Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,160 --> 00:00:55,520
"LE FEU DE NOTRE AMOUR"
/ AMER BRÛLANT L'OFFENSE /
2
00:02:17,700 --> 00:02:20,740
Épisode 2
3
00:03:18,970 --> 00:03:23,146
je ne crois pas quoi
dit ma sœur. Je nous apporterai le Fa.
4
00:03:23,147 --> 00:03:25,206
Ek.
5
00:03:25,207 --> 00:03:27,132
Tu n'es pas d'accord avec moi ?
6
00:03:27,133 --> 00:03:31,333
Elle est malheureuse dans cette maison.
- Je pense la même chose.
7
00:03:31,334 --> 00:03:33,348
Mais le Fa a déjà grandi.
8
00:03:33,349 --> 00:03:37,759
Elle n'a pas 5 ans. Et elle
a décidé de rester avec sa mère.
9
00:03:37,760 --> 00:03:39,759
Mais nous ne la quitterons pas.
10
00:03:39,760 --> 00:03:44,493
Le Fa doit être sûr que
nous serons toujours à ses côtés.
11
00:03:44,494 --> 00:03:49,610
Et il peut venir
nous quand il veut.
12
00:04:09,225 --> 00:04:14,229
Oui.
"Lui, c'est moi."
13
00:04:14,230 --> 00:04:16,949
Est-ce pratique de parler ?
14
00:04:16,950 --> 00:04:21,273
Je travaille. Alors je t'appellerai.
15
00:04:25,498 --> 00:04:28,637
Elle est occupée. Ensuite, elle appellera.
16
00:04:30,207 --> 00:04:33,044
Tu ne veux pas lui parler ?
17
00:04:33,045 --> 00:04:37,846
Il m'offrira son fils
encore une fois en tant que gendre. Je suis déjà fatigué.
18
00:04:37,847 --> 00:04:39,505
N'est-ce pas mieux ?
19
00:04:39,506 --> 00:04:43,096
Vous n'aurez plus
s'inquiéter pour Miss Fa.
20
00:04:43,097 --> 00:04:47,505
Partage avec moi.
Je ne travaille pas pour toi le premier jour.
21
00:04:47,506 --> 00:04:53,016
Vous devriez déjà savoir si
Je vaux l'argent que vous me payez.
22
00:04:53,813 --> 00:04:56,626
Je suis toujours prêt à aider.
23
00:04:56,627 --> 00:05:01,777
Pour vous réconforter et vous aider
tu te détends. Pour tout.
24
00:05:03,346 --> 00:05:07,009
Le Fa restera avec moi.
25
00:05:08,370 --> 00:05:13,178
Jusqu'à ce que je me venge complètement de son père.
26
00:05:17,419 --> 00:05:20,644
Pourquoi as-tu dis cela?
27
00:05:20,765 --> 00:05:24,793
Bien sûr, je t'ai appris à être
reconnaissant envers ta mère.
28
00:05:24,794 --> 00:05:28,543
Mais la gratitude peut
être montré d’une autre manière.
29
00:05:28,544 --> 00:05:32,440
Tu n'étais pas obligé d'y aller
aussi loin.
30
00:05:32,441 --> 00:05:36,822
Non, tante. J'ai déjà tout décidé.
31
00:05:36,823 --> 00:05:41,474
Tu sais,
Maman, combien elle a souffert.
32
00:05:41,475 --> 00:05:45,808
Je ne la ferai plus souffrir.
33
00:05:45,846 --> 00:05:49,798
Même si jamais elle perd à nouveau le contrôle
34
00:05:49,799 --> 00:05:52,721
et est-ce que ça t'a fait mal ?
35
00:05:57,138 --> 00:05:59,300
Je vais endurer.
36
00:06:01,047 --> 00:06:03,816
Finalement, elle comprendra
37
00:06:03,982 --> 00:06:09,323
qu'il y a au moins une personne dans le monde
qui ne la trahira jamais.
38
00:06:11,390 --> 00:06:15,976
Et je veux vous demander :
ne fais plus jamais ça.
39
00:06:15,977 --> 00:06:21,197
Vous avez compris : un autre coup dur
maman ne survivra peut-être pas.
40
00:06:22,419 --> 00:06:27,724
je doute
elle me fera confiance du tout.
41
00:06:29,384 --> 00:06:33,147
Tante... Ne t'inquiète pas.
42
00:06:33,148 --> 00:06:35,886
je vais expliquer à maman
que tu as appelé mon frère,
43
00:06:35,887 --> 00:06:41,675
parce que tu t'inquiétais pour moi.
Vous n'aviez aucun motif caché.
44
00:06:50,029 --> 00:06:53,791
Le projet de m'épouser avec
la fille de votre petite amie semble avoir échoué.
45
00:06:53,792 --> 00:06:57,821
Tout ira bien. Tu es douloureusement
impatient.
46
00:06:57,822 --> 00:07:01,615
C'est ce que j'ai appris. "Une goutte de pierre broie."
47
00:07:06,801 --> 00:07:09,778
Et qui voulait que je sois têtu ?
48
00:07:09,779 --> 00:07:14,871
Si je l'appelle maintenant, je vais l'ennuyer.
Il faut attendre un peu.
49
00:07:14,906 --> 00:07:17,500
Encore faut-il qu'on vous explique.
50
00:07:17,535 --> 00:07:20,095
Un si gros cheval a grandi et un cerveau nul.
51
00:07:31,303 --> 00:07:34,011
Maman a promis de ne pas me toucher.
52
00:07:34,012 --> 00:07:36,650
Et elle tient toujours parole.
53
00:07:36,651 --> 00:07:42,548
Je lui ai promis que je serais toujours avec elle
et prends soin d'elle.
54
00:07:48,864 --> 00:07:53,466
Viens nous voir avec papa.
Plus personne ne te touchera.
55
00:07:53,467 --> 00:07:58,733
Je te protégerai. Comme je l'ai promis.
56
00:08:27,046 --> 00:08:28,879
Bonne journée.
- Bonjour.
57
00:08:28,880 --> 00:08:33,459
Tu n'as pas vu Eck ?
"Je ne pense pas qu'il soit venu."
58
00:08:50,421 --> 00:08:55,607
Ont-ils déjà écrit ?
- Oui.
59
00:08:55,947 --> 00:08:59,367
Je suis heureux
tu vas bien et reviens.
60
00:08:59,368 --> 00:09:01,198
A partir de ce jour,
61
00:09:01,199 --> 00:09:05,410
recommençons tout à zéro.
62
00:09:09,632 --> 00:09:12,219
Pardonne-moi maman.
63
00:09:12,220 --> 00:09:15,521
Je ne vous décevrai plus.
64
00:09:15,522 --> 00:09:19,687
Vous ne communiquerez plus jamais
65
00:09:19,688 --> 00:09:24,685
avec son père ou son frère. Droite?
66
00:09:29,744 --> 00:09:33,318
Oui.
67
00:09:33,413 --> 00:09:35,395
Maintenant vous.
68
00:09:35,396 --> 00:09:37,554
Oui.
69
00:09:37,770 --> 00:09:39,981
Cette fois, je te pardonne.
70
00:09:39,982 --> 00:09:42,270
Parce que le Fa me l'a demandé et que vous m'avez élevé.
71
00:09:42,271 --> 00:09:46,759
Mais si quelque chose comme ça se reproduit,
72
00:09:51,306 --> 00:09:56,944
vous ne le manquerez pas.
73
00:09:57,394 --> 00:10:00,974
Je comprends, Mme He.
74
00:10:01,142 --> 00:10:04,644
Monsieur, non, attendez.
75
00:10:04,645 --> 00:10:06,561
Eh bien!
76
00:10:06,562 --> 00:10:10,232
J'accepte le Fa. Allons-y.
77
00:10:11,056 --> 00:10:12,736
Eh bien!
78
00:10:12,737 --> 00:10:17,162
Eh, laisse-moi partir ! Laissez-moi partir !
79
00:10:17,163 --> 00:10:19,099
Je ne vais nulle part avec toi !
80
00:10:19,100 --> 00:10:21,863
Pourquoi voudriez-vous vous embêter
vivre avec cette femme impitoyable.
81
00:10:21,864 --> 00:10:24,773
Eh bien! Je suis ta mère.
82
00:10:24,774 --> 00:10:27,363
Tu n'es pas ma mère.
83
00:10:28,072 --> 00:10:30,607
Garçon reconnaissant !
84
00:10:30,608 --> 00:10:32,282
Le sentiment de gratitude vous est étranger !
85
00:10:32,283 --> 00:10:34,990
Si je dois quelque chose, c'est à papa.
86
00:10:34,991 --> 00:10:39,297
Tu ne voulais pas du tout m'adopter.
Mon père m'a emmené du refuge.
87
00:10:39,298 --> 00:10:42,032
Il m'a élevé avec amour.
88
00:10:42,033 --> 00:10:45,699
Et il ne m'a jamais touché
comme tu l'as fait ma sœur.
89
00:10:45,734 --> 00:10:49,366
Eh bien! Arrête tout de suite!
N'ose pas être impoli avec maman.
90
00:10:50,371 --> 00:10:54,176
Pourquoi tu la défends ?
Elle te harcèle, Fa.
91
00:10:58,278 --> 00:11:02,262
N'a pas d'importance. Je m'en fiche.
92
00:11:02,263 --> 00:11:04,669
Je te protègerai.
93
00:11:04,670 --> 00:11:08,894
Je t'ai fait une promesse
et je le garderai certainement.
94
00:11:08,895 --> 00:11:11,761
Je ne peux pas non plus briser mon
promets à maman :
95
00:11:11,762 --> 00:11:14,683
Je lui ai promis de toujours l'être
à ses côtés et prends soin d'elle.
96
00:11:14,684 --> 00:11:16,985
FA!
97
00:11:20,141 --> 00:11:25,111
S'il te plaît. Oublie la promesse
nous nous sommes fait.
98
00:11:25,112 --> 00:11:30,476
Je le répète pour la dernière fois : je
n'ira nulle part avec vous.
99
00:11:32,314 --> 00:11:35,561
FA ...
100
00:11:41,094 --> 00:11:43,799
Viens avec moi!
- Non! Je ne veux pas!
101
00:11:43,800 --> 00:11:46,823
Sortez-le d'ici.
- D'accord.
102
00:11:47,158 --> 00:11:49,655
Vous n'avez pas encore compris ?
« Est-ce que tu étais obligé de le frapper ?
103
00:11:49,656 --> 00:11:54,047
Vous pouvez parler normalement !
"Alors tu lui expliques!"
104
00:11:54,048 --> 00:11:58,312
FA. Viens avec moi.
105
00:12:14,426 --> 00:12:19,205
S'en aller. Et fait
Je ne me présente plus devant moi.
106
00:12:19,384 --> 00:12:24,306
Papa, oublie tout
qui nous a connectés.
107
00:12:53,474 --> 00:12:57,161
On dirait que tu aimes Atchari
108
00:12:57,162 --> 00:13:00,844
beaucoup plus forte qu'une sœur ordinaire.
109
00:13:03,282 --> 00:13:07,463
Et quand tu as dit
tu ne m'as pas respecté en tant que mère,
110
00:13:07,464 --> 00:13:11,635
moi non plus
111
00:13:11,636 --> 00:13:15,948
te considérer comme un fils.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,235
Assurez-vous qu'il parte.
113
00:13:21,236 --> 00:13:24,556
S'il persiste,
114
00:13:24,557 --> 00:13:30,456
Je t'autorise à faire n'importe quoi
vous le jugez nécessaire.
115
00:13:36,814 --> 00:13:42,558
S'il meurt, je ne souffrirai pas !
- Compris!
116
00:14:56,949 --> 00:15:02,734
Papa... Pardonne-moi.
117
00:15:24,872 --> 00:15:28,787
Maman que fais-tu?!
"Juste pour le dire à quelqu'un..."
118
00:15:28,788 --> 00:15:33,143
Qu'est-ce que j'ai fait...
119
00:15:35,277 --> 00:15:37,711
Je vais te tuer de mes propres mains.
120
00:15:37,712 --> 00:15:40,030
Écoutez et souvenez-vous.
121
00:15:40,031 --> 00:15:42,998
Si vous continuez à communiquer
avec ton père ou Ek,
122
00:15:42,999 --> 00:15:45,929
alors non seulement vous répondrez.
123
00:15:45,930 --> 00:15:50,361
Ils paieront également.
124
00:15:50,362 --> 00:15:53,868
Et j'en finirai avec vous.
125
00:15:57,827 --> 00:16:03,429
Et vous savez
que ce ne sont pas des menaces vides de sens.
126
00:16:46,967 --> 00:16:52,794
Vous souvenez-vous encore de ma fille ?
Elle étudie à Bangkok.
127
00:16:52,795 --> 00:16:55,777
On dirait que tu as déjà oublié.
Elle est partie quand elle était petite,
128
00:16:55,778 --> 00:16:57,635
il ne venait que pour les vacances d'été.
129
00:16:57,636 --> 00:17:01,214
Elle n'est allée nulle part, elle
je viens de m'aider avec l'hôtel.
130
00:17:01,215 --> 00:17:03,065
Il avait peur
ce travail me fatiguerait.
131
00:17:03,066 --> 00:17:07,788
Sa mère est décédée il y a longtemps.
Donc je n'ai personne d'autre qu'elle.
132
00:17:07,789 --> 00:17:12,996
D'après vos paroles, je juge qu'elle est travailleuse
et fille dévouée. C'est déjà fini ?
133
00:17:12,997 --> 00:17:15,284
À mon avis, oui.
Elle a passé presque tous les examens.
134
00:17:15,285 --> 00:17:18,538
Il réussit très bien à l'école.
Maintenant, il y enseigne.
135
00:17:18,573 --> 00:17:23,123
Je peux certainement la recommander pour Pippi.
136
00:17:23,422 --> 00:17:26,292
L'idée n'est pas mauvaise du tout.
137
00:17:26,293 --> 00:17:29,487
Après tout, il
peut superviser Pippi.
138
00:17:29,488 --> 00:17:31,977
Ce seront mes yeux et mes oreilles.
139
00:17:31,978 --> 00:17:34,814
N'ayez pas peur. Chez ma fille
140
00:17:34,815 --> 00:17:38,129
les instincts maternels sont très fortement développés.
141
00:17:38,130 --> 00:17:40,114
Je te ferai confiance.
142
00:17:40,115 --> 00:17:44,877
Père.
143
00:17:45,631 --> 00:17:47,032
Qu'est-ce qui ne va pas?
144
00:17:47,033 --> 00:17:49,937
Rappelez-vous le soleil - voici le rayon.
- Bonjour!
145
00:17:49,938 --> 00:17:52,096
Bonjour.
"Qu'est-ce que tu as dit, papa?"
146
00:17:52,097 --> 00:17:56,194
La dernière fois, je t'ai demandé de réparer le
cloche et sonne là.
147
00:17:56,195 --> 00:17:58,729
Et j'ai attendu que tu le répares.
- JE? Comment ça se fait.
148
00:17:58,730 --> 00:18:00,671
Vous avez tellement de travailleurs.
- Vous avez dit:
149
00:18:00,672 --> 00:18:02,954
"Si tu veux le faire
eh bien, fais-le toi-même.
150
00:18:02,955 --> 00:18:04,490
Peut être ...
- Oui c'est vrai.
151
00:18:04,491 --> 00:18:07,164
Alors j'attendais que tu reviennes.
152
00:18:07,165 --> 00:18:11,851
Tout l'hôtel pour moi ! D'accord,
Je vais au magasin. Au revoir.
153
00:18:11,852 --> 00:18:13,822
Et je pensais qu'il abandonnerait.
154
00:18:13,823 --> 00:18:16,868
Il ne l'a pas retournée.
Il est venu, s'y est habitué et a disparu.
155
00:18:16,869 --> 00:18:20,100
Une fille active.
Elle deviendra une excellente enseignante.
156
00:18:20,101 --> 00:18:24,300
Les enfants seront sous une garde fiable.
Même trop fiable.
157
00:18:24,301 --> 00:18:26,049
Jusqu'à présent, je ne peux pas comprendre
158
00:18:26,050 --> 00:18:31,443
est-ce ma fille ou ma mère ?
- Deux en un.
159
00:19:02,318 --> 00:19:05,743
Va-t'en. Et fait
je ne me présente plus devant moi .
160
00:19:05,744 --> 00:19:10,701
Papa, oublie tout
qui nous relie.
161
00:19:26,819 --> 00:19:29,225
Fille!
162
00:19:31,599 --> 00:19:34,348
Fille?
163
00:19:42,312 --> 00:19:46,281
Oui, je suis là.
164
00:19:51,302 --> 00:19:53,460
Es-tu blessé?
165
00:19:57,065 --> 00:19:59,030
De quoi souriez-vous ?
- Rien...
166
00:19:59,031 --> 00:20:02,193
Dormez-vous et conduisez-vous !
Il n’y a âme qui vive sur la route !
167
00:20:02,194 --> 00:20:05,347
Qui conduit comme ça ?
Êtes-vous coupé? Ou en état d'ébriété ?
168
00:20:05,348 --> 00:20:07,633
Non, et toi ?
- Et alors ?
169
00:20:07,634 --> 00:20:12,764
Arrêt! Juste une question? I CA
Je ne réponds pas à toutes en même temps.
170
00:20:12,765 --> 00:20:15,564
S'il vous plaît excusez-moi. Je viens de...
171
00:20:15,565 --> 00:20:19,091
Juste quoi?
172
00:20:19,092 --> 00:20:21,631
Je suis désolé, c'est arrivé par accident.
N'a-t-il pas été blessé ?
173
00:20:21,632 --> 00:20:25,150
Si ça fait mal quelque part,
Je t'emmène à l'hôpital.
174
00:20:25,151 --> 00:20:27,149
Et je paierai toutes les dépenses d'hôpital.
175
00:20:27,150 --> 00:20:30,258
Expliquez d'abord. Pourquoi es-tu si
négligent au volant ?
176
00:20:30,259 --> 00:20:33,332
Vous répondrez, puis je déciderai si je
je devrais te pardonner
177
00:20:33,333 --> 00:20:35,852
ou la police pour appeler.
178
00:20:38,432 --> 00:20:41,364
Alors pourquoi?
179
00:20:41,365 --> 00:20:44,218
Pardonne-moi.
180
00:20:44,219 --> 00:20:48,231
Es-tu blessé?
181
00:20:48,232 --> 00:20:51,366
Ressemble à ...
Je me suis luxé la cheville.
182
00:20:51,367 --> 00:20:53,164
Excusez-moi.
183
00:20:53,165 --> 00:20:55,765
Où?
184
00:21:02,332 --> 00:21:05,165
Ici, non ?
185
00:21:08,799 --> 00:21:11,332
Prudent.
186
00:21:15,832 --> 00:21:18,399
Vous n'avez pas besoin de le forcer.
187
00:21:20,432 --> 00:21:22,664
Laissez-moi vérifier, n'est-il pas cassé ?
188
00:21:22,665 --> 00:21:25,199
Tout va bien.
189
00:21:27,804 --> 00:21:30,507
Allez-y doucement! ..
190
00:21:31,648 --> 00:21:35,153
Je suis vraiment désolé. Ce n'était pas exprès.
191
00:21:35,154 --> 00:21:39,446
J'étais énervé. Je pensais.
Et j'ai failli te frapper.
192
00:21:39,447 --> 00:21:43,788
Rien. Cette fois, je te pardonne.
Mais ne laissez pas cela se reproduire.
193
00:21:43,789 --> 00:21:47,533
À cause de la négligence, savez-vous
que tu peux mourir.
194
00:21:47,534 --> 00:21:51,167
Que ce soit en tant que conducteur ou piéton.
195
00:21:51,168 --> 00:21:53,736
Oui. Allez, laisse-moi te ramener à la maison.
196
00:21:53,737 --> 00:21:59,441
Il n'y a aucun moyen d'y arriver seul.
Je vais mettre le vélo dans le coffre.
197
00:22:19,703 --> 00:22:23,905
Que fais-tu?
- Reste calme.
198
00:22:30,080 --> 00:22:32,944
C'est ta faute.
199
00:22:35,209 --> 00:22:39,544
Je ne peux plus.
- Qu'est-ce que tu ne peux pas ?
200
00:22:39,545 --> 00:22:41,678
Je dois parler.
201
00:22:41,679 --> 00:22:44,469
Tu vois,
tout le monde vit des moments difficiles.
202
00:22:44,470 --> 00:22:47,191
Mais il ne faut pas se décourager autant.
203
00:22:47,192 --> 00:22:51,150
Vous devez être capable
pour contrôler vos émotions.
204
00:22:51,151 --> 00:22:54,994
Sinon, ça va empirer.
Voici, si vous ne vous tenez pas la main,
205
00:22:54,995 --> 00:22:58,653
vous aurez plus de problèmes :
avec le travail, les études, la vie personnelle
206
00:22:58,654 --> 00:23:03,518
et les gens autour...
'' Arrêt. Assez.
207
00:23:03,519 --> 00:23:09,367
N'ignore pas mes paroles,
mais essayez de les considérer.
208
00:23:09,368 --> 00:23:13,487
Il n'y en a plus. Je dois surveiller la route.
209
00:23:24,479 --> 00:23:26,772
Encore une fois, je m'excuse.
210
00:23:26,773 --> 00:23:29,898
Donnez-vous un portable, s'il vous plaît.
211
00:23:32,285 --> 00:23:36,677
Comment entrer.
- 0025.
212
00:23:40,261 --> 00:23:41,844
Mon numéro.
213
00:23:41,845 --> 00:23:46,719
Si tu décides quand même d'y aller
à l'hôpital, appelez immédiatement.
214
00:23:46,720 --> 00:23:50,715
Non.
"Es-tu toujours fâché?"
215
00:23:50,755 --> 00:23:52,910
Parce qu'il m'a poussé, non.
216
00:23:52,911 --> 00:23:56,735
Mais je suis en colère que tu manques
mon conseil.
217
00:23:56,736 --> 00:24:01,092
Et je parle parce que...
''Je suis désolé, il est temps d'y aller.
218
00:24:02,470 --> 00:24:05,766
Eh bien, c'est de cela que je parle.
219
00:24:09,695 --> 00:24:12,893
Mais le numéro l'a toujours conservé.
220
00:24:18,739 --> 00:24:21,915
"Mais le numéro l'a quand même conservé."
221
00:24:27,788 --> 00:24:31,538
Qui était-ce?
222
00:24:31,539 --> 00:24:34,145
Je ne sais pas comment ça s'appelle.
223
00:24:34,146 --> 00:24:38,530
Mais son visage m’est en quelque sorte familier.
"Avez-vous trouvé un ami?"
224
00:24:38,531 --> 00:24:42,415
Ne dis pas de bêtises.
"Dis-moi, quel genre de garçon est-ce ?"
225
00:24:42,416 --> 00:24:45,653
Il a presque poussé
moi et m'a ramené à la maison.
226
00:24:45,654 --> 00:24:48,646
Et vous êtes-vous souvenu de quelqu'un au moins une fois ?
- Eh bien, comment faire autrement.
227
00:24:48,647 --> 00:24:51,909
Et qui?
"Ton ami Attana et..."
228
00:24:51,910 --> 00:24:54,574
gendre de la sœur de votre femme.
229
00:24:54,575 --> 00:24:58,251
Gendre de la sœur de ma femme.
Qui est-ce?
230
00:24:58,252 --> 00:24:59,598
Et qui était...
231
00:24:59,599 --> 00:25:04,080
De tels parents existent-ils réellement ?
232
00:25:04,081 --> 00:25:07,012
C'est dur
pour que je me souvienne de leurs visages...
233
00:25:07,013 --> 00:25:09,604
Oui, c'est bizarre que tu me connaisses encore.
234
00:25:09,605 --> 00:25:12,568
Comment allez-vous gérer
devenir directeur d'hôtel,
235
00:25:12,569 --> 00:25:14,493
mon esprit ne s'y prête pas.
236
00:25:14,494 --> 00:25:17,563
Papa, je suis professeur.
Je veux enseigner.
237
00:25:17,564 --> 00:25:20,659
Et pour moi, l'hôtellerie
est la grammaire chinoise.
238
00:25:20,660 --> 00:25:24,502
Je ne comprends rien à tout cela.
"Et si je meurs, que feras-tu ?"
239
00:25:24,503 --> 00:25:26,077
Vous m'appellerez de ce monde.
240
00:25:26,078 --> 00:25:29,519
Et quel est mon numéro là-bas ? Souviens-toi?
"Je vais tout écrire maintenant."
241
00:25:29,520 --> 00:25:34,335
Tant qu'il fait semblant d'être un imbécile.
Vous n'allez pas vendre notre hôtel, n'est-ce pas ?
242
00:25:34,436 --> 00:25:36,888
Je ne laisserai pas.
- Connaissance.
243
00:25:36,923 --> 00:25:40,777
Reportons cette question
jusqu'à vos funérailles.
244
00:25:40,778 --> 00:25:42,330
D'accord. Il y a une autre question urgente.
245
00:25:42,331 --> 00:25:44,871
Comprendre les conditions d'admission
à l'école où vous enseignez.
246
00:25:44,872 --> 00:25:47,432
Mon ami Tan, qui
j'étais là ce matin,
247
00:25:47,433 --> 00:25:50,283
Oui.
- cherche une nouvelle école pour sa fille.
248
00:25:50,284 --> 00:25:54,017
Et pourquoi déménager en milieu d’année.
- Me demandez-vous?
249
00:25:54,052 --> 00:25:57,750
Comment puis-je savoir. Tu es étrange.
"Demande a ton ami."
250
00:25:57,948 --> 00:26:02,986
Plus on vieillit, plus
plus tu ressembles à ta mère.
251
00:26:02,987 --> 00:26:05,584
Et vous, pour vous parler.
252
00:26:07,596 --> 00:26:10,559
Pippi.
Viens manger.
253
00:26:11,255 --> 00:26:13,654
Sinon, vous en aurez assez de la faim.
254
00:26:15,504 --> 00:26:19,386
Je dois aller travailler.
Je ne peux pas frapper toute la journée.
255
00:26:21,084 --> 00:26:25,198
Pippi ! Pourquoi as-tu enfermé ?
Ouvrez immédiatement !
256
00:26:25,299 --> 00:26:28,676
Toi, que se passe-t-il ?
Pourquoi tu cries encore ?
257
00:26:28,677 --> 00:26:31,948
J'appelle Pippi à table,
mais elle ne répond pas et s'enferme.
258
00:26:32,048 --> 00:26:34,368
Il est toujours à la recherche d'attention.
259
00:26:35,185 --> 00:26:37,446
Viens sur moi.
260
00:26:39,128 --> 00:26:41,997
Ma fille, ouvre la porte.
261
00:26:45,321 --> 00:26:47,216
Pippi.
262
00:26:48,894 --> 00:26:52,410
Toi, apporte la clé de rechange.
263
00:26:53,735 --> 00:26:56,076
Maintenant.
264
00:26:57,579 --> 00:26:59,176
Pippi !
265
00:27:20,936 --> 00:27:22,790
Et pourquoi tu fais ça ?
266
00:27:24,220 --> 00:27:26,130
Pippi !
267
00:27:28,059 --> 00:27:30,141
Pippi, où es-tu ?
268
00:27:34,602 --> 00:27:36,039
On dirait qu'elle est partie.
269
00:27:36,185 --> 00:27:38,345
Et qui l'a gâtée !
270
00:27:38,830 --> 00:27:41,196
Ici, fuyez !
271
00:27:42,231 --> 00:27:46,106
Un parasite,
elle aurait fait quelque chose de bien au moins une fois.
272
00:27:46,182 --> 00:27:47,933
Ne restez pas comme une souche.
273
00:27:48,027 --> 00:27:51,377
Allez la chercher ! Se déplacer!
274
00:27:53,036 --> 00:27:55,584
Cela ne fait que créer des problèmes.
275
00:28:02,299 --> 00:28:05,174
Pourquoi tu réponds ?
- Oui papa.
276
00:28:05,204 --> 00:28:07,376
Vous cherchez Pippi?
277
00:28:50,825 --> 00:28:53,304
Salope.
Vous avez décidé de vous enfuir de chez vous ?
278
00:28:53,339 --> 00:28:56,803
Calme toi!
Je m'entendrai avec elle.
279
00:28:57,641 --> 00:29:01,317
Eh bien, essayez-le !
Mettez votre cerveau à rude épreuve.
280
00:29:01,352 --> 00:29:07,077
Faire
Je n'attends pas de bien de la part d'enfants qui ne font que poser des problèmes.
281
00:29:07,112 --> 00:29:09,382
Papa, tu ne veux pas élever maman aussi ?
Quelle mère,
282
00:29:09,417 --> 00:29:14,316
qui ne fait que maudire sa fille
et ne veut pas lui donner l'exemple.
283
00:29:14,416 --> 00:29:17,491
Pippi !
"Attendez!" Arrête ça!
284
00:29:17,626 --> 00:29:20,967
Ek, emmène ta sœur dans sa chambre
. Allons-y.
285
00:29:21,002 --> 00:29:22,926
Ne m'arrête pas !
Maintenant, je vais lui faire savoir.
286
00:29:22,961 --> 00:29:26,089
Toi, arrête ça !
Tu l'as frappée en premier.
287
00:29:26,124 --> 00:29:29,830
Il suffit de regarder le visage !
Effronté. Ingrat!
288
00:29:29,865 --> 00:29:31,897
Se détendre!
"Pourquoi lui ai-je donné naissance?"
289
00:29:31,932 --> 00:29:35,058
J'ai dû l'étrangler
dans le berceau.
290
00:29:41,230 --> 00:29:44,323
Laisse-moi partir.
Donne-le-moi et laisse-moi tranquille.
291
00:29:45,511 --> 00:29:48,653
Allez-vous essayer de vous échapper à nouveau ?
- Oui?
292
00:29:50,498 --> 00:29:53,184
Super! Faites ce que vous voulez.
293
00:29:53,520 --> 00:29:55,893
Je suis fatigué de toi aussi.
294
00:29:57,580 --> 00:29:59,583
Pourquoi tu parles comme ça ?
295
00:29:59,935 --> 00:30:03,117
Et que veux-tu que je te dise ?
Je voulais du bien.
296
00:30:03,141 --> 00:30:06,080
Tu m'as fait une promesse
et je l'ai immédiatement cassé...
297
00:30:07,380 --> 00:30:10,401
Personne ne tient mes promesses.
298
00:30:12,840 --> 00:30:14,590
Vivez comme vous le savez.
299
00:30:15,739 --> 00:30:18,268
Je m'en fiche.
300
00:30:18,303 --> 00:30:20,298
Votre vie vous appartient.
301
00:31:22,486 --> 00:31:27,026
Comment va maman?
- Elle a une migraine.
302
00:31:27,061 --> 00:31:32,131
Il a pris des pilules et dort maintenant.
303
00:31:32,310 --> 00:31:37,588
Pippi. Je vous en prie
Je ne ferai plus ça.
304
00:31:37,605 --> 00:31:40,754
Si vous n'êtes pas satisfait ou si quelque chose vous inquiète
305
00:31:40,755 --> 00:31:44,415
tu peux toujours le partager avec moi.
306
00:31:45,375 --> 00:31:48,415
Tu sais combien je t'aime?
307
00:31:50,885 --> 00:31:54,853
Dis moi honnêtement,
pourquoi vis-tu toujours avec maman ?
308
00:31:54,953 --> 00:31:59,015
Tu sais ce qu'elle a fait ?
309
00:32:02,802 --> 00:32:07,425
Parce que je t'aime, elle et toi.
310
00:32:07,887 --> 00:32:10,578
Je ne comprends pas un tel amour.
311
00:32:15,525 --> 00:32:18,425
Tu es encore jeune, tu ne comprends pas ça...
312
00:32:18,855 --> 00:32:21,859
Je ne suis pas un enfant !
J'ai la tête sur les épaules !
313
00:32:21,860 --> 00:32:24,809
Je sais comment l'utiliser et je peux le sentir.
314
00:32:24,810 --> 00:32:28,894
Je sais pourquoi tu
et ta mère sont ensemble et comment je suis née.
315
00:32:28,895 --> 00:32:31,645
Même si cela n'aurait pas dû...
316
00:33:13,255 --> 00:33:14,804
J'écoute.
317
00:33:14,805 --> 00:33:17,285
Bonjour, Mme Su.
318
00:33:21,295 --> 00:33:23,204
Comment ça va avec toi, Lui ?
319
00:33:23,205 --> 00:33:26,754
Pour moi, tout est excellent.
Je l'ai géré.
320
00:33:26,755 --> 00:33:31,369
Heureux de l'entendre.
Je suis tellement contente d'avoir envie de...
321
00:33:31,370 --> 00:33:33,704
Elle voulait quoi ?
322
00:33:33,705 --> 00:33:36,035
Laissez-moi en discuter avec vous,
323
00:33:36,495 --> 00:33:39,994
ce qu'il a dit cette fois-là en plaisantant.
324
00:33:41,113 --> 00:33:45,285
Mais maintenant, je suis complètement sérieux.
325
00:33:45,675 --> 00:33:47,484
Quoi exactement?
326
00:33:47,485 --> 00:33:50,924
Nous avons discuté de beaucoup de choses.
Je ne m'en souviens pas maintenant.
327
00:33:50,925 --> 00:33:53,385
A l'occasion de nos enfants.
328
00:33:57,231 --> 00:33:59,449
Maintenant, je m'en souvenais.
329
00:33:59,484 --> 00:34:04,412
Lui, qu'est-ce que tu veux ?
Je serai d'accord avec tout.
330
00:34:29,695 --> 00:34:33,460
Dis-moi honnêtement pourquoi tu es toujours
vivre avec maman.
331
00:34:33,495 --> 00:34:35,985
Vous savez ce qu'elle a fait ?
332
00:34:36,020 --> 00:34:39,484
Parce que je t'aime, elle et toi.
333
00:34:39,519 --> 00:34:42,689
Pourquoi fais-tu ça ?
334
00:35:05,395 --> 00:35:09,495
Le temps est venu
335
00:35:09,975 --> 00:35:14,445
pour découvrir ce qu'est l'enfer.
336
00:35:19,545 --> 00:35:22,145
Allez, plus vite.
337
00:35:22,245 --> 00:35:25,145
L'argent est nécessaire demain.
338
00:35:40,525 --> 00:35:42,334
Vous n'avez pas encore ouvert les yeux ?
339
00:35:42,335 --> 00:35:44,924
Envisagez-vous d'acheter de la drogue ?
340
00:35:44,925 --> 00:35:49,655
Et à quoi pensais-tu ?
Se tenir debout et coucou ici ?
341
00:35:53,968 --> 00:35:58,264
Josh, dois-je t'emmener avec moi ?
- Non, l'examen est demain.
342
00:35:58,265 --> 00:36:00,665
Je dois mordre.
343
00:36:01,985 --> 00:36:04,125
Je vais prendre un bain.
344
00:36:39,025 --> 00:36:40,894
Qu'est-ce qui ne va pas?
345
00:36:40,895 --> 00:36:44,364
Pourquoi es-tu seul ici.
346
00:36:44,365 --> 00:36:47,925
Tout va bien.
- Es-tu sûr?
347
00:36:48,545 --> 00:36:52,479
Oui.
C'est juste que ta tête se brise.
348
00:36:52,480 --> 00:36:57,314
Je veux me reposer.
"Si tu as mal à la tête à cause de Pippi,"
349
00:36:57,315 --> 00:37:02,405
ne t'inquiète pas.
Je vais régler cette question.
350
00:37:05,581 --> 00:37:07,154
J'ai été trop dur avec elle hier.
351
00:37:09,537 --> 00:37:11,247
Ek.
352
00:37:11,282 --> 00:37:14,280
Ne vous blâmez pas.
Je comprends pourquoi tu as explosé.
353
00:37:14,315 --> 00:37:18,055
La patience de chacun a des limites.
354
00:37:18,090 --> 00:37:21,795
Mais vous pouvez toujours recommencer.
355
00:37:21,919 --> 00:37:24,015
Oui.
356
00:37:26,091 --> 00:37:28,876
Oui, c'est beau ici.
357
00:37:29,898 --> 00:37:33,066
Mais j'ai du travail à faire.
358
00:37:46,435 --> 00:37:50,264
Maman. J'ai préparé le petit-déjeuner.
359
00:37:50,265 --> 00:37:53,214
Je veux acheter un hôtel.
360
00:37:53,215 --> 00:37:56,264
J'irai négocier.
361
00:37:56,265 --> 00:37:58,844
Nous y mangerons alors.
362
00:37:58,845 --> 00:38:01,649
Très bien, je vais le transmettre à Mme Pon.
363
00:38:01,650 --> 00:38:06,265
Je vais chercher mes affaires.
"J'y vais seul."
364
00:38:08,035 --> 00:38:10,159
Quant à vous.
365
00:38:11,838 --> 00:38:16,575
j'ai arrangé un
rencontre avec le fils de Mme Su.
366
00:38:17,025 --> 00:38:22,975
Pourquoi?
"Je veux que tu sois sa femme."
367
00:39:05,645 --> 00:39:07,845
Comment dit-on?...
368
00:39:13,765 --> 00:39:17,234
Le nom de la fille est Fa.
369
00:39:17,235 --> 00:39:21,229
Appelez-moi juste à temps.
Je ne me souviens pas du tout de son nom.
370
00:39:21,230 --> 00:39:24,174
Ton visage était comme
si je devais t'envoyer au massacre.
371
00:39:24,175 --> 00:39:29,096
Ce serait étrange s'il s'en souvenait.
"Je suis en place." À bientôt.
372
00:39:36,605 --> 00:39:42,330
Pourquoi es-tu si ivre ?
"Je suis malade... C'est pour ça que je me suis saoulé."
373
00:39:42,465 --> 00:39:45,945
Mme On veut
que tu rencontres sa fille.
374
00:39:46,165 --> 00:39:48,765
C'est votre chance.
375
00:39:49,905 --> 00:39:52,305
Et pourquoi si soudainement ?
376
00:39:52,715 --> 00:39:55,094
Apparemment, le
la jeune femme a trébuché.
377
00:39:55,095 --> 00:39:57,674
Arrête de dire des conneries.
Ce n'est pas une fille de la rue.
378
00:39:57,675 --> 00:39:59,439
La Fa est une fille modeste et innocente.
379
00:39:59,440 --> 00:40:04,019
Je peux le jurer.
- Et pourquoi son mariage a-t-il été arrangé ?
380
00:40:04,020 --> 00:40:07,574
Cela doit être terrible, comme un péché mortel.
381
00:40:07,575 --> 00:40:09,284
Et c'est
sa seule chance de se marier.
382
00:40:09,285 --> 00:40:11,967
Tu ne peux pas dire
quelque chose de bien dans la diversité ?
383
00:40:12,081 --> 00:40:14,889
Peu importe la raison,
ça nous convient.
384
00:40:14,924 --> 00:40:19,188
Vous ne vous en souciez pas ? Enchanter le
fille et elle est attachée dans une serviette.
385
00:40:19,223 --> 00:40:23,042
Vous déjeunerez tous les deux demain. Vous m'entendez?
-AHA.
386
00:40:23,077 --> 00:40:27,514
Quand vous arrivez au restaurant,
vous poserez des questions sur Atchari.
387
00:40:27,515 --> 00:40:29,915
M'as-tu compris ?
388
00:40:37,196 --> 00:40:41,329
FA.
"Mlle Fa attend." À partir d'ici, s'il vous plaît.
389
00:40:49,055 --> 00:40:51,455
Bonne journée..
390
00:40:52,995 --> 00:40:55,395
Toi...
391
00:40:57,045 --> 00:40:59,945
Alors... tu es le Fa ?
392
00:41:01,199 --> 00:41:03,281
Je veux que tu sois sa femme.
393
00:41:03,295 --> 00:41:09,205
Pourquoi?
"Pour te quitter, trouve Eck."
394
00:41:09,240 --> 00:41:12,107
Maman... tu n'es pas obligée
organise un mariage pour moi.
395
00:41:12,142 --> 00:41:15,233
Mon frère ne le fera jamais
réapparaître dans ma vie.
396
00:41:15,268 --> 00:41:17,454
Vous vous marierez.
397
00:41:17,959 --> 00:41:20,474
Je ne fais pas confiance à Ek.
398
00:41:23,678 --> 00:41:23,712
Et tu sais parfaitement
à propos de son amour non fraternel, n'est-ce pas ?
399
00:41:23,713 --> 00:41:28,114
Il m'a trahi, tout comme ton père.
Et je le ferai souffrir.
400
00:41:29,595 --> 00:41:36,718
Et je le ferai souffrir.
Il te verra épouser quelqu'un d'autre.
401
00:41:38,195 --> 00:41:42,194
Maman, si je t'obéis,
402
00:41:43,450 --> 00:41:45,075
est-ce que ça sera fini ?
403
00:41:46,567 --> 00:41:48,656
Lequel exactement ?
404
00:41:49,336 --> 00:41:52,168
Votre vengeance.
405
00:41:53,745 --> 00:41:55,713
N'espérez même pas.
406
00:41:55,745 --> 00:41:59,445
Ce n'est que le commencement.
407
00:42:00,645 --> 00:42:03,644
Vous organiserez le mariage
408
00:42:03,645 --> 00:42:08,999
ou les funérailles de son frère et de son père.
409
00:42:09,000 --> 00:42:12,865
Tu choisis!
410
00:42:15,075 --> 00:42:17,195
Bonne journée.
411
00:42:18,665 --> 00:42:21,695
Êtes-vous le fils de tante Su ?
412
00:42:21,785 --> 00:42:25,685
Oui, je m'appelle Burin. Et toi...
413
00:42:26,865 --> 00:42:29,014
Atchari.
414
00:42:29,015 --> 00:42:31,415
Asseyez-vous.
415
00:42:36,235 --> 00:42:38,635
Mais c'est gênant...
416
00:42:47,113 --> 00:42:51,974
Accueillir. Avez-vous faim?
Dois-je te mettre à manger ?
417
00:42:52,009 --> 00:42:54,564
Je ne veux pas manger.
418
00:42:54,565 --> 00:42:57,175
Je suis venu inspecter votre maison.
419
00:42:57,725 --> 00:43:03,157
Pourquoi? Vous ne venez pas pour la première fois.
Rien n'a changé.
420
00:43:03,630 --> 00:43:05,154
Une autre chose m'inquiète.
421
00:43:05,155 --> 00:43:06,984
Et quoi?
422
00:43:06,985 --> 00:43:12,875
Le Fa vivra-t-il confortablement
quand il se mariera et viendra ici ?
423
00:43:19,445 --> 00:43:23,955
Le déjeuner semblait prévu.
Veux-tu commander quelque chose ?
424
00:43:25,125 --> 00:43:26,632
Oui.
425
00:43:26,974 --> 00:43:29,387
Ne demanderez-vous pas un menu ?
426
00:43:44,130 --> 00:43:45,940
C'est tellement moche.
427
00:43:46,615 --> 00:43:49,015
Quelque chose exactement.
428
00:43:49,585 --> 00:43:52,345
Et la nourriture et l'interlocuteur.
429
00:43:54,945 --> 00:43:57,070
Eh bien, ne mange pas.
430
00:43:57,105 --> 00:43:59,394
Choisissez : vous pouvez rester
431
00:43:59,395 --> 00:44:01,795
ou partir.
432
00:44:06,731 --> 00:44:10,816
Pourquoi pleures-tu ?
Mangez puis prenez vos pilules.
433
00:44:10,851 --> 00:44:12,164
La morsure ne pénètre pas dans ma gorge.
434
00:44:12,165 --> 00:44:16,492
Il
il ne me vient jamais à l'esprit que je pourrais être dans la rue.
435
00:44:16,527 --> 00:44:18,596
Je ne veux pas être sans abri
.
436
00:44:18,631 --> 00:44:22,785
Nous ferons bientôt faillite.
437
00:44:23,955 --> 00:44:27,975
Et toi? Veux-tu déjeuner
438
00:44:28,105 --> 00:44:30,705
Doit.
439
00:44:31,775 --> 00:44:36,271
Même si je déteste regarder
sur des sujets comme vous.
440
00:44:38,535 --> 00:44:43,847
Comme moi. Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
441
00:44:44,485 --> 00:44:48,615
Ma gifle ne t'a rien appris ?
442
00:44:48,795 --> 00:44:53,180
Vous ne respectez personne d'autre que vous-même.
443
00:44:53,215 --> 00:44:58,719
Sinon, épouserais-tu une fille
tu vois pour la première fois.
444
00:44:58,720 --> 00:45:00,323
C'est Atchari.
445
00:45:02,426 --> 00:45:06,903
Je vous écoute attentivement, monsieur Burin.
446
00:45:19,985 --> 00:45:22,415
Je ne l'épouserai pas.
447
00:45:23,435 --> 00:45:25,024
Et pourquoi?
448
00:45:26,037 --> 00:45:31,255
Trouvez-en un autre. je préfère me pendre
que d'épouser celui-ci.
449
00:45:34,465 --> 00:45:38,584
Comment c'était?
- Tout était normal.
450
00:45:38,585 --> 00:45:42,054
N'y a-t-il eu aucun problème ?
451
00:45:42,055 --> 00:45:44,164
Aucun de ma part.
452
00:45:44,165 --> 00:45:47,625
De la sienne, je ne garantis pas.
Excusez-moi.
453
00:45:58,005 --> 00:46:02,304
Vous épouserez le Fa.
"Jane m'a frappé à cause d'elle."
454
00:46:02,305 --> 00:46:04,184
Et quoi?
455
00:46:04,288 --> 00:46:08,425
Il m'a dit que j'étais égoïste, assoiffé d'argent.
- Et quoi?
456
00:46:08,900 --> 00:46:12,143
Ça m'exaspère ça
il essaie de me faire la leçon.
457
00:46:12,178 --> 00:46:15,294
Et quoi?
« Comprenez-vous où je vais ?
458
00:46:15,295 --> 00:46:17,520
Trouvez-m'en un autre.
"Vous allez vous échapper!"
459
00:46:17,555 --> 00:46:21,519
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?
"Qu'est-ce que tu fais?"
460
00:46:21,520 --> 00:46:23,519
Le Fa dit la vérité.
On se marie pour de l'argent.
461
00:46:23,520 --> 00:46:26,659
Parce que nous sommes ruinés.
Et tu peux devenir riche facilement
462
00:46:26,694 --> 00:46:29,335
et sors-nous de ce gouffre.
463
00:46:29,370 --> 00:46:31,844
Et si soudain ton
la fierté a parlé,
464
00:46:31,879 --> 00:46:34,316
avale-le, parce que
si tu ne te maries pas, tu dormiras dans la rue.
465
00:46:34,351 --> 00:46:39,932
Pensez-vous que c'est moins honteux que d'épouser la Loi ?
466
00:47:18,905 --> 00:47:22,019
Tout s'est bien passé, Om.
467
00:47:22,054 --> 00:47:26,534
Ben est fasciné par le Fa.
Il ne cesse de verser des compliments.
468
00:47:26,535 --> 00:47:30,706
Elle dit qu'elle est belle,
charmant et sophistiqué.
469
00:47:31,548 --> 00:47:34,809
Donc alors?
"Ben a même dit :
470
00:47:34,844 --> 00:47:40,609
que celui qui l'épouse
sera l'homme le plus heureux du monde.
471
00:47:40,610 --> 00:47:42,174
Super!
472
00:47:42,175 --> 00:47:45,085
Il n'y aura donc aucun problème.
473
00:47:47,765 --> 00:47:52,334
Puis-je demander?
Pourquoi veux-tu que Ben épouse le Fa ?
474
00:47:52,335 --> 00:47:57,344
Hier, j'étais si heureux
que j'ai oublié de demander.
475
00:47:57,345 --> 00:48:00,895
Personne ne sait ce qui se passera demain.
476
00:48:01,575 --> 00:48:04,579
Je crains
que si quelque chose m'arrive,
477
00:48:04,580 --> 00:48:06,884
il n'y a personne pour s'occuper d'Atchari.
478
00:48:06,885 --> 00:48:09,745
C'est pourquoi,
479
00:48:12,685 --> 00:48:16,014
je veux trouver quelqu'un
480
00:48:16,015 --> 00:48:20,215
aux soins de qui je peux le confier.
481
00:48:20,793 --> 00:48:26,104
Lui, vous pouvez compter sur nous en toute sécurité.
482
00:48:26,105 --> 00:48:30,559
Dans ce cas, rencontrons-nous
pour discuter de la date du mariage
483
00:48:30,560 --> 00:48:34,093
et la dot. Êtes-vous d'accord?
484
00:48:35,108 --> 00:48:37,119
Bien sûr!
485
00:48:50,455 --> 00:48:52,530
Il veut te voir.
486
00:48:52,531 --> 00:48:56,515
Il faut faire un
bonne impression sur elle.
487
00:49:20,995 --> 00:49:24,895
Est-ce que Mme He vous épousera ?
488
00:49:29,805 --> 00:49:33,105
Pourquoi as-tu accepté ?
489
00:49:43,795 --> 00:49:47,387
Parce que ce serait mieux.
490
00:49:49,105 --> 00:49:53,863
Le meilleur?
Le meilleur pour qui ?
491
00:49:58,977 --> 00:50:01,239
Tata.
492
00:50:01,389 --> 00:50:04,630
S'il te plaît
laisse moi seul maintenant .
493
00:50:04,728 --> 00:50:07,319
Je veux être seul.
494
00:50:28,775 --> 00:50:33,916
J'ai déjà transféré la totalité du montant
à votre compte.
495
00:50:35,464 --> 00:50:40,794
Merci pour
faire tellement pour moi.
496
00:50:40,829 --> 00:50:46,600
Je travaille sur chaque baht payé.
Le bien qui vous intéressait.
497
00:50:46,635 --> 00:50:51,375
Mes gens ont parlé au propriétaire,
il a accepté de le vendre.
498
00:50:51,410 --> 00:50:54,984
Merci beaucoup.
Mais maintenant...
499
00:50:56,705 --> 00:50:59,120
une autre question me dérange.
500
00:50:59,155 --> 00:51:02,445
Et pour sa permission,
J'ai besoin de votre aide.
501
00:51:02,805 --> 00:51:05,885
Quelle question exactement ?
502
00:51:06,805 --> 00:51:10,885
Il s'agit de mon ex-mari.
503
00:51:17,435 --> 00:51:19,152
M-M, Lui.
504
00:51:21,747 --> 00:51:24,239
Pourquoi tu force
Mme Fa va se marier ?
505
00:51:24,240 --> 00:51:26,914
Atchari est d'accord.
506
00:51:26,915 --> 00:51:29,294
N'ose pas dire que je suis
la forçant.
507
00:51:29,295 --> 00:51:33,495
Mais, Madame On...
'' Arrête de m'ennuyer.
508
00:52:06,375 --> 00:52:09,795
Tu veux vraiment que je parte ?
509
00:52:12,565 --> 00:52:17,994
Pardonne-moi.
"Enfin, fatigue-toi de moi."
510
00:52:17,995 --> 00:52:22,835
Je te pardonne.
511
00:52:28,795 --> 00:52:32,835
S'il vous plaît, ne me repoussez pas.
512
00:52:33,203 --> 00:52:35,144
Il n'y a pas.
513
00:52:36,892 --> 00:52:41,545
Je tiendrai ma promesse.
514
00:52:54,065 --> 00:52:58,654
Et je te soutiendrai.
Mais s'il te plaît
515
00:52:58,655 --> 00:53:01,415
écoute papa.
516
00:53:01,695 --> 00:53:04,115
Il ne vous souhaite que du bien.
517
00:53:18,935 --> 00:53:24,134
Bronzer. Quand enverras-tu Pippi
à l'école? Que ce soit plus rapide.
518
00:53:24,135 --> 00:53:29,724
Je compare les options,
nous voulons le meilleur pour elle.
519
00:53:29,759 --> 00:53:31,410
L'important est de se dépêcher.
520
00:53:31,445 --> 00:53:34,019
Il ne nous manque que la débauche à la maison.
521
00:53:34,054 --> 00:53:38,124
Ce que tu veux dire?
"Eck et Pippi ne sont pas des parents de sang."
522
00:53:38,125 --> 00:53:40,214
Ce n'est pas agréable d'être si proche.
523
00:53:40,249 --> 00:53:42,269
Vous imaginez ?
Comment ek peut-il...
524
00:53:42,304 --> 00:53:45,676
Je sais qu'Eck ne pense à rien de tel.
Mais notre fille, même beaucoup.
525
00:53:45,711 --> 00:53:49,225
Il se jette toujours à son cou.
Tu ne sais pas?
526
00:53:49,260 --> 00:53:52,739
J'ai essayé
je l'ai coupé plus d'une fois, mais rien.
527
00:53:52,774 --> 00:53:55,574
Et je ne tolérerai plus ça...
528
00:53:55,575 --> 00:53:57,369
Envoyez-la n'importe où,
529
00:53:57,370 --> 00:54:01,554
dans une école ordinaire ou correctionnelle
, Je m'en fiche.
530
00:54:01,555 --> 00:54:05,248
Compris. Je te l'ai dit, je
je m'occuperai de tout.
531
00:54:26,995 --> 00:54:30,895
Je viendrai souvent te voir.
532
00:54:32,845 --> 00:54:36,925
Pouvons-nous y aller maintenant ?
- Allons-y.
533
00:54:50,225 --> 00:54:53,264
J'ai reçu la vidéo.
534
00:54:53,265 --> 00:54:57,314
Je suis intéressé par cette station.
535
00:54:57,315 --> 00:54:59,775
Je suis tellement reconnaissant.
536
00:55:01,755 --> 00:55:04,994
Le montant que vous vouliez
537
00:55:04,995 --> 00:55:07,895
Je vais le traduire immédiatement.
538
00:55:43,625 --> 00:55:46,660
M. Ben, si je ne me trompe pas.
- Oui, c'est moi.
539
00:55:46,832 --> 00:55:48,090
Attendez s'il vous plaît.
540
00:55:48,091 --> 00:55:50,713
Je vais informer
Miss Fa et Mme On à propos de vous.
541
00:55:50,748 --> 00:55:53,247
Merci.
542
00:57:18,815 --> 00:57:23,715
Bonne journée! M. Burin.
543
00:57:25,945 --> 00:57:28,544
JE...
544
00:57:28,545 --> 00:57:31,535
Je m'appelle Oravi.
545
00:57:31,565 --> 00:57:35,185
La mère d'Atchari,
546
00:57:36,395 --> 00:57:41,685
Traduction et sous-titres : lu
43846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.