All language subtitles for 02 Fai Sin Chua Laudreyo-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,160 --> 00:00:55,520 "LE FEU DE NOTRE AMOUR" 2 00:02:17,700 --> 00:02:20,740 Épisode 2 3 00:05:38,560 --> 00:05:40,330 Toi... 4 00:06:39,560 --> 00:06:41,799 Ton heure est arrivée, 5 00:06:41,800 --> 00:06:44,030 mon petit. 6 00:06:51,370 --> 00:06:54,399 Il n'a pas pu accoucher. 7 00:06:54,400 --> 00:06:58,300 Et j'aurais dû tomber enceinte plus tôt. 8 00:06:59,400 --> 00:07:02,430 J'ai presque gagné. 9 00:07:02,800 --> 00:07:04,829 Il ne restait que les papiers du divorce. 10 00:07:04,830 --> 00:07:06,929 Et tu n'es même pas capable Pour leur donner ?! 11 00:07:06,930 --> 00:07:08,899 Tu es fou! 12 00:07:08,900 --> 00:07:12,134 Et comment pourrais-je tomber dans ton piège ?! Tu es fou! 13 00:07:12,135 --> 00:07:14,860 Vous ne m'avez pas encore vu fou ! 14 00:07:17,560 --> 00:07:19,990 Où plus que ça ? 15 00:07:20,000 --> 00:07:21,559 Que pouvez vous faire d'autre? 16 00:07:21,560 --> 00:07:24,430 Apportez les papiers du divorce ! 17 00:07:25,160 --> 00:07:27,360 Peux-tu?! 18 00:07:31,400 --> 00:07:33,529 Je ne divorcerai pas. 19 00:07:33,530 --> 00:07:35,759 Je vais divorcer. 20 00:07:35,760 --> 00:07:38,530 Et j'emmènerai ma fille avec moi. 21 00:07:40,500 --> 00:07:43,434 Pensez-vous vraiment que vous pouvez me quitter aussi facilement qu'Il le peut ? 22 00:07:43,435 --> 00:07:44,999 Et pourquoi pas? 23 00:07:45,000 --> 00:07:46,829 Et tu n'as rien oublié ? 24 00:07:46,830 --> 00:07:49,890 Nous ne sommes pas officiellement mariés. 25 00:07:50,750 --> 00:07:53,920 Tu as aucun droit sur ma fille ! 26 00:07:55,160 --> 00:07:57,899 Et si tu décides de me quitter, 27 00:07:57,900 --> 00:08:01,600 je vais la soigner comme un crapaud ! 28 00:08:05,360 --> 00:08:08,730 Et je ne lui permettrai pas vivre en paix. 29 00:08:10,330 --> 00:08:12,829 Ne le taquinez pas, lui et ma fille ! 30 00:08:12,830 --> 00:08:15,240 Alors reste avec moi. 31 00:08:29,490 --> 00:08:31,129 Tout est prêt. 32 00:08:31,130 --> 00:08:32,929 Merci beaucoup, Ek. 33 00:08:32,930 --> 00:08:35,429 Regarde, tu es tout mouillé. 34 00:08:35,430 --> 00:08:37,559 Rien d'effrayant. C'est à cause de la chaleur. 35 00:08:37,560 --> 00:08:40,060 Puis je pars. 36 00:08:50,480 --> 00:08:52,430 Pippi ! 37 00:08:56,330 --> 00:08:58,160 Pippi. 38 00:09:04,180 --> 00:09:07,230 Je ne veux pas vivre ici ! 39 00:09:08,240 --> 00:09:10,659 Fais-moi sortir d'ici! .. 40 00:09:10,660 --> 00:09:14,199 Se détendre. Ce qui s'est passé? Dites-moi. 41 00:09:14,200 --> 00:09:18,390 Je suis né non pas parce que mes parents s'aimaient. 42 00:09:19,440 --> 00:09:22,959 Et à cause de la haine et de la vengeance... 43 00:09:22,960 --> 00:09:25,364 C'est pour ça que maman ne m'aime pas. 44 00:09:25,365 --> 00:09:28,899 Et papa ne veut pas être à côté de moi... 45 00:09:28,900 --> 00:09:30,439 Eh bien! 46 00:09:30,440 --> 00:09:33,279 Que fais-tu?! N'ose pas toucher ma fille ! 47 00:09:33,280 --> 00:09:34,979 Laissez-la partir! Laissez-la partir maintenant ! 48 00:09:34,980 --> 00:09:39,389 Non! Je vais le serrer dans mes bras ! Et il deviendra mon mari ! 49 00:09:39,390 --> 00:09:43,229 Pouvez-vous entendre ce que vous dites ?! Qu’en est-il des comportements obscènes ? 50 00:09:43,230 --> 00:09:45,039 Alors c'est de la débauche selon vous ?! 51 00:09:45,040 --> 00:09:47,959 Si je suis une prostituée, alors qu'est-ce que tu es ?! 52 00:09:47,960 --> 00:09:53,030 Ce que tu veux dire? "Tu es enceinte pour envelopper papa !" 53 00:09:53,200 --> 00:09:56,530 Comme c'est bas et bas ! 54 00:09:57,900 --> 00:09:59,730 Tante, tu... 55 00:10:00,760 --> 00:10:04,299 Tante, toi ! Calmez vous s'il vous plait! Ne touche pas à ma sœur. 56 00:10:04,300 --> 00:10:07,799 Je suis sa mère ! Une fois que je lui ai donné naissance, Je peux faire tout ce que je veux! 57 00:10:07,800 --> 00:10:10,570 Je ne suis pas ta propriété ! 58 00:10:12,250 --> 00:10:15,560 Pippi ! Pippi ! 59 00:10:17,430 --> 00:10:20,999 Dieu pardonne tu la touches encore. 60 00:10:21,190 --> 00:10:24,390 Elle se jette à ton cou, pourquoi ne pas en profiter, non ? 61 00:10:24,425 --> 00:10:27,260 Tata, Je l'aime comme une sœur. 62 00:10:27,355 --> 00:10:29,559 Comment puis-je savoir ce que tu as en tête ? 63 00:10:29,560 --> 00:10:33,530 Chiens lubriques sont capables d'une telle humilité. 64 00:10:33,640 --> 00:10:36,730 Et dont le sang coule en vous est inconnu. 65 00:10:53,430 --> 00:10:55,829 Et de la salade. 66 00:10:55,830 --> 00:10:57,669 Et comment va maman ? 67 00:10:57,670 --> 00:11:02,850 Il a renoncé au déjeuner. Il se repose dans la chambre à l'étage. 68 00:11:27,300 --> 00:11:29,759 Les domestiques sont déjà partis ? 69 00:11:29,760 --> 00:11:31,079 Oui. 70 00:11:31,080 --> 00:11:33,829 Pourquoi n'embauchent-ils pas quelqu'un vivre ici ? 71 00:11:33,830 --> 00:11:39,659 Mme Il n'aime pas ça quand il y a des étrangers à la maison. Elle n'y est pas habituée. 72 00:11:39,660 --> 00:11:43,130 Mais le chauffeur passe la nuit. 73 00:11:43,920 --> 00:11:47,099 Mais elle ne le voit que dans la voiture. 74 00:11:47,100 --> 00:11:49,059 Ils sont introuvables. 75 00:11:49,060 --> 00:11:51,199 Le conducteur vit au dessus du garage. 76 00:11:51,200 --> 00:11:53,094 Et quand Mme He reste au bureau, 77 00:11:53,095 --> 00:11:56,099 il n'a pas rentrer à la maison tard le soir. 78 00:11:56,100 --> 00:11:58,199 Et il arrive tôt le matin. 79 00:11:58,200 --> 00:12:01,129 La conduite endormie est dangereuse. 80 00:12:01,130 --> 00:12:04,959 Maman est très difficile quand il s'agit de pilotes. 81 00:12:04,960 --> 00:12:08,529 Il a même toujours mène l'entretien en personne. 82 00:12:08,530 --> 00:12:11,299 J'espère que celui-ci durera depuis longtemps. 83 00:12:11,300 --> 00:12:13,359 Tant de changements ne comptent pas. 84 00:12:13,360 --> 00:12:16,259 Apparemment les précédents ne lui a plu en rien. 85 00:12:16,260 --> 00:12:20,029 Mademoiselle Fa, pourquoi restez-vous debout, manger plus. 86 00:12:20,030 --> 00:12:21,799 Tu es si faible. 87 00:12:21,800 --> 00:12:24,299 Vous ne trouverez pas non plus de mari. 88 00:12:24,300 --> 00:12:27,230 J'aimerais que tu rencontres quelqu'un. 89 00:13:07,210 --> 00:13:09,860 Mademoiselle Fa, reposez-vous. 90 00:13:09,960 --> 00:13:11,629 Tata. 91 00:13:11,630 --> 00:13:14,800 J'ai parlé à mon frère aujourd'hui. 92 00:13:23,460 --> 00:13:26,399 As-tu appelé Eck ? Quelles sont les nouvelles? 93 00:13:26,400 --> 00:13:27,999 Ils vont bien? 94 00:13:28,000 --> 00:13:29,189 Oui. 95 00:13:29,190 --> 00:13:31,499 Mon frère m'a dit 96 00:13:31,500 --> 00:13:34,039 que la paix et l'amour règnent dans leur famille. 97 00:13:34,040 --> 00:13:37,559 Ils se soucient et soutiennent l'un l'autre. 98 00:13:37,560 --> 00:13:41,059 Ne laissez pas Mme He comprendre. 99 00:13:41,060 --> 00:13:43,259 Et s'il vous plaît 100 00:13:43,260 --> 00:13:45,359 si nous discutons de tels sujets, 101 00:13:45,360 --> 00:13:48,199 assure-toi que ta mère ne sait rien. 102 00:13:48,200 --> 00:13:52,330 Je ne veux plus te blesser. 103 00:13:54,800 --> 00:13:59,730 je ne veux pas pour te toucher à nouveau. 104 00:14:02,160 --> 00:14:06,030 Mais depuis, ma mère n'a jamais m'a fait quelque chose de mal. 105 00:14:06,060 --> 00:14:09,559 Et il me semble qu'elle a déjà pardonné mon père et mon frère. 106 00:14:09,560 --> 00:14:11,699 N'en soyez pas si sûr. 107 00:14:11,700 --> 00:14:15,759 Je conseillerais tu ne communiqueras pas 108 00:14:15,760 --> 00:14:18,729 et tu ne rencontres pas leur famille. 109 00:14:18,730 --> 00:14:20,429 Lello, 110 00:14:20,430 --> 00:14:24,029 mais si je t'écoute, ils vont s'inquiéter. 111 00:14:24,030 --> 00:14:27,460 Et ils viendront me chercher chez maman. 112 00:14:28,180 --> 00:14:31,079 je ne veux pas casser sa promesse. 113 00:14:31,080 --> 00:14:33,029 Tu sais: 114 00:14:33,030 --> 00:14:36,030 elle n'a personne d'autre que moi. 115 00:14:37,450 --> 00:14:39,670 Ma fille... 116 00:15:18,430 --> 00:15:20,560 C'est lui. 117 00:15:20,760 --> 00:15:22,739 S'il te plaît, arrête. 118 00:15:22,740 --> 00:15:25,789 Il n'y a pas de serviteurs, 119 00:15:25,790 --> 00:15:27,859 mais Miss Fa est à la maison. 120 00:15:27,860 --> 00:15:31,520 Ce serait horrible si elle vous voyait. 121 00:15:32,030 --> 00:15:35,030 Et c'est votre devoir - 122 00:15:35,130 --> 00:15:38,129 assurer elle ne sait rien. 123 00:15:38,130 --> 00:15:41,059 Comme pour moi, je peux les faire 124 00:15:41,060 --> 00:15:43,059 pour garder leur langue derrière leurs dents. 125 00:15:43,060 --> 00:15:45,394 Dans notre monde, tout des secrets sont révélés. 126 00:15:45,395 --> 00:15:48,030 Et dans le mien, non. 127 00:15:51,700 --> 00:15:55,619 Si vous êtes célibataire, trouver un homme bien, 128 00:15:55,620 --> 00:15:57,694 apprendre à le connaître de près 129 00:15:57,695 --> 00:16:02,040 et devenir sa femme légitime. 130 00:16:04,180 --> 00:16:06,430 Sur moi 131 00:16:07,730 --> 00:16:09,930 tout les hommes 132 00:16:10,990 --> 00:16:13,530 ne sont que des jouets. 133 00:16:15,410 --> 00:16:18,330 Ils ne sont pas dignes 134 00:16:18,580 --> 00:16:21,409 pour mon respect et mes soins. 135 00:16:21,410 --> 00:16:25,110 Mais depuis, beaucoup d’eau a coulé. 136 00:16:25,560 --> 00:16:29,020 Ça me semblait que tu avais tout oublié depuis longtemps. 137 00:16:32,860 --> 00:16:35,659 Assez de m'apprendre. 138 00:16:35,660 --> 00:16:38,019 Ou vas-tu simplement te calmer à mes funérailles ? 139 00:16:38,020 --> 00:16:41,919 Vous m'emmènerez dans la tombe plus tôt. "Assez!" 140 00:16:41,920 --> 00:16:44,299 Et ne soulevez plus ce sujet. 141 00:16:44,300 --> 00:16:46,880 Je ne veux pas écouter ! 142 00:17:03,260 --> 00:17:05,130 Bronzer ... 143 00:17:05,150 --> 00:17:07,829 S'il vous plaît, donnez-moi une autre chance. 144 00:17:07,830 --> 00:17:10,010 Je ne t'aime plus. 145 00:17:17,430 --> 00:17:20,510 Maman! Maman! 146 00:17:26,160 --> 00:17:27,629 Maman ! 147 00:17:27,630 --> 00:17:29,299 Maman! 148 00:17:29,300 --> 00:17:31,630 Que s'est-il passé ? 149 00:17:32,300 --> 00:17:34,360 Maman! 150 00:17:36,200 --> 00:17:37,629 Quel est ton problème? 151 00:17:37,630 --> 00:17:39,999 J'ai entendu un cri. 152 00:17:40,000 --> 00:17:42,480 Laisse-moi tranquille! 153 00:18:10,810 --> 00:18:12,580 Père. 154 00:18:13,320 --> 00:18:16,519 C'est là que tu étais, et je te cherchais. 155 00:18:16,520 --> 00:18:18,350 Qu'est-ce qui ne va pas? 156 00:18:20,010 --> 00:18:22,140 Quelque chose est arrivé? 157 00:18:27,600 --> 00:18:30,090 Je ne sais pas quoi faire. 158 00:18:30,230 --> 00:18:32,830 Cela ne m'a même pas traversé l'esprit, 159 00:18:32,840 --> 00:18:34,489 que tout 160 00:18:34,490 --> 00:18:37,209 ce qui se passe dans le mien 161 00:18:37,210 --> 00:18:39,739 et ta vie, 162 00:18:39,740 --> 00:18:41,729 c'est arrivé parce que tu 163 00:18:41,730 --> 00:18:45,200 elle voulait désespérément vengeance sur ta mère. 164 00:18:45,730 --> 00:18:48,930 Elle est on m'a menti tout ce temps. 165 00:18:50,920 --> 00:18:54,490 Il est impossible de revenir dans le passé et de tout réparer. 166 00:18:54,600 --> 00:18:58,800 Mais continuer à vivre avec toi, c'est aussi au-delà de mon pouvoir. 167 00:19:01,020 --> 00:19:02,959 Honnêtement, 168 00:19:02,960 --> 00:19:05,149 je ne peux pas imaginer 169 00:19:05,150 --> 00:19:07,580 ce que je vais faire ensuite. 170 00:19:08,910 --> 00:19:11,830 Je sais que tu vas trouver quelque chose. 171 00:19:11,980 --> 00:19:15,880 Et tu feras quoi est le meilleur pour tout le monde. 172 00:19:19,540 --> 00:19:21,800 Merci, mon fils. 173 00:19:26,710 --> 00:19:28,950 Ne dis pas 174 00:19:29,440 --> 00:19:31,789 pour celui du Fa. 175 00:19:31,790 --> 00:19:34,609 Si elle sait 176 00:19:34,610 --> 00:19:37,700 ta mère peut comprendre aussi. 177 00:19:38,320 --> 00:19:40,959 Et si elle le découvre, 178 00:19:40,960 --> 00:19:43,619 je serai en colère 179 00:19:43,620 --> 00:19:46,489 et alors nous ne pourrons jamais 180 00:19:46,490 --> 00:19:51,000 sortir de ce cercle sans fin de méchanceté et de vengeance. 181 00:19:51,650 --> 00:19:53,800 Maintenant 182 00:19:54,770 --> 00:19:57,960 Je pense lui demander pardon. 183 00:20:10,500 --> 00:20:12,429 Pourquoi cela a-t-il pris si longtemps ? 184 00:20:12,430 --> 00:20:17,449 Ne demandez pas. A cause de cette beauté, J'ai dû demander la permission. 185 00:20:17,450 --> 00:20:19,670 Allons-y maintenant. 186 00:20:25,200 --> 00:20:28,389 Ron, est-ce que mon frère envoie-t-il de l'argent ? 187 00:20:28,390 --> 00:20:30,310 Bon sang. 188 00:20:31,430 --> 00:20:36,599 Alors, on ne fera pas la fête, sur le pot et dans la balançoire. 189 00:20:36,600 --> 00:20:40,130 Prenez votre temps, soyez patient. 190 00:20:43,980 --> 00:20:46,520 Ils ont été traduits. 191 00:20:46,850 --> 00:20:48,239 Sont-ils suffisants ? 192 00:20:48,240 --> 00:20:50,264 Choisissez un endroit frais. 193 00:20:50,265 --> 00:20:52,819 Obtenez des boissons moins chères. 194 00:20:52,820 --> 00:20:55,830 Voyons comment le les riches s'amusent. 195 00:20:58,820 --> 00:21:01,330 Mais d’où vient l’argent ? 196 00:21:01,360 --> 00:21:06,159 Dois-je trouver un emploi ? "Ou une femme riche pour que tu ne travailles pas." 197 00:21:06,160 --> 00:21:07,719 Ron est l'option idéale. 198 00:21:07,720 --> 00:21:11,259 je n'abandonnera pas les riches. 199 00:21:11,260 --> 00:21:14,230 Nous sommes embourbés dans la misère. 200 00:21:17,140 --> 00:21:19,964 Ben ! "Pourquoi tu ne te calmes pas ?" 201 00:21:19,965 --> 00:21:22,809 Si tu n'es pas à moi, tu n'appartiendra à personne d'autre ! 202 00:21:22,810 --> 00:21:25,099 Salope! 203 00:21:25,100 --> 00:21:27,500 Arrêt! 204 00:21:28,400 --> 00:21:29,644 Que veux-tu?! 205 00:21:29,645 --> 00:21:32,434 Ce que je veux?! "C'est indécent de toucher une fille." 206 00:21:32,435 --> 00:21:34,239 Et vous ne vous mêlez pas des affaires des autres ! 207 00:21:34,240 --> 00:21:37,329 Geler. "Dites-le à votre petite amie!" 208 00:21:37,330 --> 00:21:39,189 Ben, arrête ! 209 00:21:39,190 --> 00:21:41,580 Ils tirent déjà. 210 00:21:42,600 --> 00:21:44,129 Anne... - Laisse-moi partir ! 211 00:21:44,130 --> 00:21:46,469 Et n'ose pas m'approcher ! 212 00:21:46,470 --> 00:21:48,360 Un! 213 00:21:52,380 --> 00:21:54,360 Avaient quitté. 214 00:21:58,180 --> 00:22:00,559 Merci pour avoir intercédé pour moi. 215 00:22:00,560 --> 00:22:03,019 Tu n'aimes pas ça quand tu insultes les filles ? 216 00:22:03,020 --> 00:22:05,614 Je n'ai pas besoin de remerciements. "" Mon ami n'est pas fier. 217 00:22:05,615 --> 00:22:08,579 Tu veux que je te tienne compagnie ? 218 00:22:08,580 --> 00:22:12,940 Je suis désolé, mais je ne m'intéresse pas aux enfants. 219 00:22:12,990 --> 00:22:15,170 À bientôt. 220 00:22:16,060 --> 00:22:18,520 C'était cruel. 221 00:22:19,250 --> 00:22:21,850 Défendez-la. 222 00:23:13,770 --> 00:23:15,369 Est-il. 223 00:23:15,370 --> 00:23:19,530 Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. Comment vas-tu? 224 00:23:24,050 --> 00:23:26,590 Mon mari est génial. 225 00:23:40,170 --> 00:23:43,490 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 226 00:23:43,640 --> 00:23:45,649 Êtes-vous surpris? 227 00:23:45,650 --> 00:23:48,129 Je suis ta femme. 228 00:23:48,130 --> 00:23:51,819 Comment puis-je ne pas savoir où vous êtes et ce que vous faites. 229 00:23:51,820 --> 00:23:55,380 Nous vivons ensemble depuis si longtemps. 230 00:23:56,620 --> 00:23:59,229 Je voulais aussi te voir. 231 00:23:59,230 --> 00:24:01,729 J'ai beaucoup de nouvelles. 232 00:24:01,730 --> 00:24:03,589 Comment allez-vous, 233 00:24:03,590 --> 00:24:05,620 sœurs? 234 00:24:06,430 --> 00:24:09,030 Tout va bien. 235 00:24:10,370 --> 00:24:14,159 Maintenant que nous sommes tous ensemble, 236 00:24:14,160 --> 00:24:18,670 s'asseoir et parler. Il y a beaucoup de choses à dire. 237 00:24:18,880 --> 00:24:22,799 Fermez le restaurant. Déjeunons tous ensemble 238 00:24:22,800 --> 00:24:25,730 Je ne veux pas être dérangé. 239 00:24:27,330 --> 00:24:29,330 S'il te plaît. 240 00:24:38,430 --> 00:24:40,950 Pourquoi m'as-tu suivi ? 241 00:24:41,520 --> 00:24:44,130 Vous avez rompu votre promesse. 242 00:24:45,380 --> 00:24:46,899 Je donne ma parole : 243 00:24:46,900 --> 00:24:50,040 Je resterai avec toi et notre fille. 244 00:24:51,120 --> 00:24:53,590 Et le divorce ? 245 00:24:54,720 --> 00:24:56,799 A propos du divorce... 246 00:24:56,800 --> 00:24:59,680 Je ne peux pas résoudre ces problèmes seul. 247 00:25:00,650 --> 00:25:05,990 Puisqu'il refuse, tout ce que j'ai à faire, c'est de m'adresser au tribunal. 248 00:25:06,800 --> 00:25:11,030 Eh bien, passe. "Bien sûr vous pouvez ..." 249 00:25:11,180 --> 00:25:14,090 Mais c'est comme si vous ne gagneriez pas. 250 00:25:14,300 --> 00:25:18,630 Rappelez-vous qu'à la fin 251 00:25:18,680 --> 00:25:21,930 Je l'ai trompée. 252 00:25:27,220 --> 00:25:32,289 Alors, donne-moi ta parole, 253 00:25:32,290 --> 00:25:35,080 que tu ne reviendras jamais vers elle. 254 00:25:35,890 --> 00:25:36,954 D'accord. 255 00:25:36,955 --> 00:25:38,764 je promets 256 00:25:38,765 --> 00:25:42,159 que je ne ferais jamais revenez vers elle pour quoi que ce soit. 257 00:25:42,160 --> 00:25:47,730 je t'assure que Je communiquerai seulement avec le Fa. 258 00:25:50,640 --> 00:25:54,549 Pourquoi es-tu venu vers elle ? La féliciter pour son anniversaire ? 259 00:25:54,550 --> 00:25:56,819 Voulez-vous l'impressionner? 260 00:25:56,820 --> 00:26:00,979 Ou est-ce que tu vérifies s'il t'emmènera de retour à bras ouverts ? 261 00:26:00,980 --> 00:26:02,689 Rien de la sorte! 262 00:26:02,690 --> 00:26:06,149 Je voulais juste lui demander pardon. 263 00:26:06,150 --> 00:26:09,539 Pour la voir une dernière fois et je reviens vers vous. 264 00:26:09,540 --> 00:26:11,029 Tu ment! 265 00:26:11,030 --> 00:26:12,644 Vous avez rompu votre promesse ! 266 00:26:12,645 --> 00:26:15,329 Tante, tu crois papa. 267 00:26:15,330 --> 00:26:17,809 Honnêtement, il je voulais juste m'excuser auprès de maman. 268 00:26:17,810 --> 00:26:19,679 Je ne fais confiance à personne ! 269 00:26:19,680 --> 00:26:21,779 Il ne faut jamais faire confiance à certains. 270 00:26:21,780 --> 00:26:24,479 Et comme il n'a pas tenu sa promesse, moi aussi. 271 00:26:24,480 --> 00:26:26,759 Je ne peux pas observer le mien. 272 00:26:26,760 --> 00:26:30,799 Je ne voulais pas qu'il sache c'était juste une question de vengeance ? 273 00:26:30,800 --> 00:26:33,829 Tu ne voulais pas qu'elle et sa fille ne souffrent pas ? 274 00:26:33,830 --> 00:26:37,719 Alors regarde ce que je vais faire ! 275 00:26:37,720 --> 00:26:39,500 Toi! 276 00:27:14,830 --> 00:27:20,630 Tu n'as pas semblé voir ton père et frère pour la première fois en 18 ans. 277 00:27:26,340 --> 00:27:29,110 JE ... - Tu m'as menti! 278 00:27:48,760 --> 00:27:50,730 Toi! 279 00:27:50,830 --> 00:27:52,349 Arrête ça. 280 00:27:52,350 --> 00:27:54,839 Si tu n'arrêtes pas... - Et alors ? 281 00:27:54,840 --> 00:27:56,399 Tu me quitteras? 282 00:27:56,400 --> 00:27:59,490 Eh bien, allez ! C'est toujours moi. 283 00:28:00,110 --> 00:28:02,470 Vraiment ? 284 00:28:09,150 --> 00:28:11,819 Et pourquoi alors les 10 dernières années 285 00:28:11,820 --> 00:28:16,029 m'a envoyé ton des photos de famille heureuses ? 286 00:28:16,030 --> 00:28:20,130 Pourquoi as-tu eu déranger autant ? 287 00:28:20,630 --> 00:28:22,610 Quoi? 288 00:28:23,070 --> 00:28:25,154 Qu'as-tu envoyé ?! Pourquoi? 289 00:28:25,155 --> 00:28:27,389 Vous essayiez de me provoquer. 290 00:28:27,390 --> 00:28:33,330 Tu voulais tellement me faire du mal Je ne pouvais pas le supporter 291 00:28:33,665 --> 00:28:36,539 et signez les papiers du divorce. 292 00:28:36,540 --> 00:28:39,030 Eh bien désolé, 293 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 ça n'a pas marché. 294 00:28:41,180 --> 00:28:42,074 Est-il! 295 00:28:42,075 --> 00:28:44,024 Attendez! Non! 296 00:28:44,025 --> 00:28:46,389 Tu n'as pas honte ? - Laisse-moi partir ! 297 00:28:46,390 --> 00:28:48,219 Est-ce qu'elle sait ce que c'est ? 298 00:28:48,220 --> 00:28:52,679 Elle n'avait pas honte de coucher avec l'inconnu. 299 00:28:52,680 --> 00:28:54,549 Alors c'est ton vrai visage ? 300 00:28:54,550 --> 00:28:56,789 je n'ai jamais douté 301 00:28:56,790 --> 00:29:01,549 ce que tu voulais : pour venger et voler mon mari. 302 00:29:01,550 --> 00:29:03,589 Tu voulais me rendre la vie misérable. 303 00:29:03,590 --> 00:29:08,430 Seulement un imbécile complet je vous croirais sur parole. 304 00:29:08,800 --> 00:29:10,750 Exactement. 305 00:29:11,430 --> 00:29:14,660 Je voulais que ta vie soit un enfer. 306 00:29:17,470 --> 00:29:20,030 Et le saviez-vous, oui ? 307 00:29:20,060 --> 00:29:22,959 Et il est venu aujourd'hui parce que... 308 00:29:22,960 --> 00:29:25,979 Et tu as décidé qu'il était là pour demander tu veux revenir ? 309 00:29:25,980 --> 00:29:27,810 Pas. 310 00:29:27,930 --> 00:29:30,930 Tan voulait te dire au revoir une dernière fois. 311 00:29:35,360 --> 00:29:36,930 Est-il. 312 00:29:39,430 --> 00:29:41,630 Je suis désolé. 313 00:29:43,630 --> 00:29:46,119 Toi, allons-y. - Je ne viendrai pas ! 314 00:29:46,120 --> 00:29:49,180 laisse-le m'entendre 315 00:29:49,800 --> 00:29:52,140 que tu m'as choisi 316 00:29:52,420 --> 00:29:54,660 et notre enfant. 317 00:29:55,030 --> 00:29:58,690 Sa chair et son sang natifs. 318 00:30:00,820 --> 00:30:02,850 Et pourquoi? 319 00:30:03,550 --> 00:30:05,860 Parce qu'il m'aime. 320 00:30:06,720 --> 00:30:10,390 Il m'aime tellement qu'il me pardonne Quoi que je fasse. 321 00:30:11,360 --> 00:30:14,304 Elle tremble pour son acte de mariage. 322 00:30:14,305 --> 00:30:16,630 Je n'en ai pas besoin. 323 00:30:16,830 --> 00:30:21,349 Et je vivrai longtemps et heureux avec mon mari et notre enfant. 324 00:30:21,350 --> 00:30:23,719 Si cela ne vous convient pas - 325 00:30:23,720 --> 00:30:25,930 le problème est le vôtre. 326 00:30:32,430 --> 00:30:34,450 Et cela, 327 00:30:34,950 --> 00:30:37,700 est un cadeau d'adieu. 328 00:30:37,980 --> 00:30:41,130 Au lieu de ton mari, vous pouvez l'admirer. 329 00:30:49,430 --> 00:30:52,120 Allons-y! - Laisse-moi partir ! 330 00:31:03,440 --> 00:31:05,330 Quoi? 331 00:31:05,740 --> 00:31:07,710 Tout est fini. 332 00:31:09,000 --> 00:31:10,595 Quoi? 333 00:31:10,630 --> 00:31:13,329 je ferai n'importe quoi pour garder ma fille avec moi. 334 00:31:13,330 --> 00:31:16,549 Je ne te le donnerai pas, et je ne vous permettrai pas de gagner. 335 00:31:16,550 --> 00:31:20,280 Et tu peux faire tout ce que vous voulez par vous-même ! 336 00:31:28,730 --> 00:31:30,379 Maman. 337 00:31:30,380 --> 00:31:33,339 Je m'excuse pour le comportement de ton père et de ta tante. 338 00:31:33,340 --> 00:31:36,580 Papa voulait vraiment... - Sortir. 339 00:31:38,330 --> 00:31:40,169 Maman. 340 00:31:40,170 --> 00:31:42,349 Lavez-vous, je vous l'ai dit ! 341 00:31:42,350 --> 00:31:44,100 Maman ... 342 00:31:44,180 --> 00:31:46,659 Maman! S'il vous plaît, ne le frappez pas. "Hors de ma vue." 343 00:31:46,660 --> 00:31:48,659 Donc alors?! 344 00:31:48,660 --> 00:31:53,619 Et quand j'ai été humilié, pourquoi n'as-tu pas intercédé ?! 345 00:31:53,620 --> 00:31:55,810 S'en aller! 346 00:31:57,070 --> 00:31:59,930 Oncle Eck, s'il te plaît, pars. 347 00:32:20,320 --> 00:32:24,480 Maman! Maman. Maman, ça suffit. 348 00:32:43,090 --> 00:32:45,340 Je suis désolé. 349 00:32:47,140 --> 00:32:49,499 Et tu penses que c'est suffisant ? 350 00:32:49,500 --> 00:32:54,230 je suis en retard pour notre anniversaire de mariage. 351 00:32:54,990 --> 00:32:56,329 Quand tu es en colère contre moi, 352 00:32:56,330 --> 00:33:00,929 Je t'achète toujours une boîte à musique et tu me pardonne. 353 00:33:00,930 --> 00:33:03,229 Tu les aimes. 354 00:33:03,230 --> 00:33:05,860 Mais maintenant, cela ne suffit plus. 355 00:33:06,640 --> 00:33:09,560 J'ai eu un rendez-vous avec un client important. 356 00:33:10,600 --> 00:33:13,130 Et comment vas-tu me demander pardon ? 357 00:33:15,950 --> 00:33:18,730 Et maintenant, tu me pardonne ? 358 00:33:19,750 --> 00:33:23,069 Je ne suis pas du tout en colère contre toi. 359 00:33:23,070 --> 00:33:25,199 J'ai grincé des dents, juste comme ça. 360 00:33:25,200 --> 00:33:28,180 Je voulais que tu m'entoures d'attention. 361 00:33:30,820 --> 00:33:33,269 Merci! 362 00:33:33,270 --> 00:33:36,280 Aimez-vous? "Beaucoup!" 363 00:33:39,430 --> 00:33:42,214 Et c'est un cadeau d'adieu. 364 00:33:42,215 --> 00:33:45,540 Au lieu de ton mari, vous pouvez l'admirer. 365 00:34:17,020 --> 00:34:18,860 Maman! 366 00:34:20,040 --> 00:34:22,489 Maman! "Madame He!" 367 00:34:22,490 --> 00:34:24,860 Que fais-tu? 368 00:34:25,750 --> 00:34:28,350 Je brûle tout en cendres. 369 00:34:29,960 --> 00:34:32,830 Cela ne sert à rien de le garder. 370 00:34:33,580 --> 00:34:37,070 S'ils, comme auparavant, ne me laisse pas seul 371 00:34:37,960 --> 00:34:41,579 et continue de me harceler, 372 00:34:41,580 --> 00:34:45,860 à partir de ce moment là Continuez, je leur déclare la guerre. 373 00:34:58,570 --> 00:35:01,019 Bronzer! Bronzer! 374 00:35:01,020 --> 00:35:05,030 S'il vous plaît, ne partez pas. Restez avec moi. 375 00:35:06,540 --> 00:35:08,184 Je n'en peux plus ! 376 00:35:08,185 --> 00:35:10,399 Je t'ai donné tout ce que je pouvais. 377 00:35:10,400 --> 00:35:12,384 Mais tu es toujours à court ! 378 00:35:12,385 --> 00:35:13,954 j'admet 379 00:35:13,955 --> 00:35:17,729 Je suis sorti de ma peau, et j'ai tout déversé de mon cœur. 380 00:35:17,730 --> 00:35:22,430 Je n'ai pas pensé à tes sentiments et ceux de notre fille. 381 00:35:22,540 --> 00:35:26,110 je ne veux pas gâcher notre famille. 382 00:35:49,730 --> 00:35:51,879 Je suis moi-même tombée enceinte. 383 00:35:51,880 --> 00:35:54,549 Bien que Je n'ai jamais voulu d'enfant. 384 00:35:54,550 --> 00:35:57,299 Et si tu décides de me quitter, 385 00:35:57,300 --> 00:36:00,730 je vais la soigner comme un crapaud ! 386 00:36:18,760 --> 00:36:21,850 Bronzer! .. Pardonne-moi. 387 00:36:22,580 --> 00:36:25,129 Voulez-vous séparer l'enfant de sa mère ? 388 00:36:25,130 --> 00:36:28,130 Pour détruire notre famille ? 389 00:36:29,630 --> 00:36:32,530 Je suis désolé pour notre fille. 390 00:36:34,940 --> 00:36:36,589 Pardonne-moi. 391 00:36:36,590 --> 00:36:40,030 Je ferai tout ce que vous voulez. 392 00:36:40,070 --> 00:36:42,730 Tan, je t'aime. 393 00:36:43,750 --> 00:36:45,690 Tu m'aimes? 394 00:36:46,460 --> 00:36:48,750 Et notre fille ? 395 00:36:49,980 --> 00:36:52,429 Ou tu nous utilises simplement, 396 00:36:52,430 --> 00:36:56,464 Lui faire du mal davantage ? 397 00:36:56,465 --> 00:36:58,229 Comprend moi, 398 00:36:58,230 --> 00:37:00,859 dans sa colère, un homme ne dit rien. 399 00:37:00,860 --> 00:37:03,630 Je ne pense pas. 400 00:37:04,820 --> 00:37:10,730 Bronzer. Quel genre de femme coucherait avec un homme elle n'aime pas ? 401 00:37:11,950 --> 00:37:14,950 Je ne suis pas une prostituée! 402 00:37:15,760 --> 00:37:20,099 Et quelle mère n'aime pas son propre enfant ? 403 00:37:20,100 --> 00:37:23,710 Je l'ai porté pendant neuf mois et a accouché avec difficulté. 404 00:37:27,120 --> 00:37:30,930 Tan, pardonne-moi. 405 00:37:30,940 --> 00:37:33,630 Donne moi une autre chance. 406 00:37:33,770 --> 00:37:38,730 Elle m'a permis de devenir une femme aimante et une mère attentionnée. S'il te plaît. 407 00:37:44,990 --> 00:37:47,490 Et pourras-tu promettre 408 00:37:47,810 --> 00:37:50,629 que tu le laisseras trouver ? 409 00:37:50,630 --> 00:37:53,269 Vous n'apparaîtrez plus dans sa vie. 410 00:37:53,270 --> 00:37:55,159 Vous me ferez confiance. 411 00:37:55,160 --> 00:37:58,149 Je n'ai pas l'intention de revenir vers elle ! 412 00:37:58,150 --> 00:38:01,930 Bien sûr. Je te crois. 413 00:38:02,200 --> 00:38:04,750 Et quant à notre fille, 414 00:38:04,785 --> 00:38:07,159 à partir de ce moment 415 00:38:07,160 --> 00:38:11,209 Je vais l'élever. Et Je prendrai toutes les décisions pour elle. 416 00:38:11,210 --> 00:38:13,270 Êtes-vous d'accord? 417 00:38:14,540 --> 00:38:16,410 D'accord. 418 00:38:16,870 --> 00:38:19,170 Et rappelez-vous, 419 00:38:19,460 --> 00:38:22,739 c'est votre dernière chance. 420 00:38:22,740 --> 00:38:25,880 Il n'y en aura pas d'autres. 421 00:38:29,150 --> 00:38:31,970 Je ne te décevrai pas. 422 00:38:34,700 --> 00:38:37,030 Merci, Tan. 423 00:38:54,350 --> 00:38:58,190 Même si je ne suis pas devenue une femme légitime, 424 00:38:58,580 --> 00:39:02,920 la victoire est à nouveau pour moi, On. 425 00:40:15,830 --> 00:40:17,830 Comment va maman? 426 00:40:18,060 --> 00:40:19,749 Elle est furieuse. 427 00:40:19,750 --> 00:40:23,059 Très en colère contre ton père et ta femme. 428 00:40:23,060 --> 00:40:25,329 Tant de... - Comment ? 429 00:40:25,330 --> 00:40:27,730 Elle quoi... 430 00:40:29,830 --> 00:40:31,830 Maman! 431 00:40:36,320 --> 00:40:37,950 FA? 432 00:40:42,950 --> 00:40:44,759 Fa, tu m'entends ? 433 00:40:44,760 --> 00:40:46,460 Fa ! 434 00:41:04,260 --> 00:41:09,430 Toi utiliser un autre téléphone devant mes yeux. 435 00:41:10,060 --> 00:41:12,530 Ce téléphone ... 436 00:41:14,500 --> 00:41:17,079 Tu m'as menti tout le temps ! 437 00:41:17,080 --> 00:41:19,730 Maman, pardonne-moi ! 438 00:41:26,820 --> 00:41:31,160 Tu m'as menti ?! Menti ?! - Maman! 439 00:41:31,680 --> 00:41:33,489 Maman! Maman! 440 00:41:33,490 --> 00:41:35,330 Maman! 441 00:41:36,250 --> 00:41:38,864 Mme He, arrêtez ça ! 442 00:41:38,865 --> 00:41:43,330 Laissez-moi partir ! « S'il vous plaît, ne la battez pas. Ne le faites pas ! 443 00:41:44,040 --> 00:41:47,339 Reculez-vous, je vous l'ai dit ! Et ne vous mêlez pas de mes affaires ! 444 00:41:47,340 --> 00:41:49,419 Mme He! 445 00:41:49,420 --> 00:41:52,230 S'il vous plaît, ne battez pas le Fa ! 446 00:42:11,730 --> 00:42:14,030 Je sais tout. 447 00:42:14,940 --> 00:42:17,169 Il parlait à son père 448 00:42:17,170 --> 00:42:20,310 et du traître Ek, 449 00:42:25,570 --> 00:42:28,680 mais je t'ai donné une chance 450 00:42:28,930 --> 00:42:32,670 parce que je me sentais désolé pour toi. 451 00:42:34,060 --> 00:42:37,529 Je t'ai donné une chance de tout m'avouer. 452 00:42:37,530 --> 00:42:41,460 Mais tu n'arrêtais pas de me mentir effrontément ! 453 00:42:46,700 --> 00:42:50,280 Maman, pardonne-moi... 454 00:42:53,280 --> 00:42:55,740 Pardonne-moi? 455 00:42:56,980 --> 00:42:59,519 J'étais silencieux - 456 00:42:59,520 --> 00:43:02,699 et tu as essuyé ta carapace en moi et m'a torturé! 457 00:43:02,700 --> 00:43:05,479 Tout à un ! 458 00:43:05,480 --> 00:43:07,390 Toi! 459 00:43:08,490 --> 00:43:12,719 Vous serez responsable pour tout ce que tu fais ! 460 00:43:12,720 --> 00:43:16,900 Vous serez responsable de tout ils me l'ont fait ! 461 00:43:17,540 --> 00:43:21,768 Vous répondrez ! Vous m'entendez?! Vous répondrez ! 462 00:43:24,360 --> 00:43:27,370 Vous serez responsable de tout ! 463 00:44:09,710 --> 00:44:11,910 Ce qui s'est passé? 464 00:44:12,460 --> 00:44:15,500 Ce n'est pas votre affaire ! N'intervenez pas ! 465 00:44:24,820 --> 00:44:26,970 M. Fa! 466 00:44:32,880 --> 00:44:36,800 Mme He! Qu'est-ce que tu as fait ?! 467 00:44:37,920 --> 00:44:41,820 FA! Enfant, qu'est-ce que tu as ? 468 00:44:43,360 --> 00:44:47,000 Mon, emmène-la à l'hôpital maintenant ! 469 00:44:48,250 --> 00:44:50,100 Prudent. 470 00:45:14,880 --> 00:45:17,819 Je vais mourir maintenant ! Infirmière, où est le médecin ? 471 00:45:17,820 --> 00:45:21,434 Je ne peux pas respirer. Je meurs! 472 00:45:21,435 --> 00:45:24,499 Maman, ne crie pas, ta la tension artérielle a bondi et c'est tout. 473 00:45:24,500 --> 00:45:26,549 Personne ne vous le demande ! 474 00:45:26,550 --> 00:45:30,639 Dis et calme-toi. Sinon le sang la frappera à la tête et elle mourra. 475 00:45:30,640 --> 00:45:32,430 Ben ! 476 00:45:32,580 --> 00:45:34,353 Plus rapide. Emmène la. 477 00:45:34,354 --> 00:45:37,964 Si je meurs, ce sera parce que mon fils est un imbécile ! 478 00:45:37,965 --> 00:45:39,949 Je vais mourir! Allez, plus vite ! 479 00:45:39,950 --> 00:45:42,730 Ben ! - Méfiez-vous. 480 00:45:49,650 --> 00:45:51,859 C'est mon mari. 481 00:45:51,860 --> 00:45:56,963 Le matin, elle en a serré dans ses bras merde, l'après-midi Anne, 482 00:45:56,998 --> 00:45:59,740 mais un pervers. 483 00:46:02,080 --> 00:46:04,799 Avez-vous vu? - Qui a filmé ? 484 00:46:04,800 --> 00:46:08,049 Je n'ai aucune idée, mais seuls ceux qui sont aveugles ne l'ont pas vu. 485 00:46:08,050 --> 00:46:10,770 Tout votre harem le sait déjà. 486 00:46:13,540 --> 00:46:15,780 Que veux-tu?! 487 00:46:16,050 --> 00:46:17,604 Amusez-vous avec les autres ! 488 00:46:17,605 --> 00:46:20,119 Ne m'appelle plus ! 489 00:46:20,120 --> 00:46:23,524 Ben. J'ai entendu des mots assez gentils de la part de Mme Mon à votre sujet. 490 00:46:23,525 --> 00:46:26,429 Interdire d'approcher sa fille. 491 00:46:26,430 --> 00:46:30,049 Et si tu ne le fais pas, annulera toutes les commandes. 492 00:46:30,084 --> 00:46:35,390 Et ainsi? Avez-vous au moins un riche en tête ? 493 00:46:43,300 --> 00:46:46,670 Maman? Maman! Maman! 494 00:46:48,130 --> 00:46:51,799 À cause du stress, ta mère sa tension artérielle a soudainement augmenté. 495 00:46:51,800 --> 00:46:55,769 Prends soin d'elle et faites attention à ne pas vous inquiéter. 496 00:46:55,770 --> 00:46:58,430 Sinon, la situation va empirer. 497 00:47:18,430 --> 00:47:20,030 Tata. 498 00:47:20,110 --> 00:47:21,939 Mme He a compris le Fa ? 499 00:47:21,940 --> 00:47:23,079 Pas! 500 00:47:23,080 --> 00:47:25,024 Quel genre de mère battra son enfant ? 501 00:47:25,025 --> 00:47:27,999 Juste un accident. 502 00:47:28,000 --> 00:47:30,149 Et n'en parle pas. 503 00:47:30,150 --> 00:47:32,759 Sinon, les gens penseront quelque chose de Mme On. 504 00:47:32,760 --> 00:47:36,869 Compris. "Attends dans la voiture." 505 00:47:36,870 --> 00:47:39,929 J'appellerai quand Mme He décide de partir. 506 00:47:39,930 --> 00:47:41,600 D'accord. 507 00:47:57,190 --> 00:48:00,230 je vais tout détruire 508 00:48:02,160 --> 00:48:04,930 tout ce qui vous est cher. 509 00:48:59,860 --> 00:49:02,040 Est-il! 510 00:49:11,830 --> 00:49:13,680 Père! 511 00:49:13,740 --> 00:49:16,470 Ouvre la porte. 512 00:49:18,290 --> 00:49:20,470 Qu'est-ce qui ne va pas? 513 00:49:25,650 --> 00:49:29,970 J'ai peur du Fa. Je ne peux pas la contacter. 514 00:49:36,840 --> 00:49:41,250 Tu as promis ne pas faire de mal à votre fille. 515 00:49:42,420 --> 00:49:45,230 Je ne l'ai pas fait exprès. 516 00:49:49,480 --> 00:49:52,330 Quand j'ai réalisé que le Fa mentait, 517 00:49:53,230 --> 00:49:55,139 J'ai perdu le contrôle. 518 00:49:55,140 --> 00:49:57,750 C'est une coïncidence. 519 00:49:58,840 --> 00:50:01,980 Mais d’abord, ils m’ont blessé. 520 00:50:03,360 --> 00:50:06,479 J'ai beaucoup plus souffert d'elle ! 521 00:50:06,480 --> 00:50:08,229 M-M, Lui. 522 00:50:08,230 --> 00:50:10,879 Oublie le passé. 523 00:50:10,880 --> 00:50:14,930 Sinon, ce feu va brûler votre cœur en cendres. 524 00:50:15,330 --> 00:50:21,160 Et non seulement tu souffriras, 525 00:50:21,970 --> 00:50:25,530 Le Fa souffrira également. 526 00:50:29,520 --> 00:50:31,840 J'essaierai. 527 00:50:32,990 --> 00:50:35,460 S'il te plaît. 528 00:50:45,230 --> 00:50:47,839 Je superviserai le Fa. 529 00:50:47,840 --> 00:50:50,730 Et tu vas te reposer. 530 00:50:54,690 --> 00:50:58,000 Je reviens demain dans la journée. 531 00:52:33,340 --> 00:52:35,589 Le médecin a fait un scanner, 532 00:52:35,590 --> 00:52:38,330 tout va bien. 533 00:52:38,780 --> 00:52:42,130 Juste un peu usé. 534 00:52:43,730 --> 00:52:48,119 Le médecin demande qu'est-ce qui t'est arrivé. 535 00:52:48,120 --> 00:52:50,659 Vous ne l'avez pas été ? 536 00:52:50,660 --> 00:52:56,090 Et si tu l'étais, tu vas le signaler à la police ? 537 00:53:05,320 --> 00:53:08,139 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 538 00:53:08,140 --> 00:53:11,170 Alors j'ai attendu que tu te réveilles. 539 00:53:15,630 --> 00:53:19,130 Même si je suppose... 540 00:53:25,380 --> 00:53:28,139 M. Tan. - Papa! 541 00:53:28,140 --> 00:53:30,270 Grand frère! 542 00:53:34,360 --> 00:53:36,399 Ek. 543 00:53:36,400 --> 00:53:39,730 S'il vous plaît, prenez le Fa avec vous. 544 00:53:42,640 --> 00:53:45,979 Pourquoi n'as-tu pas dit elle était toujours en colère contre nous ? 545 00:53:45,980 --> 00:53:48,394 Pourquoi a-t-il menti il ne t'insultait pas ? 546 00:53:48,395 --> 00:53:51,479 S'il n'y avait pas tante Nom, nous ne le saurions pas maintenant. 547 00:53:51,480 --> 00:53:53,364 Allez en direct avec ton père. 548 00:53:53,365 --> 00:53:57,430 Et je prendrai soin de Mme On. 549 00:54:15,420 --> 00:54:17,760 Es tu malade?! 550 00:54:17,800 --> 00:54:20,369 Comment peux-tu lui faire ça ? 551 00:54:20,370 --> 00:54:22,059 Et qu'est-ce que j'ai fait ? 552 00:54:22,060 --> 00:54:24,099 C'est à dire que vous n'avez rien en commun ? 553 00:54:24,100 --> 00:54:27,964 Est-ce qu'elle s'est blessée ? Ou est-elle tombée dans les escaliers ? 554 00:54:27,965 --> 00:54:32,329 Il n'y a rien d'humain en toi. 555 00:54:32,330 --> 00:54:34,164 Je ne permettrai pas au Fa vivre avec toi 556 00:54:34,165 --> 00:54:39,969 Et je te livrerai à la police pour avoir battu ! 557 00:54:39,970 --> 00:54:42,930 Maman ne m'a pas touché ! 558 00:54:46,990 --> 00:54:49,879 Tante Nom n'était pas avec nous. 559 00:54:49,880 --> 00:54:55,130 C'est juste sa supposition. 560 00:54:55,780 --> 00:54:57,690 FA! 561 00:54:58,540 --> 00:55:01,774 Tu veux dire que c'est un accident ? Je ne crois pas! 562 00:55:01,775 --> 00:55:03,620 Eh bien! 563 00:55:04,180 --> 00:55:07,264 Pensez-vous comme votre père ? 564 00:55:07,265 --> 00:55:09,029 Et n'est-ce pas vrai ? 565 00:55:09,030 --> 00:55:11,439 As-tu il me reste au moins un peu de respect ? 566 00:55:11,440 --> 00:55:14,800 Je ne respecterai pas celui qui bat ma sœur. 567 00:55:15,830 --> 00:55:17,680 FA. 568 00:55:17,830 --> 00:55:20,930 Racontez-nous ce qui s'est passé. 569 00:55:29,360 --> 00:55:31,659 J'ai glissé et je suis tombé. 570 00:55:31,660 --> 00:55:33,233 FA! 571 00:55:40,281 --> 00:55:42,422 Je ne vous crois pas. 572 00:55:48,060 --> 00:55:50,560 Viens chez nous avec papa. 573 00:55:54,140 --> 00:55:56,730 Plus personne ne te touchera. 574 00:55:57,950 --> 00:56:00,510 Je te protègerai. 575 00:56:04,780 --> 00:56:07,560 Comme j'ai promis. 576 00:56:07,660 --> 00:56:10,843 S'il te plaît. 577 00:56:26,838 --> 00:56:29,494 Je resterai avec maman. 578 00:56:39,280 --> 00:56:42,330 Vous vous trompez tous. 579 00:56:43,080 --> 00:56:47,130 Maman a promis ne plus me battre. 580 00:56:48,500 --> 00:56:52,120 Et elle tient toujours parole. 581 00:56:52,660 --> 00:56:56,030 Comment puis-je la quitter ? 582 00:56:57,470 --> 00:57:01,830 J'ai promis à ma mère que je serait toujours avec elle et prendrait soin d'elle. 583 00:57:09,880 --> 00:57:12,330 Merci Fa, 584 00:57:13,230 --> 00:57:16,230 que tu ne me trahis pas, comme certains. 42183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.