had a grudge against Yanagida-sama. 601 00:45:27,900 --> 00:45:29,110 (Because of that incident five years ago. Shibata-sama had a grudge against Yanagida-sama. ~~ 602 00:45:29,110 --> 00:45:30,900 ~♪ 603 00:45:31,020 --> 00:45:35,400 I also brought up the axis of search and rescue To trick Mr. Yanagida 604 00:45:37,570 --> 00:45:39,320 (So, what about Shibata Hyogo? 605 00:45:42,160 --> 00:45:43,700 He's out and he's in Japan. 606 00:45:45,290 --> 00:45:48,960 There's a man in Shinshu. In Shinshu. 607 00:45:50,130 --> 00:45:55,170 Apparently, while playing betting go It seems that they are flowing along the Nakasendo Nakasendo 608 00:45:56,420 --> 00:46:00,970 Then, I took up Shibata-sama's intermediate middle ground. I took up the matter. 609 00:46:02,470 --> 00:46:04,020 A startling revelation... 610 00:46:09,350 --> 00:46:11,310 (What's the matter? Won't you tell me? 611 00:46:28,210 --> 00:46:30,040 (sound of door opening) 612 00:46:32,500 --> 00:46:33,790 (Shibata-sama... 613 00:46:34,750 --> 00:46:37,880 Mr. Yanagida's wife. I've been thinking about her. 614 00:46:40,130 --> 00:46:42,260 When Mr. Yanagida was under suspicion. When Mr. Yanagida was under suspicion. 615 00:46:44,430 --> 00:46:49,980 "I'll prove your innocence. "I'll prove my innocence, but you have to give yourself to me. 616 00:46:52,520 --> 00:46:53,560 (Then what? 617 00:46:57,230 --> 00:46:58,240 Say! 618 00:47:01,160 --> 00:47:03,070 The wife who keeps refusing to go. 619 00:47:03,740 --> 00:47:05,330 Finally, by force... 620 00:47:20,220 --> 00:47:22,010 (Left gate voice) Your wife was distressed by it. 621 00:47:22,800 --> 00:47:24,970 in the lake Biwako Biwako on the shore of Lake Biwa 622 00:47:27,220 --> 00:47:30,230 ♪~ 623 00:47:33,310 --> 00:47:37,230 (You are cleared of all suspicion. And he wants you to come back. 624 00:47:38,820 --> 00:47:40,820 Please return to your country immediately! 625 00:47:44,160 --> 00:47:45,530 I'm not going back. 626 00:47:48,580 --> 00:47:50,580 Tell Tono that. 627 00:47:52,960 --> 00:47:55,790 (footsteps running away) ~~♪ 628 00:48:10,180 --> 00:48:11,350 well 629 00:48:11,560 --> 00:48:12,730 (sound of taking go stones) 630 00:48:16,560 --> 00:48:17,570 (sound of playing go) 631 00:48:32,830 --> 00:48:33,830 (sound of banging go stones) 632 00:48:42,880 --> 00:48:44,300 (sound of taking go stones) 633 00:48:53,600 --> 00:48:55,560 (sound of taking go stones) 634 00:49:01,690 --> 00:49:02,690 (sound of banging go stones) 635 00:49:12,120 --> 00:49:13,540 Huh... 636 00:49:14,460 --> 00:49:15,830 Thank you. That's not right. 637 00:49:18,500 --> 00:49:21,210 I don't want to play this kind of go I don't want to play 638 00:49:23,800 --> 00:49:26,840 Let's call this game a dead heat. Let's call it a tie. 639 00:49:30,220 --> 00:49:34,680 (sound of go stones being put back) 640 00:49:36,100 --> 00:49:37,140 (Mr. Yanagida... 641 00:49:40,190 --> 00:49:44,190 (footsteps leaving) 642 00:49:45,030 --> 00:49:47,240 (Thunderbolt) 643 00:49:48,360 --> 00:49:51,370 (sound of pouring rain) 644 00:50:11,140 --> 00:50:12,260 (Okin) Father 645 00:50:14,520 --> 00:50:17,230 I've been searching for the axis of Yuu. even though he has been exonerated of all suspicion 646 00:50:17,350 --> 00:50:20,730 Why do you look so gloomy? Why have you been so silent all this time? 647 00:50:29,110 --> 00:50:32,070 Father. What is the matter with you? 648 00:50:45,750 --> 00:50:47,800 (I thought I'd better not say anything. I thought I wouldn't say it, but... 649 00:50:49,260 --> 00:50:51,510 I'll tell you what, I'll tell you what. 650 00:50:51,640 --> 00:50:54,640 (Thunderbolt) 651 00:50:59,940 --> 00:51:01,480 (Genbei) I cut it off. 652 00:51:02,940 --> 00:51:04,690 Hmmm... 653 00:51:07,440 --> 00:51:09,700 And here we go. 654 00:51:12,450 --> 00:51:13,990 When it comes to this... (sound of playing go) 655 00:51:15,830 --> 00:51:17,160 (sound of fusuma opening) (Sir. 656 00:51:17,290 --> 00:51:18,290 (Oh. 657 00:51:19,330 --> 00:51:22,080 How was your dinner last night? How was it? 658 00:51:23,130 --> 00:51:24,210 (50 ryo? 659 00:51:24,960 --> 00:51:27,670 Yakichi gave it to the Master. I believe I gave it to you, sir. 660 00:51:30,880 --> 00:51:31,930 Oh... 661 00:51:32,300 --> 00:51:33,550 Yeah, that's right. 662 00:51:33,800 --> 00:51:36,560 Awajicho... 663 00:51:36,680 --> 00:51:38,020 (Iseya-san. (Oh... 664 00:51:38,140 --> 00:51:40,350 (...fifty ryo. I have indeed received them. 665 00:51:40,480 --> 00:51:42,980 Where's the fifty rupees? 666 00:51:47,230 --> 00:51:50,530 Well, what happened? 667 00:51:52,950 --> 00:51:55,120 Received from Yakichi. 668 00:51:56,740 --> 00:51:59,950 Put it on your lap... 669 00:52:05,540 --> 00:52:06,920 (2) Hmm? 670 00:52:07,040 --> 00:52:08,670 (No... (What? 671 00:52:26,270 --> 00:52:27,900 (Yakichi) Nowhere to be found. 672 00:52:29,440 --> 00:52:31,650 (Tokujiro) Ummm... 673 00:52:33,610 --> 00:52:37,320 When the master left here. He was empty-handed. 674 00:52:38,160 --> 00:52:43,460 then 50 ryo disappeared in this room that would mean that 50 ryo disappeared in this room 675 00:52:44,040 --> 00:52:47,210 Last night, in this room... Master and... 676 00:52:49,250 --> 00:52:52,340 All that remains is Mr. Yanagida. 677 00:52:57,800 --> 00:53:02,680 Perhaps, Mr. Banto... Mr. Yanagida? 678 00:53:04,810 --> 00:53:08,230 Ask Yanagida-sama about the 50 ryo. Ask Mr. Yanagida about the 50 ryo. 679 00:53:08,360 --> 00:53:09,940 Me? 680 00:53:10,610 --> 00:53:12,570 (Tokujiro) Who else is there besides you? 681 00:53:42,430 --> 00:53:45,100 (I will not return until I have avenged Shino's enemies. I will not return. 682 00:53:46,600 --> 00:53:50,150 Grassroots, even if we have to share Finding Shibata Hyogo 683 00:53:51,690 --> 00:53:53,530 Please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please. 684 00:53:53,650 --> 00:53:56,530 I will make sure that your mother's memory will be vindicated. I hope you can make amends for your mother's death. 685 00:54:13,250 --> 00:54:14,380 (Yakichi) Mr. Yanagida! 686 00:54:14,510 --> 00:54:16,510 (Footsteps rushing up) 687 00:54:26,850 --> 00:54:28,100 (Tatsunoshin) Rude! 688 00:54:29,230 --> 00:54:30,600 (Mr. Yanagida 689 00:54:31,190 --> 00:54:32,770 So... but... 690 00:54:33,820 --> 00:54:36,070 (Itsukunoshin) Are you going to treat me like a thief? 691 00:54:36,740 --> 00:54:38,320 I don't remember such a thing as fifty ryo! 692 00:54:38,650 --> 00:54:40,280 Ten ryo and the head will fly off. 693 00:54:40,410 --> 00:54:42,780 Therefore, 50 ryo is a lot of money. Fifty ryo is a lot of money. 694 00:54:43,030 --> 00:54:45,120 Though I may be thin and withered, I am still a warrior. 695 00:54:46,120 --> 00:54:47,660 No matter how desperate you are. 696 00:54:47,790 --> 00:54:50,830 I'm not so low as to lay a hand on someone else's property! I have not fallen so far as to touch other people's things! 697 00:54:55,800 --> 00:54:56,960 (Yakichi) Mr. Yanagida! 698 00:55:00,260 --> 00:55:01,220 (Yakichi-san 699 00:55:01,590 --> 00:55:04,180 Are you saying that my father stole fifty ryo? 700 00:55:04,300 --> 00:55:05,220 (No... 701 00:55:05,350 --> 00:55:08,390 Do you really think your father would have done such a thing? Did you really think that your father would do such a thing? 702 00:55:15,980 --> 00:55:17,320 (Okin) Yakichi-san! 703 00:55:37,750 --> 00:55:39,760 (sound of standing up) 704 00:55:47,560 --> 00:55:51,390 (Door opening/closing sound) 705 00:57:06,890 --> 00:57:09,890 (Birds chirping) 706 00:57:22,230 --> 00:57:23,240 Silk... 707 00:57:25,360 --> 00:57:28,410 Can you please deliver this to Hanzo Hanzo, the Matsuba Matsuba's geng-san? Can you deliver it to Mr. O Geng of Matsuba Matsuba? 708 00:57:29,620 --> 00:57:30,990 (O Gung-san? 709 00:57:31,620 --> 00:57:33,250 How may I help you? 710 00:57:34,370 --> 00:57:36,750 What's the use? nothing 711 00:57:42,960 --> 00:57:43,960 Yes, sir. 712 00:58:02,070 --> 00:58:04,900 (Tadasu's voice) "I am a little afraid to speak my mind, but..." 713 00:58:05,030 --> 00:58:08,360 "For this reason. I have committed seppuku for this reason. 714 00:58:08,660 --> 00:58:11,370 "I know it's very impolite..." 715 00:58:11,490 --> 00:58:16,080 "I wish to entrust my body to the care of the silk that I alone leave behind. I wish to entrust the body of the silk to you..." 716 00:58:31,970 --> 00:58:33,010 (Oops... 717 00:58:35,350 --> 00:58:36,850 (Townspeople B) Oh... Okinu-chan! 718 00:58:38,690 --> 00:58:42,110 Father! Please, Father! Please stay in your heart! 719 00:58:42,230 --> 00:58:43,440 This is the only way! 720 00:58:43,570 --> 00:58:44,820 (Silk) Even if this is the case 721 00:58:44,940 --> 00:58:47,150 People say, "I knew it. It's because I put my hands on 50 ryo." 722 00:58:47,280 --> 00:58:49,490 Is it not just rumors and rumors of rumors? 723 00:58:50,110 --> 00:58:51,990 don't forget to take revenge on your mother's enemies 724 00:58:52,120 --> 00:58:54,530 Will I die in a wet robe and a wet robe? will I die? 725 00:58:55,240 --> 00:58:57,080 But With a stigma attached 726 00:58:57,200 --> 00:58:58,830 I can't live like this. I can't live with that! 727 00:59:00,330 --> 00:59:01,830 If you insist on dying. 728 00:59:01,960 --> 00:59:04,290 After you kill me... I beg you to kill me before I kill you! 729 00:59:04,800 --> 00:59:07,340 ♪~ 730 00:59:09,260 --> 00:59:10,430 many 731 00:59:11,890 --> 00:59:14,680 They say it's gone. If I had that fifty ryo. 732 00:59:15,600 --> 00:59:18,060 To remove the stigma from it? to clear your name? 733 00:59:51,220 --> 00:59:55,890 (I am nine springs I was sold to Yoshiwara Yoshiwara 734 00:59:57,390 --> 01:00:02,980 Every day since that day I resented my father for his drunkenness 735 01:00:03,600 --> 01:00:06,650 With a heart like a demon I've lived until today. 736 01:00:08,980 --> 01:00:11,570 Unlike me, however. 737 01:00:12,200 --> 01:00:14,660 Silkie is for her father. 738 01:00:15,070 --> 01:00:18,030 She wants to give up her woman's happiness She wants to throw away her own happiness. 739 01:00:20,120 --> 01:00:23,620 I was won over by his spirit. 740 01:00:24,540 --> 01:00:28,340 No, I fell in love with Okinu. 741 01:00:34,680 --> 01:00:37,680 ~♪ 742 01:00:44,060 --> 01:00:47,860 O- Kinu-chan made up her mind... She spent fifty ryo. 743 01:00:49,190 --> 01:00:53,700 Please don't lose that feeling. Don't let it go to waste. 744 01:00:55,820 --> 01:00:58,620 By New Year's Eve If you return the 50 ryo 745 01:00:58,740 --> 01:01:01,200 Silk will be returned to you unharmed. 746 01:01:03,250 --> 01:01:05,210 But this is business too. 747 01:01:05,920 --> 01:01:08,080 If you miss New Year's Eve by even one day... 748 01:01:08,500 --> 01:01:11,210 If that happens, I'll become a demon. 749 01:01:11,840 --> 01:01:15,220 Silk, I'll put it in the store. 750 01:01:23,430 --> 01:01:24,430 (sound of door closing) 751 01:01:52,590 --> 01:01:53,590 certainly 752 01:01:54,590 --> 01:01:56,510 I am writing to you now to acknowledge receipt. 753 01:01:56,630 --> 01:01:57,760 I don't need any of that. 754 01:02:03,140 --> 01:02:07,520 I swear on Heaven, Earth and God's name. I did not steal that money. 755 01:02:07,810 --> 01:02:09,310 ♪~ 756 01:02:09,310 --> 01:02:10,810 ~~ Yakichi, when the money comes out... What will you do? 757 01:02:10,810 --> 01:02:12,650 Yakichi, when the money comes out. What would you do? 758 01:02:17,280 --> 01:02:18,530 (Yakichi) At that time 759 01:02:21,660 --> 01:02:23,030 It can be done in any way... 760 01:02:24,950 --> 01:02:29,290 Then I'll take your head. Is that okay with you? 761 01:02:38,680 --> 01:02:40,340 it is warmly pleased (very polite) 762 01:02:41,260 --> 01:02:44,140 I'll take Gempei-dono's head as well. I'll take it. 763 01:02:46,140 --> 01:02:51,270 Since you have brought this accusation against me. Genbei-dono will also bear the blame. 764 01:02:52,980 --> 01:02:54,020 Good, huh? 765 01:02:58,650 --> 01:02:59,650 Yes, sir. 766 01:03:09,460 --> 01:03:13,960 I hear you were born to a samurai. I hear you were born to a samurai. 767 01:03:17,300 --> 01:03:21,800 Son of a samurai. I'm sure you'll have a few words to say about that. 768 01:03:26,310 --> 01:03:27,350 (Yes. 769 01:03:31,350 --> 01:03:35,770 Don't you ever forget that. 770 01:03:38,530 --> 01:03:42,030 (Footsteps moving away) 771 01:03:42,160 --> 01:03:46,490 (Door opening/closing sound) 772 01:03:46,620 --> 01:03:49,620 ~~♪ (shuddering breath) 773 01:03:49,620 --> 01:03:51,160 (Shuddering breath) 774 01:03:56,130 --> 01:03:57,130 Fools! 775 01:03:57,800 --> 01:04:00,340 Yanagida-sama would do such a thing. 776 01:04:00,470 --> 01:04:02,050 It's not one in a million! 777 01:04:02,180 --> 01:04:04,260 (Tokujiro) However, human beings 778 01:04:04,390 --> 01:04:07,060 In a moment of opportunity... Sometimes it's a matter of chance. 779 01:04:07,180 --> 01:04:10,350 If Mr. Yanagida were to bring it back... even if Mr. Yanagida took it home with him... 780 01:04:10,480 --> 01:04:13,810 It's something. It's a very good reason. It's a very good reason. 781 01:04:14,100 --> 01:04:16,060 I'll give you that fifty ryo. If it can be used for something... 782 01:04:16,190 --> 01:04:18,190 I will be happy to give it to you. 783 01:04:18,320 --> 01:04:19,570 (Tokujiro) That doesn't make sense... 784 01:04:19,690 --> 01:04:21,530 It doesn't matter. It won't matter! 785 01:04:22,320 --> 01:04:23,990 (Hachibei) Night Running Away Night Running Away 786 01:04:24,110 --> 01:04:25,620 "All that's missing is the house. Sell it." That's what he said. 787 01:04:25,740 --> 01:04:27,910 (What? What do you mean? What do you mean? That... 788 01:04:28,030 --> 01:04:30,040 (Um... what's wrong? 789 01:04:30,160 --> 01:04:33,120 (Thank you very much. Look at this.... 790 01:04:33,870 --> 01:04:34,870 (Excuse me. 791 01:04:36,580 --> 01:04:38,630 "Oya, Hachibei-dono." 792 01:04:38,920 --> 01:04:42,720 "For some reason. I have had to move to a new house on short notice." 793 01:04:43,470 --> 01:04:45,470 "All the tools of the trade for the store's rent." 794 01:04:45,590 --> 01:04:48,010 "I beg you to pay me your respects." 795 01:04:48,510 --> 01:04:50,220 "Katsunoshin Yanagida." 796 01:04:53,480 --> 01:04:55,480 (Tokujiro) To the master I have no face to match 797 01:04:55,600 --> 01:04:57,980 So he must have been dazed. That's why he disappeared. 798 01:05:01,070 --> 01:05:03,740 "Appearances can be deceiving." 799 01:05:04,530 --> 01:05:08,070 That's why I became I became a ronin who had to eat his way through life. 800 01:05:08,200 --> 01:05:12,000 I'm sorry, but there's something that's bothering me that I can't tell anyone else. I'm sure that's what it's all about, isn't it? 801 01:05:29,350 --> 01:05:32,310 (What do you mean? 802 01:05:39,610 --> 01:05:41,320 (prostitutes) oni-san 803 01:05:41,860 --> 01:05:44,780 (Yujo) oni-san Let's play together 804 01:05:49,160 --> 01:05:55,370 (Let's play, oniisan) Let's play, onii-san 805 01:05:56,040 --> 01:05:57,670 (You wanted to see me, Mr. Ryouri. 806 01:05:58,080 --> 01:05:59,080 (Yes. 807 01:05:59,540 --> 01:06:01,130 (You're early today. 808 01:06:01,250 --> 01:06:04,260 (Hey, Ms. There's a wakatan wakatan-san from a kimono shop here. 809 01:06:04,380 --> 01:06:05,800 (Good luck. 810 01:06:05,920 --> 01:06:06,970 (prostitute A) aye 811 01:06:26,820 --> 01:06:31,820 (Sound of blowing wind) 812 01:06:42,590 --> 01:06:45,590 ♪~ 813 01:07:29,090 --> 01:07:30,720 ~♪ 814 01:07:30,720 --> 01:07:32,090 ~He's a big man, about six feet tall. (Have you seen a man as tall as six feet. Six feet tall? 815 01:07:32,090 --> 01:07:34,350 (Have you seen a man of about six feet in height? Six feet tall? 816 01:07:34,470 --> 01:07:36,260 (I don't know. 817 01:07:36,760 --> 01:07:38,520 Well, then, take a look inside. 818 01:07:38,640 --> 01:07:39,640 (I'm sorry. 819 01:08:21,810 --> 01:08:26,360 (sound of playing go) 820 01:08:26,610 --> 01:08:29,610 ♪~ 821 01:08:41,870 --> 01:08:42,910 (I'm sorry. 822 01:08:46,830 --> 01:08:50,840 (sound of playing go) 823 01:09:29,630 --> 01:09:32,260 (Do you know of any other go clubs? Do you know of any other Go clubs? 824 01:09:33,010 --> 01:09:36,880 (Well, there's no other place like it around here. There's no other place like it. 825 01:09:51,230 --> 01:09:52,820 ~♪ 826 01:09:52,820 --> 01:09:54,240 ~♪ (lively voices) 827 01:09:54,240 --> 01:09:57,820 (lively voices) 828 01:09:57,950 --> 01:10:02,950 (Matsuri-bayashiayashi) 829 01:10:34,860 --> 01:10:35,900 (What do you want? 830 01:10:37,740 --> 01:10:38,740 (I'm sorry. 831 01:10:40,200 --> 01:10:41,450 (village girl) That's annoying. 832 01:10:42,620 --> 01:10:47,620 (Matsuri-bayashiayashi) 833 01:10:52,790 --> 01:10:53,750 (Male) Mr. Yanagida! 834 01:11:03,890 --> 01:11:08,890 Â(Shiojiri shiojiri jinku jinku, which can be heard from the floats) 835 01:11:10,520 --> 01:11:12,900 (Apparently... He's not in Nakasendo. 836 01:11:18,780 --> 01:11:22,410 From the Lord Defeat Shibata Hyogo 837 01:11:22,660 --> 01:11:24,450 The axis of the search for yutan-yu to regain it. 838 01:11:24,580 --> 01:11:26,040 I have received a command, sir. 839 01:11:27,700 --> 01:11:29,330 Until I have fulfilled my Lord's command. 840 01:11:30,080 --> 01:11:34,090 Please let me accompany Mr. Yanagida. Please allow me to accompany Mr. Yanagida. 841 01:11:41,720 --> 01:11:42,720 (Left gate 842 01:11:44,640 --> 01:11:49,730 I have lived my life with integrity and honesty I have lived my life with all my heart 843 01:11:51,640 --> 01:11:55,570 But was it right? Was it right? 844 01:11:56,360 --> 01:11:58,110 (Of course it is correct. 845 01:11:59,190 --> 01:12:02,200 If you are not clean and pure... You are not a samurai. 846 01:12:02,320 --> 01:12:04,910 (But But because I sued him, he was chased out of the clan. 847 01:12:05,580 --> 01:12:08,910 Some of them are having a hard life.... Some of them. 848 01:12:09,040 --> 01:12:11,210 (He has been involved in corruption. 849 01:12:11,330 --> 01:12:12,670 I think you got what you deserved. 850 01:12:12,790 --> 01:12:15,000 (Terasaka Seiemon Seiemon is... I heard he died. 851 01:12:16,590 --> 01:12:18,130 (How did you know that? 852 01:12:18,340 --> 01:12:20,130 (I heard it from the wind. 853 01:12:21,220 --> 01:12:23,090 What happened to the families left behind? 854 01:12:26,550 --> 01:12:31,140 (Rumor has it that he went to Noto Rumor has it that he went to Noto 855 01:12:32,690 --> 01:12:34,730 (There's still a little one. 856 01:12:35,900 --> 01:12:40,150 I'm sure they're having a hard time in Okunoto. I'm sure they're having a hard time. 857 01:12:40,650 --> 01:12:41,940 (Come on... 858 01:12:43,070 --> 01:12:44,200 What do you think? 859 01:12:44,320 --> 01:12:47,070 (I've been relieved of my position. What happened to Sanosuke Naito? 860 01:12:48,490 --> 01:12:53,540 (I'm staying with my wife's relative in Banshu. in Banshu, Banshu. 861 01:12:53,660 --> 01:12:55,920 What about Shinpachiro Yasui, who was forced out of his clan? 862 01:12:57,500 --> 01:12:59,170 (The family moved to Sanuki Sanuki. 863 01:13:00,250 --> 01:13:03,170 He runs a small business He is living by doing a small business 864 01:13:13,890 --> 01:13:17,650 (Mr. Yanagida. After all, please return to your clan! 865 01:13:18,360 --> 01:13:19,690 (I will not return to the clan. 866 01:13:19,820 --> 01:13:21,400 (What are you talking about? 867 01:13:22,150 --> 01:13:24,110 His Highness is anxiously awaiting your return. 868 01:13:24,740 --> 01:13:27,110 Mr. Yanagida is a man who is desperately needed by the clan. Mr. Yanagida is a person who is absolutely necessary for the clan! 869 01:13:27,240 --> 01:13:28,280 No, it's not! 870 01:13:32,540 --> 01:13:38,580 In my absence, you and everyone else I'm sure you and the others have been supporting the clan in my absence. 871 01:13:39,840 --> 01:13:42,210 And it worked, didn't it? Wasn't it? 872 01:13:44,630 --> 01:13:45,930 (Left gate) That's... 873 01:13:47,640 --> 01:13:51,890 If I go back. I'll be back to being a stiff. 874 01:13:53,930 --> 01:13:56,190 There's no reason to go back to the clan now. 875 01:13:57,310 --> 01:13:58,520 (But... 876 01:14:03,190 --> 01:14:05,740 And to many a bitter blow 877 01:14:07,200 --> 01:14:09,660 And to top it all off, I'm having a hard time with this body. 878 01:14:11,530 --> 01:14:14,660 I sold the sword my father gave me. 879 01:14:16,290 --> 01:14:18,790 He's a down-on-his-luck ronin with a single sidekick. 880 01:14:30,470 --> 01:14:34,560 (Male) Wishing you all the best! Borrow your hand! 881 01:14:34,680 --> 01:14:35,930 Yo~o! 882 01:14:36,060 --> 01:14:44,320 (the sound of beating 337 beats per minute with a clapperboard) 883 01:14:48,740 --> 01:14:49,950 (Yakichi) Okinu-san. 884 01:14:50,320 --> 01:14:51,320 Oh... 885 01:14:52,910 --> 01:14:53,910 Oh... 886 01:14:56,040 --> 01:14:57,080 Okinu! 887 01:15:01,130 --> 01:15:05,420 Why didn't you say anything? You just disappeared? 888 01:15:07,920 --> 01:15:10,220 Do you live near here? 889 01:15:11,260 --> 01:15:14,510 Mr. Yanagida. How are you? 890 01:15:20,190 --> 01:15:22,190 (What a careless thing to say... 891 01:15:22,900 --> 01:15:25,440 Father... I've been separated from my father. 892 01:15:25,570 --> 01:15:29,200 All because of you. You've been falsely accused. 893 01:15:30,240 --> 01:15:31,950 Unreasonable suspicion? 894 01:15:34,410 --> 01:15:39,330 Well then, Mr. Yanagida... That 50 ryo... 895 01:15:39,460 --> 01:15:40,620 (Yakichi-san 896 01:15:40,750 --> 01:15:43,330 Do you still doubt You still doubt your father? 897 01:15:43,540 --> 01:15:46,000 To make that fifty ryo I'm... 898 01:15:48,050 --> 01:15:49,260 Okinu! 899 01:15:51,880 --> 01:15:52,890 (Yes! 900 01:15:54,090 --> 01:15:57,100 ♪~ 901 01:15:58,430 --> 01:16:02,230 I will never see you again. Do not appear in front of me 902 01:16:40,640 --> 01:16:43,640 ~♪ 903 01:16:55,820 --> 01:16:58,870 (sound of door opening) 904 01:17:03,040 --> 01:17:04,420 (He's back. 905 01:17:04,870 --> 01:17:06,830 (Welcome back. (Welcome home. 906 01:17:07,790 --> 01:17:10,050 (Huh... Oh, thank you. 907 01:17:10,590 --> 01:17:11,670 (expression of) effort or strain 908 01:17:12,630 --> 01:17:14,050 Yeah, that's right. 909 01:17:14,170 --> 01:17:16,800 You went to Miuraya in Yoshiwara. You went to Miuraya in Yoshiwara, didn't you? 910 01:17:16,930 --> 01:17:19,470 (Yes, I have delivered a platter from Kutani Kutani. I've brought you a Kutani Kutani platter. 911 01:17:19,600 --> 01:17:21,140 (Yeah. Did you like it? 912 01:17:21,270 --> 01:17:24,060 He said, "I'd love to have it." He paid for it immediately. 913 01:17:24,180 --> 01:17:25,600 (Hahaha... That's good. 914 01:17:35,700 --> 01:17:37,950 (Master! (Hm? 915 01:17:40,030 --> 01:17:41,290 Mr. Yanagida... 916 01:17:43,000 --> 01:17:46,210 Yanagida-sama... What's wrong? 917 01:17:48,290 --> 01:17:49,250 Oh... 918 01:17:49,380 --> 01:17:50,590 good luck to come (ominous word in Onmyoudou, often used in reference to religions) 919 01:17:50,960 --> 01:17:53,590 Yanagida-sama. What's wrong? 920 01:17:54,550 --> 01:17:55,550 Oh... 921 01:17:57,260 --> 01:17:58,970 Ya... Mr. Yanagida... 922 01:18:01,100 --> 01:18:06,350 I was wondering what you are doing right now. I was wondering... 923 01:18:11,770 --> 01:18:15,990 I've been searching all over Edo. I can't find him. 924 01:18:16,780 --> 01:18:20,780 I'm sure he left Edo with Ms. Okinu. I'm sure he left Edo with Ms. Okinu. 925 01:18:23,990 --> 01:18:28,670 (Sound of opening and closing of shoji) 926 01:18:39,640 --> 01:18:40,640 (sound of fire being extinguished) 927 01:18:42,390 --> 01:18:45,390 (Sound of blowing wind) 928 01:19:01,620 --> 01:19:04,370 (My name is Hyogo Shibata. My name is... 929 01:19:05,040 --> 01:19:06,120 (Sakuzo Sakuzo) Hatte? 930 01:19:06,410 --> 01:19:11,670 There are many gamblers, gamblers, gamblers... There are many, many gamblers who come to this inn town... 931 01:19:11,790 --> 01:19:13,000 Here you go. 932 01:19:13,130 --> 01:19:15,250 (He was a big man, about six feet tall. 933 01:19:15,380 --> 01:19:18,470 He's got a bad leg. He's got to walk with a cane. With a cane... 934 01:19:18,590 --> 01:19:23,470 (By the way... The other day, a go player came to this inn 935 01:19:23,600 --> 01:19:25,430 He was a big man 936 01:19:25,560 --> 01:19:28,480 I think he had a cane... 937 01:19:28,600 --> 01:19:32,100 (Didn't you say that he was from Hikone Hikone, in the province of Eshu? Didn't he say he was from Hikone Hikone, Goshu, Eshu? 938 01:19:32,230 --> 01:19:34,440 (I don't know that much. I don't know that much. 939 01:19:34,570 --> 01:19:37,990 Anything. You know, playing some kind of unusual Go game. 940 01:19:38,610 --> 01:19:39,780 (Left gate) What is an unusual go? 941 01:19:40,280 --> 01:19:45,330 (Sakuzo) Hajimete shote wo komoku ni tsuite It is said to strike at the stars. 942 01:19:46,830 --> 01:19:51,210 And the next move, and the next, and the next. Or hit the stars... 943 01:19:52,620 --> 01:19:57,090 He's very strong. The best player in town. He's not even a match for the best player in town. 944 01:19:57,210 --> 01:20:00,840 It seems that you have taken a lot of money It seems you've been raking in quite a bit of money in Go betting. 945 01:20:00,970 --> 01:20:03,680 So, this man... Still in this Nirasaki Nirasaki Shukushuku? 946 01:20:03,800 --> 01:20:05,970 About three days ago I went to Edo. 947 01:20:06,100 --> 01:20:12,100 There's going to be a big betting party at a Ryogoku ryogoku restaurant at the end of the year. There's a big betting game at a ryotei in Ryogoku Ryogoku. 948 01:20:12,230 --> 01:20:13,690 Come on. Tea. 949 01:20:13,940 --> 01:20:14,940 (Sorry. 950 01:20:20,900 --> 01:20:25,870 (Kitsune-mai Kitsune Otoko voice) Shin-Yoshihara no Kitsune-mai Kitsune-mai de gozaimai! 951 01:20:25,990 --> 01:20:27,530 (male voice) I've been waiting! 952 01:20:27,990 --> 01:20:29,950 (Kitsumai no hayashi) 953 01:20:30,080 --> 01:20:32,000 (Fox man) ♪ Prayer prayer Prayer prayer 954 01:20:33,960 --> 01:20:36,000 (Kitsumai Ikkou Ikkou) ♪ Oosae, Osae 955 01:20:37,630 --> 01:20:39,670 (Prayer Prayer Prayer 956 01:20:41,590 --> 01:20:44,430 (The fox is here! This time it's ours. 957 01:20:45,390 --> 01:20:50,640 (Here we are again for another year! I look forward to working with you! 958 01:20:50,770 --> 01:20:52,350 (Let's go! (Yujo B) Let's go, let's go! 959 01:20:53,100 --> 01:20:54,600 (Prayer Prayer Prayer 960 01:20:54,730 --> 01:20:57,110 (Come on, come on, come on, everyone! This way, please. Come in. 961 01:20:57,230 --> 01:20:58,440 (Fox dance master) Happy New Year! 962 01:20:58,570 --> 01:21:01,570 (Pleased to meet you. Please, come in. 963 01:21:01,690 --> 01:21:03,450 (master of the fox dance) Come on, come on, come on, come on! 964 01:21:03,570 --> 01:21:06,950 (Please come in. Come in, please! 965 01:21:07,070 --> 01:21:12,160 (Fox dance music continues) 966 01:21:12,500 --> 01:21:16,710 (Fox dance troupe calling out) (Hahahahaha! 967 01:21:18,500 --> 01:21:21,550 (He wasn't even invited. I'm here again this year. 968 01:21:21,670 --> 01:21:23,970 Prayer fox. 969 01:21:24,420 --> 01:21:27,640 (If I get caught by the fox man... I'll have a baby! 970 01:21:27,760 --> 01:21:30,350 (fox man) I'll impregnate you, I'll impregnate you! 971 01:21:30,600 --> 01:21:32,600 (prostitute's excited voices) 972 01:21:32,720 --> 01:21:34,560 (Hey, where'd he go? Where did he go? (Come on, this way, this way! 973 01:21:34,690 --> 01:21:35,520 (Ah, there you are! 974 01:21:36,350 --> 01:21:39,610 I won't let you get away with it. I won't let you get away with it! 975 01:21:42,440 --> 01:21:44,530 There you are! 976 01:21:44,650 --> 01:21:46,860 You can't escape! Here! 977 01:21:51,290 --> 01:21:55,160 (Come on, this way, this way! Come on, this way, this way! 978 01:21:56,620 --> 01:21:59,290 (Minister of State) Daughter of a samurai, of that caliber. 979 01:22:00,380 --> 01:22:01,710 How about a hundred rupees? 980 01:22:02,420 --> 01:22:03,460 (Come on. 981 01:22:04,380 --> 01:22:08,090 (Then I'll give you 200 ryo... No, I'll give you 300. 982 01:22:10,890 --> 01:22:14,390 How much do I have to pay you to take me in? How much do I have to pay you to take me in? 983 01:22:14,520 --> 01:22:17,390 (I don't know what will happen to the money I don't know what will happen to it. 984 01:22:19,770 --> 01:22:22,070 (bigwig) But the repayment is due today. 985 01:22:22,360 --> 01:22:24,230 New Year's Eve is the last day of the year 986 01:22:25,320 --> 01:22:28,030 You're not going to get your money back anyway. 987 01:22:34,790 --> 01:22:37,790 ♪~ 988 01:23:17,330 --> 01:23:20,040 ~♪ 989 01:23:24,630 --> 01:23:26,510 (This is the gentleman. 990 01:23:31,680 --> 01:23:34,760 (Today's Go meeting. I am in charge of today's Go meeting. 991 01:23:35,010 --> 01:23:37,350 I am Chobei of Yokoami Yokoami 992 01:23:37,850 --> 01:23:39,850 My name is Katsunoshin Yanagida. 993 01:23:40,560 --> 01:23:43,730 This gentleman is here to talk to you. 994 01:23:44,230 --> 01:23:50,070 But today Go meeting only for those with an introduction 995 01:23:50,780 --> 01:23:52,070 know 996 01:23:52,200 --> 01:23:56,830 But there is someone I must see. He's playing Go here. 997 01:23:58,580 --> 01:23:59,750 (So... 998 01:24:01,120 --> 01:24:05,000 What business did you have with this gentleman? 999 01:24:11,050 --> 01:24:13,550 I cannot go into details. 1000 01:24:13,890 --> 01:24:18,310 There's a reason. I have to see him. 1001 01:24:24,600 --> 01:24:28,820 Sir, please raise your hand. 1002 01:24:42,870 --> 01:24:44,080 be 1003 01:24:44,710 --> 01:24:46,750 Please, come in. 1004 01:24:46,880 --> 01:24:48,500 (Oh. (Hey. 1005 01:24:48,630 --> 01:24:50,960 (I'll take that from your waist. I'll take care of it, sir. 1006 01:24:53,260 --> 01:24:58,260 (sound of playing go) 1007 01:25:28,340 --> 01:25:30,630 (So, you're coming? 1008 01:25:48,650 --> 01:25:49,770 (It's not funny! 1009 01:25:51,020 --> 01:25:52,030 Hu... 1010 01:26:07,000 --> 01:26:09,540 (I finally tracked them down. 1011 01:26:16,220 --> 01:26:18,720 ♪~ 1012 01:26:18,840 --> 01:26:20,970 It's been a long time, Isn't it? 1013 01:26:22,890 --> 01:26:24,850 Come to say you're bitter? 1014 01:26:26,020 --> 01:26:29,560 (The axis of the lord's quest for the Yuu. Let's have it back. 1015 01:26:29,690 --> 01:26:31,110 (Hyogo) Sold out long ago. 1016 01:26:31,690 --> 01:26:32,690 Nah... 1017 01:26:33,690 --> 01:26:34,570 Unforgivable! 1018 01:26:34,690 --> 01:26:35,690 (Hyogo) Unforgivable? 1019 01:26:36,650 --> 01:26:38,110 Then what do we do? 1020 01:26:38,820 --> 01:26:41,160 I can't leave you like this. I can't leave you like this. 1021 01:26:46,830 --> 01:26:50,380 I can't help but feel sick to my stomach when I see your righteous face. I'm sick to my stomach. 1022 01:26:53,420 --> 01:26:56,380 You seem to be lamenting your own misfortune You seem to be lamenting your own misfortunes. 1023 01:26:57,380 --> 01:27:00,680 Do you know how much they hate you? Do you know how much they hate you? 1024 01:27:04,850 --> 01:27:07,600 By your direct appeal to the Lord 1025 01:27:10,020 --> 01:27:15,780 "Those who were relieved of their duties and their families 1026 01:27:16,320 --> 01:27:18,320 And the day-to-day life is no different. 1027 01:27:19,280 --> 01:27:21,910 Like lighting a fire under your fingernails I'm living 1028 01:27:23,240 --> 01:27:26,910 For the sake of those who sold the axis of the search! 1029 01:27:27,700 --> 01:27:30,750 How dare you! Such a beautiful thing! 1030 01:27:30,870 --> 01:27:33,250 (Hyogo, Japan) The old custom of "under the sleeve 1031 01:27:34,210 --> 01:27:36,510 It's not about luxury. Nothing to do with luxury. 1032 01:27:37,050 --> 01:27:39,050 because I can't live without it I can't live without it. 1033 01:27:39,170 --> 01:27:41,640 I did what I had to do. I had to do so! 1034 01:27:50,190 --> 01:27:53,230 "If the water is clear, the fish will not live." 1035 01:27:54,520 --> 01:27:58,780 Because of you. "because of you, many talented men were driven out of their clans. 1036 01:28:01,570 --> 01:28:03,070 Is that all you've got to say? 1037 01:28:03,490 --> 01:28:05,280 I don't think you know. 1038 01:28:06,450 --> 01:28:08,200 Your wife... 1039 01:28:09,330 --> 01:28:14,210 The people who were relieved of their roles and their families resented them. And they suffered for it. 1040 01:28:16,670 --> 01:28:19,300 You're a fool for being so honest. I've been living with you. 1041 01:28:19,420 --> 01:28:21,420 He said it was suffocating. 1042 01:28:21,930 --> 01:28:23,930 You spilled it on me. 1043 01:28:26,810 --> 01:28:28,470 Then let's hear it. 1044 01:28:30,730 --> 01:28:31,890 Shino sect (of Shin Buddhism) 1045 01:28:33,060 --> 01:28:35,900 Why did you have to lose your life? Why did you have to lose your life? 1046 01:28:39,280 --> 01:28:40,280 Tell me. 1047 01:28:41,740 --> 01:28:45,160 Depending on the answer, I'm ready. 1048 01:28:55,250 --> 01:28:57,250 (What are you going to do to me? 1049 01:28:59,960 --> 01:29:01,720 (You're going to have to play with me. 1050 01:29:03,170 --> 01:29:04,180 (Hyogo) Competition? 1051 01:29:04,340 --> 01:29:07,350 ~♪ 1052 01:29:17,980 --> 01:29:19,440 I want to settle this in Go. 1053 01:29:20,650 --> 01:29:21,780 (Hyogo) Go? 1054 01:29:22,900 --> 01:29:24,400 Are you out of your mind? 1055 01:29:25,200 --> 01:29:28,410 I'm the best player in the Hikone clan. I'm the best player in the Hikone domain. 1056 01:29:28,740 --> 01:29:29,910 (Indeed. 1057 01:29:31,410 --> 01:29:33,250 You have the money, don't you? 1058 01:29:35,330 --> 01:29:36,960 I bet my neck on this. 1059 01:29:37,080 --> 01:29:42,090 (groans) 1060 01:29:44,630 --> 01:29:47,640 If I win instead. 1061 01:29:48,640 --> 01:29:50,680 I will take your head! 1062 01:29:52,100 --> 01:29:54,730 (That's not good enough! 1063 01:29:56,650 --> 01:29:59,690 Even if I win, what's in it for me? What's in it for me? 1064 01:30:00,650 --> 01:30:04,780 In the first place. You can't possibly beat me. 1065 01:30:06,570 --> 01:30:07,660 (Chobei) Mister. 1066 01:30:08,450 --> 01:30:11,950 (groans) 1067 01:30:12,080 --> 01:30:15,000 If a man is willing to risk his life for it. 1068 01:30:16,080 --> 01:30:18,750 It's not a case of "well and truly isn't that so? 1069 01:30:20,880 --> 01:30:25,170 Once in a lifetime, you risk your life for a favor. 1070 01:30:27,430 --> 01:30:29,340 If you know what you're doing. 1071 01:30:30,930 --> 01:30:32,720 Accept this, my dear. 1072 01:30:43,480 --> 01:30:44,480 All right. 1073 01:30:49,860 --> 01:30:52,030 The witness of the game is... 1074 01:30:52,950 --> 01:30:54,950 Chobei of this Yokonami 1075 01:30:56,160 --> 01:30:57,750 whichever one wins 1076 01:30:59,080 --> 01:31:00,670 No hard feelings. 1077 01:31:01,130 --> 01:31:04,130 ♪~ 1078 01:31:36,040 --> 01:31:37,080 (Stars? 1079 01:32:19,370 --> 01:32:20,750 (Customer A) White with two halves 1080 01:32:21,120 --> 01:32:22,750 (You're white, too? 1081 01:32:24,170 --> 01:32:26,130 One minute, one part, two minutes and... 1082 01:32:26,250 --> 01:32:28,090 (I don't know who's going to win yet. I don't know yet. 1083 01:32:28,210 --> 01:32:29,800 (laughter) 1084 01:32:29,920 --> 01:32:31,510 (Customer B) Your hands are so tight. 1085 01:32:40,600 --> 01:32:43,600 ~♪ 1086 01:32:57,620 --> 01:33:00,620 ♪~ 1087 01:33:12,220 --> 01:33:14,050 (Young Master) Don't run away, Keima. 1088 01:33:14,680 --> 01:33:15,890 I'll get the bill... 1089 01:33:16,010 --> 01:33:18,260 (Tremendous twist and turn. 1090 01:33:18,390 --> 01:33:20,850 (Neither one of them... Neither will back down one step. 1091 01:33:20,970 --> 01:33:21,640 (Every time I make a move (the more you hit, the better it looks) (the more you hit, the better it looks) (the better it looks) 1092 01:33:21,640 --> 01:33:24,100 (Every time I make a move Every time you hit it, it looks better. ~~♪ 1093 01:33:24,100 --> 01:33:24,640 ~♪ 1094 01:33:25,350 --> 01:33:28,940 I don't know who's gonna win. I have no idea who's going to win. 1095 01:33:47,500 --> 01:33:49,420 (It's next year's business lesson. 1096 01:33:50,300 --> 01:33:52,420 (Tokujiro) is... 1097 01:33:53,300 --> 01:33:54,880 What does it read? 1098 01:33:56,050 --> 01:33:58,550 (Genbei) "If you devour greed, you will not win." 1099 01:33:59,100 --> 01:34:01,310 It's a Chinese Go proverb. 1100 01:34:02,890 --> 01:34:07,980 If you covet only your own gain You will never win the game 1101 01:34:09,060 --> 01:34:12,070 ♪~ 1102 01:35:10,960 --> 01:35:12,630 (sound of taking go stones) 1103 01:35:15,130 --> 01:35:16,130 (Flagstaff) Did you fly? 1104 01:35:16,380 --> 01:35:17,630 (...which means... 1105 01:35:17,760 --> 01:35:21,720 This big white stone. Are you telling me you're trying to kill me? 1106 01:35:22,010 --> 01:35:24,470 (I don't care how much you say. That's impossible. 1107 01:35:24,930 --> 01:35:27,770 (For all intents and purposes. It's alive and well. 1108 01:35:27,890 --> 01:35:28,730 (Townspeople) Yeah. 1109 01:35:28,850 --> 01:35:31,400 (It's a desperate move. 1110 01:35:32,690 --> 01:35:36,480 (At last I guess the game is won. 1111 01:35:36,610 --> 01:35:38,320 (Townspeople) It seems so. 1112 01:35:38,440 --> 01:35:39,280 hehehe 1113 01:36:53,310 --> 01:36:57,770 (Don't waste your time. Why don't you just get on with it? 1114 01:36:58,570 --> 01:37:01,690 (Is it possible... Is he dead? 1115 01:37:01,820 --> 01:37:03,150 (Townspeople) No way. 1116 01:37:03,280 --> 01:37:05,240 It's clearly alive. 1117 01:37:05,570 --> 01:37:08,700 (Hm? Wait a minute. 1118 01:37:15,080 --> 01:37:17,880 (No matter how you try... You can't die, right? 1119 01:37:17,880 --> 01:37:19,590 (No matter how you try... You can't die no matter what you do, right? ~Hey... 1120 01:37:19,590 --> 01:37:20,880 ~♪ 1121 01:37:25,130 --> 01:37:26,340 ♪~ 1122 01:37:26,340 --> 01:37:27,850 ♪ Under the stone! 1123 01:37:33,020 --> 01:37:36,060 ~♪ 1124 01:37:55,410 --> 01:37:58,710 (guests murmuring) 1125 01:38:22,860 --> 01:38:25,360 (For a long time now... My hands are still tied. 1126 01:38:27,490 --> 01:38:31,080 Go ahead, hit me. 1127 01:38:36,000 --> 01:38:37,460 Mr. Shibata 1128 01:38:47,430 --> 01:38:50,470 (Hyogo) I want a glass of water. 1129 01:38:51,300 --> 01:38:53,470 (Oh, someone get me some water. 1130 01:38:54,100 --> 01:38:55,060 (henchman) hey 1131 01:38:57,270 --> 01:39:01,520 (Don't tell me you're not going to hit me like this. Don't tell me you're not going to hit the ball. 1132 01:39:02,940 --> 01:39:06,940 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1133 01:39:12,620 --> 01:39:13,620 (henchman) Go ahead. 1134 01:39:15,330 --> 01:39:16,540 (Hyogo) I will not cope. 1135 01:39:23,590 --> 01:39:26,260 (sound of taking go stones) 1136 01:39:34,600 --> 01:39:35,970 (Hyogo) Fu... 1137 01:39:36,100 --> 01:39:37,890 (sound of taking go stones) 1138 01:39:38,520 --> 01:39:39,520 (sound of drinking water) 1139 01:39:44,020 --> 01:39:45,940 ♪~ 1140 01:39:45,940 --> 01:39:47,570 ♪ ~ (groans of the guests) (guests groaning) (henchman) boss! 1141 01:39:49,900 --> 01:39:50,740 Ugh... 1142 01:39:51,820 --> 01:39:52,700 Hmm! 1143 01:39:53,990 --> 01:39:54,830 Hmm! 1144 01:39:54,950 --> 01:39:56,490 (Hyogo) Hmph! (sound of cutting) 1145 01:39:57,120 --> 01:39:58,120 (Left gate) Oh, hey! 1146 01:39:58,790 --> 01:39:59,790 (Ugh... 1147 01:40:05,630 --> 01:40:07,550 (sound of cutting) (Oh... oh... 1148 01:40:08,090 --> 01:40:09,670 Hey, don't help him! 1149 01:40:09,800 --> 01:40:10,800 (henchmen) Hey! 1150 01:40:13,930 --> 01:40:16,260 (henchman) Mister, please step aside! 1151 01:40:18,020 --> 01:40:19,270 (henchman) Noro, stop! 1152 01:40:20,640 --> 01:40:25,650 (henchmen screaming) 1153 01:40:29,940 --> 01:40:31,200 (henchman) Hey! 1154 01:40:32,490 --> 01:40:33,910 (henchman) Hey! 1155 01:40:34,030 --> 01:40:35,030 (Hyogo) Hmm! 1156 01:40:36,490 --> 01:40:39,040 (frightened guests' voices) 1157 01:40:39,160 --> 01:40:40,370 (henchman) You son of a bitch! 1158 01:40:47,800 --> 01:40:49,420 (henchman) Hey! 1159 01:40:51,880 --> 01:40:52,880 (Ugh... 1160 01:40:55,220 --> 01:40:56,260 (Hyogo) Hmmm! 1161 01:41:00,060 --> 01:41:01,930 (Bring the sword! (henchman) Hey! 1162 01:41:04,980 --> 01:41:06,610 (struggling voices) 1163 01:41:10,360 --> 01:41:11,570 (henchmen) Hey! 1164 01:41:11,690 --> 01:41:12,700 (Hyogo) Hmm! 1165 01:41:17,240 --> 01:41:18,280 (henchman) Noro! 1166 01:41:18,410 --> 01:41:19,410 (henchman) Hey! 1167 01:41:21,620 --> 01:41:22,540 (Cutting sound) 1168 01:41:23,910 --> 01:41:26,040 (piercing sound) (henchman) Ahhh! 1169 01:41:26,170 --> 01:41:27,880 Ahhh... ugh... 1170 01:41:29,550 --> 01:41:32,130 (henchman screams) 1171 01:41:39,890 --> 01:41:41,970 (Ugh... 1172 01:41:44,440 --> 01:41:45,940 (henchmen) Hey! Brother! 1173 01:41:52,900 --> 01:41:54,610 (henchman) Hey! (cutting sound) 1174 01:41:54,740 --> 01:41:56,070 (Left gate) Mr. Yanagida! 1175 01:42:09,170 --> 01:42:10,960 (Left gate) Hey there! 1176 01:42:12,880 --> 01:42:13,800 (Chobei) Sir! 1177 01:42:16,800 --> 01:42:17,760 (Left gate) Oh, hey! 1178 01:42:19,720 --> 01:42:20,640 (sound of throwing sword) ~♪ 1179 01:42:20,640 --> 01:42:22,600 ~♪ 1180 01:42:29,400 --> 01:42:30,360 (Cutting sound) 1181 01:42:36,650 --> 01:42:39,660 (Rough breathing) 1182 01:42:40,910 --> 01:42:44,910 (sound of blood dripping) 1183 01:43:00,760 --> 01:43:04,770 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1184 01:43:18,650 --> 01:43:20,110 I have a favor to ask. 1185 01:43:26,950 --> 01:43:28,750 I'd like to slit my gut, but... 1186 01:43:30,960 --> 01:43:33,420 I can't do it with my body. 1187 01:43:33,880 --> 01:43:37,880 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1188 01:43:42,600 --> 01:43:44,140 the love of a samurai (esp. Kamakura period) 1189 01:43:48,560 --> 01:43:52,400 I would like to ask you to intercede for me. 1190 01:44:07,200 --> 01:44:11,210 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1191 01:44:17,510 --> 01:44:18,510 (Itsukunoshin) Hey there! 1192 01:44:19,970 --> 01:44:22,840 (sound of blood splattering) 1193 01:44:30,560 --> 01:44:33,940 I'm glad you're safe. 1194 01:44:36,230 --> 01:44:37,690 Stunning... 1195 01:44:39,240 --> 01:44:41,320 You have achieved your true desire. 1196 01:44:44,570 --> 01:44:46,740 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1197 01:44:46,870 --> 01:44:49,620 (It belongs to this gentleman. 1198 01:44:50,330 --> 01:44:52,670 There is no doubt that it is the axis of the yūyūtan yūyū. 1199 01:44:54,040 --> 01:44:55,460 Here's for you, Mister. 1200 01:44:57,250 --> 01:45:04,130 Sold out long ago... A complete and utter lie... 1201 01:45:14,940 --> 01:45:18,320 (Mr. Yanagida. How are you doing? 1202 01:45:20,440 --> 01:45:24,450 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1203 01:45:34,540 --> 01:45:35,540 (Hmm? 1204 01:45:37,000 --> 01:45:38,000 Ah! 1205 01:45:40,050 --> 01:45:42,210 (Did you have such a situation? Is that what happened? 1206 01:45:44,720 --> 01:45:46,390 I don't know about 50 ryo. 1207 01:45:46,720 --> 01:45:48,680 I'm so happy to have achieved my true mission. even if it was only for the fact that 1208 01:45:48,800 --> 01:45:50,560 Let's go tell Ms. Okinu. 1209 01:45:52,180 --> 01:45:55,140 When the clappers of the Nakanaka Hikibiken are finished ringing... The big gate will be closed. 1210 01:45:56,400 --> 01:46:00,570 When the gates close, it's the end of another year. 1211 01:46:03,240 --> 01:46:07,240 (footsteps running away) 1212 01:46:19,080 --> 01:46:23,090 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1213 01:46:29,350 --> 01:46:31,600 (The union seal is in place. 1214 01:46:34,020 --> 01:46:38,020 It was brought by Iseya in Awaji-cho. I'm sure of it! 1215 01:46:54,040 --> 01:46:56,120 Oh... 1216 01:46:58,960 --> 01:47:01,250 Hmmm... 1217 01:47:05,590 --> 01:47:07,010 Fu... 1218 01:47:07,220 --> 01:47:08,300 Yeah, yeah! 1219 01:47:17,350 --> 01:47:20,480 Oh, I didn't know you had it in you to cut me loose. 1220 01:47:20,600 --> 01:47:22,360 Damn. Weak. 1221 01:47:25,940 --> 01:47:26,940 Hmm? 1222 01:47:28,360 --> 01:47:33,330 (Genbei's voice) "I was not afraid to enter the unclean place I was afraid to enter with money. 1223 01:47:34,200 --> 01:47:37,500 I hid it behind that forehead. 1224 01:47:38,790 --> 01:47:41,210 I had completely forgotten about it. 1225 01:47:41,330 --> 01:47:44,500 I don't know what I'm talking... 1226 01:47:46,960 --> 01:47:48,260 ...then 1227 01:47:50,470 --> 01:47:53,680 What on earth does Mr. Yanagida mean by "fifty ryo"... 1228 01:47:58,480 --> 01:48:00,520 I live in a tenement house. 1229 01:48:01,350 --> 01:48:05,440 A sum of fifty ryo. To come up with the 50 ryo... 1230 01:48:15,240 --> 01:48:16,330 What's up? 1231 01:48:20,000 --> 01:48:22,500 Uh... no. 1232 01:48:23,290 --> 01:48:24,290 Anything... 1233 01:48:27,050 --> 01:48:29,970 (If you know something... You know something? 1234 01:48:35,390 --> 01:48:36,560 Sir... 1235 01:48:40,270 --> 01:48:41,810 We apologize for the inconvenience! 1236 01:48:44,730 --> 01:48:46,190 (Tokujiro, Genbei) Yakichi! 1237 01:48:46,320 --> 01:48:47,320 (Oh... 1238 01:48:47,900 --> 01:48:49,900 (clapperboard sound) 1239 01:48:50,570 --> 01:48:55,490 (Nakabiki Nakabiki, sir! 1240 01:48:55,620 --> 01:48:57,490 (clapperboard sound) 1241 01:48:59,040 --> 01:49:00,410 (Itsukunoshin) Wait! 1242 01:49:01,500 --> 01:49:02,500 (sound of gate closing) 1243 01:49:03,750 --> 01:49:07,750 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1244 01:49:08,250 --> 01:49:11,260 (Rough breathing) 1245 01:49:12,340 --> 01:49:13,430 Silk... 1246 01:49:15,840 --> 01:49:18,850 (footsteps running) 1247 01:49:23,640 --> 01:49:28,650 (Rough breathing) 1248 01:49:30,360 --> 01:49:34,360 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1249 01:49:37,910 --> 01:49:39,280 Mr. Yanagida... 1250 01:49:45,420 --> 01:49:47,170 We apologize for the inconvenience! 1251 01:50:05,230 --> 01:50:06,980 I knew you'd come out. 1252 01:50:07,690 --> 01:50:12,360 (I'm sorry for the unforeseen accusations. I'm sorry for causing you trouble. 1253 01:50:18,240 --> 01:50:22,620 Yayakichi, you promised me that day. You haven't forgotten, have you? 1254 01:50:29,330 --> 01:50:30,790 We haven't forgotten! 1255 01:50:30,790 --> 01:50:31,300 I haven't forgotten! ~~ 1256 01:50:31,300 --> 01:50:33,800 ♪~ 1257 01:50:34,880 --> 01:50:35,880 Yes, sir. 1258 01:50:38,180 --> 01:50:42,060 I have not forgotten you. 1259 01:51:42,450 --> 01:51:43,450 (Oh... 1260 01:51:45,740 --> 01:51:48,750 ~♪ 1261 01:51:50,290 --> 01:51:54,170 I made a promise to Yakichi. 1262 01:51:56,170 --> 01:51:58,720 If fifty ryo. 1263 01:51:59,590 --> 01:52:04,510 I will receive Yakichi's head and And Genbei's head. 1264 01:52:11,850 --> 01:52:14,480 Yakichi! You! How dare you! 1265 01:52:17,070 --> 01:52:18,900 (Yakichi) I am sorry! 1266 01:52:20,950 --> 01:52:23,240 You're not really going to cut me, are you? You're not really going to cut me, are you? 1267 01:52:25,990 --> 01:52:28,540 (No, I'll slit it. 1268 01:52:29,580 --> 01:52:30,540 Oh... 1269 01:52:37,050 --> 01:52:39,420 (Give me your sword. 1270 01:52:41,130 --> 01:52:42,050 Mr. Yanagida... 1271 01:52:42,180 --> 01:52:43,550 Just give it to me! 1272 01:52:43,930 --> 01:52:45,050 (But... 1273 01:52:47,140 --> 01:52:53,150 (This is... This is a promise between a man and a man, between me and Yakichi. 1274 01:53:12,790 --> 01:53:13,960 (Yakichi) Mr. Yanagida! 1275 01:53:16,960 --> 01:53:20,550 I will stick my neck out for you. You have my word. 1276 01:53:21,130 --> 01:53:22,840 Please cut them down! 1277 01:53:24,300 --> 01:53:30,640 But as for your husband... I made that promise on my own, sir. 1278 01:53:31,680 --> 01:53:33,020 Beheading. 1279 01:53:34,190 --> 01:53:36,730 Please, just this Yakichi. Please do not be upset! 1280 01:53:42,400 --> 01:53:44,570 ♪~ 1281 01:53:44,570 --> 01:53:45,410 ~~ (Please wait! Please wait! 1282 01:53:45,410 --> 01:53:46,530 (Please wait! Please wait! 1283 01:53:47,070 --> 01:53:48,490 this occasion 1284 01:53:48,620 --> 01:53:52,950 I, myself, am at fault. I am the one who started all of this... 1285 01:53:53,080 --> 01:53:56,080 Please, in Yakichi's place. I beg you to forgive me with my own head on your shoulders. 1286 01:53:57,630 --> 01:54:00,300 (No... Please, cut off my head! 1287 01:54:00,420 --> 01:54:02,050 (Genbei) Ah! Yakichi... 1288 01:54:02,170 --> 01:54:05,590 "I can't believe Mr. Yanagida did this. I just can't believe it." 1289 01:54:06,090 --> 01:54:08,260 "He never does anything crooked. "He is not capable of crookedness. 1290 01:54:08,390 --> 01:54:09,260 I have told you 1291 01:54:09,390 --> 01:54:12,520 Please, please, please, on my neck! Mr. Yanagida! 1292 01:54:12,890 --> 01:54:14,600 Please avenge my head! 1293 01:54:14,940 --> 01:54:18,480 He took me in as a child with no relatives took me in as a young child with no relatives. 1294 01:54:18,610 --> 01:54:21,110 A full-fledged merchant Akindo You raised me to be a full-fledged merchant-industryman. 1295 01:54:22,110 --> 01:54:24,360 I won't let the Master die. I can't let him die! 1296 01:54:24,780 --> 01:54:27,530 Yakichi has There is more to come. 1297 01:54:27,660 --> 01:54:28,820 Please me! 1298 01:54:28,950 --> 01:54:30,530 (2) Mr. Yanagida! 1299 01:54:30,660 --> 01:54:31,950 (Hurry up and get me! (Genbei) Mr. Yanagida! 1300 01:54:32,080 --> 01:54:33,370 That's enough! 1301 01:54:35,000 --> 01:54:39,710 If you insist. I will take their heads as promised. 1302 01:54:45,720 --> 01:54:47,590 Both of you, get right there! 1303 01:54:57,270 --> 01:54:59,980 (Yakichi's shuddering breath) 1304 01:55:19,790 --> 01:55:21,790 (Genbei's ragged breath) 1305 01:55:26,380 --> 01:55:27,880 Preparedness! 1306 01:55:31,390 --> 01:55:33,220 Hmph! (sound of sword swinging down) 1307 01:55:33,350 --> 01:55:35,970 ~♪ 1308 01:55:51,110 --> 01:55:54,330 (Yakichi's shuddering breath) 1309 01:55:57,700 --> 01:56:01,710 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1310 01:56:02,130 --> 01:56:04,380 (Eh... 1311 01:56:12,550 --> 01:56:14,550 (sound of a board being slashed) 1312 01:56:16,680 --> 01:56:20,690 (Yakichi's ragged breath) 1313 01:56:25,230 --> 01:56:29,240 (The sound of the temple bell on New Year's Eve) 1314 01:56:38,540 --> 01:56:42,540 (musical accompaniment) 1315 01:57:02,230 --> 01:57:03,350 57th of the sexagenary cycle 1316 01:57:04,520 --> 01:57:06,020 The year has begun 1317 01:57:07,650 --> 01:57:11,900 I'll be at the store as promised. 1318 01:57:17,990 --> 01:57:19,700 I'm ready. 1319 01:57:19,830 --> 01:57:22,080 (footsteps approaching) 1320 01:57:22,210 --> 01:57:23,210 (Servant) Okami! 1321 01:57:24,920 --> 01:57:26,250 Mr. Yanagida... 1322 01:57:38,100 --> 01:57:39,470 (Okin) Father! 1323 01:57:42,600 --> 01:57:43,690 court ladies' residence (in the inner Heian Palace) 1324 01:57:44,770 --> 01:57:48,570 Your father defeated Shibata Hyogo. 1325 01:57:48,860 --> 01:57:52,690 You have achieved your true calling. 1326 01:58:08,670 --> 01:58:10,840 I've been cleared of all charges. 1327 01:58:12,590 --> 01:58:17,510 I will return the 50 ryo you have spent on me. I will return it to you. 1328 01:58:19,970 --> 01:58:21,510 (I see. 1329 01:58:22,560 --> 01:58:24,430 Well, thank you very much. 1330 01:58:26,270 --> 01:58:30,480 (I apologize. We missed the promised deadline... 1331 01:58:30,770 --> 01:58:34,780 (crying) 1332 01:58:36,320 --> 01:58:37,410 Deadline? 1333 01:58:39,160 --> 01:58:40,870 What is it? 1334 01:58:42,870 --> 01:58:45,750 Your father was here to see you. 1335 01:58:46,040 --> 01:58:48,630 Now, get ready to go home! 1336 01:58:48,960 --> 01:58:50,540 ♪~ 1337 01:58:50,540 --> 01:58:51,960 ♪~ (crying) 1338 01:58:51,960 --> 01:58:53,550 (crying) 1339 01:59:13,360 --> 01:59:16,280 (I'm sorry to have to ask so much of you. I'm sorry to have to ask so much of you. 1340 01:59:17,110 --> 01:59:19,660 You must return to your clan. I'd like to return to my clan. 1341 01:59:21,160 --> 01:59:25,580 (I'm a casual vagabond. This is not so bad. 1342 01:59:25,700 --> 01:59:26,910 (But... 1343 01:59:27,160 --> 01:59:28,160 (I'm sorry. 1344 01:59:29,330 --> 01:59:30,380 (Oh, no... 1345 01:59:32,960 --> 01:59:37,050 If you insist... I can't help it 1346 02:00:01,780 --> 02:00:03,780 ~♪ 1347 02:00:03,780 --> 02:00:04,780 ~~♪ (Left gate 1348 02:00:10,620 --> 02:00:14,710 Will you give me the axis of your exploration? Can you give it to me? 1349 02:00:16,380 --> 02:00:19,760 You must be joking! I'm here on your orders... 1350 02:00:19,970 --> 02:00:21,130 (I know. 1351 02:00:22,970 --> 02:00:25,350 You want me to disobey you? to disobey my lord? 1352 02:00:26,100 --> 02:00:27,470 (I want money. 1353 02:00:28,350 --> 02:00:29,600 Are you in your right mind? 1354 02:00:29,890 --> 02:00:31,100 Sanity. 1355 02:00:35,650 --> 02:00:42,320 Hyogo said he sold the axes to those who had been driven out of the clan. for those who were driven out of the clan. 1356 02:00:43,450 --> 02:00:45,160 It's just a convenient way of putting it 1357 02:00:45,660 --> 02:00:48,620 In fact, the axis of the search is Thus, here it is... 1358 02:00:48,750 --> 02:00:50,830 (Tatsunoshin) But when I heard those words 1359 02:00:51,620 --> 02:00:53,250 I was happy. 1360 02:00:54,830 --> 02:00:59,170 If Hyogo had done that for me. I was grateful. 1361 02:01:02,470 --> 02:01:04,550 Left gate, please. 1362 02:01:12,480 --> 02:01:13,480 (sigh) 1363 02:01:20,860 --> 02:01:22,240 (Left gate) This axis 1364 02:01:23,910 --> 02:01:26,450 I'll pretend I didn't see it. I'll pretend I didn't see it. 1365 02:01:32,410 --> 02:01:33,500 in which case 1366 02:01:34,460 --> 02:01:38,960 Please take care of yourself. 1367 02:01:41,260 --> 02:01:44,550 Left gate is a master, too. 1368 02:01:46,470 --> 02:01:50,470 (Tokujiro) ♪ Takasago-ya, Takasago-ya 1369 02:01:50,970 --> 02:01:58,770 Â This urabune urabune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni urafune ni 1370 02:01:59,270 --> 02:02:07,030 ♪ The moon and all the rest will come out to meet you ♪ 1371 02:02:07,700 --> 02:02:15,210 Â The shadow of Awaji's island in the waves and 1372 02:02:16,040 --> 02:02:27,260 ♪ Far away from Naruo Naruo's coast ♪ 1373 02:02:27,930 --> 02:02:31,930 (All laughing) 1374 02:02:33,350 --> 02:02:34,640 (Mr. Yanagida 1375 02:02:35,770 --> 02:02:41,480 I have decided to retire I have decided to retire. 1376 02:02:41,610 --> 02:02:43,940 It's too early to give up the reigns. 1377 02:02:44,070 --> 02:02:45,150 (Oh, no... 1378 02:02:45,740 --> 02:02:48,740 Tokujiro, the watchman, supports Yakichi. 1379 02:02:49,820 --> 02:02:51,620 Tokujiro has long been I intend to. 1380 02:02:51,740 --> 02:02:53,660 I'm not worried about anything. 1381 02:03:04,130 --> 02:03:09,390 (Even though the board is this good... The first game is the last game... 1382 02:03:09,510 --> 02:03:11,510 I'm sorry to hear that. 1383 02:03:13,220 --> 02:03:14,220 no 1384 02:03:15,350 --> 02:03:18,190 It is a board of good luck after all. I hope you like it 1385 02:03:19,060 --> 02:03:24,030 He took the place of Yakichi and me and saved our lives. 1386 02:03:24,360 --> 02:03:26,320 hahahahaha 1387 02:03:31,160 --> 02:03:32,450 Oh, by the way... 1388 02:03:34,240 --> 02:03:39,620 My last game with Mr. Yanagida I see you left the game unfinished. 1389 02:03:39,750 --> 02:03:40,750 (Yes. 1390 02:03:42,130 --> 02:03:44,170 Why don't we settle that? 1391 02:03:46,380 --> 02:03:47,420 (sound of knee slapping) 1392 02:03:47,550 --> 02:03:48,550 (Genbei) Hahaha. 1393 02:03:50,260 --> 02:03:55,260 (Tokujiro and his friends frolicking) 1394 02:04:00,400 --> 02:04:02,480 (Tokujiro, Yakichi) Toshichi! 1395 02:04:05,400 --> 02:04:07,650 (Ah, someone. Anyone know where my board is? 1396 02:04:07,780 --> 02:04:09,740 (Isn't it over there? (That way? 1397 02:04:09,860 --> 02:04:11,450 (Master! (Oh, good. 1398 02:04:11,990 --> 02:04:13,490 (Tokujiro) Hey, look, I'm going! Here! 1399 02:04:13,620 --> 02:04:18,660 (all chatting and laughing) 1400 02:04:18,790 --> 02:04:23,960 (Tokujiro) Â Tomi, Tomi, Tomi 1401 02:04:25,800 --> 02:04:28,550 (laughter) 1402 02:04:28,670 --> 02:04:31,510 (Look, Otomatsu! It's not over yet. See? 1403 02:04:34,720 --> 02:04:36,010 (laughter) 1404 02:04:36,140 --> 02:04:38,890 (Tokujiro) Be a tiger! Be a tiger! 1405 02:04:39,020 --> 02:04:40,730 Be a tiger! 1406 02:04:42,810 --> 02:04:44,110 (Mr. Yanagida? 1407 02:04:46,020 --> 02:04:47,320 Mr. Yanagida? 1408 02:04:50,190 --> 02:04:51,400 Mr. Yanagida? 1409 02:04:53,740 --> 02:04:55,030 Mr. Yanagida! 1410 02:04:58,370 --> 02:05:00,080 Mr. Yanagida! 1411 02:05:03,540 --> 02:05:06,540 ♪~ 1412 02:05:11,220 --> 02:05:16,220 (Sound of blowing wind) 1413 02:09:19,340 --> 02:09:22,340 ~♪ 105516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.