All language subtitles for 01 Fai Sin Chua Laudreyo-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,160 --> 00:00:55,520 "LE FEU DE NOTRE AMOUR" 2 00:02:17,700 --> 00:02:20,740 Épisode 1 3 00:02:20,980 --> 00:02:25,940 Il était chanceux que je me trouvais ici par hasard. 4 00:02:29,330 --> 00:02:33,234 Je cours partout depuis une heure maintenant, et ils n'ont pas l'intention de sortir ! 5 00:02:33,235 --> 00:02:37,900 Ils sont tellement insatiables. Même Je déteste penser à quel point c'est lubrique. 6 00:02:41,000 --> 00:02:43,104 Lui, je sympathise avec toi de tout mon cœur : 7 00:02:43,105 --> 00:02:48,970 avoir un couteau dans le dos de celui que vous aimez et en qui vous avez confiance. 8 00:02:49,120 --> 00:02:51,900 Voici le numéro. 9 00:03:02,960 --> 00:03:05,754 Ce sont vos affaires familiales. Je ferais mieux de te quitter. 10 00:03:05,755 --> 00:03:09,230 Je ne veux pas intervenir. J'attendrai là-bas. 11 00:03:12,490 --> 00:03:16,560 Bronz, ça suffit. Cela m'a complètement épuisé. 12 00:03:16,595 --> 00:03:21,839 Tan, tu n'es pas fatigué ? - Non. 13 00:03:21,840 --> 00:03:25,970 Quand je suis avec ma femme bien-aimée, ma force ne fait qu'augmenter. 14 00:03:34,580 --> 00:03:37,610 Tu n'es pas fatigué ? - Non. 15 00:03:37,620 --> 00:03:41,640 Quand je suis avec ma femme bien-aimée, ma force ne fait qu'augmenter. 16 00:03:46,280 --> 00:03:47,424 C'est ce que tu dis 17 00:03:47,459 --> 00:03:51,200 comme si tu ne l'aimais plus ? 18 00:03:52,850 --> 00:03:56,628 Je ne sais pas ce qui nous relie à Lui : 19 00:03:56,663 --> 00:04:00,960 l'amour ou juste une obligation. 20 00:04:01,810 --> 00:04:05,165 Mais toi, tu me l'as dit, 21 00:04:05,200 --> 00:04:08,380 que vous voulez divorcer. 22 00:04:10,480 --> 00:04:14,640 Et j'ai décidé que tu ne l'aimais plus. 23 00:04:21,280 --> 00:04:24,610 Oui. Je ne l'aime plus. 24 00:04:29,550 --> 00:04:32,060 Alors pourquoi vis-tu avec elle ? 25 00:04:32,320 --> 00:04:34,097 Nous avons adopté des enfants. 26 00:04:34,132 --> 00:04:37,682 Et ils ont besoin d'une mère et d'un père, 27 00:04:38,523 --> 00:04:41,480 prendre soin d'eux. 28 00:04:41,780 --> 00:04:46,890 Je ne veux pas leur faire de mal. Et quant à Lui, bientôt... 29 00:04:47,210 --> 00:04:49,900 Je vais lui parler du divorce. 30 00:04:51,525 --> 00:04:53,079 Que diriez-vous ? 31 00:04:53,080 --> 00:04:58,075 Veux-tu attendre - Bien sûr, j'attendrai. 32 00:05:00,890 --> 00:05:04,930 Je... Je dois te dire quelque chose d'important. 33 00:05:06,740 --> 00:05:08,600 Qu'est-ce que c'est? 34 00:05:09,210 --> 00:05:11,150 Bien ... 35 00:05:11,490 --> 00:05:15,375 JE... 36 00:05:15,376 --> 00:05:19,260 Avez-vous commandé le service de chambre ? 37 00:05:20,770 --> 00:05:22,770 Pas. 38 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Est-il! 39 00:05:32,000 --> 00:05:33,519 Toi! 40 00:05:33,520 --> 00:05:38,944 Attendez! Ne la touche pas ! C'est de ma faute. Si tu dois maudire quelqu'un, juste moi. 41 00:05:38,945 --> 00:05:41,859 Nous parlerons à la maison. Ne mettez pas de scènes ici. C'est dommage. 42 00:05:41,860 --> 00:05:47,430 Honteux? Est-ce dommage maintenant ?! Et quand il a couché avec elle, il n'avait pas honte ?! 43 00:05:48,370 --> 00:05:50,360 S'en aller! 44 00:05:50,670 --> 00:05:52,880 Il! Attendez! - Bronzer! 45 00:05:52,900 --> 00:05:54,840 Laissez-moi partir ! 46 00:05:59,060 --> 00:06:00,759 Lui ! Ouvrez la porte ! 47 00:06:00,760 --> 00:06:03,770 Il! Lui, ouvre-toi ! 48 00:06:03,910 --> 00:06:05,840 Ouvre la porte! - Toi! 49 00:06:05,930 --> 00:06:07,760 Je te croyais! 50 00:06:08,670 --> 00:06:14,450 J'étais bien avec toi. Et toi, c'est comment tu me rembourses ? Serpent! 51 00:06:18,520 --> 00:06:20,084 Est-il... 52 00:06:20,085 --> 00:06:21,614 Pardonne-moi. 53 00:06:21,615 --> 00:06:25,650 J'ai essayé de ne plus aimer Tan, mais je ne pouvais pas, je n'en avais pas la force. 54 00:06:25,830 --> 00:06:29,370 Tan m'aime aussi. Nous ne pouvons pas vivre l'un sans l'autre. 55 00:06:29,380 --> 00:06:33,430 Tu l'aime ?! Tu n'avais pas le droit regarder mon mari ! 56 00:06:33,450 --> 00:06:36,050 Même s'il a perdu la tête à cause de toi 57 00:06:36,800 --> 00:06:38,750 S'il vous plaît, il a eu pitié de nous. 58 00:06:38,770 --> 00:06:42,520 Tan ne t'aime plus. Laisse le partir. 59 00:06:44,010 --> 00:06:48,910 Laisse le partir. Lui, s'il te plaît. Laisse le partir. - Fermez-la! 60 00:06:48,920 --> 00:06:54,120 Ferme ta bouche! N'ose pas dire qu'il t'aime ! 61 00:06:56,470 --> 00:07:00,150 Il! .. Pardonne-moi ... C'est arrivé par hasard... 62 00:07:00,185 --> 00:07:03,910 C'était un accident au lit avec mon mari, 63 00:07:03,945 --> 00:07:07,180 gifle-moi, par accident. 64 00:07:07,190 --> 00:07:11,099 Il paraît que elle est apparue dans le monde blanc par accident. 65 00:07:11,100 --> 00:07:16,624 Ils ont largué vos parents, ils je ne t'ai pas élevé, 66 00:07:16,659 --> 00:07:19,149 c'est pour ça que tu es devenue une garce ! 67 00:07:23,675 --> 00:07:25,214 Venez ici! Aller! 68 00:07:25,249 --> 00:07:27,769 Oui, monsieur le détective ? Qu'avez-vous découvert? 69 00:07:27,770 --> 00:07:31,017 Qui est Wichida et d’où vient-il ? 70 00:07:32,420 --> 00:07:34,370 Ici ! Allez ! 71 00:07:34,380 --> 00:07:36,520 Laissez-moi partir ! 72 00:07:37,930 --> 00:07:41,230 Aimez-vous démonter des hommes étrangers ?! 73 00:07:43,690 --> 00:07:45,530 Salope! "Il est!" 74 00:07:48,920 --> 00:07:51,669 Et d'où viens-tu ? "Ça n'a plus d'importance maintenant." 75 00:07:51,670 --> 00:07:55,175 Il s'avère que Wichida est l'aîné de On. demi soeur 76 00:07:55,176 --> 00:07:57,488 lignée paternelle. - Quoi .. 77 00:07:57,489 --> 00:08:00,174 Sur La mère de votre mari a pris le mari de votre mari. 78 00:08:00,175 --> 00:08:02,444 Et elle a fait ils les expulsent de la maison. 79 00:08:02,445 --> 00:08:04,340 Vous êtes furieux. 80 00:08:04,960 --> 00:08:07,429 Et tu dis il a perdu la tête à propos de toi ?! 81 00:08:07,430 --> 00:08:10,600 Tan ne t'aime pas ! Il ne t'aime pas ! 82 00:08:11,170 --> 00:08:14,460 Non, je ne viendrai pas ! Je veux rester ici ! 83 00:08:14,690 --> 00:08:15,674 Allons-y. 84 00:08:15,675 --> 00:08:18,940 Non, je ne veux pas ! Je veux vivre ici! "Nous partons !" 85 00:08:20,530 --> 00:08:22,380 Chienne! 86 00:08:22,540 --> 00:08:25,130 Serpent! Une personne ingrate ! 87 00:08:26,500 --> 00:08:28,390 Année ! .. 88 00:08:33,130 --> 00:08:36,400 Aidez maman ! Elle est malade ! 89 00:08:36,410 --> 00:08:40,320 S'il vous plaît, emmenez-la à l'hôpital. 90 00:08:41,170 --> 00:08:44,229 Je ne peux rien faire. C'est tout ce que j'ai. 91 00:08:44,230 --> 00:08:48,978 Emmenez votre mère seule chez le médecin. Elle sera examinée à l'hôpital. 92 00:08:54,040 --> 00:08:57,780 Puis ta mère est tombé malade et est mort. 93 00:08:58,780 --> 00:09:00,700 As-tu osé me trahir ? 94 00:09:00,750 --> 00:09:04,490 Ici! Tu le méritais! 95 00:09:37,740 --> 00:09:39,550 Est-il... 96 00:09:40,250 --> 00:09:42,170 Qu'est-ce que tu fais? 97 00:09:48,400 --> 00:09:50,310 Je vais te tuer! 98 00:09:55,580 --> 00:09:57,814 Tan, aide-moi ! - Se détendre! 99 00:09:57,815 --> 00:10:00,470 Attendez! Arrête ça! 100 00:10:00,505 --> 00:10:02,689 Tan, laisse-moi partir ! "Lui, prends les choses en main !" 101 00:10:02,690 --> 00:10:06,030 Je la tuerai! - Se détendre! Écouter! 102 00:10:06,065 --> 00:10:07,870 Calme-toi. Se détendre. 103 00:10:10,640 --> 00:10:13,870 Laisse moi te demander, Pourquoi m'as-tu menti ?! 104 00:10:13,950 --> 00:10:15,659 Ce que tu veux dire? 105 00:10:15,660 --> 00:10:18,660 Parce que vous êtes des sœurs paternelles. 106 00:10:23,820 --> 00:10:25,690 Quoi ?! 107 00:10:29,500 --> 00:10:31,490 Comment avez-vous trouvé? 108 00:10:33,130 --> 00:10:34,679 Je lui ai dit. 109 00:10:34,680 --> 00:10:37,239 J'ai engagé un détective privé pour découvrir qui tu es. 110 00:10:37,240 --> 00:10:40,874 Après la mort de ta mère, ils vous ont envoyé dans un refuge. 111 00:10:40,875 --> 00:10:44,374 Vous avez fui le lycée et travaillé comme serveuse. 112 00:10:44,375 --> 00:10:46,259 Vous avez commencé à subvenir à vos besoins. 113 00:10:46,260 --> 00:10:50,330 Et puis tu as commencé à travailler en tant que secrétaire de Tan. 114 00:10:50,960 --> 00:10:52,920 Pourquoi fais-tu ça? 115 00:10:53,980 --> 00:10:57,959 Une femme méchante et impudente. Vous avez dû penser à une sorte de saleté. 116 00:10:57,960 --> 00:10:59,994 Je pense qu'il veut se venger de toi. 117 00:10:59,995 --> 00:11:03,294 Ta mère a emmené son père et les a privés d'un héritage. 118 00:11:03,295 --> 00:11:04,974 Et puis elle est morte de chagrin. 119 00:11:04,975 --> 00:11:06,810 Pas vrai! 120 00:11:09,120 --> 00:11:11,610 Sinon, comment ça se passe ?! 121 00:11:18,020 --> 00:11:23,210 J'avoue, je suis l'aîné d'On demi soeur. 122 00:11:26,060 --> 00:11:28,560 Mais je ne l'ai jamais détestée. 123 00:11:30,090 --> 00:11:34,230 J'étais petit et je ne m'en souviens pas ce qui est arrivé ensuite. 124 00:11:36,100 --> 00:11:39,360 Menteur. Alors pourquoi as-tu menti ? 125 00:11:39,600 --> 00:11:42,180 J'avais peur qu'il ne me reconnaîtrait pas 126 00:11:43,440 --> 00:11:45,410 pour une sœur. 127 00:11:45,970 --> 00:11:50,380 J'étais si heureux de découvre que j'avais une sœur. 128 00:11:51,510 --> 00:11:53,930 A part elle, je n'ai pas d'autres parents... 129 00:11:55,910 --> 00:11:59,540 Pendant tant d'années, j'ai pensé J'étais seul au monde. 130 00:12:01,500 --> 00:12:05,089 Tout ce que je voulais je devais être proche de ma sœur. 131 00:12:05,090 --> 00:12:07,090 Prends soin d'elle. 132 00:12:08,360 --> 00:12:12,400 Et je n'en avais aucune idée que tout se passerait ainsi. 133 00:12:14,180 --> 00:12:16,040 Je ne crois pas. 134 00:12:19,240 --> 00:12:21,110 Je sais ce que tu fais, 135 00:12:21,500 --> 00:12:23,214 fausse créature. 136 00:12:23,215 --> 00:12:27,410 Et tu ne le feras jamais obtenez quelque chose de moi. 137 00:12:28,280 --> 00:12:32,300 Je ne te donnerai rien. Surtout son mari. 138 00:12:33,190 --> 00:12:35,100 Le bronzage est à moi ! 139 00:12:38,290 --> 00:12:42,680 Tan, tu me crois ? Je dis la vérité! 140 00:12:42,715 --> 00:12:48,583 Tu as promis : que quoi qu'il arrive, vous resterez avec moi. 141 00:12:50,985 --> 00:12:52,950 Ferme-la maintenant! - Restez avec moi... 142 00:12:52,985 --> 00:12:54,509 Ferme ta bouche! - S'il te plaît... 143 00:12:54,510 --> 00:12:57,080 Non! Lui, ça suffit ! "Arrête ça!" Fermez-la! 144 00:12:57,090 --> 00:13:00,880 Arrêtez, vous ferez du mal à l'enfant ! 145 00:13:08,170 --> 00:13:10,140 Qu'est-ce que vous avez dit? 146 00:13:13,730 --> 00:13:15,650 Je suis enceinte, Tan. 147 00:14:05,190 --> 00:14:08,800 Je ne sais pas ce qui nous relie à Lui : 148 00:14:08,835 --> 00:14:11,829 l'amour ou juste l'obligation. 149 00:14:11,864 --> 00:14:15,738 Je lui parlerai bientôt du divorce. 150 00:14:17,410 --> 00:14:19,310 Je suis enceinte, Tan. 151 00:14:39,810 --> 00:14:41,750 Les enfants se sont-ils endormis ? 152 00:14:42,820 --> 00:14:44,780 Oui. 153 00:14:45,090 --> 00:14:49,180 Pourquoi tu ne m'as rien dit à propos de cette salope et de sa mère ? 154 00:14:49,960 --> 00:14:53,454 Tu n'aurais pas dû le savoir. Ce sont les péchés des parents. 155 00:14:53,455 --> 00:14:57,700 Mais si je le savais, je n'agirais pas comme un imbécile complet. 156 00:14:59,120 --> 00:15:01,810 Je ne garderais pas de serpent dans mon sein. 157 00:15:03,370 --> 00:15:06,970 Et maintenant, elle m'a trahi ! - Calme-toi. 158 00:15:07,930 --> 00:15:10,100 Parlez d'abord à Tan. 159 00:15:10,135 --> 00:15:13,200 Je suis sûr qu'il reviendra vers vous. 160 00:15:13,660 --> 00:15:16,240 Personne ne pardonnerait un tel mensonge. 161 00:15:17,340 --> 00:15:22,140 Ta famille sera à nouveau rempli : vous, lui et les enfants. 162 00:15:23,920 --> 00:15:26,370 L'amour régnera à nouveau dans votre maison. 163 00:15:26,680 --> 00:15:30,930 Comment sais-tu qu'il reviendra ? 164 00:15:33,680 --> 00:15:35,870 Et s'il ne revient pas.. 165 00:15:38,930 --> 00:15:40,930 Tan adore cette pauvre chose. 166 00:15:43,100 --> 00:15:45,350 Il n'a plus besoin de moi. 167 00:15:45,980 --> 00:15:50,170 Et le plus important de tout, elle donnera naissance à un enfant. 168 00:15:51,330 --> 00:15:55,770 Enfant! Sa chair et son sang ! 169 00:15:56,990 --> 00:16:02,940 Son enfant ! Un enfant que je ne peux pas lui donner ! 170 00:16:06,020 --> 00:16:09,270 Ce que je je ne peux pas lui donner ! 171 00:16:12,510 --> 00:16:15,500 Que vais-je faire si Tan ne revient pas ? 172 00:16:16,280 --> 00:16:18,009 Nom ... 173 00:16:18,010 --> 00:16:21,320 Il reviendra. Certainement. 174 00:16:21,920 --> 00:16:24,550 Et s'il la choisit ? Comment vais-je vivre ? 175 00:16:59,510 --> 00:17:01,400 Bronzer. 176 00:17:01,940 --> 00:17:03,930 Pardonne-moi. 177 00:17:04,940 --> 00:17:06,940 S'il te plaît, ne me regarde pas comme ça. 178 00:17:09,290 --> 00:17:11,780 Oui, j'ai menti sur qui je suis, 179 00:17:14,020 --> 00:17:15,920 mais non, 180 00:17:18,250 --> 00:17:20,850 quand je t'ai dit que je t'aimais. 181 00:17:24,720 --> 00:17:26,700 Est ce que tu m'aimes vraiment? 182 00:17:27,460 --> 00:17:29,207 Ou je suis juste un moyen 183 00:17:29,242 --> 00:17:34,824 avec qui essaies-tu pour le venger ? 184 00:17:35,590 --> 00:17:37,720 Non! Ce n’est pas le cas ! 185 00:17:37,755 --> 00:17:39,720 Je jure que je t'aime. 186 00:17:41,930 --> 00:17:43,920 Si tu décides de revenir vers Lui 187 00:17:45,340 --> 00:17:47,600 et tu continues ta vie avec elle, 188 00:17:48,170 --> 00:17:50,130 Je ne serai pas en colère. 189 00:17:51,400 --> 00:17:53,980 S'il vous plaît, croyez-moi ! 190 00:17:54,920 --> 00:17:57,504 je n'ai jamais voulu pour lui faire du mal. 191 00:17:57,505 --> 00:17:59,490 C'est tout ce que je demande. 192 00:18:01,450 --> 00:18:06,610 Je ne te dérangerai plus jamais. et je ne vous demanderai rien. 193 00:18:10,870 --> 00:18:12,920 J'élèverai notre enfant seule. 194 00:18:14,230 --> 00:18:16,600 Il deviendra une bonne personne. 195 00:18:17,320 --> 00:18:19,889 Vous n'aurez pas à le faire divorcez pour moi. 196 00:18:19,890 --> 00:18:25,080 Je vais te prouver que je n'ai jamais eu besoin de rien de toi. 197 00:18:25,115 --> 00:18:27,040 S'il te plaît. 198 00:18:27,100 --> 00:18:29,010 Croyez-moi. 199 00:19:39,400 --> 00:19:41,370 Est-ce qu'il ! 200 00:19:46,960 --> 00:19:48,950 Tu es de retour. 201 00:19:50,080 --> 00:19:51,839 Bronzer! 202 00:19:51,840 --> 00:19:54,530 S'il te plaît donne moi une autre chance. 203 00:20:05,530 --> 00:20:08,880 Seras-tu capable de tomber amoureux de moi comme avant? 204 00:20:08,950 --> 00:20:14,360 je vous promets nous allons tout recommencer. 205 00:20:15,180 --> 00:20:19,470 JE ... Je ne t'aime plus. 206 00:20:23,740 --> 00:20:25,650 Que dis-tu?.. 207 00:20:26,380 --> 00:20:28,240 J'ai déjà décidé. 208 00:20:28,900 --> 00:20:32,860 Je veux un divorce. 209 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 Il l'a choisie... 210 00:20:49,710 --> 00:20:51,920 Et il croyait 211 00:20:52,400 --> 00:20:57,540 qu'elle n'a pas eu ce plan pour me venger ?! 212 00:20:57,575 --> 00:21:01,220 Je crois chaque mot de la femme que j'aime. 213 00:21:03,620 --> 00:21:05,834 Les parents ne sont pas élus. 214 00:21:05,835 --> 00:21:09,840 Elle a tracé sa propre voie, et tu vis avec des préjugés ! 215 00:21:09,875 --> 00:21:12,524 Vous ne voulez même pas lui donner une chance ! "Arrêter maintenant!" 216 00:21:12,525 --> 00:21:13,845 Pas! 217 00:21:13,880 --> 00:21:15,760 Plus je t'écoute, 218 00:21:15,795 --> 00:21:19,940 plus je suis convaincu que Je fais ce qu'il faut ! 219 00:21:22,180 --> 00:21:23,879 Quel canaille tu es ! 220 00:21:23,880 --> 00:21:28,840 Dans votre avis, suis-je responsable de vos péchés ?! 221 00:21:29,360 --> 00:21:32,590 J'ai la conscience tranquille ! Tout est de ta faute! 222 00:21:32,830 --> 00:21:35,209 Salaud égoïste ! Un pervers. 223 00:21:35,244 --> 00:21:37,532 Je ne suis pas un pervers. 224 00:21:41,219 --> 00:21:42,989 Parce qu'il n'a pas payé aucune attention à moi, 225 00:21:43,024 --> 00:21:48,550 J'ai dû chercher dans un autre ce que tu ne veux pas me donner ! 226 00:21:48,585 --> 00:21:50,570 Visage égoïste ! 227 00:21:51,550 --> 00:21:53,380 Veux-tu me quitter? 228 00:21:53,520 --> 00:21:55,214 Allez! 229 00:21:55,215 --> 00:21:59,189 Mais mets-le dans ta tête : tu repartiras d'ici sans rien ! 230 00:21:59,190 --> 00:22:00,984 Je ne te donnerai pas le divorce. 231 00:22:00,985 --> 00:22:04,620 Je ne rêve même pas de épouser cette salope ! 232 00:22:04,655 --> 00:22:08,820 Je deviendrai un démon qui te tourmenter à mort ! 233 00:22:08,855 --> 00:22:11,300 Ne veux-tu pas me donner le divorce ? Bien, OK! 234 00:22:12,470 --> 00:22:15,240 Mais je ne quittera pas cette maison seul. 235 00:22:15,850 --> 00:22:17,660 Je prendrai ses enfants. 236 00:22:18,860 --> 00:22:22,200 Rappelez-vous que j'ai insisté sur leur adoption. 237 00:22:22,280 --> 00:22:25,010 Et dès le début, je m'en occupe. 238 00:22:25,045 --> 00:22:29,599 Alors je les emmènerai avec moi ! "Jamais!" 239 00:22:29,600 --> 00:22:32,310 Tu les aimes et tu ne te soucies pas de moi ? 240 00:22:33,760 --> 00:22:38,360 Je te l'ai déjà dit, vous partirez d'ici sans rien. 241 00:22:39,950 --> 00:22:42,120 Vous ne recevrez rien ! 242 00:22:42,770 --> 00:22:44,374 Parce que je, 243 00:22:44,375 --> 00:22:48,070 Je ne souffrirai pas seul ! 244 00:22:48,800 --> 00:22:50,670 Disparaître! 245 00:22:52,070 --> 00:22:55,280 Mme He! Ce qui se passe? 246 00:22:55,590 --> 00:22:58,580 Nom a verrouillé la crèche. 247 00:22:59,100 --> 00:23:02,400 Ne laisse pas ce fils de pute emmenez mes enfants ! 248 00:23:03,600 --> 00:23:05,470 Père ! Maman ! 249 00:23:10,970 --> 00:23:15,760 Venez ici. Venez ici! Viens voir maman ! 250 00:23:15,795 --> 00:23:19,504 Restez avec moi. Ne pars pas avec lui ! 251 00:23:19,505 --> 00:23:21,330 Reste avec maman ! 252 00:23:22,780 --> 00:23:24,394 Nom, emmène les enfants à l'étage. 253 00:23:24,395 --> 00:23:28,960 Lui, ce sont nos problèmes. Les enfants ne devraient pas entendre cela. 254 00:23:28,980 --> 00:23:30,939 Ils resteront. 255 00:23:30,940 --> 00:23:32,760 Faites-leur savoir 256 00:23:33,170 --> 00:23:34,814 que ceci 257 00:23:34,815 --> 00:23:36,780 qu'on appelle un père, 258 00:23:37,590 --> 00:23:39,580 est une créature égoïste ! 259 00:23:42,310 --> 00:23:47,030 Faites-leur savoir que ils resteront avec moi, pas avec toi ! 260 00:23:47,065 --> 00:23:49,464 Si tu parles comme ça, alors tu ne sont pas dignes d'être mère ! 261 00:23:49,465 --> 00:23:53,000 Et toi?! Pervers! Traitre! 262 00:23:53,510 --> 00:23:56,554 Emportez-les ! "Ne touchez pas à mes enfants !" 263 00:23:56,555 --> 00:23:58,990 Mme He... - J'ai dit non! 264 00:23:59,025 --> 00:24:02,150 S'il vous plaît, laissez les enfants partir. 265 00:24:05,330 --> 00:24:07,944 Ils ne devraient pas regarder leurs parents se disputent. 266 00:24:07,945 --> 00:24:09,940 Désolé les enfants. 267 00:24:10,490 --> 00:24:12,960 Et moi, qui a pitié de moi ? 268 00:24:14,580 --> 00:24:17,320 J'ai perdu mon mari ! .. 269 00:24:19,640 --> 00:24:22,000 Ses enfants devraient-ils me être retirés maintenant ? .. 270 00:24:23,250 --> 00:24:25,700 Et être complètement seul ? 271 00:24:29,650 --> 00:24:34,360 Si tu veux emmener les enfants, 272 00:24:35,090 --> 00:24:37,170 alors tue-moi d'abord ! 273 00:24:37,840 --> 00:24:41,560 Monsieur Tan, pourquoi es-tu si cruel ? 274 00:24:41,870 --> 00:24:44,780 Vous vous aimiez et vous l'avez traversé ensemble 275 00:24:46,150 --> 00:24:50,560 à travers tant de choses. Comment peux-tu oublier ? 276 00:24:51,140 --> 00:24:53,070 Je suis désolé! 277 00:24:53,080 --> 00:24:55,040 Mais je n'en peux plus ! 278 00:24:57,540 --> 00:25:01,460 Es-tu sûr cette femme t'aime ? 279 00:25:04,041 --> 00:25:08,658 Qu'on le veuille ou non, cela n'a pas d'importance. Mais je ne peux plus vivre avec elle. 280 00:25:11,930 --> 00:25:16,120 Enfants! - Non! Non! 281 00:25:16,155 --> 00:25:18,440 Lâcher! Laisse le! 282 00:25:22,120 --> 00:25:24,710 Papa, je veux rester avec maman. 283 00:25:35,980 --> 00:25:40,450 Eh bien, allons-y, mon fils. 284 00:25:42,840 --> 00:25:44,820 Je reviendrai pour toi. 285 00:26:17,160 --> 00:26:22,600 Je vais lui faire tout perdre. Se retrouver avec seulement la douleur. 286 00:26:24,250 --> 00:26:26,180 Tu verras, maman. 287 00:26:56,140 --> 00:27:00,940 18 ans plus tard 288 00:27:41,210 --> 00:27:43,170 60% 289 00:27:43,180 --> 00:27:49,130 Excusez-moi? Ma part ne devrait pas être de 50, mais de 60 % 290 00:27:49,720 --> 00:27:54,326 Mais nous nous occupons du renouvellement et de la clientèle. 291 00:27:54,361 --> 00:27:58,933 Vous venez de donner de l'argent. nos parts doivent donc être égales. 292 00:27:58,968 --> 00:28:00,720 Alors je ne signerai pas. 293 00:28:03,560 --> 00:28:05,450 Et ensuite ? 294 00:28:07,320 --> 00:28:12,600 Rencontre au restaurant avec Suripa. - Sur le sujet ? 295 00:28:12,700 --> 00:28:18,370 Tante veut présenter son fils, qui vient de rentrer de l’étranger. 296 00:28:21,120 --> 00:28:23,930 Mais si tu es fatigué, Je peux la déplacer. 297 00:28:23,965 --> 00:28:29,050 Pas. Il doit beaucoup à Pi Su. 298 00:28:29,480 --> 00:28:31,450 J'ai besoin de la voir. 299 00:28:32,920 --> 00:28:37,354 Alors, puis-je rester au bureau et faire quelque chose ? 300 00:28:37,355 --> 00:28:39,240 Tu vas venir avec moi! 301 00:28:40,690 --> 00:28:42,520 Tu seras à mes côtés. 302 00:28:43,560 --> 00:28:47,840 D'accord. "Je ne te quitterai pas des yeux." 303 00:28:48,570 --> 00:28:52,700 Sinon, vous retrouverez un moyen de communiquer avec eux. 304 00:28:53,340 --> 00:28:57,140 Maman. Je ne l'ai jamais fait. 305 00:28:57,175 --> 00:28:59,740 Et ils ne m'ont pas contacté. 306 00:29:00,760 --> 00:29:04,050 Tu sais que je n'oserai pas pas t'écouter. 307 00:29:04,890 --> 00:29:06,839 Eh bien, si c'est le cas. 308 00:29:08,550 --> 00:29:10,500 Puis je pars. 309 00:29:27,520 --> 00:29:29,990 Ben, où es-tu ? Êtes-vous déjà parti ? 310 00:29:30,420 --> 00:29:32,850 La réunion n'aura lieu qu'à 14 heures, c'est il? 311 00:29:32,885 --> 00:29:34,730 Où se dépêcher ? 312 00:29:35,010 --> 00:29:38,120 Embouteillages à Bangkok ce n’est pas une blague. 313 00:29:38,760 --> 00:29:40,434 Oui, 2 minutes se sont écoulées. 314 00:29:40,435 --> 00:29:43,384 Et encore une heure aux feux tricolores et les embouteillages. 315 00:29:43,385 --> 00:29:47,719 C'est une réunion très importante. Ne pensez même pas à être en retard. 316 00:29:47,720 --> 00:29:53,219 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui est si important lors d'un simple déjeuner avec une copine ? 317 00:29:53,220 --> 00:29:55,980 Négligence laissée aux autres. 318 00:29:56,015 --> 00:30:01,014 Si vous la voyez, vous perdrez le don de la parole. "Je l'ai déjà perdu." 319 00:30:01,015 --> 00:30:04,804 Maintenant, il n'y a rien de plus important que de se rencontrer ma petite amie. 320 00:30:04,805 --> 00:30:09,574 Je veux que tu t'arranges pour meubler son hôtel avec nos meubles. 321 00:30:09,575 --> 00:30:13,258 Depuis la mort de ton père, les commandes ont diminué. 322 00:30:13,293 --> 00:30:16,105 À ce niveau là, Moi aussi, je vais bientôt mourir ! 323 00:30:16,106 --> 00:30:21,154 Vous savez, nos finances sont épuisées. Alors venez vite ici ! 324 00:30:31,149 --> 00:30:32,013 J'écoute. 325 00:30:32,660 --> 00:30:36,420 N'ose pas m'éviter, Ben. Nous devons parler. 326 00:30:36,610 --> 00:30:41,642 C'est fini entre nous. Arrête de m'ennuyer. 327 00:30:46,150 --> 00:30:49,660 Mon fils a appelé maintenant, il arrive. 328 00:30:49,695 --> 00:30:51,920 Il sera là dans 15 minutes. 329 00:30:52,570 --> 00:30:54,954 Clair. Des embouteillages, je comprends. 330 00:30:54,955 --> 00:30:58,044 Fa, ordre ta mère a quelque chose de froid. 331 00:30:58,045 --> 00:31:02,060 Par une telle chaleur, il fait bon boire quelque chose de rafraîchissant. 332 00:31:02,720 --> 00:31:06,460 Un verre de vin pour le président, comme d'habitude. - Bien sûr. 333 00:31:07,240 --> 00:31:09,120 Il fait chaud dehors, 334 00:31:09,450 --> 00:31:12,439 ou parce que ton fils est en retard, il vous jette au feu. 335 00:31:12,440 --> 00:31:14,310 C'est une chaleur infernale. 336 00:31:15,860 --> 00:31:20,930 Je sais que votre temps est précieux. Il ne faut pas le gaspiller. 337 00:31:21,640 --> 00:31:23,419 Il sera bientôt là. 338 00:31:23,420 --> 00:31:25,980 Le Fa est devenu une telle beauté ! 339 00:31:26,015 --> 00:31:30,244 Est-ce que tu sort avec quelqu'un? - Non. 340 00:31:30,245 --> 00:31:32,800 Je vais trouver quelqu'un pour toi tout de suite ! 341 00:31:32,870 --> 00:31:34,579 Le Fa est encore un enfant. 342 00:31:34,580 --> 00:31:36,570 Oui, je l'ai épousée... 343 00:31:36,860 --> 00:31:40,064 Je veux dire, à son âge , j'avais déjà une famille. 344 00:31:40,065 --> 00:31:43,380 Vous ne voulez pas que votre fille reste une vieille fille ? 345 00:31:47,620 --> 00:31:49,620 Changer de sujet. 346 00:31:49,830 --> 00:31:51,820 De quoi devrions-nous parler ? 347 00:31:51,855 --> 00:31:54,100 Avec tout le respect que je vous dois, Pi Su, 348 00:31:55,240 --> 00:31:58,530 mais si ton fils ne se présente pas après 5 minutes, 349 00:31:59,030 --> 00:32:01,039 Je vais devoir partir. 350 00:32:01,040 --> 00:32:04,290 Cela viendra certainement ! Vous pouvez commencer à compter. 351 00:32:08,290 --> 00:32:10,770 je vais me retirer une minute aller mieux. 352 00:32:34,650 --> 00:32:40,034 Ben ! Est-ce le salaud de Jane pour qui m'a quitté ? 353 00:32:40,035 --> 00:32:42,030 Écoute, c'est juste... 354 00:32:44,340 --> 00:32:48,941 Et qu'est-ce qui fait que cette fille meilleur que moi? 355 00:33:02,290 --> 00:33:07,640 Elle est assez bien pour que je veuille pour l'embrasser à chaque rencontre ! 356 00:33:08,790 --> 00:33:10,560 Hey vous... 357 00:33:18,010 --> 00:33:20,809 Pervers! - Arrêt! 358 00:33:21,010 --> 00:33:23,330 Laisse-moi tranquille. 359 00:33:32,200 --> 00:33:32,606 Manquer ... 360 00:33:34,208 --> 00:33:37,229 N'ose pas sauter sur qui que ce soit tu veux! 361 00:33:37,230 --> 00:33:40,500 Rappelez-vous bien : n'osez pas offenser les autres. 362 00:33:41,970 --> 00:33:43,950 Des filles particulièrement honnêtes. 363 00:34:03,800 --> 00:34:06,724 Maman? J'ai eu une catastrophe. 364 00:34:06,725 --> 00:34:10,810 je ne peux pas venir à bientôt. 365 00:34:11,420 --> 00:34:13,340 JE! JE! 366 00:34:17,950 --> 00:34:19,920 Qu'as-tu dit, mon fils ? 367 00:34:20,360 --> 00:34:22,199 Catastrophe? 368 00:34:22,200 --> 00:34:24,200 Tu ne peux pas venir ? 369 00:34:26,020 --> 00:34:30,464 Ce n'est pas grave, l'important c'est que vous n'êtes pas blessé. 370 00:34:30,700 --> 00:34:34,090 Il s'est écrasé, et il ne pourra pas venir. 371 00:34:34,910 --> 00:34:38,104 Apparemment, depuis le début, il ne brûlait pas du désir de venir. 372 00:34:38,105 --> 00:34:42,130 Bien sûr que non! Ben je voulais tellement venir. 373 00:34:42,140 --> 00:34:45,788 Et pour me présenter à vous, 374 00:34:45,789 --> 00:34:49,830 en tant que futur directeur de l'usine de meubles. 375 00:34:50,600 --> 00:34:52,430 Pi Su. 376 00:34:53,160 --> 00:34:55,080 Soyons honnêtes. 377 00:34:55,400 --> 00:34:59,440 Nous nous connaissons depuis des années. Il m'a aidé plusieurs fois. 378 00:34:59,780 --> 00:35:01,640 Nous ne sommes pas des étrangers. 379 00:35:03,720 --> 00:35:06,710 Alors, Je parlerai directement. 380 00:35:06,980 --> 00:35:08,930 J'ai deux questions. 381 00:35:09,440 --> 00:35:14,400 La première. J'ai entendu dire que tu as pris au-dessus de l'hôtel. 382 00:35:14,435 --> 00:35:19,550 Je souhaite le contrat de fourniture de meubles provenant de mon entreprise. 383 00:35:19,860 --> 00:35:21,680 Ce n'est pas un problème. 384 00:35:24,120 --> 00:35:26,660 Mais si la qualité ne me convient pas, 385 00:35:27,090 --> 00:35:30,050 Alors tout nos autres contrats 386 00:35:30,560 --> 00:35:32,430 sera terminé. 387 00:35:32,820 --> 00:35:35,730 Je suis d'accord. Je garantis la qualité. 388 00:35:35,765 --> 00:35:37,650 Merci beaucoup. 389 00:35:38,960 --> 00:35:43,700 La deuxième. « Ne voudriez-vous pas que nous épousions nos enfants ? 390 00:35:43,760 --> 00:35:45,700 Je ne voudrais pas. 391 00:35:47,010 --> 00:35:50,994 Fa est encore trop jeune. Il vient tout juste de terminer ses études universitaires. 392 00:35:50,995 --> 00:35:54,400 Laissez-le vivre un peu pour lui-même. 393 00:35:55,200 --> 00:35:57,260 Oui, je plaisantais. 394 00:35:57,295 --> 00:36:01,180 Je sais comment tu prends soin de ta fille. 395 00:36:01,215 --> 00:36:04,920 Depuis que ton mari est parti, toi à part elle... 396 00:36:06,120 --> 00:36:08,604 Je veux dire, depuis qu'elle a rompu avec son mari, 397 00:36:08,605 --> 00:36:13,190 Le Fa, c'est toute votre famille. Vous êtes deux inséparables. 398 00:36:14,810 --> 00:36:18,200 Je suis désolé. Tant d’années se sont écoulées. 399 00:36:18,235 --> 00:36:20,364 Je pensais que tu l'avais déjà surmonté. 400 00:36:20,365 --> 00:36:22,240 Je l'ai surmonté. 401 00:36:24,420 --> 00:36:26,240 Mais je ne veux pas l'entendre. 402 00:36:56,780 --> 00:36:59,290 Mec, comment vas-tu ? 403 00:37:03,400 --> 00:37:05,079 Tout va bien. 404 00:37:05,080 --> 00:37:08,400 Pourquoi écrivez-vous en ligne ? Pourquoi tu ne m'appelles pas ? 405 00:37:13,360 --> 00:37:15,230 Je suis dans la salle de bain. 406 00:37:21,840 --> 00:37:24,659 Alors fais ton travail et parler. 407 00:37:24,660 --> 00:37:26,650 Je peux le sentir ici. 408 00:37:32,980 --> 00:37:35,410 Je dois retourner au travail. 409 00:37:36,050 --> 00:37:38,010 Je t'appellerai plus tard. 410 00:37:38,080 --> 00:37:40,590 Dis à papa Il me manque. 411 00:37:48,610 --> 00:37:51,650 Comment va maman ? A-t-elle pardonné à papa ? 412 00:37:51,685 --> 00:37:53,640 Fa, ça va ? 413 00:38:07,790 --> 00:38:09,690 Me hais-tu? 414 00:38:11,460 --> 00:38:13,910 As tu entendu ?! Me hais-tu?! 415 00:38:16,200 --> 00:38:20,260 Je ne suis pas ta mère. Je ne peux pas avoir d'enfants ! 416 00:38:20,630 --> 00:38:22,520 Et cette salope, 417 00:38:23,920 --> 00:38:28,230 je vais donner naissance à mon mari... Enfant! 418 00:38:29,470 --> 00:38:31,139 Ah, pas moi ! 419 00:38:31,140 --> 00:38:34,990 Je ne peux pas avoir d'enfants ! Je ne suis pas ta mère ! 420 00:38:36,780 --> 00:38:38,495 Est-il! 421 00:38:39,333 --> 00:38:42,669 Qu'avez-vous fait?! 422 00:38:43,180 --> 00:38:44,814 Elle saigne. 423 00:38:44,815 --> 00:38:48,970 Il! Comment avez-vous pu faire cela? 424 00:38:52,530 --> 00:38:57,190 FA ... Pardonne-moi! 425 00:38:57,280 --> 00:38:59,110 Pardonne-moi. 426 00:39:00,510 --> 00:39:04,880 Je ne voulais pas! Ne sois pas en colère, mon petit. 427 00:39:20,680 --> 00:39:22,880 Maman va bien. 428 00:39:22,915 --> 00:39:26,724 Son humeur est bien meilleure. Je pense qu'elle a déjà pardonné papa. 429 00:39:26,725 --> 00:39:29,840 Je vais bien aussi. Ne vous inquiétez pas. 430 00:39:29,875 --> 00:39:34,000 Bientôt, nous nous reverrons. Papa veut te voir. 431 00:39:37,520 --> 00:39:40,290 Oui. A bientôt. 432 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 Maman! 433 00:40:06,960 --> 00:40:08,790 Donnez-le ici ! 434 00:40:15,580 --> 00:40:17,440 Que fais-tu? 435 00:40:17,500 --> 00:40:19,340 Je t'attrape en train de mentir. 436 00:40:38,490 --> 00:40:40,340 Que fais-tu? 437 00:40:40,350 --> 00:40:42,300 Je te surprends à me mentir. 438 00:42:08,640 --> 00:42:14,489 Éq. Tu parles à ta sœur ? "Comment as-tu deviné?" 439 00:42:14,490 --> 00:42:20,220 Ce n'est qu'après avoir parlé au Fa que tu souris comme ça. 440 00:42:22,450 --> 00:42:27,480 Mais aujourd’hui, quelque chose ne va pas. Je vois un sourire, mais c'est un peu triste. 441 00:42:29,400 --> 00:42:32,370 Ce qui est faux? N'est-ce pas pénible ? 442 00:42:32,520 --> 00:42:34,319 Ma sœur va bien. 443 00:42:34,320 --> 00:42:38,440 Mais ... Mais maman. 444 00:42:38,650 --> 00:42:43,670 Je veux la voir. Fa dit que maman n'est plus en colère. 445 00:42:44,300 --> 00:42:46,760 Je veux lui présenter mes respects. 446 00:42:46,790 --> 00:42:51,060 Et si possible, apportez le Fa à notre station. 447 00:42:51,920 --> 00:42:56,120 Même si nous avons grandi séparés , c'est ma sœur de toute façon. 448 00:43:33,520 --> 00:43:36,810 Ek et Atchari sont très attachés les uns aux autres. 449 00:43:36,845 --> 00:43:42,010 Ils se sont promis qu'ils seraient toujours frère et ma sœur et prenez soin les uns des autres. 450 00:43:42,110 --> 00:43:44,570 Nous allons donc adopter deux enfants à la fois ? 451 00:43:48,790 --> 00:43:54,260 Mais... Nous étions d'accord prendre qu'une seule fille. 452 00:43:55,940 --> 00:43:59,950 Je me souviens. Mais regardez-les. 453 00:44:02,880 --> 00:44:04,710 Comment pouvons-nous les séparer ? 454 00:44:05,300 --> 00:44:08,236 En plus, ils ont donné leur parole. 455 00:44:09,137 --> 00:44:11,629 Et en tant que frère aîné, il la protégera. 456 00:44:11,630 --> 00:44:14,940 Ne fais pas le garçon rompre sa promesse. 457 00:44:27,060 --> 00:44:32,970 Je veux tenir ma promesse. - Content de l'entendre. 458 00:44:33,280 --> 00:44:38,690 Mais tu me comprends aussi. Je ne pourrai pas venir avec toi. 459 00:44:40,240 --> 00:44:43,250 Je sais. Je comprends. 460 00:44:43,510 --> 00:44:47,660 Ta tante soupçonne toujours tu veux retourner auprès de maman. 461 00:44:47,740 --> 00:44:53,100 Oui. Si je viens avec toi, les scandales seront inévitables. 462 00:44:53,160 --> 00:44:56,549 Quand tu planifies pour aller en ville, préviens-moi. 463 00:44:56,550 --> 00:44:58,024 Bien sûr. - Je vais. 464 00:44:58,025 --> 00:44:59,960 D'accord. - Jusque récemment. 465 00:45:06,710 --> 00:45:10,250 Oui, tante toi ? "Pourquoi Tan ne répond-il pas au téléphone ?" 466 00:45:10,710 --> 00:45:12,680 Il est occupé avec les touristes. 467 00:45:14,150 --> 00:45:18,634 Étrange. Étrangers sont plus importants pour lui que sa propre fille. 468 00:45:18,635 --> 00:45:20,604 Donc, seulement je m'occupe d'elle. 469 00:45:20,605 --> 00:45:24,999 Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à Pippi ? "Pas avec elle !" Cela m'arrivera. 470 00:45:25,000 --> 00:45:28,300 Je viens de réaliser que il manque constamment des cours. 471 00:45:28,320 --> 00:45:30,260 Et maintenant le réalisateur va me gronder. 472 00:45:30,560 --> 00:45:33,460 Je viens maintenant, ta tante. 473 00:45:34,590 --> 00:45:37,680 Oui, j'ai compris. J `arrive tout de suite. 474 00:45:38,470 --> 00:45:42,015 Je n'ai aucune idée d'où elle est. Dites ce que vous avez à dire. 475 00:45:42,110 --> 00:45:45,284 Nous devrons attendre. "Pourquoi pas maintenant?" 476 00:45:45,285 --> 00:45:47,110 Mon temps est précieux. 477 00:45:47,145 --> 00:45:49,234 N'est-il pas plus important de faire revenir les étudiants ? 478 00:45:49,235 --> 00:45:52,920 Ils nous ont dit où ils se trouvaient. "Et où sont-ils ?" 479 00:45:57,520 --> 00:45:59,069 Personnes, 480 00:45:59,070 --> 00:46:03,100 Je me suis saoulé une fois, et ma mère pensait qu'elle était arrivée. 481 00:46:03,402 --> 00:46:05,890 Et ce qui est arrivé? 482 00:46:05,970 --> 00:46:07,790 Rien, je plaisantais. 483 00:46:08,160 --> 00:46:10,770 Je ne suis pas idiot de me faire prendre. 484 00:46:11,030 --> 00:46:14,999 Et si ce n'était pas une blague ? Que feriez-vous? 485 00:46:15,000 --> 00:46:18,240 J'allais danser. Comme ça. 486 00:46:26,760 --> 00:46:29,821 Pippi ! 487 00:46:34,223 --> 00:46:37,630 Maman! - Oui! C'est moi, ta mère ! 488 00:46:41,840 --> 00:46:43,670 Pippi ! 489 00:46:44,520 --> 00:46:47,860 Où vas-tu?! Revenir! Reviens maintenant! 490 00:46:54,560 --> 00:46:56,500 Pippi ! 491 00:46:57,220 --> 00:46:59,120 Pippi ! Ne cours pas! 492 00:47:38,800 --> 00:47:40,740 Maman, tu es en colère contre moi ? 493 00:47:44,050 --> 00:47:48,999 Et toi, as-tu fait quelque chose pour me mettre en colère ? 494 00:47:49,932 --> 00:47:54,448 Je ne suis pas. « Alors pourquoi devrais-je être en colère ? 495 00:47:54,483 --> 00:47:56,860 Tu m'as juste l'air tendu. 496 00:47:57,080 --> 00:47:58,979 Je pensais que tu étais en colère contre moi. 497 00:47:58,980 --> 00:48:04,030 Si personne ne franchit la ligne, Je n'ai pas besoin d'être en colère. 498 00:48:10,060 --> 00:48:13,779 Mais ils ont gâché mon humeur. Le fils de Pi Su, 499 00:48:13,780 --> 00:48:17,619 ce garçon effronté. Sans surprise, 500 00:48:17,620 --> 00:48:20,369 ce pi su porte toute l'entreprise sur son dos. 501 00:48:20,370 --> 00:48:24,279 Il ne peut pas retenir son fils. Il est tellement irresponsable. 502 00:48:24,280 --> 00:48:26,200 En tant que petit enfant. 503 00:48:28,594 --> 00:48:30,189 Je veux aller a la maison. 504 00:48:30,490 --> 00:48:35,760 Déplacez tous les autres rendez-vous. - D'accord. Je vais appeler une voiture. 505 00:48:43,060 --> 00:48:45,284 Oui maman? 506 00:48:47,285 --> 00:48:49,555 Pourquoi as-tu menti à propos de l'accident ? 507 00:48:49,590 --> 00:48:52,000 Une excuse, pas pire que les autres. 508 00:48:52,035 --> 00:48:55,844 Jusqu'au 10ème genou je te maudirai ! Mais au moins, elle est polie, pas comme toi ! 509 00:48:55,845 --> 00:48:57,744 Imprévu les circonstances se sont présentées. 510 00:48:57,745 --> 00:49:00,844 Et quels sont-ils ? "Vas-tu arrêter de m'apprendre ?" 511 00:49:00,845 --> 00:49:03,250 Je vais t'apprendre, même si tu restes silencieux ! 512 00:49:03,910 --> 00:49:06,000 Pourquoi fait-on un éléphant avec une mouche. 513 00:49:06,010 --> 00:49:10,254 Je suis vivant, elle ne va pas mourir non plus, nous nous reverrons une autre fois. 514 00:49:10,255 --> 00:49:12,324 Mais sa première impression n'est pas bon! 515 00:49:12,325 --> 00:49:16,035 Et il n’y aura pas de seconde chance ! Idiot. 516 00:49:16,070 --> 00:49:19,334 J'avais des projets tellement grandioses ! - Maman! 517 00:49:19,335 --> 00:49:23,480 Laissons les instructions pour une autre fois. "Où vas-tu?" 518 00:49:25,440 --> 00:49:27,259 Maman! - Où vas-tu? 519 00:49:27,260 --> 00:49:31,014 Je n'ai pas encore fini. "Peut-être que tu m'écouteras d'abord ?" 520 00:49:31,015 --> 00:49:31,934 Allez. 521 00:49:31,935 --> 00:49:36,534 Il y a tellement d'hôtels dans le pays. Et tous ne lui appartiennent pas. 522 00:49:36,535 --> 00:49:39,114 La commande n'est pas non plus la seule chose importante. 523 00:49:39,115 --> 00:49:40,464 Et quoi? 524 00:49:40,465 --> 00:49:43,114 Dois-je tout vous dire ? Es-tu stupide! 525 00:49:43,115 --> 00:49:47,190 Si elle l'avait dit au début, je n'aurait peut-être pas persisté ! 526 00:49:47,640 --> 00:49:50,204 Je veux que tu rencontres la fille de mon ami. 527 00:49:50,205 --> 00:49:52,040 Et épouse-la. 528 00:49:52,075 --> 00:49:55,554 Elle a de l'argent à dépenser ! Vous savez, nous sommes presque en faillite ! 529 00:49:55,555 --> 00:49:59,204 L'héritage de votre père et les économies s'épuisent ! 530 00:49:59,205 --> 00:50:01,070 Maman, au revoir. 531 00:50:02,330 --> 00:50:04,880 J'ai dit, tu joues. 532 00:50:05,200 --> 00:50:07,019 Allez, sérieusement. 533 00:50:07,020 --> 00:50:09,050 J'ai un tas de filles. 534 00:50:09,085 --> 00:50:12,324 Certains me plaisent, beaucoup rêvent de se marier rapidement. 535 00:50:12,325 --> 00:50:15,294 je je n'ai pas besoin de ces mariages arrangés. 536 00:50:15,295 --> 00:50:17,130 Eh bien, alors choisissez-en un. 537 00:50:17,165 --> 00:50:21,660 A cause de tout ce stress, je va bientôt devenir gris et mourir ! 538 00:50:22,920 --> 00:50:26,254 J'ai retenu vos propos. "Idiot!" Où vas-tu?! 539 00:50:26,255 --> 00:50:28,020 Au revoir! 540 00:51:13,200 --> 00:51:16,049 Tu dis que tu es heureux. 541 00:51:17,764 --> 00:51:20,710 Mais pourquoi tes yeux sont-ils si tristes ? 542 00:51:44,540 --> 00:51:49,069 Elle a manqué plus d'un cours. Comment avez-vous même permis cela ? 543 00:51:49,070 --> 00:51:51,000 Pour quoi êtes-vous payé ? 544 00:51:51,130 --> 00:51:53,900 Tante Vi, calme-toi. 545 00:51:54,101 --> 00:51:56,846 Et toi, tais-toi ! N'intervenez pas. 546 00:51:57,560 --> 00:52:00,504 Je t'ai dit de ne pas intervenir, il dirait des bêtises. 547 00:52:00,505 --> 00:52:02,124 Cela s'applique à vous aussi ! 548 00:52:02,125 --> 00:52:04,170 Je vais d'abord résoudre ce problème. 549 00:52:04,205 --> 00:52:07,520 Ah, je vais te parler quand nous rentrerons à la maison. 550 00:52:07,860 --> 00:52:10,684 Mais ça Il est trop tard pour arranger les choses. 551 00:52:10,685 --> 00:52:12,379 Dans quel sens? 552 00:52:12,380 --> 00:52:14,274 Le problème n'est pas l'école. 553 00:52:14,275 --> 00:52:17,754 Et l'attention que tu portes à votre fille et à son éducation. 554 00:52:17,755 --> 00:52:19,554 Tu ne devrais pas mettre tout le blâme est sur nous. 555 00:52:19,555 --> 00:52:22,381 C'est donc seulement ma faute. Vous m'entendez? 556 00:52:22,416 --> 00:52:26,990 À cause de tes bêtises, ils me réprimandent ! 557 00:52:27,025 --> 00:52:28,923 je doute tu sais comment élever des enfants ? 558 00:52:28,958 --> 00:52:32,405 Que fais-tu? "Faites attention à ce que vous dites." 559 00:52:32,545 --> 00:52:34,329 Vous avez commencé en premier. 560 00:52:34,330 --> 00:52:38,831 Je ne suis pas surpris que tu n'es rien pour les étudiants, ils ne te respectent pas. 561 00:52:39,050 --> 00:52:43,780 Si tu si vous n'aviez pas assez de cervelle, vous n'étiez pas obligé de devenir enseignant. 562 00:52:44,680 --> 00:52:48,119 Et toi! Vous n'irez plus dans cette école ! 563 00:52:48,120 --> 00:52:49,950 Après moi! - Maman! 564 00:52:49,985 --> 00:52:51,800 Laissez-moi partir ! 565 00:52:56,180 --> 00:52:57,789 Je m'excuse. 566 00:52:57,790 --> 00:53:02,080 Vous êtes notre diplômé, n'est-ce pas ? Excusez-moi d'être honnête, 567 00:53:02,550 --> 00:53:06,679 mais pourquoi ta mère n'est-elle pas élever Pippi ? 568 00:53:06,680 --> 00:53:11,280 Lui parler. Jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 569 00:53:12,040 --> 00:53:13,920 D'accord. 570 00:53:16,720 --> 00:53:21,960 Vous agissez de manière dégoûtante, comme si on ne vous a rien appris ! 571 00:53:21,995 --> 00:53:25,029 Et tu ne m'as pas appris. - Pippi ! 572 00:53:25,030 --> 00:53:26,579 Pippi ! 573 00:53:26,580 --> 00:53:29,030 Ne parle pas à ta mère sur ce ton ! 574 00:53:29,800 --> 00:53:32,829 Papa, tu devais faire attention de l'éducation, mais pas la mienne. 575 00:53:32,830 --> 00:53:36,880 Sevrer maman à cause de son comportement grossier, pas moi ! 576 00:53:44,610 --> 00:53:48,514 Vous êtes tous les mêmes! - Où vas-tu? 577 00:53:48,515 --> 00:53:52,919 Revenez, nous n'avons pas encore fini ! - Arrêt! Assez! Parlons. 578 00:53:52,920 --> 00:53:54,750 Je vais voir ma sœur. 579 00:53:54,860 --> 00:53:57,694 Ce sont les problèmes de ma famille ! Pas le vôtre! N'intervenez pas ! 580 00:53:57,695 --> 00:54:01,719 Assez! Parlons. "Reviens, je te le dis !" 581 00:54:01,720 --> 00:54:03,994 Il faut qu'on parle. Je ne veux pas qu'elle entende ! 582 00:54:03,995 --> 00:54:06,562 Etes-vous inquiet pour elle maintenant ? - C'est ma fille, 583 00:54:06,563 --> 00:54:08,124 comment puis-je ne pas m'inquiéter ? 584 00:54:08,125 --> 00:54:10,324 Pourquoi ne pas participer dans son éducation alors ? 585 00:54:10,325 --> 00:54:14,334 Oublies-tu combien de fois j'ai essayé trouver un terrain d'entente avec elle, 586 00:54:14,335 --> 00:54:18,360 pour lui apprendre les bonnes manières, et vous étiez constamment contre. 587 00:54:18,390 --> 00:54:21,674 Et tu lui as fait signe ? - Que voulez-vous de moi? 588 00:54:21,675 --> 00:54:25,630 Admet le. Vous l'aimez toujours, n'est-ce pas ? 589 00:54:25,990 --> 00:54:28,460 C'est pourquoi elle j'ai oublié notre fille si facilement ! 590 00:54:45,690 --> 00:54:48,130 Est-ce que mes parents m'aiment au moins ? 591 00:54:49,610 --> 00:54:55,040 Bien sûr, ils aiment. Sinon, ils ne vous auraient pas élevé. 592 00:54:56,020 --> 00:54:57,960 De quel genre d'amour s'agit-il ? 593 00:54:58,320 --> 00:55:03,100 Pourquoi ai-je l'impression que ma mère le fait tu ne te soucies pas du tout de moi ? 594 00:55:05,040 --> 00:55:07,625 D'aussi loin que je me souvienne, j'ai J'ai toujours soupçonné papa, 595 00:55:07,660 --> 00:55:11,730 qu'il veut revenir à son ex-femme. 596 00:55:12,240 --> 00:55:16,980 Des scandales constants. Nous vivons comme un enfer. 597 00:55:17,520 --> 00:55:20,006 Je suis toujours seul. 598 00:55:28,768 --> 00:55:31,255 Qui a dit que tu étais seul ? 599 00:55:33,350 --> 00:55:35,854 Bien ... Je n'ai personne d'autre que toi. 600 00:55:35,855 --> 00:55:41,620 Toi seul m'aime. "Alors vas-tu me rendre un service ?" 601 00:55:42,290 --> 00:55:47,810 Promettez-moi d'arrêter de faire des bêtises. Commencer à apprendre 602 00:55:47,860 --> 00:55:52,110 puis trouver un travail. Vivez dignement. 603 00:55:52,570 --> 00:55:56,529 Et les problèmes des parents sont leurs problèmes. 604 00:55:56,530 --> 00:55:58,677 Laissez-les se réparer. 605 00:56:01,718 --> 00:56:06,879 D'accord. J'essaierai faire ce que tu veux. 606 00:56:06,880 --> 00:56:10,150 Parce que je t'aime et je ne veux pas tu dois t'inquiéter. 607 00:56:10,530 --> 00:56:13,060 Nos parents vont sois aussi heureux. 608 00:56:18,190 --> 00:56:21,414 Je m'en fiche. Toi seul es important pour moi. 609 00:56:21,415 --> 00:56:24,824 Pippi, tu ne devrais pas penser ça. Et je réfléchirai ! 610 00:56:24,825 --> 00:56:28,930 Dis à maman que je ne le ferai pas Je ne quitte pas l'école, j'y étudierai. 611 00:56:28,965 --> 00:56:30,880 Pippi ! 612 00:56:40,060 --> 00:56:44,260 Oui, tante ? L'évaporateur est cassé ? 613 00:56:44,840 --> 00:56:48,009 Bien sûr, je viendrai maintenant. D'accord. 614 00:56:48,010 --> 00:56:52,314 Je n'ai jamais pensé à ça. Je veux que tu me crois au moins une fois. 615 00:56:52,315 --> 00:56:57,100 Il m'a dit que ton rêve était pour moi et notre fille soyons à vos côtés. 616 00:56:57,135 --> 00:56:58,960 J'ai menti! 617 00:56:59,500 --> 00:57:01,310 Je le déteste! 618 00:57:01,345 --> 00:57:04,499 Tout ce qu'elle ça doit être le mien ! 619 00:57:04,500 --> 00:57:06,520 Je voulais tout lui prendre. 620 00:57:06,840 --> 00:57:09,670 Surtout l'homme bien-aimé. Toi, Tan. 621 00:57:11,830 --> 00:57:14,250 Ressentir la même douleur comme moi. 622 00:57:14,490 --> 00:57:17,279 Pour comprendre ce que c'est que de perdre quelqu'un tu aimes. 623 00:57:17,280 --> 00:57:20,860 Tu veux dire ... ' ' Je suis revenu pour lui empoisonner la vie. 624 00:57:21,390 --> 00:57:25,980 Et tu es ... Juste une façon de se venger de Lui. 625 00:57:26,770 --> 00:57:31,980 Je suis moi-même tombée enceinte. Même si je n'ai jamais voulu d'enfant. 626 00:57:36,890 --> 00:57:41,880 Penses-tu vraiment la raison est dans le préservatif déchiré ? 627 00:57:45,500 --> 00:57:49,080 Je ne pouvais pas attendre il se casse tout seul. 50592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.