All language subtitles for 02 Fai Sin Chua Laudreyo-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,160 --> 00:00:55,520
"LE FEU DE NOTRE AMOUR"
2
00:02:17,700 --> 00:02:20,740
Épisode 2
3
00:05:38,560 --> 00:05:40,330
Toi...
4
00:06:39,560 --> 00:06:41,799
Ton heure est arrivée,
5
00:06:41,800 --> 00:06:44,030
mon petit.
6
00:06:51,370 --> 00:06:54,399
Il n'a pas pu accoucher.
7
00:06:54,400 --> 00:06:58,300
Et j'aurais dĂ» tomber enceinte plus tĂ´t.
8
00:06:59,400 --> 00:07:02,430
J'ai presque gagné.
9
00:07:02,800 --> 00:07:04,829
Il ne restait que les papiers du divorce.
10
00:07:04,830 --> 00:07:06,929
Et tu n'es mĂŞme pas capable
Pour leur donner ?!
11
00:07:06,930 --> 00:07:08,899
Tu es fou!
12
00:07:08,900 --> 00:07:12,134
Et comment pourrais-je tomber dans ton piège ?!
Tu es fou!
13
00:07:12,135 --> 00:07:14,860
Vous ne m'avez pas encore vu fou !
14
00:07:17,560 --> 00:07:19,990
Où plus que ça ?
15
00:07:20,000 --> 00:07:21,559
Que pouvez vous faire d'autre?
16
00:07:21,560 --> 00:07:24,430
Apportez les papiers du divorce !
17
00:07:25,160 --> 00:07:27,360
Peux-tu?!
18
00:07:31,400 --> 00:07:33,529
Je ne divorcerai pas.
19
00:07:33,530 --> 00:07:35,759
Je vais divorcer.
20
00:07:35,760 --> 00:07:38,530
Et j'emmènerai ma fille avec moi.
21
00:07:40,500 --> 00:07:43,434
Pensez-vous vraiment que vous pouvez
me quitter aussi facilement qu'Il le peut ?
22
00:07:43,435 --> 00:07:44,999
Et pourquoi pas?
23
00:07:45,000 --> 00:07:46,829
Et tu n'as rien oublié ?
24
00:07:46,830 --> 00:07:49,890
Nous ne sommes pas officiellement mariés.
25
00:07:50,750 --> 00:07:53,920
Tu as
aucun droit sur ma fille !
26
00:07:55,160 --> 00:07:57,899
Et si tu décides de me quitter,
27
00:07:57,900 --> 00:08:01,600
je vais la soigner
comme un crapaud !
28
00:08:05,360 --> 00:08:08,730
Et je ne lui permettrai pas
vivre en paix.
29
00:08:10,330 --> 00:08:12,829
Ne le taquinez pas, lui et ma fille !
30
00:08:12,830 --> 00:08:15,240
Alors reste avec moi.
31
00:08:29,490 --> 00:08:31,129
Tout est prĂŞt.
32
00:08:31,130 --> 00:08:32,929
Merci beaucoup, Ek.
33
00:08:32,930 --> 00:08:35,429
Regarde, tu es tout mouillé.
34
00:08:35,430 --> 00:08:37,559
Rien d'effrayant. C'est Ă cause de la chaleur.
35
00:08:37,560 --> 00:08:40,060
Puis je pars.
36
00:08:50,480 --> 00:08:52,430
Pippi !
37
00:08:56,330 --> 00:08:58,160
Pippi.
38
00:09:04,180 --> 00:09:07,230
Je ne veux pas vivre ici !
39
00:09:08,240 --> 00:09:10,659
Fais-moi sortir d'ici! ..
40
00:09:10,660 --> 00:09:14,199
Se détendre. Ce qui s'est passé?
Dites-moi.
41
00:09:14,200 --> 00:09:18,390
Je suis né non pas parce que
mes parents s'aimaient.
42
00:09:19,440 --> 00:09:22,959
Et Ă cause de la haine et de la vengeance...
43
00:09:22,960 --> 00:09:25,364
C'est pour ça que maman ne m'aime pas.
44
00:09:25,365 --> 00:09:28,899
Et papa ne veut pas être à côté de moi...
45
00:09:28,900 --> 00:09:30,439
Eh bien!
46
00:09:30,440 --> 00:09:33,279
Que fais-tu?!
N'ose pas toucher ma fille !
47
00:09:33,280 --> 00:09:34,979
Laissez-la partir! Laissez-la partir maintenant !
48
00:09:34,980 --> 00:09:39,389
Non! Je vais le serrer dans mes bras !
Et il deviendra mon mari !
49
00:09:39,390 --> 00:09:43,229
Pouvez-vous entendre ce que vous dites ?!
Qu’en est-il des comportements obscènes ?
50
00:09:43,230 --> 00:09:45,039
Alors c'est de la débauche selon vous ?!
51
00:09:45,040 --> 00:09:47,959
Si je suis une prostituée,
alors qu'est-ce que tu es ?!
52
00:09:47,960 --> 00:09:53,030
Ce que tu veux dire?
"Tu es enceinte pour envelopper papa !"
53
00:09:53,200 --> 00:09:56,530
Comme c'est bas et bas !
54
00:09:57,900 --> 00:09:59,730
Tante, tu...
55
00:10:00,760 --> 00:10:04,299
Tante, toi ! Calmez vous s'il vous plait!
Ne touche pas à ma sœur.
56
00:10:04,300 --> 00:10:07,799
Je suis sa mère ! Une fois que je lui ai donné naissance,
Je peux faire tout ce que je veux!
57
00:10:07,800 --> 00:10:10,570
Je ne suis pas ta propriété !
58
00:10:12,250 --> 00:10:15,560
Pippi ! Pippi !
59
00:10:17,430 --> 00:10:20,999
Dieu pardonne
tu la touches encore.
60
00:10:21,190 --> 00:10:24,390
Elle se jette Ă ton cou,
pourquoi ne pas en profiter, non ?
61
00:10:24,425 --> 00:10:27,260
Tata,
Je l'aime comme une sœur.
62
00:10:27,355 --> 00:10:29,559
Comment puis-je savoir ce que tu as en tĂŞte ?
63
00:10:29,560 --> 00:10:33,530
Chiens lubriques
sont capables d'une telle humilité.
64
00:10:33,640 --> 00:10:36,730
Et dont le sang coule en vous est inconnu.
65
00:10:53,430 --> 00:10:55,829
Et de la salade.
66
00:10:55,830 --> 00:10:57,669
Et comment va maman ?
67
00:10:57,670 --> 00:11:02,850
Il a renoncé au déjeuner.
Il se repose dans la chambre à l'étage.
68
00:11:27,300 --> 00:11:29,759
Les domestiques sont déjà partis ?
69
00:11:29,760 --> 00:11:31,079
Oui.
70
00:11:31,080 --> 00:11:33,829
Pourquoi n'embauchent-ils pas quelqu'un
vivre ici ?
71
00:11:33,830 --> 00:11:39,659
Mme Il n'aime pas ça quand
il y a des étrangers à la maison. Elle n'y est pas habituée.
72
00:11:39,660 --> 00:11:43,130
Mais le chauffeur passe la nuit.
73
00:11:43,920 --> 00:11:47,099
Mais elle ne le voit que dans la voiture.
74
00:11:47,100 --> 00:11:49,059
Ils sont introuvables.
75
00:11:49,060 --> 00:11:51,199
Le conducteur vit
au dessus du garage.
76
00:11:51,200 --> 00:11:53,094
Et quand Mme He reste au bureau,
77
00:11:53,095 --> 00:11:56,099
il n'a pas
rentrer Ă la maison tard le soir.
78
00:11:56,100 --> 00:11:58,199
Et il arrive tĂ´t le matin.
79
00:11:58,200 --> 00:12:01,129
La conduite endormie est dangereuse.
80
00:12:01,130 --> 00:12:04,959
Maman est très difficile
quand il s'agit de pilotes.
81
00:12:04,960 --> 00:12:08,529
Il a mĂŞme toujours
mène l'entretien en personne.
82
00:12:08,530 --> 00:12:11,299
J'espère que celui-ci durera
depuis longtemps.
83
00:12:11,300 --> 00:12:13,359
Tant de changements ne comptent pas.
84
00:12:13,360 --> 00:12:16,259
Apparemment les précédents
ne lui a plu en rien.
85
00:12:16,260 --> 00:12:20,029
Mademoiselle Fa, pourquoi restez-vous debout,
manger plus.
86
00:12:20,030 --> 00:12:21,799
Tu es si faible.
87
00:12:21,800 --> 00:12:24,299
Vous ne trouverez pas non plus de mari.
88
00:12:24,300 --> 00:12:27,230
J'aimerais que tu rencontres quelqu'un.
89
00:13:07,210 --> 00:13:09,860
Mademoiselle Fa, reposez-vous.
90
00:13:09,960 --> 00:13:11,629
Tata.
91
00:13:11,630 --> 00:13:14,800
J'ai parlé à mon frère aujourd'hui.
92
00:13:23,460 --> 00:13:26,399
As-tu appelé Eck ?
Quelles sont les nouvelles?
93
00:13:26,400 --> 00:13:27,999
Ils vont bien?
94
00:13:28,000 --> 00:13:29,189
Oui.
95
00:13:29,190 --> 00:13:31,499
Mon frère m'a dit
96
00:13:31,500 --> 00:13:34,039
que
la paix et l'amour règnent dans leur famille.
97
00:13:34,040 --> 00:13:37,559
Ils se soucient et soutiennent
l'un l'autre.
98
00:13:37,560 --> 00:13:41,059
Ne laissez pas Mme He comprendre.
99
00:13:41,060 --> 00:13:43,259
Et s'il vous plaît
100
00:13:43,260 --> 00:13:45,359
si nous discutons de tels sujets,
101
00:13:45,360 --> 00:13:48,199
assure-toi que ta mère
ne sait rien.
102
00:13:48,200 --> 00:13:52,330
Je ne veux plus te blesser.
103
00:13:54,800 --> 00:13:59,730
je ne veux pas
pour te toucher Ă nouveau.
104
00:14:02,160 --> 00:14:06,030
Mais depuis, ma mère n'a jamais
m'a fait quelque chose de mal.
105
00:14:06,060 --> 00:14:09,559
Et il me semble qu'elle a déjà pardonné
mon père et mon frère.
106
00:14:09,560 --> 00:14:11,699
N'en soyez pas si sûr.
107
00:14:11,700 --> 00:14:15,759
Je conseillerais
tu ne communiqueras pas
108
00:14:15,760 --> 00:14:18,729
et tu ne rencontres pas leur famille.
109
00:14:18,730 --> 00:14:20,429
Lello,
110
00:14:20,430 --> 00:14:24,029
mais si je t'écoute,
ils vont s'inquiéter.
111
00:14:24,030 --> 00:14:27,460
Et ils viendront me chercher chez maman.
112
00:14:28,180 --> 00:14:31,079
je ne veux pas casser
sa promesse.
113
00:14:31,080 --> 00:14:33,029
Tu sais:
114
00:14:33,030 --> 00:14:36,030
elle n'a personne d'autre que moi.
115
00:14:37,450 --> 00:14:39,670
Ma fille...
116
00:15:18,430 --> 00:15:20,560
C'est lui.
117
00:15:20,760 --> 00:15:22,739
S'il te plaît, arrête.
118
00:15:22,740 --> 00:15:25,789
Il n'y a pas de serviteurs,
119
00:15:25,790 --> 00:15:27,859
mais Miss Fa est Ă la maison.
120
00:15:27,860 --> 00:15:31,520
Ce serait horrible
si elle vous voyait.
121
00:15:32,030 --> 00:15:35,030
Et c'est votre devoir -
122
00:15:35,130 --> 00:15:38,129
assurer
elle ne sait rien.
123
00:15:38,130 --> 00:15:41,059
Comme pour moi,
je peux les faire
124
00:15:41,060 --> 00:15:43,059
pour garder leur langue derrière leurs dents.
125
00:15:43,060 --> 00:15:45,394
Dans notre monde, tout
des secrets sont révélés.
126
00:15:45,395 --> 00:15:48,030
Et dans le mien, non.
127
00:15:51,700 --> 00:15:55,619
Si vous êtes célibataire,
trouver un homme bien,
128
00:15:55,620 --> 00:15:57,694
apprendre à le connaître de près
129
00:15:57,695 --> 00:16:02,040
et devenir sa femme légitime.
130
00:16:04,180 --> 00:16:06,430
Sur moi
131
00:16:07,730 --> 00:16:09,930
tout les hommes
132
00:16:10,990 --> 00:16:13,530
ne sont que des jouets.
133
00:16:15,410 --> 00:16:18,330
Ils ne sont pas dignes
134
00:16:18,580 --> 00:16:21,409
pour mon respect et mes soins.
135
00:16:21,410 --> 00:16:25,110
Mais depuis, beaucoup d’eau a coulé.
136
00:16:25,560 --> 00:16:29,020
Ça me semblait
que tu avais tout oublié depuis longtemps.
137
00:16:32,860 --> 00:16:35,659
Assez de m'apprendre.
138
00:16:35,660 --> 00:16:38,019
Ou vas-tu simplement te calmer
à mes funérailles ?
139
00:16:38,020 --> 00:16:41,919
Vous m'emmènerez dans la tombe plus tôt.
"Assez!"
140
00:16:41,920 --> 00:16:44,299
Et ne soulevez plus ce sujet.
141
00:16:44,300 --> 00:16:46,880
Je ne veux pas écouter !
142
00:17:03,260 --> 00:17:05,130
Bronzer ...
143
00:17:05,150 --> 00:17:07,829
S'il vous plaît, donnez-moi une autre chance.
144
00:17:07,830 --> 00:17:10,010
Je ne t'aime plus.
145
00:17:17,430 --> 00:17:20,510
Maman! Maman!
146
00:17:26,160 --> 00:17:27,629
Maman !
147
00:17:27,630 --> 00:17:29,299
Maman!
148
00:17:29,300 --> 00:17:31,630
Que s'est-il passé ?
149
00:17:32,300 --> 00:17:34,360
Maman!
150
00:17:36,200 --> 00:17:37,629
Quel est ton problème?
151
00:17:37,630 --> 00:17:39,999
J'ai entendu un cri.
152
00:17:40,000 --> 00:17:42,480
Laisse-moi tranquille!
153
00:18:10,810 --> 00:18:12,580
Père.
154
00:18:13,320 --> 00:18:16,519
C'est là que tu étais,
et je te cherchais.
155
00:18:16,520 --> 00:18:18,350
Qu'est-ce qui ne va pas?
156
00:18:20,010 --> 00:18:22,140
Quelque chose est arrivé?
157
00:18:27,600 --> 00:18:30,090
Je ne sais pas quoi faire.
158
00:18:30,230 --> 00:18:32,830
Cela ne m'a même pas traversé l'esprit,
159
00:18:32,840 --> 00:18:34,489
que tout
160
00:18:34,490 --> 00:18:37,209
ce qui se passe dans le mien
161
00:18:37,210 --> 00:18:39,739
et ta vie,
162
00:18:39,740 --> 00:18:41,729
c'est arrivé parce que tu
163
00:18:41,730 --> 00:18:45,200
elle voulait désespérément
vengeance sur ta mère.
164
00:18:45,730 --> 00:18:48,930
Elle est
on m'a menti tout ce temps.
165
00:18:50,920 --> 00:18:54,490
Il est impossible de revenir dans le passé et de tout réparer.
166
00:18:54,600 --> 00:18:58,800
Mais continuer Ă vivre avec toi, c'est
aussi au-delĂ de mon pouvoir.
167
00:19:01,020 --> 00:19:02,959
HonnĂŞtement,
168
00:19:02,960 --> 00:19:05,149
je ne peux pas imaginer
169
00:19:05,150 --> 00:19:07,580
ce que je vais faire ensuite.
170
00:19:08,910 --> 00:19:11,830
Je sais que tu vas trouver quelque chose.
171
00:19:11,980 --> 00:19:15,880
Et tu feras quoi
est le meilleur pour tout le monde.
172
00:19:19,540 --> 00:19:21,800
Merci, mon fils.
173
00:19:26,710 --> 00:19:28,950
Ne dis pas
174
00:19:29,440 --> 00:19:31,789
pour celui du Fa.
175
00:19:31,790 --> 00:19:34,609
Si elle sait
176
00:19:34,610 --> 00:19:37,700
ta mère peut comprendre aussi.
177
00:19:38,320 --> 00:19:40,959
Et si elle le découvre,
178
00:19:40,960 --> 00:19:43,619
je serai en colère
179
00:19:43,620 --> 00:19:46,489
et alors nous ne pourrons jamais
180
00:19:46,490 --> 00:19:51,000
sortir de ce cercle sans fin
de méchanceté et de vengeance.
181
00:19:51,650 --> 00:19:53,800
Maintenant
182
00:19:54,770 --> 00:19:57,960
Je pense lui demander pardon.
183
00:20:10,500 --> 00:20:12,429
Pourquoi cela a-t-il pris si longtemps ?
184
00:20:12,430 --> 00:20:17,449
Ne demandez pas. A cause de cette beauté,
J'ai dĂ» demander la permission.
185
00:20:17,450 --> 00:20:19,670
Allons-y maintenant.
186
00:20:25,200 --> 00:20:28,389
Ron, est-ce que
mon frère envoie-t-il de l'argent ?
187
00:20:28,390 --> 00:20:30,310
Bon sang.
188
00:20:31,430 --> 00:20:36,599
Alors, on ne fera pas la fĂŞte,
sur le pot et dans la balançoire.
189
00:20:36,600 --> 00:20:40,130
Prenez votre temps, soyez patient.
190
00:20:43,980 --> 00:20:46,520
Ils ont été traduits.
191
00:20:46,850 --> 00:20:48,239
Sont-ils suffisants ?
192
00:20:48,240 --> 00:20:50,264
Choisissez un endroit frais.
193
00:20:50,265 --> 00:20:52,819
Obtenez des boissons moins chères.
194
00:20:52,820 --> 00:20:55,830
Voyons comment le
les riches s'amusent.
195
00:20:58,820 --> 00:21:01,330
Mais d’où vient l’argent ?
196
00:21:01,360 --> 00:21:06,159
Dois-je trouver un emploi ?
"Ou une femme riche pour que tu ne travailles pas."
197
00:21:06,160 --> 00:21:07,719
Ron est l'option idéale.
198
00:21:07,720 --> 00:21:11,259
je
n'abandonnera pas les riches.
199
00:21:11,260 --> 00:21:14,230
Nous sommes embourbés dans la misère.
200
00:21:17,140 --> 00:21:19,964
Ben !
"Pourquoi tu ne te calmes pas ?"
201
00:21:19,965 --> 00:21:22,809
Si tu n'es pas Ă moi, tu
n'appartiendra Ă personne d'autre !
202
00:21:22,810 --> 00:21:25,099
Salope!
203
00:21:25,100 --> 00:21:27,500
ArrĂŞt!
204
00:21:28,400 --> 00:21:29,644
Que veux-tu?!
205
00:21:29,645 --> 00:21:32,434
Ce que je veux?!
"C'est indécent de toucher une fille."
206
00:21:32,435 --> 00:21:34,239
Et vous ne vous mĂŞlez pas des affaires des autres !
207
00:21:34,240 --> 00:21:37,329
Geler.
"Dites-le Ă votre petite amie!"
208
00:21:37,330 --> 00:21:39,189
Ben, arrĂŞte !
209
00:21:39,190 --> 00:21:41,580
Ils tirent déjà .
210
00:21:42,600 --> 00:21:44,129
Anne...
- Laisse-moi partir !
211
00:21:44,130 --> 00:21:46,469
Et n'ose pas m'approcher !
212
00:21:46,470 --> 00:21:48,360
Un!
213
00:21:52,380 --> 00:21:54,360
Avaient quitté.
214
00:21:58,180 --> 00:22:00,559
Merci
pour avoir intercédé pour moi.
215
00:22:00,560 --> 00:22:03,019
Tu n'aimes pas ça
quand tu insultes les filles ?
216
00:22:03,020 --> 00:22:05,614
Je n'ai pas besoin de remerciements.
"" Mon ami n'est pas fier.
217
00:22:05,615 --> 00:22:08,579
Tu veux que je te tienne compagnie ?
218
00:22:08,580 --> 00:22:12,940
Je suis désolé,
mais je ne m'intéresse pas aux enfants.
219
00:22:12,990 --> 00:22:15,170
Ă€ bientĂ´t.
220
00:22:16,060 --> 00:22:18,520
C'était cruel.
221
00:22:19,250 --> 00:22:21,850
Défendez-la.
222
00:23:13,770 --> 00:23:15,369
Est-il.
223
00:23:15,370 --> 00:23:19,530
Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
Comment vas-tu?
224
00:23:24,050 --> 00:23:26,590
Mon mari est génial.
225
00:23:40,170 --> 00:23:43,490
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
226
00:23:43,640 --> 00:23:45,649
ĂŠtes-vous surpris?
227
00:23:45,650 --> 00:23:48,129
Je suis ta femme.
228
00:23:48,130 --> 00:23:51,819
Comment puis-je ne pas savoir
oĂą vous ĂŞtes et ce que vous faites.
229
00:23:51,820 --> 00:23:55,380
Nous vivons ensemble depuis si longtemps.
230
00:23:56,620 --> 00:23:59,229
Je voulais aussi te voir.
231
00:23:59,230 --> 00:24:01,729
J'ai beaucoup de nouvelles.
232
00:24:01,730 --> 00:24:03,589
Comment allez-vous,
233
00:24:03,590 --> 00:24:05,620
sœurs?
234
00:24:06,430 --> 00:24:09,030
Tout va bien.
235
00:24:10,370 --> 00:24:14,159
Maintenant que nous sommes tous ensemble,
236
00:24:14,160 --> 00:24:18,670
s'asseoir et parler.
Il y a beaucoup de choses Ă dire.
237
00:24:18,880 --> 00:24:22,799
Fermez le restaurant.
Déjeunons tous ensemble
238
00:24:22,800 --> 00:24:25,730
Je ne veux pas être dérangé.
239
00:24:27,330 --> 00:24:29,330
S'il te plaît.
240
00:24:38,430 --> 00:24:40,950
Pourquoi m'as-tu suivi ?
241
00:24:41,520 --> 00:24:44,130
Vous avez rompu votre promesse.
242
00:24:45,380 --> 00:24:46,899
Je donne ma parole :
243
00:24:46,900 --> 00:24:50,040
Je resterai avec toi et notre fille.
244
00:24:51,120 --> 00:24:53,590
Et le divorce ?
245
00:24:54,720 --> 00:24:56,799
A propos du divorce...
246
00:24:56,800 --> 00:24:59,680
Je ne peux pas résoudre ces problèmes seul.
247
00:25:00,650 --> 00:25:05,990
Puisqu'il refuse,
tout ce que j'ai Ă faire, c'est de m'adresser au tribunal.
248
00:25:06,800 --> 00:25:11,030
Eh bien, passe.
"Bien sûr vous pouvez ..."
249
00:25:11,180 --> 00:25:14,090
Mais c'est comme si vous ne gagneriez pas.
250
00:25:14,300 --> 00:25:18,630
Rappelez-vous qu'Ă la fin
251
00:25:18,680 --> 00:25:21,930
Je l'ai trompée.
252
00:25:27,220 --> 00:25:32,289
Alors,
donne-moi ta parole,
253
00:25:32,290 --> 00:25:35,080
que tu ne reviendras jamais vers elle.
254
00:25:35,890 --> 00:25:36,954
D'accord.
255
00:25:36,955 --> 00:25:38,764
je promets
256
00:25:38,765 --> 00:25:42,159
que je ne ferais jamais
revenez vers elle pour quoi que ce soit.
257
00:25:42,160 --> 00:25:47,730
je t'assure que
Je communiquerai seulement avec le Fa.
258
00:25:50,640 --> 00:25:54,549
Pourquoi es-tu venu vers elle ?
La féliciter pour son anniversaire ?
259
00:25:54,550 --> 00:25:56,819
Voulez-vous l'impressionner?
260
00:25:56,820 --> 00:26:00,979
Ou est-ce que tu vérifies s'il t'emmènera
de retour Ă bras ouverts ?
261
00:26:00,980 --> 00:26:02,689
Rien de la sorte!
262
00:26:02,690 --> 00:26:06,149
Je voulais juste lui demander pardon.
263
00:26:06,150 --> 00:26:09,539
Pour la voir une dernière fois
et je reviens vers vous.
264
00:26:09,540 --> 00:26:11,029
Tu ment!
265
00:26:11,030 --> 00:26:12,644
Vous avez rompu votre promesse !
266
00:26:12,645 --> 00:26:15,329
Tante, tu crois papa.
267
00:26:15,330 --> 00:26:17,809
HonnĂŞtement, il
je voulais juste m'excuser auprès de maman.
268
00:26:17,810 --> 00:26:19,679
Je ne fais confiance Ă personne !
269
00:26:19,680 --> 00:26:21,779
Il ne faut jamais faire confiance Ă certains.
270
00:26:21,780 --> 00:26:24,479
Et comme il n'a pas tenu sa promesse,
moi aussi.
271
00:26:24,480 --> 00:26:26,759
Je ne peux pas observer le mien.
272
00:26:26,760 --> 00:26:30,799
Je ne voulais pas qu'il sache
c'était juste une question de vengeance ?
273
00:26:30,800 --> 00:26:33,829
Tu ne voulais pas
qu'elle et sa fille ne souffrent pas ?
274
00:26:33,830 --> 00:26:37,719
Alors regarde ce que je vais faire !
275
00:26:37,720 --> 00:26:39,500
Toi!
276
00:27:14,830 --> 00:27:20,630
Tu n'as pas semblé voir ton père
et frère pour la première fois en 18 ans.
277
00:27:26,340 --> 00:27:29,110
JE ...
- Tu m'as menti!
278
00:27:48,760 --> 00:27:50,730
Toi!
279
00:27:50,830 --> 00:27:52,349
Arrête ça.
280
00:27:52,350 --> 00:27:54,839
Si tu n'arrĂŞtes pas...
- Et alors ?
281
00:27:54,840 --> 00:27:56,399
Tu me quitteras?
282
00:27:56,400 --> 00:27:59,490
Eh bien, allez ! C'est toujours moi.
283
00:28:00,110 --> 00:28:02,470
Vraiment ?
284
00:28:09,150 --> 00:28:11,819
Et pourquoi alors les 10 dernières années
285
00:28:11,820 --> 00:28:16,029
m'a envoyé ton
des photos de famille heureuses ?
286
00:28:16,030 --> 00:28:20,130
Pourquoi as-tu eu
déranger autant ?
287
00:28:20,630 --> 00:28:22,610
Quoi?
288
00:28:23,070 --> 00:28:25,154
Qu'as-tu envoyé ?! Pourquoi?
289
00:28:25,155 --> 00:28:27,389
Vous essayiez de me provoquer.
290
00:28:27,390 --> 00:28:33,330
Tu voulais tellement me faire du mal
Je ne pouvais pas le supporter
291
00:28:33,665 --> 00:28:36,539
et signez les papiers du divorce.
292
00:28:36,540 --> 00:28:39,030
Eh bien désolé,
293
00:28:39,260 --> 00:28:41,179
ça n'a pas marché.
294
00:28:41,180 --> 00:28:42,074
Est-il!
295
00:28:42,075 --> 00:28:44,024
Attendez! Non!
296
00:28:44,025 --> 00:28:46,389
Tu n'as pas honte ?
- Laisse-moi partir !
297
00:28:46,390 --> 00:28:48,219
Est-ce qu'elle sait ce que c'est ?
298
00:28:48,220 --> 00:28:52,679
Elle n'avait pas honte de coucher avec l'inconnu.
299
00:28:52,680 --> 00:28:54,549
Alors c'est ton vrai visage ?
300
00:28:54,550 --> 00:28:56,789
je n'ai jamais douté
301
00:28:56,790 --> 00:29:01,549
ce que tu voulais :
pour venger et voler mon mari.
302
00:29:01,550 --> 00:29:03,589
Tu voulais me rendre la vie misérable.
303
00:29:03,590 --> 00:29:08,430
Seulement un imbécile complet
je vous croirais sur parole.
304
00:29:08,800 --> 00:29:10,750
Exactement.
305
00:29:11,430 --> 00:29:14,660
Je voulais que ta vie soit un enfer.
306
00:29:17,470 --> 00:29:20,030
Et le saviez-vous, oui ?
307
00:29:20,060 --> 00:29:22,959
Et il est venu aujourd'hui parce que...
308
00:29:22,960 --> 00:29:25,979
Et tu as décidé qu'il était là pour demander
tu veux revenir ?
309
00:29:25,980 --> 00:29:27,810
Pas.
310
00:29:27,930 --> 00:29:30,930
Tan voulait te dire au revoir une dernière fois.
311
00:29:35,360 --> 00:29:36,930
Est-il.
312
00:29:39,430 --> 00:29:41,630
Je suis désolé.
313
00:29:43,630 --> 00:29:46,119
Toi, allons-y.
- Je ne viendrai pas !
314
00:29:46,120 --> 00:29:49,180
laisse-le m'entendre
315
00:29:49,800 --> 00:29:52,140
que tu m'as choisi
316
00:29:52,420 --> 00:29:54,660
et notre enfant.
317
00:29:55,030 --> 00:29:58,690
Sa chair et son sang natifs.
318
00:30:00,820 --> 00:30:02,850
Et pourquoi?
319
00:30:03,550 --> 00:30:05,860
Parce qu'il m'aime.
320
00:30:06,720 --> 00:30:10,390
Il m'aime tellement qu'il me pardonne
Quoi que je fasse.
321
00:30:11,360 --> 00:30:14,304
Elle tremble pour son acte de mariage.
322
00:30:14,305 --> 00:30:16,630
Je n'en ai pas besoin.
323
00:30:16,830 --> 00:30:21,349
Et je vivrai longtemps et heureux
avec mon mari et notre enfant.
324
00:30:21,350 --> 00:30:23,719
Si cela ne vous convient pas -
325
00:30:23,720 --> 00:30:25,930
le problème est le vôtre.
326
00:30:32,430 --> 00:30:34,450
Et cela,
327
00:30:34,950 --> 00:30:37,700
est un cadeau d'adieu.
328
00:30:37,980 --> 00:30:41,130
Au lieu de ton mari,
vous pouvez l'admirer.
329
00:30:49,430 --> 00:30:52,120
Allons-y!
- Laisse-moi partir !
330
00:31:03,440 --> 00:31:05,330
Quoi?
331
00:31:05,740 --> 00:31:07,710
Tout est fini.
332
00:31:09,000 --> 00:31:10,595
Quoi?
333
00:31:10,630 --> 00:31:13,329
je ferai n'importe quoi
pour garder ma fille avec moi.
334
00:31:13,330 --> 00:31:16,549
Je ne te le donnerai pas,
et je ne vous permettrai pas de gagner.
335
00:31:16,550 --> 00:31:20,280
Et tu peux faire
tout ce que vous voulez par vous-même !
336
00:31:28,730 --> 00:31:30,379
Maman.
337
00:31:30,380 --> 00:31:33,339
Je m'excuse pour le comportement
de ton père et de ta tante.
338
00:31:33,340 --> 00:31:36,580
Papa voulait vraiment...
- Sortir.
339
00:31:38,330 --> 00:31:40,169
Maman.
340
00:31:40,170 --> 00:31:42,349
Lavez-vous, je vous l'ai dit !
341
00:31:42,350 --> 00:31:44,100
Maman ...
342
00:31:44,180 --> 00:31:46,659
Maman! S'il vous plaît, ne le frappez pas.
"Hors de ma vue."
343
00:31:46,660 --> 00:31:48,659
Donc alors?!
344
00:31:48,660 --> 00:31:53,619
Et quand j'ai été humilié,
pourquoi n'as-tu pas intercédé ?!
345
00:31:53,620 --> 00:31:55,810
S'en aller!
346
00:31:57,070 --> 00:31:59,930
Oncle Eck, s'il te plaît, pars.
347
00:32:20,320 --> 00:32:24,480
Maman! Maman. Maman, ça suffit.
348
00:32:43,090 --> 00:32:45,340
Je suis désolé.
349
00:32:47,140 --> 00:32:49,499
Et tu penses que c'est suffisant ?
350
00:32:49,500 --> 00:32:54,230
je suis en retard pour
notre anniversaire de mariage.
351
00:32:54,990 --> 00:32:56,329
Quand tu es en colère contre moi,
352
00:32:56,330 --> 00:33:00,929
Je t'achète toujours une boîte à musique
et tu me pardonne.
353
00:33:00,930 --> 00:33:03,229
Tu les aimes.
354
00:33:03,230 --> 00:33:05,860
Mais maintenant, cela ne suffit plus.
355
00:33:06,640 --> 00:33:09,560
J'ai eu un rendez-vous avec un client important.
356
00:33:10,600 --> 00:33:13,130
Et comment vas-tu me demander pardon ?
357
00:33:15,950 --> 00:33:18,730
Et maintenant, tu me pardonne ?
358
00:33:19,750 --> 00:33:23,069
Je ne suis pas du tout en colère contre toi.
359
00:33:23,070 --> 00:33:25,199
J'ai grincé des dents, juste comme ça.
360
00:33:25,200 --> 00:33:28,180
Je voulais que tu m'entoures d'attention.
361
00:33:30,820 --> 00:33:33,269
Merci!
362
00:33:33,270 --> 00:33:36,280
Aimez-vous?
"Beaucoup!"
363
00:33:39,430 --> 00:33:42,214
Et c'est un cadeau d'adieu.
364
00:33:42,215 --> 00:33:45,540
Au lieu de ton mari,
vous pouvez l'admirer.
365
00:34:17,020 --> 00:34:18,860
Maman!
366
00:34:20,040 --> 00:34:22,489
Maman!
"Madame He!"
367
00:34:22,490 --> 00:34:24,860
Que fais-tu?
368
00:34:25,750 --> 00:34:28,350
Je brûle tout en cendres.
369
00:34:29,960 --> 00:34:32,830
Cela ne sert Ă rien de le garder.
370
00:34:33,580 --> 00:34:37,070
S'ils, comme auparavant,
ne me laisse pas seul
371
00:34:37,960 --> 00:34:41,579
et continue de me harceler,
372
00:34:41,580 --> 00:34:45,860
Ă partir de ce moment lĂ
Continuez, je leur déclare la guerre.
373
00:34:58,570 --> 00:35:01,019
Bronzer! Bronzer!
374
00:35:01,020 --> 00:35:05,030
S'il vous plaît, ne partez pas. Restez avec moi.
375
00:35:06,540 --> 00:35:08,184
Je n'en peux plus !
376
00:35:08,185 --> 00:35:10,399
Je t'ai donné tout ce que je pouvais.
377
00:35:10,400 --> 00:35:12,384
Mais tu es toujours Ă court !
378
00:35:12,385 --> 00:35:13,954
j'admet
379
00:35:13,955 --> 00:35:17,729
Je suis sorti de ma peau,
et j'ai tout déversé de mon cœur.
380
00:35:17,730 --> 00:35:22,430
Je n'ai pas pensé à tes sentiments
et ceux de notre fille.
381
00:35:22,540 --> 00:35:26,110
je ne veux pas gâcher
notre famille.
382
00:35:49,730 --> 00:35:51,879
Je suis moi-même tombée enceinte.
383
00:35:51,880 --> 00:35:54,549
Bien que
Je n'ai jamais voulu d'enfant.
384
00:35:54,550 --> 00:35:57,299
Et si tu décides de me quitter,
385
00:35:57,300 --> 00:36:00,730
je vais la soigner
comme un crapaud !
386
00:36:18,760 --> 00:36:21,850
Bronzer! .. Pardonne-moi.
387
00:36:22,580 --> 00:36:25,129
Voulez-vous séparer l'enfant
de sa mère ?
388
00:36:25,130 --> 00:36:28,130
Pour détruire notre famille ?
389
00:36:29,630 --> 00:36:32,530
Je suis désolé pour notre fille.
390
00:36:34,940 --> 00:36:36,589
Pardonne-moi.
391
00:36:36,590 --> 00:36:40,030
Je ferai tout ce que vous voulez.
392
00:36:40,070 --> 00:36:42,730
Tan, je t'aime.
393
00:36:43,750 --> 00:36:45,690
Tu m'aimes?
394
00:36:46,460 --> 00:36:48,750
Et notre fille ?
395
00:36:49,980 --> 00:36:52,429
Ou tu nous utilises simplement,
396
00:36:52,430 --> 00:36:56,464
Lui faire du mal davantage ?
397
00:36:56,465 --> 00:36:58,229
Comprend moi,
398
00:36:58,230 --> 00:37:00,859
dans sa colère, un homme ne dit rien.
399
00:37:00,860 --> 00:37:03,630
Je ne pense pas.
400
00:37:04,820 --> 00:37:10,730
Bronzer. Quel genre de femme coucherait avec un homme
elle n'aime pas ?
401
00:37:11,950 --> 00:37:14,950
Je ne suis pas une prostituée!
402
00:37:15,760 --> 00:37:20,099
Et quelle mère n'aime pas
son propre enfant ?
403
00:37:20,100 --> 00:37:23,710
Je l'ai porté pendant neuf mois
et a accouché avec difficulté.
404
00:37:27,120 --> 00:37:30,930
Tan, pardonne-moi.
405
00:37:30,940 --> 00:37:33,630
Donne moi une autre chance.
406
00:37:33,770 --> 00:37:38,730
Elle m'a permis de devenir une femme aimante
et une mère attentionnée. S'il te plaît.
407
00:37:44,990 --> 00:37:47,490
Et pourras-tu promettre
408
00:37:47,810 --> 00:37:50,629
que tu le laisseras trouver ?
409
00:37:50,630 --> 00:37:53,269
Vous n'apparaîtrez plus
dans sa vie.
410
00:37:53,270 --> 00:37:55,159
Vous me ferez confiance.
411
00:37:55,160 --> 00:37:58,149
Je n'ai pas l'intention de revenir vers elle !
412
00:37:58,150 --> 00:38:01,930
Bien sûr.
Je te crois.
413
00:38:02,200 --> 00:38:04,750
Et quant Ă notre fille,
414
00:38:04,785 --> 00:38:07,159
Ă partir de ce moment
415
00:38:07,160 --> 00:38:11,209
Je vais l'élever. Et
Je prendrai toutes les décisions pour elle.
416
00:38:11,210 --> 00:38:13,270
ĂŠtes-vous d'accord?
417
00:38:14,540 --> 00:38:16,410
D'accord.
418
00:38:16,870 --> 00:38:19,170
Et rappelez-vous,
419
00:38:19,460 --> 00:38:22,739
c'est
votre dernière chance.
420
00:38:22,740 --> 00:38:25,880
Il n'y en aura pas d'autres.
421
00:38:29,150 --> 00:38:31,970
Je ne te décevrai pas.
422
00:38:34,700 --> 00:38:37,030
Merci, Tan.
423
00:38:54,350 --> 00:38:58,190
Même si je ne suis pas devenue une femme légitime,
424
00:38:58,580 --> 00:39:02,920
la victoire est Ă nouveau pour moi, On.
425
00:40:15,830 --> 00:40:17,830
Comment va maman?
426
00:40:18,060 --> 00:40:19,749
Elle est furieuse.
427
00:40:19,750 --> 00:40:23,059
Très en colère contre ton père et ta femme.
428
00:40:23,060 --> 00:40:25,329
Tant de...
- Comment ?
429
00:40:25,330 --> 00:40:27,730
Elle quoi...
430
00:40:29,830 --> 00:40:31,830
Maman!
431
00:40:36,320 --> 00:40:37,950
FA?
432
00:40:42,950 --> 00:40:44,759
Fa, tu m'entends ?
433
00:40:44,760 --> 00:40:46,460
Fa !
434
00:41:04,260 --> 00:41:09,430
Toi
utiliser un autre téléphone devant mes yeux.
435
00:41:10,060 --> 00:41:12,530
Ce téléphone ...
436
00:41:14,500 --> 00:41:17,079
Tu m'as menti tout le temps !
437
00:41:17,080 --> 00:41:19,730
Maman, pardonne-moi !
438
00:41:26,820 --> 00:41:31,160
Tu m'as menti ?! Menti ?!
- Maman!
439
00:41:31,680 --> 00:41:33,489
Maman! Maman!
440
00:41:33,490 --> 00:41:35,330
Maman!
441
00:41:36,250 --> 00:41:38,864
Mme He, arrêtez ça !
442
00:41:38,865 --> 00:41:43,330
Laissez-moi partir !
« S'il vous plaît, ne la battez pas. Ne le faites pas !
443
00:41:44,040 --> 00:41:47,339
Reculez-vous, je vous l'ai dit !
Et ne vous mĂŞlez pas de mes affaires !
444
00:41:47,340 --> 00:41:49,419
Mme He!
445
00:41:49,420 --> 00:41:52,230
S'il vous plaît, ne battez pas le Fa !
446
00:42:11,730 --> 00:42:14,030
Je sais tout.
447
00:42:14,940 --> 00:42:17,169
Il parlait à son père
448
00:42:17,170 --> 00:42:20,310
et du traître Ek,
449
00:42:25,570 --> 00:42:28,680
mais je t'ai donné une chance
450
00:42:28,930 --> 00:42:32,670
parce que je me sentais désolé pour toi.
451
00:42:34,060 --> 00:42:37,529
Je t'ai donné une chance de tout m'avouer.
452
00:42:37,530 --> 00:42:41,460
Mais tu n'arrêtais pas de me mentir effrontément !
453
00:42:46,700 --> 00:42:50,280
Maman, pardonne-moi...
454
00:42:53,280 --> 00:42:55,740
Pardonne-moi?
455
00:42:56,980 --> 00:42:59,519
J'étais silencieux -
456
00:42:59,520 --> 00:43:02,699
et tu as essuyé ta carapace en moi
et m'a torturé!
457
00:43:02,700 --> 00:43:05,479
Tout Ă un !
458
00:43:05,480 --> 00:43:07,390
Toi!
459
00:43:08,490 --> 00:43:12,719
Vous serez responsable
pour tout ce que tu fais !
460
00:43:12,720 --> 00:43:16,900
Vous serez responsable de tout
ils me l'ont fait !
461
00:43:17,540 --> 00:43:21,768
Vous répondrez ! Vous m'entendez?!
Vous répondrez !
462
00:43:24,360 --> 00:43:27,370
Vous serez responsable de tout !
463
00:44:09,710 --> 00:44:11,910
Ce qui s'est passé?
464
00:44:12,460 --> 00:44:15,500
Ce n'est pas votre affaire ! N'intervenez pas !
465
00:44:24,820 --> 00:44:26,970
M. Fa!
466
00:44:32,880 --> 00:44:36,800
Mme He!
Qu'est-ce que tu as fait ?!
467
00:44:37,920 --> 00:44:41,820
FA! Enfant, qu'est-ce que tu as ?
468
00:44:43,360 --> 00:44:47,000
Mon, emmène-la à l'hôpital maintenant !
469
00:44:48,250 --> 00:44:50,100
Prudent.
470
00:45:14,880 --> 00:45:17,819
Je vais mourir maintenant ! Infirmière, où est le médecin ?
471
00:45:17,820 --> 00:45:21,434
Je ne peux pas respirer. Je meurs!
472
00:45:21,435 --> 00:45:24,499
Maman, ne crie pas, ta
la tension artérielle a bondi et c'est tout.
473
00:45:24,500 --> 00:45:26,549
Personne ne vous le demande !
474
00:45:26,550 --> 00:45:30,639
Dis et calme-toi. Sinon le sang
la frappera Ă la tĂŞte et elle mourra.
475
00:45:30,640 --> 00:45:32,430
Ben !
476
00:45:32,580 --> 00:45:34,353
Plus rapide.
Emmène la.
477
00:45:34,354 --> 00:45:37,964
Si je meurs, ce sera
parce que mon fils est un imbécile !
478
00:45:37,965 --> 00:45:39,949
Je vais mourir!
Allez, plus vite !
479
00:45:39,950 --> 00:45:42,730
Ben !
- Méfiez-vous.
480
00:45:49,650 --> 00:45:51,859
C'est mon mari.
481
00:45:51,860 --> 00:45:56,963
Le matin, elle en a serré dans ses bras
merde, l'après-midi Anne,
482
00:45:56,998 --> 00:45:59,740
mais un pervers.
483
00:46:02,080 --> 00:46:04,799
Avez-vous vu?
- Qui a filmé ?
484
00:46:04,800 --> 00:46:08,049
Je n'ai aucune idée,
mais seuls ceux qui sont aveugles ne l'ont pas vu.
485
00:46:08,050 --> 00:46:10,770
Tout votre harem le sait déjà .
486
00:46:13,540 --> 00:46:15,780
Que veux-tu?!
487
00:46:16,050 --> 00:46:17,604
Amusez-vous avec les autres !
488
00:46:17,605 --> 00:46:20,119
Ne m'appelle plus !
489
00:46:20,120 --> 00:46:23,524
Ben. J'ai entendu
des mots assez gentils de la part de Mme Mon Ă votre sujet.
490
00:46:23,525 --> 00:46:26,429
Interdire d'approcher sa fille.
491
00:46:26,430 --> 00:46:30,049
Et si tu ne le fais pas,
annulera toutes les commandes.
492
00:46:30,084 --> 00:46:35,390
Et ainsi?
Avez-vous au moins un riche en tĂŞte ?
493
00:46:43,300 --> 00:46:46,670
Maman? Maman! Maman!
494
00:46:48,130 --> 00:46:51,799
À cause du stress, ta mère
sa tension artérielle a soudainement augmenté.
495
00:46:51,800 --> 00:46:55,769
Prends soin d'elle
et faites attention à ne pas vous inquiéter.
496
00:46:55,770 --> 00:46:58,430
Sinon, la situation va empirer.
497
00:47:18,430 --> 00:47:20,030
Tata.
498
00:47:20,110 --> 00:47:21,939
Mme He a compris le Fa ?
499
00:47:21,940 --> 00:47:23,079
Pas!
500
00:47:23,080 --> 00:47:25,024
Quel genre de mère battra son enfant ?
501
00:47:25,025 --> 00:47:27,999
Juste un accident.
502
00:47:28,000 --> 00:47:30,149
Et n'en parle pas.
503
00:47:30,150 --> 00:47:32,759
Sinon, les gens penseront quelque chose
de Mme On.
504
00:47:32,760 --> 00:47:36,869
Compris.
"Attends dans la voiture."
505
00:47:36,870 --> 00:47:39,929
J'appellerai quand
Mme He décide de partir.
506
00:47:39,930 --> 00:47:41,600
D'accord.
507
00:47:57,190 --> 00:48:00,230
je vais tout détruire
508
00:48:02,160 --> 00:48:04,930
tout ce qui vous est cher.
509
00:48:59,860 --> 00:49:02,040
Est-il!
510
00:49:11,830 --> 00:49:13,680
Père!
511
00:49:13,740 --> 00:49:16,470
Ouvre la porte.
512
00:49:18,290 --> 00:49:20,470
Qu'est-ce qui ne va pas?
513
00:49:25,650 --> 00:49:29,970
J'ai peur du Fa.
Je ne peux pas la contacter.
514
00:49:36,840 --> 00:49:41,250
Tu as promis
ne pas faire de mal Ă votre fille.
515
00:49:42,420 --> 00:49:45,230
Je ne l'ai pas fait exprès.
516
00:49:49,480 --> 00:49:52,330
Quand j'ai réalisé que le Fa mentait,
517
00:49:53,230 --> 00:49:55,139
J'ai perdu le contrĂ´le.
518
00:49:55,140 --> 00:49:57,750
C'est une coĂŻncidence.
519
00:49:58,840 --> 00:50:01,980
Mais d’abord, ils m’ont blessé.
520
00:50:03,360 --> 00:50:06,479
J'ai beaucoup plus souffert d'elle !
521
00:50:06,480 --> 00:50:08,229
M-M, Lui.
522
00:50:08,230 --> 00:50:10,879
Oublie le passé.
523
00:50:10,880 --> 00:50:14,930
Sinon, ce feu
va brûler votre cœur en cendres.
524
00:50:15,330 --> 00:50:21,160
Et non seulement tu souffriras,
525
00:50:21,970 --> 00:50:25,530
Le Fa souffrira également.
526
00:50:29,520 --> 00:50:31,840
J'essaierai.
527
00:50:32,990 --> 00:50:35,460
S'il te plaît.
528
00:50:45,230 --> 00:50:47,839
Je superviserai le Fa.
529
00:50:47,840 --> 00:50:50,730
Et tu vas te reposer.
530
00:50:54,690 --> 00:50:58,000
Je reviens demain dans la journée.
531
00:52:33,340 --> 00:52:35,589
Le médecin a fait un scanner,
532
00:52:35,590 --> 00:52:38,330
tout va bien.
533
00:52:38,780 --> 00:52:42,130
Juste un peu usé.
534
00:52:43,730 --> 00:52:48,119
Le médecin demande
qu'est-ce qui t'est arrivé.
535
00:52:48,120 --> 00:52:50,659
Vous ne l'avez pas été ?
536
00:52:50,660 --> 00:52:56,090
Et si tu l'étais,
tu vas le signaler Ă la police ?
537
00:53:05,320 --> 00:53:08,139
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
538
00:53:08,140 --> 00:53:11,170
Alors j'ai attendu que tu te réveilles.
539
00:53:15,630 --> 00:53:19,130
MĂŞme si je suppose...
540
00:53:25,380 --> 00:53:28,139
M. Tan.
- Papa!
541
00:53:28,140 --> 00:53:30,270
Grand frère!
542
00:53:34,360 --> 00:53:36,399
Ek.
543
00:53:36,400 --> 00:53:39,730
S'il vous plaît, prenez le Fa avec vous.
544
00:53:42,640 --> 00:53:45,979
Pourquoi n'as-tu pas dit
elle était toujours en colère contre nous ?
545
00:53:45,980 --> 00:53:48,394
Pourquoi a-t-il menti
il ne t'insultait pas ?
546
00:53:48,395 --> 00:53:51,479
S'il n'y avait pas tante Nom,
nous ne le saurions pas maintenant.
547
00:53:51,480 --> 00:53:53,364
Allez en direct
avec ton père.
548
00:53:53,365 --> 00:53:57,430
Et je prendrai soin de Mme On.
549
00:54:15,420 --> 00:54:17,760
Es tu malade?!
550
00:54:17,800 --> 00:54:20,369
Comment peux-tu
lui faire ça ?
551
00:54:20,370 --> 00:54:22,059
Et qu'est-ce que j'ai fait ?
552
00:54:22,060 --> 00:54:24,099
C'est Ă dire que vous n'avez rien en commun ?
553
00:54:24,100 --> 00:54:27,964
Est-ce qu'elle s'est blessée ?
Ou est-elle tombée dans les escaliers ?
554
00:54:27,965 --> 00:54:32,329
Il n'y a rien d'humain en toi.
555
00:54:32,330 --> 00:54:34,164
Je ne permettrai pas au Fa
vivre avec toi
556
00:54:34,165 --> 00:54:39,969
Et je te livrerai Ă la police
pour avoir battu !
557
00:54:39,970 --> 00:54:42,930
Maman ne m'a pas touché !
558
00:54:46,990 --> 00:54:49,879
Tante Nom n'était pas avec nous.
559
00:54:49,880 --> 00:54:55,130
C'est juste sa supposition.
560
00:54:55,780 --> 00:54:57,690
FA!
561
00:54:58,540 --> 00:55:01,774
Tu veux dire que c'est un accident ?
Je ne crois pas!
562
00:55:01,775 --> 00:55:03,620
Eh bien!
563
00:55:04,180 --> 00:55:07,264
Pensez-vous comme votre père ?
564
00:55:07,265 --> 00:55:09,029
Et n'est-ce pas vrai ?
565
00:55:09,030 --> 00:55:11,439
As-tu
il me reste au moins un peu de respect ?
566
00:55:11,440 --> 00:55:14,800
Je ne respecterai pas celui
qui bat ma sœur.
567
00:55:15,830 --> 00:55:17,680
FA.
568
00:55:17,830 --> 00:55:20,930
Racontez-nous ce qui s'est passé.
569
00:55:29,360 --> 00:55:31,659
J'ai glissé et je suis tombé.
570
00:55:31,660 --> 00:55:33,233
FA!
571
00:55:40,281 --> 00:55:42,422
Je ne vous crois pas.
572
00:55:48,060 --> 00:55:50,560
Viens chez nous avec papa.
573
00:55:54,140 --> 00:55:56,730
Plus personne ne te touchera.
574
00:55:57,950 --> 00:56:00,510
Je te protègerai.
575
00:56:04,780 --> 00:56:07,560
Comme j'ai promis.
576
00:56:07,660 --> 00:56:10,843
S'il te plaît.
577
00:56:26,838 --> 00:56:29,494
Je resterai avec maman.
578
00:56:39,280 --> 00:56:42,330
Vous vous trompez tous.
579
00:56:43,080 --> 00:56:47,130
Maman a promis
ne plus me battre.
580
00:56:48,500 --> 00:56:52,120
Et elle tient toujours parole.
581
00:56:52,660 --> 00:56:56,030
Comment puis-je la quitter ?
582
00:56:57,470 --> 00:57:01,830
J'ai promis à ma mère que je
serait toujours avec elle et prendrait soin d'elle.
583
00:57:09,880 --> 00:57:12,330
Merci Fa,
584
00:57:13,230 --> 00:57:16,230
que tu ne me trahis pas,
comme certains.
42183