All language subtitles for 09 Fai Sin Chua Laudreyo-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,170 --> 00:03:16,289
Il doit être allé déjeuner.
2
00:03:16,290 --> 00:03:19,129
Rien. Je vais juste lui laisser le paquet.
3
00:03:19,130 --> 00:03:23,850
D'accord. Je vous enverrai.
- Merci.
4
00:03:33,100 --> 00:03:37,663
Donnez-le Ă M. Ben? S'il ne mange pas le
nourriture, mettez-la au réfrigérateur.
5
00:03:37,698 --> 00:03:40,200
Bien sûr.
6
00:03:44,180 --> 00:03:48,060
M. Ben, Mme Fa est venue vous voir.
7
00:04:02,080 --> 00:04:04,369
Je passais
8
00:04:04,370 --> 00:04:07,869
et je suis venu voir comment les choses allaient
avec l'usine.
9
00:04:07,870 --> 00:04:13,010
Votre entreprise
signera bientĂ´t un contrat avec notre hĂ´tel.
10
00:04:13,740 --> 00:04:16,369
Je ne veux pas parler
11
00:04:16,370 --> 00:04:18,860
que la raison est dans vos relations.
12
00:04:19,870 --> 00:04:22,560
Bien sûr, maman.
13
00:04:22,580 --> 00:04:25,669
Tu peux me faire confiance.
14
00:04:25,670 --> 00:04:30,160
Je ne jetterai jamais d'ombre sur votre
la réputation ou le bon nom de la Loi.
15
00:04:30,270 --> 00:04:31,969
Heureux de l'entendre.
16
00:04:31,970 --> 00:04:34,760
Et je m'en souviendrai certainement.
17
00:04:37,020 --> 00:04:41,060
FA.
Et pourquoi es-tu venu?
18
00:04:41,170 --> 00:04:46,160
Tante Nom vous a fait un dessert
et je vous l'ai apporté.
19
00:04:46,870 --> 00:04:49,060
Merci.
20
00:04:49,170 --> 00:04:51,669
Dernièrement
21
00:04:51,670 --> 00:04:55,360
Nom vous chouchoute beaucoup, Ben.
22
00:04:56,070 --> 00:04:58,869
Ressemble Ă
Je suis plutĂ´t charmant
23
00:04:58,870 --> 00:05:02,060
quand tant de gens m'aiment.
24
00:05:07,800 --> 00:05:10,369
Et mettez la Loi.
25
00:05:10,370 --> 00:05:13,260
Sinon, il sera offensé.
26
00:05:15,770 --> 00:05:19,160
Ce n'est pas nécessaire. Je peux le faire moi-même.
27
00:05:43,820 --> 00:05:45,369
Travaillez-vous?
28
00:05:45,370 --> 00:05:47,249
Oui.
29
00:05:47,250 --> 00:05:51,359
j'ai
pour tout vérifier soigneusement une fois de plus.
30
00:05:51,360 --> 00:05:55,260
Et pour esquisser le brouillon du contrat
pour maman.
31
00:05:56,670 --> 00:06:02,260
Qui a un tel
femme travailleuse et diligente.
32
00:06:05,690 --> 00:06:07,836
Tu as tellement de choses Ă faire
33
00:06:07,871 --> 00:06:11,883
mais m'a apporté le dessert.
Merci.
34
00:06:13,270 --> 00:06:17,060
Merci pas Ă moi, mais Ă ma tante.
35
00:06:17,160 --> 00:06:19,160
Comprenez vous?
36
00:06:23,130 --> 00:06:28,160
Mais je
Je n'ai pas le droit d'embrasser ma tante comme ça par gratitude.
37
00:06:31,670 --> 00:06:34,129
Ben.
38
00:06:34,130 --> 00:06:36,769
Elle ne voudra pas que vous l'embrassiez
sur la joue.
39
00:06:36,770 --> 00:06:39,060
Je vais prendre une douche.
40
00:06:39,690 --> 00:06:42,410
Tu peux aller te coucher.
41
00:07:01,800 --> 00:07:03,969
Et la fille?
42
00:07:03,970 --> 00:07:06,569
Vous avez des nouvelles.
43
00:07:06,570 --> 00:07:09,360
Tu me manques terriblement.
44
00:07:10,570 --> 00:07:12,660
Lâchez-moi la main.
45
00:07:17,480 --> 00:07:19,439
Voulez-vous que je vous vire?
46
00:07:19,440 --> 00:07:21,570
Pardonne-moi.
47
00:07:22,070 --> 00:07:23,899
Tu me manques juste beaucoup.
48
00:07:23,900 --> 00:07:27,369
N'ose pas dire ça.
49
00:07:27,370 --> 00:07:29,569
Tu n'es qu'un jouet.
50
00:07:29,570 --> 00:07:32,169
Souviens-toi bien,
51
00:07:32,170 --> 00:07:35,169
cela ne devrait plus se reproduire.
52
00:07:35,170 --> 00:07:38,160
Sinon, je vais vous jeter Ă la poubelle.
53
00:07:51,470 --> 00:07:54,060
Que fais-tu ici?
54
00:07:56,170 --> 00:07:59,060
J'ai pleuré pour ma mère.
55
00:08:27,760 --> 00:08:29,860
Où étiez-vous?
56
00:08:31,970 --> 00:08:36,560
Soudain, j'avais faim
et descendit manger quelque chose.
57
00:08:42,870 --> 00:08:45,360
Va te coucher.
58
00:08:45,470 --> 00:08:47,840
Je ne te toucherai pas.
59
00:09:17,670 --> 00:09:20,869
Merci.
Et je suis désolé,
60
00:09:20,870 --> 00:09:24,260
que j'ai interféré dans notre famille
problèmes.
61
00:09:24,470 --> 00:09:27,204
Merci ou excuses.
Un des deux.
62
00:09:27,205 --> 00:09:29,810
Je ne comprends pas comment réagir.
63
00:09:30,670 --> 00:09:33,369
G - non.
Je vais ĂŞtre honnĂŞte.
64
00:09:33,370 --> 00:09:37,969
Pippi se comporte de cette façon
Ă cause du comportement de votre dame.
65
00:09:37,970 --> 00:09:39,759
Je pense,
66
00:09:39,760 --> 00:09:42,690
qu'ils ne doivent pas vivre ensemble.
67
00:09:43,070 --> 00:09:46,069
Mais ta tante est sa mère.
68
00:09:46,070 --> 00:09:50,669
Et papa presque jamais
a du temps pour Pippi.
69
00:09:50,670 --> 00:09:52,760
Vous voyez par vous-mĂŞme.
70
00:09:54,570 --> 00:09:57,644
Tu le vois
c'est toujours la mĂŞme chose avec les adolescents.
71
00:09:57,645 --> 00:09:59,919
La raison doit toujours être recherchée
dans la famille.
72
00:09:59,920 --> 00:10:03,899
Lorsque les enfants ne trouvent pas de compréhension dans leur
parents, ils le recherchent chez leurs amis.
73
00:10:03,900 --> 00:10:05,514
Et s'ils sont en mauvaise compagnie,
74
00:10:05,515 --> 00:10:07,899
commencez Ă trembler avec de l'herbe,
75
00:10:07,900 --> 00:10:12,460
et dans le pire des cas, ils
devenir enceinte d'une personne inconnue.
76
00:10:13,690 --> 00:10:16,869
Au moins je veux pousser
ou te faire peur,
77
00:10:16,870 --> 00:10:20,800
mais je témoigne souvent
de telles choses.
78
00:10:21,670 --> 00:10:24,379
Si Pippi ne vous rejoint pas,
79
00:10:24,380 --> 00:10:28,160
J'ai peur
c'est exactement ce qui va se passer.
80
00:10:33,770 --> 00:10:37,769
Je suis à la maison. J'espère
vous nous appelez plus la nuit.
81
00:10:37,770 --> 00:10:43,100
Regardez les bleus.
Ils peuvent me confondre avec un panda maintenant.
82
00:10:45,770 --> 00:10:48,060
Conduit prudemment.
83
00:10:51,290 --> 00:10:53,290
Monsieur.
84
00:10:53,490 --> 00:10:55,369
Asseyez-vous.
85
00:10:55,370 --> 00:10:57,460
Prudent.
86
00:10:58,070 --> 00:11:00,160
Laisse moi voir.
87
00:11:00,640 --> 00:11:02,769
Tout va bien.
88
00:11:02,770 --> 00:11:05,110
Attends, dis-je.
89
00:11:18,400 --> 00:11:21,960
Est-ce que ça fait mal?
- Un peu.
90
00:11:23,570 --> 00:11:25,960
Laisse moi voir?
91
00:11:36,240 --> 00:11:37,869
Rien de sérieux.
92
00:11:37,870 --> 00:11:39,659
Mais il y a une sortie.
93
00:11:39,660 --> 00:11:41,869
Il a besoin d'une compresse froide.
94
00:11:41,870 --> 00:11:44,320
Avez-vous de la glace Ă la maison?
95
00:11:50,290 --> 00:11:52,269
On dirait que vos jambes ne vous dérangent plus.
96
00:11:52,270 --> 00:11:55,000
Mais le
on ne peut pas en dire autant de l'estomac.
97
00:11:55,800 --> 00:11:57,960
Attends une minute.
98
00:12:06,940 --> 00:12:09,160
Attendez.
99
00:12:09,270 --> 00:12:11,119
Je ne sais pas si vous mangez épicé.
100
00:12:11,120 --> 00:12:13,900
Si vous mangez, ajoutez des épices.
101
00:12:20,470 --> 00:12:22,269
Que faites-vous?
102
00:12:22,270 --> 00:12:24,760
Je mets de la glace.
103
00:12:27,270 --> 00:12:29,260
Manger.
104
00:12:29,420 --> 00:12:31,490
Ne sois pas timide
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,760
tu as faim.
106
00:12:39,870 --> 00:12:42,500
S'il fait froid, dites-le.
107
00:12:55,670 --> 00:12:57,469
Tu ne veux pas?
108
00:12:57,470 --> 00:12:59,119
Mangez seul.
109
00:12:59,120 --> 00:13:01,890
Tu as plus faim que moi.
110
00:13:59,980 --> 00:14:01,909
Lun.
111
00:14:01,910 --> 00:14:04,669
Mme He ne vous a-t-elle pas dit
pour préparer la voiture?
112
00:14:04,670 --> 00:14:06,399
J'ai une maîtresse.
113
00:14:06,400 --> 00:14:09,420
Je ne suis pas intéressé par les commandes des autres.
114
00:14:12,660 --> 00:14:14,229
Entendons nous,
115
00:14:14,230 --> 00:14:17,260
avez-vous des réclamations contre moi.
116
00:14:18,270 --> 00:14:20,669
Si je dis
toi je n'aime pas ton visage
117
00:14:20,670 --> 00:14:23,660
allez-vous quitter cette maison.
118
00:14:23,870 --> 00:14:27,059
Pensez-vous vraiment que personne ne sait
119
00:14:27,060 --> 00:14:29,800
que faites-vous?
120
00:14:37,390 --> 00:14:39,560
Arrête ça.
121
00:14:40,470 --> 00:14:42,460
Lun.
122
00:14:43,860 --> 00:14:45,529
Que faites-vous?
123
00:14:45,530 --> 00:14:48,560
Rien. Un petit malentendu.
124
00:14:49,440 --> 00:14:51,369
Comme toi
125
00:14:51,370 --> 00:14:55,160
n'a pas le droit de discuter avec le propriétaire.
126
00:14:56,750 --> 00:14:58,719
Je n'obéis qu'à toi,
Mme On.
127
00:14:58,720 --> 00:15:01,150
Et Ă personne d'autre.
128
00:15:03,730 --> 00:15:05,810
Maman!
129
00:15:10,370 --> 00:15:13,560
Souviens-toi une fois pour toutes,
130
00:15:13,600 --> 00:15:15,869
vous n'ĂŞtes qu'un conducteur.
131
00:15:15,870 --> 00:15:18,069
Un Ben,
132
00:15:18,070 --> 00:15:20,960
est un membre de ma famille.
133
00:15:21,270 --> 00:15:23,869
Mon zet.
134
00:15:23,870 --> 00:15:26,069
Ce qui signifie,
135
00:15:26,070 --> 00:15:29,070
que vous lui obéirez aussi.
136
00:15:29,570 --> 00:15:31,860
Suis-je clair?
137
00:15:32,380 --> 00:15:34,469
Ça ne vaut pas le coup.
138
00:15:34,470 --> 00:15:36,860
Tout va bien.
139
00:15:39,390 --> 00:15:41,360
Je m'excuse.
140
00:15:44,370 --> 00:15:45,969
Ben.
141
00:15:45,970 --> 00:15:48,460
Est-ce que ça fait mal?
142
00:15:48,470 --> 00:15:50,860
Absurdité.
143
00:15:51,770 --> 00:15:54,230
J'emporterai la Loi avec moi.
144
00:16:05,470 --> 00:16:08,469
Un autre tel truc
145
00:16:08,470 --> 00:16:11,260
et je vous chasserai.
146
00:16:13,770 --> 00:16:16,060
Attends ici.
147
00:16:32,170 --> 00:16:34,679
Vous ne m'avez peut-être pas emmené travailler.
148
00:16:34,680 --> 00:16:37,169
Cela semble vous peser.
149
00:16:37,170 --> 00:16:39,260
Pas du tout.
150
00:16:40,070 --> 00:16:42,569
Le mari doit
prends soin de sa femme.
151
00:16:42,570 --> 00:16:44,269
Et sans ça
152
00:16:44,270 --> 00:16:46,269
est sur mon chemin.
153
00:16:46,270 --> 00:16:49,660
Je passe devant ton bureau.
154
00:16:57,670 --> 00:17:00,660
Puis-je vous demander quelque chose?
155
00:17:02,570 --> 00:17:05,369
Depuis combien de temps Mon travaille-t-il pour vous?
156
00:17:05,370 --> 00:17:08,360
Un peu plus d'un an.
157
00:17:08,570 --> 00:17:11,660
La mère change souvent de conducteur.
158
00:17:11,860 --> 00:17:14,269
Mais il semble aimer Pon.
159
00:17:14,270 --> 00:17:16,960
Cela dure le plus longtemps.
160
00:17:22,230 --> 00:17:24,550
Faites attention!
161
00:17:42,990 --> 00:17:44,960
FA!
162
00:17:49,460 --> 00:17:51,450
FA!
163
00:18:01,170 --> 00:18:03,440
Quoi de neuf, Ben?
164
00:18:04,570 --> 00:18:06,660
Quoi ?!
165
00:18:08,970 --> 00:18:10,569
Nous allons tout de suite Ă l'hĂ´pital!
166
00:18:10,570 --> 00:18:13,760
Ben et la Loi se sont écrasés.
167
00:18:21,670 --> 00:18:23,419
Eh, votre sœur a appelé?
168
00:18:23,420 --> 00:18:27,260
Non.
Je n'ai plus de nouvelles d'elle depuis hier.
169
00:18:28,570 --> 00:18:31,069
Ou peut-ĂŞtre
170
00:18:31,070 --> 00:18:33,960
s'est-elle réconciliée avec sa mère?
171
00:18:36,070 --> 00:18:39,369
Il semble que je sois responsable.
172
00:18:39,370 --> 00:18:42,660
J'ai trop gâté Pippi.
173
00:18:43,570 --> 00:18:46,269
Il faut lui confier son éducation
174
00:18:46,270 --> 00:18:49,360
à votre mère et de ne pas interférer.
175
00:18:50,270 --> 00:18:52,360
Peu importe ce que tu dis.
176
00:18:58,170 --> 00:19:00,220
Pippi!
177
00:19:00,780 --> 00:19:02,669
Pippi!
178
00:19:02,670 --> 00:19:04,369
Pippi! Réveillez-vous!
179
00:19:04,370 --> 00:19:06,425
Pippi!
180
00:19:06,460 --> 00:19:10,469
Pippi! Réveillez-vous! Pippi, ouvrez les yeux!
Pippi! Réveillez-vous!
181
00:19:10,470 --> 00:19:12,069
Réveillez-vous!
182
00:19:12,070 --> 00:19:14,079
Aidez-moi!
183
00:19:14,080 --> 00:19:17,969
Y a-t-il quelqu'un ?! Aidez-moi!
184
00:19:17,970 --> 00:19:19,769
Aidez moi!
185
00:19:19,770 --> 00:19:22,390
Pippi, réveille-toi…
186
00:19:23,470 --> 00:19:26,060
Qu'est-il arrivé, papa?
187
00:19:26,770 --> 00:19:31,360
Pippi a tenté de se suicider.
Elle est maintenant Ă l'hĂ´pital.
188
00:19:34,970 --> 00:19:38,460
Aidez-moi!
S'il vous plaît.
189
00:19:41,470 --> 00:19:44,669
Attendez dans le couloir.
- FA!
190
00:19:44,670 --> 00:19:47,260
La sauver.
- Bien sûr.
191
00:20:04,870 --> 00:20:08,240
Pippi, ne me quitte pas ...
192
00:20:09,670 --> 00:20:12,660
Reste avec moi ma fille…
193
00:20:31,170 --> 00:20:33,069
Ben.
194
00:20:33,070 --> 00:20:36,769
Es-tu blessé?
Ça fait mal quelque part?
195
00:20:36,770 --> 00:20:40,680
Comment est la Loi?
Qu'est-ce qui se passe avec elle?
196
00:20:40,870 --> 00:20:43,469
Docteur!
Comment va ma femme?
197
00:20:43,470 --> 00:20:47,219
Elle est hors de danger.
Elle a perdu du sang.
198
00:20:47,220 --> 00:20:48,939
Nous avons déjà suturé la plaie.
199
00:20:48,940 --> 00:20:51,969
Mais je planifierai
un scan cérébral au cas où.
200
00:20:51,970 --> 00:20:53,960
Bien sûr.
201
00:20:55,470 --> 00:21:01,269
Dieu merci. Seigneur, aidez Mme Fa.
Laissez-le récupérer.
202
00:21:01,270 --> 00:21:05,459
Nom! Pourquoi avez-vous prié!
Le médecin a déjà dit
203
00:21:05,460 --> 00:21:07,860
que tout va bien avec elle.
204
00:21:11,500 --> 00:21:13,269
Vous saignez.
205
00:21:13,270 --> 00:21:15,760
La plaie doit être soignée…
206
00:21:16,470 --> 00:21:19,269
Absurdité.
"Ne persistez pas."
207
00:21:19,270 --> 00:21:22,660
Et s'il était infecté?
208
00:21:22,695 --> 00:21:24,660
Allons-y.
209
00:21:31,770 --> 00:21:35,399
J'ai l'argent. Pourquoi si peu?
"Putain de choses."
210
00:21:35,400 --> 00:21:36,919
Et cela vous suffit.
211
00:21:36,920 --> 00:21:39,969
Je me suis tenu sur son chemin pendant un moment aussi
mauvais il n'a pas visé l'échelle.
212
00:21:39,970 --> 00:21:42,569
Dans tout les cas,
il n'y aura pas de seconde chance.
213
00:21:42,570 --> 00:21:44,169
Et oĂą est Ron?
214
00:21:44,270 --> 00:21:46,279
Je t'ai appelé parce que je pourrais
ne l’atteignez pas.
215
00:21:46,280 --> 00:21:49,549
Je ne veux pas entendre parler de lui.
Il ne s'occupe que de la fille.
216
00:21:49,550 --> 00:21:52,989
Alors qu'allons-nous faire?
Ron va probablement tout foutre en l'air.
217
00:21:52,990 --> 00:21:55,820
Je vais lui parler seul.
218
00:22:14,200 --> 00:22:15,869
Pippi!
219
00:22:15,870 --> 00:22:17,920
Je suis ici.
220
00:22:21,870 --> 00:22:24,069
Le docteur dit
tout s'est mal passé.
221
00:22:24,070 --> 00:22:26,360
Ne t'en fais pas.
222
00:22:26,870 --> 00:22:28,769
Mais que s'est-il passé?
223
00:22:28,770 --> 00:22:31,460
Pourquoi l'a-t-elle fait?
224
00:22:32,080 --> 00:22:33,919
Je n'ai aucune idée.
225
00:22:33,920 --> 00:22:37,169
Quand je suis allé dans sa chambre, elle
était déjà inconscient.
226
00:22:37,170 --> 00:22:40,659
J'ai appelé une ambulance
et vous a appelé.
227
00:22:40,660 --> 00:22:42,619
Mais avant de partir
228
00:22:42,620 --> 00:22:45,560
tu as gardé ma sœur enfermée.
229
00:22:46,870 --> 00:22:49,060
Fermé à clé?
230
00:22:49,080 --> 00:22:51,049
Je voulais juste lui faire peur.
231
00:22:51,050 --> 00:22:53,359
Pour ne pas fuir la maison.
232
00:22:53,360 --> 00:22:56,470
Je vais acheter quelque chose Ă manger.
233
00:23:04,480 --> 00:23:06,209
Pardonne-moi, papa,
234
00:23:06,210 --> 00:23:08,889
c'est de ma faute.
235
00:23:08,890 --> 00:23:12,060
Je n'aurais pas dĂ» quitter Pippi.
236
00:23:30,210 --> 00:23:34,339
Oui.
Je suis Ă l'hĂ´pital maintenant.
237
00:23:34,340 --> 00:23:38,960
Je suis déjà dans le bâtiment. Je suis presque là .
Comprenez vous?
238
00:23:48,190 --> 00:23:50,519
C'est Wichida.
239
00:23:50,520 --> 00:23:53,160
Et que fait-elle ici?
240
00:24:10,370 --> 00:24:14,060
Pakuan Tisauat.
241
00:24:37,160 --> 00:24:40,060
Mme Fa, vous vous êtes réveillée.
242
00:24:40,090 --> 00:24:44,510
FA!
Comment allez-vous? Où est-ce que ça fait mal?
243
00:24:49,090 --> 00:24:52,159
Ne bougez pas. Il s'est cogné fort la tête.
244
00:24:52,160 --> 00:24:55,460
Le médecin a prescrit un scanner.
245
00:24:57,440 --> 00:25:00,229
Es-tu blessé aussi?
246
00:25:00,230 --> 00:25:02,019
Je n'ai rien.
247
00:25:02,020 --> 00:25:03,529
Remarques...
248
00:25:03,530 --> 00:25:06,160
Il a souffert pour moi.
249
00:25:06,180 --> 00:25:09,960
C'était un accident.
Ne vous blâmez pas.
250
00:25:13,060 --> 00:25:15,960
Heureusement qu'il s'est réveillé.
251
00:25:16,320 --> 00:25:18,560
Maman…
252
00:25:19,270 --> 00:25:22,689
Restez Ă l'hĂ´pital, rassemblez vos forces.
253
00:25:22,690 --> 00:25:24,529
Vous rentrerez chez vous
quand tu vas bien.
254
00:25:24,530 --> 00:25:27,660
Nom vous tiendra compagnie.
255
00:25:33,540 --> 00:25:36,979
je pense
il vaut mieux que M. Ben reste.
256
00:25:36,980 --> 00:25:39,820
Je n'ai pas encore récupéré.
257
00:25:40,180 --> 00:25:44,060
Je ne veux pas infecter Mme Fa.
258
00:25:45,440 --> 00:25:49,460
Bien sûr. Je prendrai soin de la Loi.
259
00:25:50,690 --> 00:25:53,240
Comme vous le souhaitez.
260
00:25:53,570 --> 00:25:55,389
Mais ce n'est rien de grave.
261
00:25:55,390 --> 00:25:58,800
Et sans ça, dans un jour ou deux,
vous rentrerez chez vous.
262
00:26:00,820 --> 00:26:02,699
Ne t'en fais pas.
263
00:26:02,700 --> 00:26:05,560
Je prendrai soin de la Loi.
264
00:26:06,850 --> 00:26:09,230
Merci.
265
00:26:21,780 --> 00:26:25,639
Je t'enverrai des vĂŞtements pour te changer.
- Merci.
266
00:26:25,640 --> 00:26:29,769
Et demain je préparerai
Le plat préféré de Mme Fa.
267
00:26:29,770 --> 00:26:32,610
Merci.
- Merci.
268
00:26:35,560 --> 00:26:40,609
Ben. Pas besoin de rester.
Je vais bien. Rentrer chez soi.
269
00:26:40,610 --> 00:26:42,569
OĂą je vais aller?
270
00:26:42,570 --> 00:26:46,260
Tu es ma femme.
Il est de mon devoir de prendre soin de vous.
271
00:26:48,660 --> 00:26:50,960
Va t'asseoir.
272
00:26:52,370 --> 00:26:54,540
Est-ce que ça fait mal?
273
00:27:26,880 --> 00:27:30,470
Est-il! C'est lui!
274
00:27:31,840 --> 00:27:34,669
Bonjour.
«Bonjour, Sue.
275
00:27:34,670 --> 00:27:37,009
Tu viens voir ta belle-fille?
- Oui.
276
00:27:37,010 --> 00:27:42,860
Ben a dit que la Loi lui avait frappé la tête.
J'étais mort de peur.
277
00:27:43,980 --> 00:27:46,669
Savez-vous qui j'ai rencontré?
278
00:27:46,670 --> 00:27:48,459
Qui?
279
00:27:48,460 --> 00:27:52,760
Votre demi-soeur, le serpent Wichida.
280
00:27:54,270 --> 00:27:55,935
OĂą l'as-tu vue?
281
00:27:55,970 --> 00:28:00,169
Ici. Elle est avec un patient,
et Tan est avec elle.
282
00:28:00,170 --> 00:28:03,229
Le nom de la fille est Pakuan.
283
00:28:03,230 --> 00:28:06,160
Et le nom de famille est Tissawat.
284
00:28:07,370 --> 00:28:08,969
Ensuite,
285
00:28:08,970 --> 00:28:12,160
nous devons leur payer un
visite amicale.
286
00:28:12,770 --> 00:28:16,469
Nome, juste Ă temps.
Voulez-vous prendre le panier?
287
00:28:16,470 --> 00:28:19,269
Nous avons des
et travaux urgents.
288
00:28:19,270 --> 00:28:22,060
Allez, He.
289
00:29:03,370 --> 00:29:06,089
Papa…
- Pippi!
290
00:29:06,090 --> 00:29:08,360
T'es tu réveillé?
291
00:29:08,470 --> 00:29:11,060
Tout va bien maintenant.
292
00:29:12,270 --> 00:29:14,660
Je suis à côté de vous.
293
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Pourquoi fais-tu ça?
294
00:29:17,970 --> 00:29:20,660
Je devenais fou.
295
00:29:20,870 --> 00:29:22,489
Pippi.
296
00:29:22,490 --> 00:29:25,060
Ne refais pas ça.
297
00:29:25,670 --> 00:29:28,360
Pardonne-moi…
298
00:29:48,370 --> 00:29:50,460
Maman.
299
00:29:50,770 --> 00:29:53,030
Pourquoi es-tu venu?
300
00:29:56,170 --> 00:29:58,960
À ta nièce.
301
00:30:00,770 --> 00:30:04,060
Ou, en quoi serait-ce plus correct?
302
00:30:08,370 --> 00:30:10,779
Ă€ la fille de mon ex-mari
303
00:30:10,780 --> 00:30:15,920
de sa maîtresse, mon aîné
sœur.
304
00:30:17,970 --> 00:30:19,669
C'est difficile Ă comprendre.
305
00:30:19,670 --> 00:30:23,369
Sors d'ici.
"J'ai eu la gentillesse de lui rendre visite."
306
00:30:23,370 --> 00:30:26,160
ĂŠtes-vous impoli?
307
00:30:26,670 --> 00:30:28,869
Partager.
308
00:30:28,870 --> 00:30:32,840
Qu'est-il arrivé à votre fille?
Pourquoi est-il Ă l'hĂ´pital?
309
00:30:37,670 --> 00:30:39,780
Vous ĂŞtes malade,
310
00:30:39,810 --> 00:30:42,960
parce que ta mère est malade?
311
00:30:44,070 --> 00:30:46,069
Est-il!
312
00:30:46,070 --> 00:30:48,460
Chienne!
313
00:30:50,870 --> 00:30:53,599
Si vous me frappez, je vous répondrai!
314
00:30:53,600 --> 00:30:57,960
Et celui-ci - pour le dernier coup!
315
00:30:58,670 --> 00:31:00,369
Maman, arrête ça!
- Venez ici!
316
00:31:00,370 --> 00:31:02,169
Allez, salope!
317
00:31:02,204 --> 00:31:03,969
Maman!
"Disparaître!"
318
00:31:04,670 --> 00:31:06,369
Lavez-vous!
"Maman, ça suffit!"
319
00:31:07,470 --> 00:31:09,469
Sortez!
- Pippi!
320
00:31:09,470 --> 00:31:12,660
Quel est ton problème? Calmez-vous.
321
00:31:13,270 --> 00:31:15,960
Silencieux…
322
00:31:20,370 --> 00:31:22,769
Maman s'il te plaît.
323
00:31:22,770 --> 00:31:26,510
Sortez. S'il vous plaît
324
00:31:33,670 --> 00:31:37,160
Le boomerang fonctionne déjà , Wichida.
325
00:31:41,680 --> 00:31:44,320
Pippi, quoi de neuf?
326
00:31:58,920 --> 00:32:00,499
Vichida est une salope!
327
00:32:00,500 --> 00:32:03,789
Il a volé ta femme,
sa fille est maintenant grande,
328
00:32:03,790 --> 00:32:05,909
mais elle ne s'est pas calmée du tout.
329
00:32:05,910 --> 00:32:07,429
Soo, tu as vu
330
00:32:07,430 --> 00:32:10,459
leur famille n'est pas heureuse.
331
00:32:10,460 --> 00:32:12,229
Attends une minute,
332
00:32:12,230 --> 00:32:14,459
ce n'est que le début.
333
00:32:14,460 --> 00:32:18,439
Wichida apprendra
ce que c'est que de vivre en enfer.
334
00:32:18,440 --> 00:32:23,960
Lui, de quoi tu parles?
A-t-elle déjà des problèmes avec Tan?
335
00:32:25,190 --> 00:32:27,229
Pour chaque péché commis
336
00:32:27,230 --> 00:32:30,360
doit payer.
337
00:32:31,110 --> 00:32:35,769
Elle et son mari vont souffrir
jusqu'à ce qu'ils rachètent
338
00:32:35,770 --> 00:32:39,260
toute la douleur
ils m'ont causé.
339
00:32:46,770 --> 00:32:48,769
Pippi est Ă l'hĂ´pital.
340
00:32:48,770 --> 00:32:50,869
Plus rien ne la menace.
341
00:32:50,870 --> 00:32:53,569
Veuillez le transmettre au professeur Kate.
342
00:32:53,570 --> 00:32:56,770
Je viendrai remplir les documents
plus tard.
343
00:33:02,620 --> 00:33:04,720
Tata.
344
00:33:05,800 --> 00:33:07,339
Bonjour.
- Bonne journée.
345
00:33:07,340 --> 00:33:10,759
Que fais-tu ici?
Tu ne vas pas bien?
346
00:33:10,760 --> 00:33:13,540
Je vais bien.
347
00:33:14,550 --> 00:33:18,230
La Loi a subi un accident mineur.
348
00:33:19,670 --> 00:33:23,060
Elle a été emmenée dans cet hôpital.
349
00:33:24,070 --> 00:33:26,760
Comment est-elle?
350
00:33:27,370 --> 00:33:30,460
Pouvez-vous m'amener vers elle?
351
00:33:33,830 --> 00:33:37,060
Oui, je vais vous emmener.
352
00:33:58,970 --> 00:34:02,599
FA!
Qu'est-il arrivé?
353
00:34:02,600 --> 00:34:04,299
Est-ce que ça fait mal?
354
00:34:04,300 --> 00:34:07,160
La Loi est parfaitement bien.
355
00:34:09,270 --> 00:34:11,869
Une légère catastrophe.
356
00:34:11,870 --> 00:34:14,840
Il a juste besoin d'un peu de repos.
357
00:34:20,170 --> 00:34:21,969
Ek.
358
00:34:21,970 --> 00:34:23,669
Je vais bien.
359
00:34:23,670 --> 00:34:26,369
Je serai Ă la maison dans quelques jours.
360
00:34:26,370 --> 00:34:29,160
Ne t'en fais pas.
361
00:34:32,120 --> 00:34:35,539
Et que fais-tu Ă l'hĂ´pital?
362
00:34:35,540 --> 00:34:38,069
Pippi ment ici.
363
00:34:38,070 --> 00:34:40,830
Votre père et votre tante sont ici aussi.
364
00:34:41,780 --> 00:34:43,679
Et maman?
365
00:34:43,680 --> 00:34:47,560
Il est tard.
Ils se sont déjà rencontrés.
366
00:34:47,770 --> 00:34:50,769
Maman venait juste d'ĂŞtre dans la chambre de Pippi.
367
00:34:50,770 --> 00:34:55,660
Attendez. Fait
Maman n'a rien fait pour toi et papa?
368
00:34:55,670 --> 00:34:57,680
Pourquoi?
369
00:34:58,370 --> 00:35:01,680
Pensez-vous que je vais tuer votre père?
370
00:35:03,510 --> 00:35:07,360
Je viens de m'arrĂŞter pour voir
la fille de ton père.
371
00:35:08,270 --> 00:35:10,069
Et toi,
372
00:35:10,070 --> 00:35:12,499
dès qu'il voit sa sœur, il part.
373
00:35:12,500 --> 00:35:16,169
Son mari est lĂ , il
prendra soin d'elle.
374
00:35:16,170 --> 00:35:18,820
Ne vous inquiétez pas pour la Loi.
375
00:35:23,070 --> 00:35:25,870
Je reviendrai plus tard.
376
00:35:37,770 --> 00:35:40,869
FA!
Comment allez-vous.
377
00:35:40,870 --> 00:35:44,169
Tu m'as fait peur! je pourrais
ne trouve pas de place par anxiété.
378
00:35:44,170 --> 00:35:47,989
Je l'ai rencontré avant de venir.
Je suis content que vous n'ayez pas été blessé beaucoup.
379
00:35:47,990 --> 00:35:53,221
Il pense que vous n'avez pas eu de chance.
Ben prend mieux soin de sa femme.
380
00:35:53,256 --> 00:35:57,360
Heureusement que rien ne s'est passé cette fois.
381
00:35:57,870 --> 00:36:01,060
Ça fait mal quelque part?
382
00:36:18,870 --> 00:36:21,260
Comme ça m'exaspère!
383
00:36:21,400 --> 00:36:24,379
Il est venu exprès pour faire des scandales.
Je ne tolérerai pas!
384
00:36:24,380 --> 00:36:27,240
Je vais m'occuper d'elle!
385
00:36:28,020 --> 00:36:30,639
Comment pouvez-vous penser Ă lui maintenant?
386
00:36:30,640 --> 00:36:33,119
Notre fille a failli mourir!
387
00:36:33,120 --> 00:36:36,499
Maintenant quoi?
Quoi?
388
00:36:36,500 --> 00:36:39,069
Et ne peut-Il pas mentionner?
389
00:36:39,070 --> 00:36:42,200
Vous la protégez pour toujours!
Tout s'est passé sous vos yeux!
390
00:36:42,201 --> 00:36:46,169
Il a versé de la boue, puis m'a attaqué!
Et pour ma fille.
391
00:36:46,170 --> 00:36:48,769
N'ose pas m'en vouloir.
392
00:36:48,770 --> 00:36:51,079
Elle s'est blessée.
393
00:36:51,080 --> 00:36:55,579
Toi!
"Quoi?" Ai-je tort?
394
00:36:55,580 --> 00:36:57,569
Pippi l'a fait elle-mĂŞme.
395
00:36:57,570 --> 00:37:01,760
Tu verras,
le ventre gonflera par le mariage.
396
00:37:11,870 --> 00:37:14,269
Me touchez-vous?
397
00:37:14,270 --> 00:37:15,999
Quoi?
398
00:37:16,000 --> 00:37:18,169
Tout le monde est bon pour toi,
seulement je suis une salope!
399
00:37:18,170 --> 00:37:20,569
Lui, Pippi, Ek!
400
00:37:20,570 --> 00:37:22,169
Ce sont des anges et je suis une salope!
401
00:37:22,170 --> 00:37:24,059
Vous pensez que oui, n'est-ce pas?!
402
00:37:24,060 --> 00:37:25,809
Vous n'êtes pas digne d'être appelée "mère"!
403
00:37:25,810 --> 00:37:28,069
Je n'ai jamais voulu l'ĂŞtre!
404
00:37:28,070 --> 00:37:30,189
Je n'avais pas du tout besoin d'elle!
405
00:37:30,190 --> 00:37:32,439
Je suis tombée enceinte moi-même, au mépris de Lui.
406
00:37:32,440 --> 00:37:34,669
Je veux qu'elle souffre!
407
00:37:34,670 --> 00:37:37,899
Je suis capable de tout faire.
408
00:37:37,900 --> 00:37:40,360
Tu verras.
409
00:38:23,830 --> 00:38:27,070
J'en ai vraiment marre de ça.
410
00:38:34,070 --> 00:38:36,350
Que s'est-il passé?
411
00:38:37,770 --> 00:38:41,290
Je veux mourir.
412
00:39:15,170 --> 00:39:16,769
Votre tante n'est-elle pas partie?
413
00:39:16,770 --> 00:39:19,969
Il est déjà parti.
Nous nous sommes battus.
414
00:39:19,970 --> 00:39:21,759
Heureusement qu'il est parti.
415
00:39:21,760 --> 00:39:24,870
Peut-ĂŞtre qu'il refroidira au moins un peu.
416
00:39:25,660 --> 00:39:28,669
Eh, et toi?
Où étiez-vous?
417
00:39:28,670 --> 00:39:30,319
La Loi s'est écrasée.
418
00:39:30,320 --> 00:39:32,369
J'étais avec elle.
419
00:39:32,370 --> 00:39:34,459
Je suis tombé sur tante Nom.
420
00:39:34,460 --> 00:39:36,879
La Loi est-elle ici? Est-elle gravement blessée?
421
00:39:36,880 --> 00:39:39,440
Tout a mal tourné.
422
00:39:40,620 --> 00:39:43,310
Voulez-vous m'amener vers elle?
423
00:39:44,970 --> 00:39:46,960
Bien sûr.
424
00:40:04,960 --> 00:40:08,049
Ben, je me suis cogné la tête
mes mains vont bien.
425
00:40:08,050 --> 00:40:10,359
Je peux le faire moi-mĂŞme.
- Non!
426
00:40:10,360 --> 00:40:13,419
J'ai promis à ma mère que je prendrais soin de toi.
427
00:40:13,420 --> 00:40:15,660
Laisse-moi te nourrir.
428
00:40:16,080 --> 00:40:17,910
Allons.
429
00:40:18,870 --> 00:40:20,760
Ouvrez la bouche.
430
00:40:21,270 --> 00:40:22,760
Ouvrez-le.
431
00:40:24,970 --> 00:40:27,160
Père!
432
00:40:37,670 --> 00:40:40,530
C'est Ben.
433
00:40:40,920 --> 00:40:43,760
Mon mari.
434
00:40:45,200 --> 00:40:47,630
Bonjour.
435
00:40:48,170 --> 00:40:50,969
Désolé je ne suis pas venu
Ă la noce.
436
00:40:50,970 --> 00:40:53,069
C'était inacceptable.
437
00:40:53,070 --> 00:40:56,210
Ne vous excusez pas. Je comprends.
438
00:41:02,370 --> 00:41:04,780
Ma fille, comment vas-tu?
439
00:41:07,960 --> 00:41:09,669
Et ma soeur?
440
00:41:09,670 --> 00:41:12,460
Est-ce mieux?
441
00:41:12,970 --> 00:41:15,089
Fa, tu as été blessé.
442
00:41:15,090 --> 00:41:17,539
Tu ne me réponds même pas comment tu vas
443
00:41:17,540 --> 00:41:20,369
vous posez immédiatement des questions sur votre sœur.
444
00:41:20,370 --> 00:41:23,550
Mais tu as toujours été si bon.
445
00:41:25,670 --> 00:41:28,910
Papa, laisse-moi te serrer dans mes bras.
446
00:41:53,170 --> 00:41:57,439
Vous verrez.
Par le mariage va gonfler le ventre.
447
00:41:57,440 --> 00:41:59,159
Vous n'ĂŞtes pas digne
être appelée une "mère"!
448
00:41:59,160 --> 00:42:01,869
Et je n'ai jamais
voulait ĂŞtre!
449
00:42:01,870 --> 00:42:04,069
Je n'en avais pas du tout besoin!
450
00:42:04,070 --> 00:42:06,409
Elle est tombée enceinte elle-même, au mépris de lui.
451
00:42:06,410 --> 00:42:08,669
Je voulais qu'elle souffre!
452
00:42:08,670 --> 00:42:11,260
Je suis capable de tout faire.
453
00:43:04,170 --> 00:43:06,960
Comment vas-tu? Où est-ce que ça fait mal?
454
00:43:11,370 --> 00:43:14,249
Ne bougez pas. Il s'est cogné fort la tête.
455
00:43:14,250 --> 00:43:17,090
Le médecin a prescrit un scanner.
456
00:44:00,560 --> 00:44:03,660
Et j'ai décidé qu'il m'avait complètement oublié.
457
00:44:07,020 --> 00:44:09,569
Je viens de m'ennuyer.
458
00:44:09,570 --> 00:44:12,860
Alors maintenant, c'est tout ce dont vous avez besoin?
459
00:44:13,090 --> 00:44:16,960
Je ne suis pas aussi bon
comme votre gendre?
460
00:44:19,490 --> 00:44:21,069
Qu'est-ce que vous avez dit?
461
00:44:21,070 --> 00:44:23,639
Je sais que tu l'aimes bien.
462
00:44:23,640 --> 00:44:25,680
Et quoi?
463
00:44:25,870 --> 00:44:28,049
Au lieu de lui,
veux-tu que je rĂŞve de toi?
464
00:44:28,050 --> 00:44:29,869
N'espérez même pas.
465
00:44:29,870 --> 00:44:34,879
Vous êtes payé, je prends du plaisir.
C'est tout ce qui nous relie.
466
00:44:34,880 --> 00:44:38,439
Et n'ose pas te comparer Ă Ben.
467
00:44:38,440 --> 00:44:43,050
Toi
ne peut mĂŞme pas marcher sur son petit doigt.
468
00:44:43,960 --> 00:44:47,479
Et si tu as encore besoin d'argent,
469
00:44:47,480 --> 00:44:49,589
garde ta bouche fermée.
470
00:44:49,590 --> 00:44:52,409
Si vous en prenez beaucoup Ă imaginer,
471
00:44:52,410 --> 00:44:55,359
toi et ton frère vous retrouverez
dans la rue.
472
00:44:55,360 --> 00:44:57,760
Tout est-il clair?
473
00:44:58,170 --> 00:45:00,659
Préparez la voiture pour demain matin.
474
00:45:00,660 --> 00:45:03,460
J'irai Ă l'hĂ´pital.
475
00:45:14,870 --> 00:45:17,660
Pippi, non!
476
00:45:20,470 --> 00:45:24,559
D'où êtes-vous tombé?!
Et avez-vous perdu votre petit cerveau?
477
00:45:24,560 --> 00:45:26,969
Vous avez déjà essayé de vous suicider deux fois.
478
00:45:26,970 --> 00:45:30,840
Et pourquoi ça ne marche pas!
479
00:45:32,370 --> 00:45:34,269
Je suis un perdant…
480
00:45:34,270 --> 00:45:36,269
Je veux mourir.
481
00:45:36,270 --> 00:45:39,260
Je suis un endroit vide…
482
00:45:39,570 --> 00:45:41,460
Personne…
483
00:45:42,770 --> 00:45:46,980
Je n'aurais pas dû naître ...
484
00:45:53,640 --> 00:45:57,269
Pourquoi? Pourquoi?
485
00:45:57,270 --> 00:45:59,869
Pourquoi les autres sont nés de l'amour
486
00:45:59,870 --> 00:46:03,439
et moi - par haine? Pourquoi ?!
487
00:46:03,440 --> 00:46:06,019
Pourquoi?
488
00:46:06,020 --> 00:46:10,769
Pourquoi maman m'a utilisé? Pourquoi?
489
00:46:10,770 --> 00:46:15,569
Moi aussi je suis humain!
Comment a-t-elle pu faire ça? Comment?
490
00:46:15,570 --> 00:46:19,360
Pourquoi suis-je né?
491
00:46:22,620 --> 00:46:25,160
Pourquoi?
- Pippi.
492
00:46:25,170 --> 00:46:27,239
Serrer.
493
00:46:27,240 --> 00:46:30,320
Il y a toujours une solution.
494
00:46:32,390 --> 00:46:36,469
Je veux mourir! Je veux mourir…
495
00:46:36,470 --> 00:46:42,469
Je ne veux pas vivre!
Pourquoi ne puis-je pas mourir?
496
00:46:42,770 --> 00:46:47,260
Et puis personne ne le fera
maudire n'importe qui.
497
00:46:48,570 --> 00:46:51,360
Je veux mourir!
498
00:46:57,870 --> 00:47:01,769
Je ne veux pas vivre! Je ne veux pas! Allons y!
499
00:47:01,770 --> 00:47:06,804
Laisse moi partir!
- Pippi!
500
00:47:19,570 --> 00:47:22,160
Je vais vous aider.
501
00:47:48,160 --> 00:47:50,280
Pippi!
502
00:47:52,070 --> 00:47:54,319
Elle n'est pas aux toilettes.
503
00:47:54,320 --> 00:47:56,660
Et oĂą est-il?
504
00:48:03,170 --> 00:48:05,570
Son téléphone est éteint.
505
00:48:07,870 --> 00:48:10,830
Elle semble s'être à nouveau échappée.
506
00:48:54,370 --> 00:48:56,269
Papa, regarde!
507
00:48:56,270 --> 00:48:58,610
ArrĂŞtez.
508
00:49:02,770 --> 00:49:04,569
C'est Pippi.
509
00:49:04,570 --> 00:49:06,469
Et qui est avec elle?
510
00:49:06,470 --> 00:49:08,660
Je ne sais pas.
511
00:49:09,170 --> 00:49:12,460
Pouvez-vous imprimer?
512
00:49:12,470 --> 00:49:14,660
Merci.
513
00:49:16,170 --> 00:49:19,269
Ne t'en fais pas.
Nous avons déjà signalé à la police.
514
00:49:19,270 --> 00:49:22,240
Et j'aiderai dans la recherche
pour ma soeur.
515
00:49:22,470 --> 00:49:24,549
Vous l'avez dit Ă votre tante?
516
00:49:24,550 --> 00:49:27,669
Je l'ai appelée, mais elle n'a pas décroché.
517
00:49:27,670 --> 00:49:31,599
Oublie. C'est comme
ça ne va pas aider.
518
00:49:31,600 --> 00:49:36,060
nous
doivent faire face Ă cela par nous-mĂŞmes.
519
00:49:53,570 --> 00:49:56,769
J'écoute.
Ne me dites pas…
520
00:49:56,770 --> 00:49:59,380
Papi s'est encore enfui.
521
00:49:59,920 --> 00:50:04,069
Comment? Elle est Ă l'hĂ´pital!
Comment s'est-elle échappée?
522
00:50:04,070 --> 00:50:06,719
Nous avons déjà averti la police.
523
00:50:06,720 --> 00:50:09,269
Nous avons regardé les images de la caméra.
524
00:50:09,270 --> 00:50:12,369
Papi s'est enfui avec un garçon.
525
00:50:12,370 --> 00:50:15,060
Mais je ne l'ai jamais vu.
526
00:50:15,940 --> 00:50:18,209
J'essaierai d'interroger Praw.
527
00:50:18,210 --> 00:50:20,669
Peut-ĂŞtre qu'elle sait quelque chose.
528
00:50:20,670 --> 00:50:23,069
J'espère que nous ne serons pas en retard.
529
00:50:23,070 --> 00:50:25,060
Merci.
530
00:51:21,780 --> 00:51:24,239
ĂŠtes-vous somnolent?
531
00:51:24,240 --> 00:51:27,450
Tu n'as pas l'air très bien.
532
00:51:30,210 --> 00:51:34,560
Merci de m'avoir sorti de cet enfer.
533
00:51:36,340 --> 00:51:39,560
S'est-il encore disputé avec sa mère?
534
00:51:41,860 --> 00:51:44,259
S'il ne s'en prend pas Ă moi,
535
00:51:44,260 --> 00:51:46,469
fait des scandales de mon père.
536
00:51:46,470 --> 00:51:49,560
Ou insulte mon frère aîné.
537
00:51:49,770 --> 00:51:53,130
Aussi loin que je me souvienne, il en a toujours été ainsi.
538
00:51:54,670 --> 00:51:59,369
Mais quand
J'ai grandi, j'ai réalisé
539
00:51:59,370 --> 00:52:01,960
qu'ils se disputent pour moi.
540
00:52:03,070 --> 00:52:05,410
Maman n'a pas besoin de moi.
541
00:52:09,870 --> 00:52:13,460
Chaque mère aime son enfant.
542
00:52:17,050 --> 00:52:19,680
cependant,
543
00:52:19,870 --> 00:52:23,860
et ma mère
facilement abandonné moi et mon frère.
544
00:52:29,270 --> 00:52:31,669
Le monde est cruel.
545
00:52:31,670 --> 00:52:34,820
Les adultes pensent toujours
ils ont raison.
546
00:52:39,870 --> 00:52:42,060
Pippi.
547
00:52:43,270 --> 00:52:46,420
Pouvez-vous promettre quelque chose?
548
00:52:47,780 --> 00:52:51,200
N'essaye pas
pour vous tuer Ă nouveau.
549
00:52:53,540 --> 00:52:56,760
Après tout,
vous m'avez - votre ami.
550
00:54:21,410 --> 00:54:23,760
Que faites-vous?
551
00:54:25,810 --> 00:54:28,670
Je fais ce que je veux.
552
00:54:28,850 --> 00:54:33,190
Ă€ partir de maintenant,
Je ferai ce que je veux.
553
00:54:34,850 --> 00:54:37,660
Tu ne m'aimes pas?
554
00:55:21,370 --> 00:55:23,089
Éloignez-vous de mon mari!
555
00:55:23,090 --> 00:55:25,299
maman! Maman!
556
00:55:25,300 --> 00:55:28,540
Détendez-vous! Ne fais pas ça!
557
00:55:33,090 --> 00:55:36,310
Pourquoi viens-tu si tĂ´t?
558
00:55:40,340 --> 00:55:44,560
Nom a préparé le déjeuner.
Et envoie des fleurs.
559
00:55:47,550 --> 00:55:49,960
Comment vous sentez-vous?
560
00:55:51,370 --> 00:55:53,219
Bien mieux maintenant.
561
00:55:53,220 --> 00:55:55,939
La tĂŞte ne fait plus mal.
562
00:55:55,940 --> 00:55:59,760
Aujourd'hui, je demanderai à être libéré.
563
00:55:59,860 --> 00:56:02,360
Reste un autre jour.
564
00:56:07,620 --> 00:56:10,640
Vous pouvez également vous reposer à la maison.
565
00:56:10,820 --> 00:56:14,360
L'hĂ´pital regorge de germes et de virus.
566
00:56:14,690 --> 00:56:18,109
Bon j'y vais.
567
00:56:18,110 --> 00:56:20,660
D'accord.
568
00:56:22,720 --> 00:56:25,160
Je vous enverrai.
569
00:56:28,050 --> 00:56:30,290
Je serai bientĂ´t de retour.
570
00:57:18,980 --> 00:57:21,279
Vous ai-je manqué?
571
00:57:21,280 --> 00:57:23,249
Ou si la Loi est à portée de main,
572
00:57:23,250 --> 00:57:25,660
m'as-tu déjà oublié?
573
00:57:27,040 --> 00:57:29,569
Tu m'as manqué, maman?
574
00:57:29,570 --> 00:57:32,770
Pourquoi insistez-vous pour que je revienne?
575
00:57:33,390 --> 00:57:35,729
Ne veux tu pas?
576
00:57:35,730 --> 00:57:39,360
Si tu préfères être avec ta femme,
Ça ne me dérange pas.
577
00:57:41,400 --> 00:57:44,470
Tu me manques aussi.
578
00:57:44,990 --> 00:57:46,759
Je veux te faire un câlin.
579
00:57:46,760 --> 00:57:49,140
J'embrasse.
580
00:57:54,200 --> 00:57:56,660
Et aussi…
581
00:58:21,170 --> 00:58:23,470
Est-il…
582
00:58:23,800 --> 00:58:27,287
Qui est ce jeune homme?
40992