All language subtitles for 03 Fai Sin Chua Laudreyo-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,160 --> 00:00:55,520 "LE FEU DE NOTRE AMOUR" / AMER BRÛLANT L'OFFENSE / 2 00:02:17,700 --> 00:02:20,740 Épisode 2 3 00:03:18,970 --> 00:03:23,146 je ne crois pas quoi dit ma sœur. Je nous apporterai le Fa. 4 00:03:23,147 --> 00:03:25,206 Ek. 5 00:03:25,207 --> 00:03:27,132 Tu n'es pas d'accord avec moi ? 6 00:03:27,133 --> 00:03:31,333 Elle est malheureuse dans cette maison. - Je pense la même chose. 7 00:03:31,334 --> 00:03:33,348 Mais le Fa a déjà grandi. 8 00:03:33,349 --> 00:03:37,759 Elle n'a pas 5 ans. Et elle a décidé de rester avec sa mère. 9 00:03:37,760 --> 00:03:39,759 Mais nous ne la quitterons pas. 10 00:03:39,760 --> 00:03:44,493 Le Fa doit être sûr que nous serons toujours à ses côtés. 11 00:03:44,494 --> 00:03:49,610 Et il peut venir nous quand il veut. 12 00:04:09,225 --> 00:04:14,229 Oui. "Lui, c'est moi." 13 00:04:14,230 --> 00:04:16,949 Est-ce pratique de parler ? 14 00:04:16,950 --> 00:04:21,273 Je travaille. Alors je t'appellerai. 15 00:04:25,498 --> 00:04:28,637 Elle est occupée. Ensuite, elle appellera. 16 00:04:30,207 --> 00:04:33,044 Tu ne veux pas lui parler ? 17 00:04:33,045 --> 00:04:37,846 Il m'offrira son fils encore une fois en tant que gendre. Je suis déjà fatigué. 18 00:04:37,847 --> 00:04:39,505 N'est-ce pas mieux ? 19 00:04:39,506 --> 00:04:43,096 Vous n'aurez plus s'inquiéter pour Miss Fa. 20 00:04:43,097 --> 00:04:47,505 Partage avec moi. Je ne travaille pas pour toi le premier jour. 21 00:04:47,506 --> 00:04:53,016 Vous devriez déjà savoir si Je vaux l'argent que vous me payez. 22 00:04:53,813 --> 00:04:56,626 Je suis toujours prêt à aider. 23 00:04:56,627 --> 00:05:01,777 Pour vous réconforter et vous aider tu te détends. Pour tout. 24 00:05:03,346 --> 00:05:07,009 Le Fa restera avec moi. 25 00:05:08,370 --> 00:05:13,178 Jusqu'à ce que je me venge complètement de son père. 26 00:05:17,419 --> 00:05:20,644 Pourquoi as-tu dis cela? 27 00:05:20,765 --> 00:05:24,793 Bien sûr, je t'ai appris à être reconnaissant envers ta mère. 28 00:05:24,794 --> 00:05:28,543 Mais la gratitude peut être montré d’une autre manière. 29 00:05:28,544 --> 00:05:32,440 Tu n'étais pas obligé d'y aller aussi loin. 30 00:05:32,441 --> 00:05:36,822 Non, tante. J'ai déjà tout décidé. 31 00:05:36,823 --> 00:05:41,474 Tu sais, Maman, combien elle a souffert. 32 00:05:41,475 --> 00:05:45,808 Je ne la ferai plus souffrir. 33 00:05:45,846 --> 00:05:49,798 Même si jamais elle perd à nouveau le contrôle 34 00:05:49,799 --> 00:05:52,721 et est-ce que ça t'a fait mal ? 35 00:05:57,138 --> 00:05:59,300 Je vais endurer. 36 00:06:01,047 --> 00:06:03,816 Finalement, elle comprendra 37 00:06:03,982 --> 00:06:09,323 qu'il y a au moins une personne dans le monde qui ne la trahira jamais. 38 00:06:11,390 --> 00:06:15,976 Et je veux vous demander : ne fais plus jamais ça. 39 00:06:15,977 --> 00:06:21,197 Vous avez compris : un autre coup dur maman ne survivra peut-être pas. 40 00:06:22,419 --> 00:06:27,724 je doute elle me fera confiance du tout. 41 00:06:29,384 --> 00:06:33,147 Tante... Ne t'inquiète pas. 42 00:06:33,148 --> 00:06:35,886 je vais expliquer à maman que tu as appelé mon frère, 43 00:06:35,887 --> 00:06:41,675 parce que tu t'inquiétais pour moi. Vous n'aviez aucun motif caché. 44 00:06:50,029 --> 00:06:53,791 Le projet de m'épouser avec la fille de votre petite amie semble avoir échoué. 45 00:06:53,792 --> 00:06:57,821 Tout ira bien. Tu es douloureusement impatient. 46 00:06:57,822 --> 00:07:01,615 C'est ce que j'ai appris. "Une goutte de pierre broie." 47 00:07:06,801 --> 00:07:09,778 Et qui voulait que je sois têtu ? 48 00:07:09,779 --> 00:07:14,871 Si je l'appelle maintenant, je vais l'ennuyer. Il faut attendre un peu. 49 00:07:14,906 --> 00:07:17,500 Encore faut-il qu'on vous explique. 50 00:07:17,535 --> 00:07:20,095 Un si gros cheval a grandi et un cerveau nul. 51 00:07:31,303 --> 00:07:34,011 Maman a promis de ne pas me toucher. 52 00:07:34,012 --> 00:07:36,650 Et elle tient toujours parole. 53 00:07:36,651 --> 00:07:42,548 Je lui ai promis que je serais toujours avec elle et prends soin d'elle. 54 00:07:48,864 --> 00:07:53,466 Viens nous voir avec papa. Plus personne ne te touchera. 55 00:07:53,467 --> 00:07:58,733 Je te protégerai. Comme je l'ai promis. 56 00:08:27,046 --> 00:08:28,879 Bonne journée. - Bonjour. 57 00:08:28,880 --> 00:08:33,459 Tu n'as pas vu Eck ? "Je ne pense pas qu'il soit venu." 58 00:08:50,421 --> 00:08:55,607 Ont-ils déjà écrit ? - Oui. 59 00:08:55,947 --> 00:08:59,367 Je suis heureux tu vas bien et reviens. 60 00:08:59,368 --> 00:09:01,198 A partir de ce jour, 61 00:09:01,199 --> 00:09:05,410 recommençons tout à zéro. 62 00:09:09,632 --> 00:09:12,219 Pardonne-moi maman. 63 00:09:12,220 --> 00:09:15,521 Je ne vous décevrai plus. 64 00:09:15,522 --> 00:09:19,687 Vous ne communiquerez plus jamais 65 00:09:19,688 --> 00:09:24,685 avec son père ou son frère. Droite? 66 00:09:29,744 --> 00:09:33,318 Oui. 67 00:09:33,413 --> 00:09:35,395 Maintenant vous. 68 00:09:35,396 --> 00:09:37,554 Oui. 69 00:09:37,770 --> 00:09:39,981 Cette fois, je te pardonne. 70 00:09:39,982 --> 00:09:42,270 Parce que le Fa me l'a demandé et que vous m'avez élevé. 71 00:09:42,271 --> 00:09:46,759 Mais si quelque chose comme ça se reproduit, 72 00:09:51,306 --> 00:09:56,944 vous ne le manquerez pas. 73 00:09:57,394 --> 00:10:00,974 Je comprends, Mme He. 74 00:10:01,142 --> 00:10:04,644 Monsieur, non, attendez. 75 00:10:04,645 --> 00:10:06,561 Eh bien! 76 00:10:06,562 --> 00:10:10,232 J'accepte le Fa. Allons-y. 77 00:10:11,056 --> 00:10:12,736 Eh bien! 78 00:10:12,737 --> 00:10:17,162 Eh, laisse-moi partir ! Laissez-moi partir ! 79 00:10:17,163 --> 00:10:19,099 Je ne vais nulle part avec toi ! 80 00:10:19,100 --> 00:10:21,863 Pourquoi voudriez-vous vous embêter vivre avec cette femme impitoyable. 81 00:10:21,864 --> 00:10:24,773 Eh bien! Je suis ta mère. 82 00:10:24,774 --> 00:10:27,363 Tu n'es pas ma mère. 83 00:10:28,072 --> 00:10:30,607 Garçon reconnaissant ! 84 00:10:30,608 --> 00:10:32,282 Le sentiment de gratitude vous est étranger ! 85 00:10:32,283 --> 00:10:34,990 Si je dois quelque chose, c'est à papa. 86 00:10:34,991 --> 00:10:39,297 Tu ne voulais pas du tout m'adopter. Mon père m'a emmené du refuge. 87 00:10:39,298 --> 00:10:42,032 Il m'a élevé avec amour. 88 00:10:42,033 --> 00:10:45,699 Et il ne m'a jamais touché comme tu l'as fait ma sœur. 89 00:10:45,734 --> 00:10:49,366 Eh bien! Arrête tout de suite! N'ose pas être impoli avec maman. 90 00:10:50,371 --> 00:10:54,176 Pourquoi tu la défends ? Elle te harcèle, Fa. 91 00:10:58,278 --> 00:11:02,262 N'a pas d'importance. Je m'en fiche. 92 00:11:02,263 --> 00:11:04,669 Je te protègerai. 93 00:11:04,670 --> 00:11:08,894 Je t'ai fait une promesse et je le garderai certainement. 94 00:11:08,895 --> 00:11:11,761 Je ne peux pas non plus briser mon promets à maman : 95 00:11:11,762 --> 00:11:14,683 Je lui ai promis de toujours l'être à ses côtés et prends soin d'elle. 96 00:11:14,684 --> 00:11:16,985 FA! 97 00:11:20,141 --> 00:11:25,111 S'il te plaît. Oublie la promesse nous nous sommes fait. 98 00:11:25,112 --> 00:11:30,476 Je le répète pour la dernière fois : je n'ira nulle part avec vous. 99 00:11:32,314 --> 00:11:35,561 FA ... 100 00:11:41,094 --> 00:11:43,799 Viens avec moi! - Non! Je ne veux pas! 101 00:11:43,800 --> 00:11:46,823 Sortez-le d'ici. - D'accord. 102 00:11:47,158 --> 00:11:49,655 Vous n'avez pas encore compris ? « Est-ce que tu étais obligé de le frapper ? 103 00:11:49,656 --> 00:11:54,047 Vous pouvez parler normalement ! "Alors tu lui expliques!" 104 00:11:54,048 --> 00:11:58,312 FA. Viens avec moi. 105 00:12:14,426 --> 00:12:19,205 S'en aller. Et fait Je ne me présente plus devant moi. 106 00:12:19,384 --> 00:12:24,306 Papa, oublie tout qui nous a connectés. 107 00:12:53,474 --> 00:12:57,161 On dirait que tu aimes Atchari 108 00:12:57,162 --> 00:13:00,844 beaucoup plus forte qu'une sœur ordinaire. 109 00:13:03,282 --> 00:13:07,463 Et quand tu as dit tu ne m'as pas respecté en tant que mère, 110 00:13:07,464 --> 00:13:11,635 moi non plus 111 00:13:11,636 --> 00:13:15,948 te considérer comme un fils. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,235 Assurez-vous qu'il parte. 113 00:13:21,236 --> 00:13:24,556 S'il persiste, 114 00:13:24,557 --> 00:13:30,456 Je t'autorise à faire n'importe quoi vous le jugez nécessaire. 115 00:13:36,814 --> 00:13:42,558 S'il meurt, je ne souffrirai pas ! - Compris! 116 00:14:56,949 --> 00:15:02,734 Papa... Pardonne-moi. 117 00:15:24,872 --> 00:15:28,787 Maman que fais-tu?! "Juste pour le dire à quelqu'un..." 118 00:15:28,788 --> 00:15:33,143 Qu'est-ce que j'ai fait... 119 00:15:35,277 --> 00:15:37,711 Je vais te tuer de mes propres mains. 120 00:15:37,712 --> 00:15:40,030 Écoutez et souvenez-vous. 121 00:15:40,031 --> 00:15:42,998 Si vous continuez à communiquer avec ton père ou Ek, 122 00:15:42,999 --> 00:15:45,929 alors non seulement vous répondrez. 123 00:15:45,930 --> 00:15:50,361 Ils paieront également. 124 00:15:50,362 --> 00:15:53,868 Et j'en finirai avec vous. 125 00:15:57,827 --> 00:16:03,429 Et vous savez que ce ne sont pas des menaces vides de sens. 126 00:16:46,967 --> 00:16:52,794 Vous souvenez-vous encore de ma fille ? Elle étudie à Bangkok. 127 00:16:52,795 --> 00:16:55,777 On dirait que tu as déjà oublié. Elle est partie quand elle était petite, 128 00:16:55,778 --> 00:16:57,635 il ne venait que pour les vacances d'été. 129 00:16:57,636 --> 00:17:01,214 Elle n'est allée nulle part, elle je viens de m'aider avec l'hôtel. 130 00:17:01,215 --> 00:17:03,065 Il avait peur ce travail me fatiguerait. 131 00:17:03,066 --> 00:17:07,788 Sa mère est décédée il y a longtemps. Donc je n'ai personne d'autre qu'elle. 132 00:17:07,789 --> 00:17:12,996 D'après vos paroles, je juge qu'elle est travailleuse et fille dévouée. C'est déjà fini ? 133 00:17:12,997 --> 00:17:15,284 À mon avis, oui. Elle a passé presque tous les examens. 134 00:17:15,285 --> 00:17:18,538 Il réussit très bien à l'école. Maintenant, il y enseigne. 135 00:17:18,573 --> 00:17:23,123 Je peux certainement la recommander pour Pippi. 136 00:17:23,422 --> 00:17:26,292 L'idée n'est pas mauvaise du tout. 137 00:17:26,293 --> 00:17:29,487 Après tout, il peut superviser Pippi. 138 00:17:29,488 --> 00:17:31,977 Ce seront mes yeux et mes oreilles. 139 00:17:31,978 --> 00:17:34,814 N'ayez pas peur. Chez ma fille 140 00:17:34,815 --> 00:17:38,129 les instincts maternels sont très fortement développés. 141 00:17:38,130 --> 00:17:40,114 Je te ferai confiance. 142 00:17:40,115 --> 00:17:44,877 Père. 143 00:17:45,631 --> 00:17:47,032 Qu'est-ce qui ne va pas? 144 00:17:47,033 --> 00:17:49,937 Rappelez-vous le soleil - voici le rayon. - Bonjour! 145 00:17:49,938 --> 00:17:52,096 Bonjour. "Qu'est-ce que tu as dit, papa?" 146 00:17:52,097 --> 00:17:56,194 La dernière fois, je t'ai demandé de réparer le cloche et sonne là. 147 00:17:56,195 --> 00:17:58,729 Et j'ai attendu que tu le répares. - JE? Comment ça se fait. 148 00:17:58,730 --> 00:18:00,671 Vous avez tellement de travailleurs. - Vous avez dit: 149 00:18:00,672 --> 00:18:02,954 "Si tu veux le faire eh bien, fais-le toi-même. 150 00:18:02,955 --> 00:18:04,490 Peut être ... - Oui c'est vrai. 151 00:18:04,491 --> 00:18:07,164 Alors j'attendais que tu reviennes. 152 00:18:07,165 --> 00:18:11,851 Tout l'hôtel pour moi ! D'accord, Je vais au magasin. Au revoir. 153 00:18:11,852 --> 00:18:13,822 Et je pensais qu'il abandonnerait. 154 00:18:13,823 --> 00:18:16,868 Il ne l'a pas retournée. Il est venu, s'y est habitué et a disparu. 155 00:18:16,869 --> 00:18:20,100 Une fille active. Elle deviendra une excellente enseignante. 156 00:18:20,101 --> 00:18:24,300 Les enfants seront sous une garde fiable. Même trop fiable. 157 00:18:24,301 --> 00:18:26,049 Jusqu'à présent, je ne peux pas comprendre 158 00:18:26,050 --> 00:18:31,443 est-ce ma fille ou ma mère ? - Deux en un. 159 00:19:02,318 --> 00:19:05,743 Va-t'en. Et fait je ne me présente plus devant moi . 160 00:19:05,744 --> 00:19:10,701 Papa, oublie tout qui nous relie. 161 00:19:26,819 --> 00:19:29,225 Fille! 162 00:19:31,599 --> 00:19:34,348 Fille? 163 00:19:42,312 --> 00:19:46,281 Oui, je suis là. 164 00:19:51,302 --> 00:19:53,460 Es-tu blessé? 165 00:19:57,065 --> 00:19:59,030 De quoi souriez-vous ? - Rien... 166 00:19:59,031 --> 00:20:02,193 Dormez-vous et conduisez-vous ! Il n’y a âme qui vive sur la route ! 167 00:20:02,194 --> 00:20:05,347 Qui conduit comme ça ? Êtes-vous coupé? Ou en état d'ébriété ? 168 00:20:05,348 --> 00:20:07,633 Non, et toi ? - Et alors ? 169 00:20:07,634 --> 00:20:12,764 Arrêt! Juste une question? I CA Je ne réponds pas à toutes en même temps. 170 00:20:12,765 --> 00:20:15,564 S'il vous plaît excusez-moi. Je viens de... 171 00:20:15,565 --> 00:20:19,091 Juste quoi? 172 00:20:19,092 --> 00:20:21,631 Je suis désolé, c'est arrivé par accident. N'a-t-il pas été blessé ? 173 00:20:21,632 --> 00:20:25,150 Si ça fait mal quelque part, Je t'emmène à l'hôpital. 174 00:20:25,151 --> 00:20:27,149 Et je paierai toutes les dépenses d'hôpital. 175 00:20:27,150 --> 00:20:30,258 Expliquez d'abord. Pourquoi es-tu si négligent au volant ? 176 00:20:30,259 --> 00:20:33,332 Vous répondrez, puis je déciderai si je je devrais te pardonner 177 00:20:33,333 --> 00:20:35,852 ou la police pour appeler. 178 00:20:38,432 --> 00:20:41,364 Alors pourquoi? 179 00:20:41,365 --> 00:20:44,218 Pardonne-moi. 180 00:20:44,219 --> 00:20:48,231 Es-tu blessé? 181 00:20:48,232 --> 00:20:51,366 Ressemble à ... Je me suis luxé la cheville. 182 00:20:51,367 --> 00:20:53,164 Excusez-moi. 183 00:20:53,165 --> 00:20:55,765 Où? 184 00:21:02,332 --> 00:21:05,165 Ici, non ? 185 00:21:08,799 --> 00:21:11,332 Prudent. 186 00:21:15,832 --> 00:21:18,399 Vous n'avez pas besoin de le forcer. 187 00:21:20,432 --> 00:21:22,664 Laissez-moi vérifier, n'est-il pas cassé ? 188 00:21:22,665 --> 00:21:25,199 Tout va bien. 189 00:21:27,804 --> 00:21:30,507 Allez-y doucement! .. 190 00:21:31,648 --> 00:21:35,153 Je suis vraiment désolé. Ce n'était pas exprès. 191 00:21:35,154 --> 00:21:39,446 J'étais énervé. Je pensais. Et j'ai failli te frapper. 192 00:21:39,447 --> 00:21:43,788 Rien. Cette fois, je te pardonne. Mais ne laissez pas cela se reproduire. 193 00:21:43,789 --> 00:21:47,533 À cause de la négligence, savez-vous que tu peux mourir. 194 00:21:47,534 --> 00:21:51,167 Que ce soit en tant que conducteur ou piéton. 195 00:21:51,168 --> 00:21:53,736 Oui. Allez, laisse-moi te ramener à la maison. 196 00:21:53,737 --> 00:21:59,441 Il n'y a aucun moyen d'y arriver seul. Je vais mettre le vélo dans le coffre. 197 00:22:19,703 --> 00:22:23,905 Que fais-tu? - Reste calme. 198 00:22:30,080 --> 00:22:32,944 C'est ta faute. 199 00:22:35,209 --> 00:22:39,544 Je ne peux plus. - Qu'est-ce que tu ne peux pas ? 200 00:22:39,545 --> 00:22:41,678 Je dois parler. 201 00:22:41,679 --> 00:22:44,469 Tu vois, tout le monde vit des moments difficiles. 202 00:22:44,470 --> 00:22:47,191 Mais il ne faut pas se décourager autant. 203 00:22:47,192 --> 00:22:51,150 Vous devez être capable pour contrôler vos émotions. 204 00:22:51,151 --> 00:22:54,994 Sinon, ça va empirer. Voici, si vous ne vous tenez pas la main, 205 00:22:54,995 --> 00:22:58,653 vous aurez plus de problèmes : avec le travail, les études, la vie personnelle 206 00:22:58,654 --> 00:23:03,518 et les gens autour... '' Arrêt. Assez. 207 00:23:03,519 --> 00:23:09,367 N'ignore pas mes paroles, mais essayez de les considérer. 208 00:23:09,368 --> 00:23:13,487 Il n'y en a plus. Je dois surveiller la route. 209 00:23:24,479 --> 00:23:26,772 Encore une fois, je m'excuse. 210 00:23:26,773 --> 00:23:29,898 Donnez-vous un portable, s'il vous plaît. 211 00:23:32,285 --> 00:23:36,677 Comment entrer. - 0025. 212 00:23:40,261 --> 00:23:41,844 Mon numéro. 213 00:23:41,845 --> 00:23:46,719 Si tu décides quand même d'y aller à l'hôpital, appelez immédiatement. 214 00:23:46,720 --> 00:23:50,715 Non. "Es-tu toujours fâché?" 215 00:23:50,755 --> 00:23:52,910 Parce qu'il m'a poussé, non. 216 00:23:52,911 --> 00:23:56,735 Mais je suis en colère que tu manques mon conseil. 217 00:23:56,736 --> 00:24:01,092 Et je parle parce que... ''Je suis désolé, il est temps d'y aller. 218 00:24:02,470 --> 00:24:05,766 Eh bien, c'est de cela que je parle. 219 00:24:09,695 --> 00:24:12,893 Mais le numéro l'a toujours conservé. 220 00:24:18,739 --> 00:24:21,915 "Mais le numéro l'a quand même conservé." 221 00:24:27,788 --> 00:24:31,538 Qui était-ce? 222 00:24:31,539 --> 00:24:34,145 Je ne sais pas comment ça s'appelle. 223 00:24:34,146 --> 00:24:38,530 Mais son visage m’est en quelque sorte familier. "Avez-vous trouvé un ami?" 224 00:24:38,531 --> 00:24:42,415 Ne dis pas de bêtises. "Dis-moi, quel genre de garçon est-ce ?" 225 00:24:42,416 --> 00:24:45,653 Il a presque poussé moi et m'a ramené à la maison. 226 00:24:45,654 --> 00:24:48,646 Et vous êtes-vous souvenu de quelqu'un au moins une fois ? - Eh bien, comment faire autrement. 227 00:24:48,647 --> 00:24:51,909 Et qui? "Ton ami Attana et..." 228 00:24:51,910 --> 00:24:54,574 gendre de la sœur de votre femme. 229 00:24:54,575 --> 00:24:58,251 Gendre de la sœur de ma femme. Qui est-ce? 230 00:24:58,252 --> 00:24:59,598 Et qui était... 231 00:24:59,599 --> 00:25:04,080 De tels parents existent-ils réellement ? 232 00:25:04,081 --> 00:25:07,012 C'est dur pour que je me souvienne de leurs visages... 233 00:25:07,013 --> 00:25:09,604 Oui, c'est bizarre que tu me connaisses encore. 234 00:25:09,605 --> 00:25:12,568 Comment allez-vous gérer devenir directeur d'hôtel, 235 00:25:12,569 --> 00:25:14,493 mon esprit ne s'y prête pas. 236 00:25:14,494 --> 00:25:17,563 Papa, je suis professeur. Je veux enseigner. 237 00:25:17,564 --> 00:25:20,659 Et pour moi, l'hôtellerie est la grammaire chinoise. 238 00:25:20,660 --> 00:25:24,502 Je ne comprends rien à tout cela. "Et si je meurs, que feras-tu ?" 239 00:25:24,503 --> 00:25:26,077 Vous m'appellerez de ce monde. 240 00:25:26,078 --> 00:25:29,519 Et quel est mon numéro là-bas ? Souviens-toi? "Je vais tout écrire maintenant." 241 00:25:29,520 --> 00:25:34,335 Tant qu'il fait semblant d'être un imbécile. Vous n'allez pas vendre notre hôtel, n'est-ce pas ? 242 00:25:34,436 --> 00:25:36,888 Je ne laisserai pas. - Connaissance. 243 00:25:36,923 --> 00:25:40,777 Reportons cette question jusqu'à vos funérailles. 244 00:25:40,778 --> 00:25:42,330 D'accord. Il y a une autre question urgente. 245 00:25:42,331 --> 00:25:44,871 Comprendre les conditions d'admission à l'école où vous enseignez. 246 00:25:44,872 --> 00:25:47,432 Mon ami Tan, qui j'étais là ce matin, 247 00:25:47,433 --> 00:25:50,283 Oui. - cherche une nouvelle école pour sa fille. 248 00:25:50,284 --> 00:25:54,017 Et pourquoi déménager en milieu d’année. - Me demandez-vous? 249 00:25:54,052 --> 00:25:57,750 Comment puis-je savoir. Tu es étrange. "Demande a ton ami." 250 00:25:57,948 --> 00:26:02,986 Plus on vieillit, plus plus tu ressembles à ta mère. 251 00:26:02,987 --> 00:26:05,584 Et vous, pour vous parler. 252 00:26:07,596 --> 00:26:10,559 Pippi. Viens manger. 253 00:26:11,255 --> 00:26:13,654 Sinon, vous en aurez assez de la faim. 254 00:26:15,504 --> 00:26:19,386 Je dois aller travailler. Je ne peux pas frapper toute la journée. 255 00:26:21,084 --> 00:26:25,198 Pippi ! Pourquoi as-tu enfermé ? Ouvrez immédiatement ! 256 00:26:25,299 --> 00:26:28,676 Toi, que se passe-t-il ? Pourquoi tu cries encore ? 257 00:26:28,677 --> 00:26:31,948 J'appelle Pippi à table, mais elle ne répond pas et s'enferme. 258 00:26:32,048 --> 00:26:34,368 Il est toujours à la recherche d'attention. 259 00:26:35,185 --> 00:26:37,446 Viens sur moi. 260 00:26:39,128 --> 00:26:41,997 Ma fille, ouvre la porte. 261 00:26:45,321 --> 00:26:47,216 Pippi. 262 00:26:48,894 --> 00:26:52,410 Toi, apporte la clé de rechange. 263 00:26:53,735 --> 00:26:56,076 Maintenant. 264 00:26:57,579 --> 00:26:59,176 Pippi ! 265 00:27:20,936 --> 00:27:22,790 Et pourquoi tu fais ça ? 266 00:27:24,220 --> 00:27:26,130 Pippi ! 267 00:27:28,059 --> 00:27:30,141 Pippi, où es-tu ? 268 00:27:34,602 --> 00:27:36,039 On dirait qu'elle est partie. 269 00:27:36,185 --> 00:27:38,345 Et qui l'a gâtée ! 270 00:27:38,830 --> 00:27:41,196 Ici, fuyez ! 271 00:27:42,231 --> 00:27:46,106 Un parasite, elle aurait fait quelque chose de bien au moins une fois. 272 00:27:46,182 --> 00:27:47,933 Ne restez pas comme une souche. 273 00:27:48,027 --> 00:27:51,377 Allez la chercher ! Se déplacer! 274 00:27:53,036 --> 00:27:55,584 Cela ne fait que créer des problèmes. 275 00:28:02,299 --> 00:28:05,174 Pourquoi tu réponds ? - Oui papa. 276 00:28:05,204 --> 00:28:07,376 Vous cherchez Pippi? 277 00:28:50,825 --> 00:28:53,304 Salope. Vous avez décidé de vous enfuir de chez vous ? 278 00:28:53,339 --> 00:28:56,803 Calme toi! Je m'entendrai avec elle. 279 00:28:57,641 --> 00:29:01,317 Eh bien, essayez-le ! Mettez votre cerveau à rude épreuve. 280 00:29:01,352 --> 00:29:07,077 Faire Je n'attends pas de bien de la part d'enfants qui ne font que poser des problèmes. 281 00:29:07,112 --> 00:29:09,382 Papa, tu ne veux pas élever maman aussi ? Quelle mère, 282 00:29:09,417 --> 00:29:14,316 qui ne fait que maudire sa fille et ne veut pas lui donner l'exemple. 283 00:29:14,416 --> 00:29:17,491 Pippi ! "Attendez!" Arrête ça! 284 00:29:17,626 --> 00:29:20,967 Ek, emmène ta sœur dans sa chambre . Allons-y. 285 00:29:21,002 --> 00:29:22,926 Ne m'arrête pas ! Maintenant, je vais lui faire savoir. 286 00:29:22,961 --> 00:29:26,089 Toi, arrête ça ! Tu l'as frappée en premier. 287 00:29:26,124 --> 00:29:29,830 Il suffit de regarder le visage ! Effronté. Ingrat! 288 00:29:29,865 --> 00:29:31,897 Se détendre! "Pourquoi lui ai-je donné naissance?" 289 00:29:31,932 --> 00:29:35,058 J'ai dû l'étrangler dans le berceau. 290 00:29:41,230 --> 00:29:44,323 Laisse-moi partir. Donne-le-moi et laisse-moi tranquille. 291 00:29:45,511 --> 00:29:48,653 Allez-vous essayer de vous échapper à nouveau ? - Oui? 292 00:29:50,498 --> 00:29:53,184 Super! Faites ce que vous voulez. 293 00:29:53,520 --> 00:29:55,893 Je suis fatigué de toi aussi. 294 00:29:57,580 --> 00:29:59,583 Pourquoi tu parles comme ça ? 295 00:29:59,935 --> 00:30:03,117 Et que veux-tu que je te dise ? Je voulais du bien. 296 00:30:03,141 --> 00:30:06,080 Tu m'as fait une promesse et je l'ai immédiatement cassé... 297 00:30:07,380 --> 00:30:10,401 Personne ne tient mes promesses. 298 00:30:12,840 --> 00:30:14,590 Vivez comme vous le savez. 299 00:30:15,739 --> 00:30:18,268 Je m'en fiche. 300 00:30:18,303 --> 00:30:20,298 Votre vie vous appartient. 301 00:31:22,486 --> 00:31:27,026 Comment va maman? - Elle a une migraine. 302 00:31:27,061 --> 00:31:32,131 Il a pris des pilules et dort maintenant. 303 00:31:32,310 --> 00:31:37,588 Pippi. Je vous en prie Je ne ferai plus ça. 304 00:31:37,605 --> 00:31:40,754 Si vous n'êtes pas satisfait ou si quelque chose vous inquiète 305 00:31:40,755 --> 00:31:44,415 tu peux toujours le partager avec moi. 306 00:31:45,375 --> 00:31:48,415 Tu sais combien je t'aime? 307 00:31:50,885 --> 00:31:54,853 Dis moi honnêtement, pourquoi vis-tu toujours avec maman ? 308 00:31:54,953 --> 00:31:59,015 Tu sais ce qu'elle a fait ? 309 00:32:02,802 --> 00:32:07,425 Parce que je t'aime, elle et toi. 310 00:32:07,887 --> 00:32:10,578 Je ne comprends pas un tel amour. 311 00:32:15,525 --> 00:32:18,425 Tu es encore jeune, tu ne comprends pas ça... 312 00:32:18,855 --> 00:32:21,859 Je ne suis pas un enfant ! J'ai la tête sur les épaules ! 313 00:32:21,860 --> 00:32:24,809 Je sais comment l'utiliser et je peux le sentir. 314 00:32:24,810 --> 00:32:28,894 Je sais pourquoi tu et ta mère sont ensemble et comment je suis née. 315 00:32:28,895 --> 00:32:31,645 Même si cela n'aurait pas dû... 316 00:33:13,255 --> 00:33:14,804 J'écoute. 317 00:33:14,805 --> 00:33:17,285 Bonjour, Mme Su. 318 00:33:21,295 --> 00:33:23,204 Comment ça va avec toi, Lui ? 319 00:33:23,205 --> 00:33:26,754 Pour moi, tout est excellent. Je l'ai géré. 320 00:33:26,755 --> 00:33:31,369 Heureux de l'entendre. Je suis tellement contente d'avoir envie de... 321 00:33:31,370 --> 00:33:33,704 Elle voulait quoi ? 322 00:33:33,705 --> 00:33:36,035 Laissez-moi en discuter avec vous, 323 00:33:36,495 --> 00:33:39,994 ce qu'il a dit cette fois-là en plaisantant. 324 00:33:41,113 --> 00:33:45,285 Mais maintenant, je suis complètement sérieux. 325 00:33:45,675 --> 00:33:47,484 Quoi exactement? 326 00:33:47,485 --> 00:33:50,924 Nous avons discuté de beaucoup de choses. Je ne m'en souviens pas maintenant. 327 00:33:50,925 --> 00:33:53,385 A l'occasion de nos enfants. 328 00:33:57,231 --> 00:33:59,449 Maintenant, je m'en souvenais. 329 00:33:59,484 --> 00:34:04,412 Lui, qu'est-ce que tu veux ? Je serai d'accord avec tout. 330 00:34:29,695 --> 00:34:33,460 Dis-moi honnêtement pourquoi tu es toujours vivre avec maman. 331 00:34:33,495 --> 00:34:35,985 Vous savez ce qu'elle a fait ? 332 00:34:36,020 --> 00:34:39,484 Parce que je t'aime, elle et toi. 333 00:34:39,519 --> 00:34:42,689 Pourquoi fais-tu ça ? 334 00:35:05,395 --> 00:35:09,495 Le temps est venu 335 00:35:09,975 --> 00:35:14,445 pour découvrir ce qu'est l'enfer. 336 00:35:19,545 --> 00:35:22,145 Allez, plus vite. 337 00:35:22,245 --> 00:35:25,145 L'argent est nécessaire demain. 338 00:35:40,525 --> 00:35:42,334 Vous n'avez pas encore ouvert les yeux ? 339 00:35:42,335 --> 00:35:44,924 Envisagez-vous d'acheter de la drogue ? 340 00:35:44,925 --> 00:35:49,655 Et à quoi pensais-tu ? Se tenir debout et coucou ici ? 341 00:35:53,968 --> 00:35:58,264 Josh, dois-je t'emmener avec moi ? - Non, l'examen est demain. 342 00:35:58,265 --> 00:36:00,665 Je dois mordre. 343 00:36:01,985 --> 00:36:04,125 Je vais prendre un bain. 344 00:36:39,025 --> 00:36:40,894 Qu'est-ce qui ne va pas? 345 00:36:40,895 --> 00:36:44,364 Pourquoi es-tu seul ici. 346 00:36:44,365 --> 00:36:47,925 Tout va bien. - Es-tu sûr? 347 00:36:48,545 --> 00:36:52,479 Oui. C'est juste que ta tête se brise. 348 00:36:52,480 --> 00:36:57,314 Je veux me reposer. "Si tu as mal à la tête à cause de Pippi," 349 00:36:57,315 --> 00:37:02,405 ne t'inquiète pas. Je vais régler cette question. 350 00:37:05,581 --> 00:37:07,154 J'ai été trop dur avec elle hier. 351 00:37:09,537 --> 00:37:11,247 Ek. 352 00:37:11,282 --> 00:37:14,280 Ne vous blâmez pas. Je comprends pourquoi tu as explosé. 353 00:37:14,315 --> 00:37:18,055 La patience de chacun a des limites. 354 00:37:18,090 --> 00:37:21,795 Mais vous pouvez toujours recommencer. 355 00:37:21,919 --> 00:37:24,015 Oui. 356 00:37:26,091 --> 00:37:28,876 Oui, c'est beau ici. 357 00:37:29,898 --> 00:37:33,066 Mais j'ai du travail à faire. 358 00:37:46,435 --> 00:37:50,264 Maman. J'ai préparé le petit-déjeuner. 359 00:37:50,265 --> 00:37:53,214 Je veux acheter un hôtel. 360 00:37:53,215 --> 00:37:56,264 J'irai négocier. 361 00:37:56,265 --> 00:37:58,844 Nous y mangerons alors. 362 00:37:58,845 --> 00:38:01,649 Très bien, je vais le transmettre à Mme Pon. 363 00:38:01,650 --> 00:38:06,265 Je vais chercher mes affaires. "J'y vais seul." 364 00:38:08,035 --> 00:38:10,159 Quant à vous. 365 00:38:11,838 --> 00:38:16,575 j'ai arrangé un rencontre avec le fils de Mme Su. 366 00:38:17,025 --> 00:38:22,975 Pourquoi? "Je veux que tu sois sa femme." 367 00:39:05,645 --> 00:39:07,845 Comment dit-on?... 368 00:39:13,765 --> 00:39:17,234 Le nom de la fille est Fa. 369 00:39:17,235 --> 00:39:21,229 Appelez-moi juste à temps. Je ne me souviens pas du tout de son nom. 370 00:39:21,230 --> 00:39:24,174 Ton visage était comme si je devais t'envoyer au massacre. 371 00:39:24,175 --> 00:39:29,096 Ce serait étrange s'il s'en souvenait. "Je suis en place." À bientôt. 372 00:39:36,605 --> 00:39:42,330 Pourquoi es-tu si ivre ? "Je suis malade... C'est pour ça que je me suis saoulé." 373 00:39:42,465 --> 00:39:45,945 Mme On veut que tu rencontres sa fille. 374 00:39:46,165 --> 00:39:48,765 C'est votre chance. 375 00:39:49,905 --> 00:39:52,305 Et pourquoi si soudainement ? 376 00:39:52,715 --> 00:39:55,094 Apparemment, le la jeune femme a trébuché. 377 00:39:55,095 --> 00:39:57,674 Arrête de dire des conneries. Ce n'est pas une fille de la rue. 378 00:39:57,675 --> 00:39:59,439 La Fa est une fille modeste et innocente. 379 00:39:59,440 --> 00:40:04,019 Je peux le jurer. - Et pourquoi son mariage a-t-il été arrangé ? 380 00:40:04,020 --> 00:40:07,574 Cela doit être terrible, comme un péché mortel. 381 00:40:07,575 --> 00:40:09,284 Et c'est sa seule chance de se marier. 382 00:40:09,285 --> 00:40:11,967 Tu ne peux pas dire quelque chose de bien dans la diversité ? 383 00:40:12,081 --> 00:40:14,889 Peu importe la raison, ça nous convient. 384 00:40:14,924 --> 00:40:19,188 Vous ne vous en souciez pas ? Enchanter le fille et elle est attachée dans une serviette. 385 00:40:19,223 --> 00:40:23,042 Vous déjeunerez tous les deux demain. Vous m'entendez? -AHA. 386 00:40:23,077 --> 00:40:27,514 Quand vous arrivez au restaurant, vous poserez des questions sur Atchari. 387 00:40:27,515 --> 00:40:29,915 M'as-tu compris ? 388 00:40:37,196 --> 00:40:41,329 FA. "Mlle Fa attend." À partir d'ici, s'il vous plaît. 389 00:40:49,055 --> 00:40:51,455 Bonne journée.. 390 00:40:52,995 --> 00:40:55,395 Toi... 391 00:40:57,045 --> 00:40:59,945 Alors... tu es le Fa ? 392 00:41:01,199 --> 00:41:03,281 Je veux que tu sois sa femme. 393 00:41:03,295 --> 00:41:09,205 Pourquoi? "Pour te quitter, trouve Eck." 394 00:41:09,240 --> 00:41:12,107 Maman... tu n'es pas obligée organise un mariage pour moi. 395 00:41:12,142 --> 00:41:15,233 Mon frère ne le fera jamais réapparaître dans ma vie. 396 00:41:15,268 --> 00:41:17,454 Vous vous marierez. 397 00:41:17,959 --> 00:41:20,474 Je ne fais pas confiance à Ek. 398 00:41:23,678 --> 00:41:23,712 Et tu sais parfaitement à propos de son amour non fraternel, n'est-ce pas ? 399 00:41:23,713 --> 00:41:28,114 Il m'a trahi, tout comme ton père. Et je le ferai souffrir. 400 00:41:29,595 --> 00:41:36,718 Et je le ferai souffrir. Il te verra épouser quelqu'un d'autre. 401 00:41:38,195 --> 00:41:42,194 Maman, si je t'obéis, 402 00:41:43,450 --> 00:41:45,075 est-ce que ça sera fini ? 403 00:41:46,567 --> 00:41:48,656 Lequel exactement ? 404 00:41:49,336 --> 00:41:52,168 Votre vengeance. 405 00:41:53,745 --> 00:41:55,713 N'espérez même pas. 406 00:41:55,745 --> 00:41:59,445 Ce n'est que le commencement. 407 00:42:00,645 --> 00:42:03,644 Vous organiserez le mariage 408 00:42:03,645 --> 00:42:08,999 ou les funérailles de son frère et de son père. 409 00:42:09,000 --> 00:42:12,865 Tu choisis! 410 00:42:15,075 --> 00:42:17,195 Bonne journée. 411 00:42:18,665 --> 00:42:21,695 Êtes-vous le fils de tante Su ? 412 00:42:21,785 --> 00:42:25,685 Oui, je m'appelle Burin. Et toi... 413 00:42:26,865 --> 00:42:29,014 Atchari. 414 00:42:29,015 --> 00:42:31,415 Asseyez-vous. 415 00:42:36,235 --> 00:42:38,635 Mais c'est gênant... 416 00:42:47,113 --> 00:42:51,974 Accueillir. Avez-vous faim? Dois-je te mettre à manger ? 417 00:42:52,009 --> 00:42:54,564 Je ne veux pas manger. 418 00:42:54,565 --> 00:42:57,175 Je suis venu inspecter votre maison. 419 00:42:57,725 --> 00:43:03,157 Pourquoi? Vous ne venez pas pour la première fois. Rien n'a changé. 420 00:43:03,630 --> 00:43:05,154 Une autre chose m'inquiète. 421 00:43:05,155 --> 00:43:06,984 Et quoi? 422 00:43:06,985 --> 00:43:12,875 Le Fa vivra-t-il confortablement quand il se mariera et viendra ici ? 423 00:43:19,445 --> 00:43:23,955 Le déjeuner semblait prévu. Veux-tu commander quelque chose ? 424 00:43:25,125 --> 00:43:26,632 Oui. 425 00:43:26,974 --> 00:43:29,387 Ne demanderez-vous pas un menu ? 426 00:43:44,130 --> 00:43:45,940 C'est tellement moche. 427 00:43:46,615 --> 00:43:49,015 Quelque chose exactement. 428 00:43:49,585 --> 00:43:52,345 Et la nourriture et l'interlocuteur. 429 00:43:54,945 --> 00:43:57,070 Eh bien, ne mange pas. 430 00:43:57,105 --> 00:43:59,394 Choisissez : vous pouvez rester 431 00:43:59,395 --> 00:44:01,795 ou partir. 432 00:44:06,731 --> 00:44:10,816 Pourquoi pleures-tu ? Mangez puis prenez vos pilules. 433 00:44:10,851 --> 00:44:12,164 La morsure ne pénètre pas dans ma gorge. 434 00:44:12,165 --> 00:44:16,492 Il il ne me vient jamais à l'esprit que je pourrais être dans la rue. 435 00:44:16,527 --> 00:44:18,596 Je ne veux pas être sans abri . 436 00:44:18,631 --> 00:44:22,785 Nous ferons bientôt faillite. 437 00:44:23,955 --> 00:44:27,975 Et toi? Veux-tu déjeuner 438 00:44:28,105 --> 00:44:30,705 Doit. 439 00:44:31,775 --> 00:44:36,271 Même si je déteste regarder sur des sujets comme vous. 440 00:44:38,535 --> 00:44:43,847 Comme moi. Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? 441 00:44:44,485 --> 00:44:48,615 Ma gifle ne t'a rien appris ? 442 00:44:48,795 --> 00:44:53,180 Vous ne respectez personne d'autre que vous-même. 443 00:44:53,215 --> 00:44:58,719 Sinon, épouserais-tu une fille tu vois pour la première fois. 444 00:44:58,720 --> 00:45:00,323 C'est Atchari. 445 00:45:02,426 --> 00:45:06,903 Je vous écoute attentivement, monsieur Burin. 446 00:45:19,985 --> 00:45:22,415 Je ne l'épouserai pas. 447 00:45:23,435 --> 00:45:25,024 Et pourquoi? 448 00:45:26,037 --> 00:45:31,255 Trouvez-en un autre. je préfère me pendre que d'épouser celui-ci. 449 00:45:34,465 --> 00:45:38,584 Comment c'était? - Tout était normal. 450 00:45:38,585 --> 00:45:42,054 N'y a-t-il eu aucun problème ? 451 00:45:42,055 --> 00:45:44,164 Aucun de ma part. 452 00:45:44,165 --> 00:45:47,625 De la sienne, je ne garantis pas. Excusez-moi. 453 00:45:58,005 --> 00:46:02,304 Vous épouserez le Fa. "Jane m'a frappé à cause d'elle." 454 00:46:02,305 --> 00:46:04,184 Et quoi? 455 00:46:04,288 --> 00:46:08,425 Il m'a dit que j'étais égoïste, assoiffé d'argent. - Et quoi? 456 00:46:08,900 --> 00:46:12,143 Ça m'exaspère ça il essaie de me faire la leçon. 457 00:46:12,178 --> 00:46:15,294 Et quoi? « Comprenez-vous où je vais ? 458 00:46:15,295 --> 00:46:17,520 Trouvez-m'en un autre. "Vous allez vous échapper!" 459 00:46:17,555 --> 00:46:21,519 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? "Qu'est-ce que tu fais?" 460 00:46:21,520 --> 00:46:23,519 Le Fa dit la vérité. On se marie pour de l'argent. 461 00:46:23,520 --> 00:46:26,659 Parce que nous sommes ruinés. Et tu peux devenir riche facilement 462 00:46:26,694 --> 00:46:29,335 et sors-nous de ce gouffre. 463 00:46:29,370 --> 00:46:31,844 Et si soudain ton la fierté a parlé, 464 00:46:31,879 --> 00:46:34,316 avale-le, parce que si tu ne te maries pas, tu dormiras dans la rue. 465 00:46:34,351 --> 00:46:39,932 Pensez-vous que c'est moins honteux que d'épouser la Loi ? 466 00:47:18,905 --> 00:47:22,019 Tout s'est bien passé, Om. 467 00:47:22,054 --> 00:47:26,534 Ben est fasciné par le Fa. Il ne cesse de verser des compliments. 468 00:47:26,535 --> 00:47:30,706 Elle dit qu'elle est belle, charmant et sophistiqué. 469 00:47:31,548 --> 00:47:34,809 Donc alors? "Ben a même dit : 470 00:47:34,844 --> 00:47:40,609 que celui qui l'épouse sera l'homme le plus heureux du monde. 471 00:47:40,610 --> 00:47:42,174 Super! 472 00:47:42,175 --> 00:47:45,085 Il n'y aura donc aucun problème. 473 00:47:47,765 --> 00:47:52,334 Puis-je demander? Pourquoi veux-tu que Ben épouse le Fa ? 474 00:47:52,335 --> 00:47:57,344 Hier, j'étais si heureux que j'ai oublié de demander. 475 00:47:57,345 --> 00:48:00,895 Personne ne sait ce qui se passera demain. 476 00:48:01,575 --> 00:48:04,579 Je crains que si quelque chose m'arrive, 477 00:48:04,580 --> 00:48:06,884 il n'y a personne pour s'occuper d'Atchari. 478 00:48:06,885 --> 00:48:09,745 C'est pourquoi, 479 00:48:12,685 --> 00:48:16,014 je veux trouver quelqu'un 480 00:48:16,015 --> 00:48:20,215 aux soins de qui je peux le confier. 481 00:48:20,793 --> 00:48:26,104 Lui, vous pouvez compter sur nous en toute sécurité. 482 00:48:26,105 --> 00:48:30,559 Dans ce cas, rencontrons-nous pour discuter de la date du mariage 483 00:48:30,560 --> 00:48:34,093 et la dot. Êtes-vous d'accord? 484 00:48:35,108 --> 00:48:37,119 Bien sûr! 485 00:48:50,455 --> 00:48:52,530 Il veut te voir. 486 00:48:52,531 --> 00:48:56,515 Il faut faire un bonne impression sur elle. 487 00:49:20,995 --> 00:49:24,895 Est-ce que Mme He vous épousera ? 488 00:49:29,805 --> 00:49:33,105 Pourquoi as-tu accepté ? 489 00:49:43,795 --> 00:49:47,387 Parce que ce serait mieux. 490 00:49:49,105 --> 00:49:53,863 Le meilleur? Le meilleur pour qui ? 491 00:49:58,977 --> 00:50:01,239 Tata. 492 00:50:01,389 --> 00:50:04,630 S'il te plaît laisse moi seul maintenant . 493 00:50:04,728 --> 00:50:07,319 Je veux être seul. 494 00:50:28,775 --> 00:50:33,916 J'ai déjà transféré la totalité du montant à votre compte. 495 00:50:35,464 --> 00:50:40,794 Merci pour faire tellement pour moi. 496 00:50:40,829 --> 00:50:46,600 Je travaille sur chaque baht payé. Le bien qui vous intéressait. 497 00:50:46,635 --> 00:50:51,375 Mes gens ont parlé au propriétaire, il a accepté de le vendre. 498 00:50:51,410 --> 00:50:54,984 Merci beaucoup. Mais maintenant... 499 00:50:56,705 --> 00:50:59,120 une autre question me dérange. 500 00:50:59,155 --> 00:51:02,445 Et pour sa permission, J'ai besoin de votre aide. 501 00:51:02,805 --> 00:51:05,885 Quelle question exactement ? 502 00:51:06,805 --> 00:51:10,885 Il s'agit de mon ex-mari. 503 00:51:17,435 --> 00:51:19,152 M-M, Lui. 504 00:51:21,747 --> 00:51:24,239 Pourquoi tu force Mme Fa va se marier ? 505 00:51:24,240 --> 00:51:26,914 Atchari est d'accord. 506 00:51:26,915 --> 00:51:29,294 N'ose pas dire que je suis la forçant. 507 00:51:29,295 --> 00:51:33,495 Mais, Madame On... '' Arrête de m'ennuyer. 508 00:52:06,375 --> 00:52:09,795 Tu veux vraiment que je parte ? 509 00:52:12,565 --> 00:52:17,994 Pardonne-moi. "Enfin, fatigue-toi de moi." 510 00:52:17,995 --> 00:52:22,835 Je te pardonne. 511 00:52:28,795 --> 00:52:32,835 S'il vous plaît, ne me repoussez pas. 512 00:52:33,203 --> 00:52:35,144 Il n'y a pas. 513 00:52:36,892 --> 00:52:41,545 Je tiendrai ma promesse. 514 00:52:54,065 --> 00:52:58,654 Et je te soutiendrai. Mais s'il te plaît 515 00:52:58,655 --> 00:53:01,415 écoute papa. 516 00:53:01,695 --> 00:53:04,115 Il ne vous souhaite que du bien. 517 00:53:18,935 --> 00:53:24,134 Bronzer. Quand enverras-tu Pippi à l'école? Que ce soit plus rapide. 518 00:53:24,135 --> 00:53:29,724 Je compare les options, nous voulons le meilleur pour elle. 519 00:53:29,759 --> 00:53:31,410 L'important est de se dépêcher. 520 00:53:31,445 --> 00:53:34,019 Il ne nous manque que la débauche à la maison. 521 00:53:34,054 --> 00:53:38,124 Ce que tu veux dire? "Eck et Pippi ne sont pas des parents de sang." 522 00:53:38,125 --> 00:53:40,214 Ce n'est pas agréable d'être si proche. 523 00:53:40,249 --> 00:53:42,269 Vous imaginez ? Comment ek peut-il... 524 00:53:42,304 --> 00:53:45,676 Je sais qu'Eck ne pense à rien de tel. Mais notre fille, même beaucoup. 525 00:53:45,711 --> 00:53:49,225 Il se jette toujours à son cou. Tu ne sais pas? 526 00:53:49,260 --> 00:53:52,739 J'ai essayé je l'ai coupé plus d'une fois, mais rien. 527 00:53:52,774 --> 00:53:55,574 Et je ne tolérerai plus ça... 528 00:53:55,575 --> 00:53:57,369 Envoyez-la n'importe où, 529 00:53:57,370 --> 00:54:01,554 dans une école ordinaire ou correctionnelle , Je m'en fiche. 530 00:54:01,555 --> 00:54:05,248 Compris. Je te l'ai dit, je je m'occuperai de tout. 531 00:54:26,995 --> 00:54:30,895 Je viendrai souvent te voir. 532 00:54:32,845 --> 00:54:36,925 Pouvons-nous y aller maintenant ? - Allons-y. 533 00:54:50,225 --> 00:54:53,264 J'ai reçu la vidéo. 534 00:54:53,265 --> 00:54:57,314 Je suis intéressé par cette station. 535 00:54:57,315 --> 00:54:59,775 Je suis tellement reconnaissant. 536 00:55:01,755 --> 00:55:04,994 Le montant que vous vouliez 537 00:55:04,995 --> 00:55:07,895 Je vais le traduire immédiatement. 538 00:55:43,625 --> 00:55:46,660 M. Ben, si je ne me trompe pas. - Oui, c'est moi. 539 00:55:46,832 --> 00:55:48,090 Attendez s'il vous plaît. 540 00:55:48,091 --> 00:55:50,713 Je vais informer Miss Fa et Mme On à propos de vous. 541 00:55:50,748 --> 00:55:53,247 Merci. 542 00:57:18,815 --> 00:57:23,715 Bonne journée! M. Burin. 543 00:57:25,945 --> 00:57:28,544 JE... 544 00:57:28,545 --> 00:57:31,535 Je m'appelle Oravi. 545 00:57:31,565 --> 00:57:35,185 La mère d'Atchari, 546 00:57:36,395 --> 00:57:41,685 Traduction et sous-titres : lu 43846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.