Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,160 --> 00:00:55,520
"LE FEU DE NOTRE AMOUR"
2
00:02:17,700 --> 00:02:20,740
Épisode 1
3
00:02:20,980 --> 00:02:25,940
Il était chanceux
que je me trouvais ici par hasard.
4
00:02:29,330 --> 00:02:33,234
Je cours partout depuis une heure maintenant,
et ils n'ont pas l'intention de sortir !
5
00:02:33,235 --> 00:02:37,900
Ils sont tellement insatiables. Même
Je déteste penser à quel point c'est lubrique.
6
00:02:41,000 --> 00:02:43,104
Lui, je sympathise avec toi de tout mon cœur :
7
00:02:43,105 --> 00:02:48,970
avoir un couteau dans le dos
de celui que vous aimez et en qui vous avez confiance.
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,900
Voici le numéro.
9
00:03:02,960 --> 00:03:05,754
Ce sont vos affaires familiales.
Je ferais mieux de te quitter.
10
00:03:05,755 --> 00:03:09,230
Je ne veux pas intervenir.
J'attendrai là-bas.
11
00:03:12,490 --> 00:03:16,560
Bronz, ça suffit.
Cela m'a complètement épuisé.
12
00:03:16,595 --> 00:03:21,839
Tan, tu n'es pas fatigué ?
- Non.
13
00:03:21,840 --> 00:03:25,970
Quand je suis avec ma femme bien-aimée,
ma force ne fait qu'augmenter.
14
00:03:34,580 --> 00:03:37,610
Tu n'es pas fatigué ?
- Non.
15
00:03:37,620 --> 00:03:41,640
Quand je suis avec ma femme bien-aimée,
ma force ne fait qu'augmenter.
16
00:03:46,280 --> 00:03:47,424
C'est ce que tu dis
17
00:03:47,459 --> 00:03:51,200
comme si tu ne l'aimais plus ?
18
00:03:52,850 --> 00:03:56,628
Je ne sais pas
ce qui nous relie à Lui :
19
00:03:56,663 --> 00:04:00,960
l'amour ou juste une obligation.
20
00:04:01,810 --> 00:04:05,165
Mais toi, tu me l'as dit,
21
00:04:05,200 --> 00:04:08,380
que vous voulez divorcer.
22
00:04:10,480 --> 00:04:14,640
Et j'ai décidé que tu ne l'aimais plus.
23
00:04:21,280 --> 00:04:24,610
Oui. Je ne l'aime plus.
24
00:04:29,550 --> 00:04:32,060
Alors pourquoi vis-tu avec elle ?
25
00:04:32,320 --> 00:04:34,097
Nous avons adopté des enfants.
26
00:04:34,132 --> 00:04:37,682
Et ils ont besoin d'une mère et d'un père,
27
00:04:38,523 --> 00:04:41,480
prendre soin d'eux.
28
00:04:41,780 --> 00:04:46,890
Je ne veux pas leur faire de mal.
Et quant à Lui, bientôt...
29
00:04:47,210 --> 00:04:49,900
Je vais lui parler du divorce.
30
00:04:51,525 --> 00:04:53,079
Que diriez-vous ?
31
00:04:53,080 --> 00:04:58,075
Veux-tu attendre
- Bien sûr, j'attendrai.
32
00:05:00,890 --> 00:05:04,930
Je...
Je dois te dire quelque chose d'important.
33
00:05:06,740 --> 00:05:08,600
Qu'est-ce que c'est?
34
00:05:09,210 --> 00:05:11,150
Bien ...
35
00:05:11,490 --> 00:05:15,375
JE...
36
00:05:15,376 --> 00:05:19,260
Avez-vous commandé le service de chambre ?
37
00:05:20,770 --> 00:05:22,770
Pas.
38
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
Est-il!
39
00:05:32,000 --> 00:05:33,519
Toi!
40
00:05:33,520 --> 00:05:38,944
Attendez! Ne la touche pas ! C'est de ma faute.
Si tu dois maudire quelqu'un, juste moi.
41
00:05:38,945 --> 00:05:41,859
Nous parlerons à la maison.
Ne mettez pas de scènes ici. C'est dommage.
42
00:05:41,860 --> 00:05:47,430
Honteux? Est-ce dommage maintenant ?!
Et quand il a couché avec elle, il n'avait pas honte ?!
43
00:05:48,370 --> 00:05:50,360
S'en aller!
44
00:05:50,670 --> 00:05:52,880
Il! Attendez!
- Bronzer!
45
00:05:52,900 --> 00:05:54,840
Laissez-moi partir !
46
00:05:59,060 --> 00:06:00,759
Lui !
Ouvrez la porte !
47
00:06:00,760 --> 00:06:03,770
Il!
Lui, ouvre-toi !
48
00:06:03,910 --> 00:06:05,840
Ouvre la porte!
- Toi!
49
00:06:05,930 --> 00:06:07,760
Je te croyais!
50
00:06:08,670 --> 00:06:14,450
J'étais bien avec toi. Et toi, c'est
comment tu me rembourses ? Serpent!
51
00:06:18,520 --> 00:06:20,084
Est-il...
52
00:06:20,085 --> 00:06:21,614
Pardonne-moi.
53
00:06:21,615 --> 00:06:25,650
J'ai essayé de ne plus aimer Tan,
mais je ne pouvais pas, je n'en avais pas la force.
54
00:06:25,830 --> 00:06:29,370
Tan m'aime aussi.
Nous ne pouvons pas vivre l'un sans l'autre.
55
00:06:29,380 --> 00:06:33,430
Tu l'aime ?! Tu n'avais pas le droit
regarder mon mari !
56
00:06:33,450 --> 00:06:36,050
Même s'il a perdu la tête à cause de toi
57
00:06:36,800 --> 00:06:38,750
S'il vous plaît, il a eu pitié de nous.
58
00:06:38,770 --> 00:06:42,520
Tan ne t'aime plus.
Laisse le partir.
59
00:06:44,010 --> 00:06:48,910
Laisse le partir. Lui, s'il te plaît. Laisse le partir.
- Fermez-la!
60
00:06:48,920 --> 00:06:54,120
Ferme ta bouche!
N'ose pas dire qu'il t'aime !
61
00:06:56,470 --> 00:07:00,150
Il! .. Pardonne-moi ...
C'est arrivé par hasard...
62
00:07:00,185 --> 00:07:03,910
C'était un accident au lit avec mon mari,
63
00:07:03,945 --> 00:07:07,180
gifle-moi, par accident.
64
00:07:07,190 --> 00:07:11,099
Il paraît que
elle est apparue dans le monde blanc par accident.
65
00:07:11,100 --> 00:07:16,624
Ils ont largué vos parents, ils
je ne t'ai pas élevé,
66
00:07:16,659 --> 00:07:19,149
c'est pour ça que tu es devenue une garce !
67
00:07:23,675 --> 00:07:25,214
Venez ici! Aller!
68
00:07:25,249 --> 00:07:27,769
Oui, monsieur le détective ?
Qu'avez-vous découvert?
69
00:07:27,770 --> 00:07:31,017
Qui est Wichida et d’où vient-il ?
70
00:07:32,420 --> 00:07:34,370
Ici ! Allez !
71
00:07:34,380 --> 00:07:36,520
Laissez-moi partir !
72
00:07:37,930 --> 00:07:41,230
Aimez-vous démonter
des hommes étrangers ?!
73
00:07:43,690 --> 00:07:45,530
Salope!
"Il est!"
74
00:07:48,920 --> 00:07:51,669
Et d'où viens-tu ?
"Ça n'a plus d'importance maintenant."
75
00:07:51,670 --> 00:07:55,175
Il s'avère que Wichida est l'aîné de On.
demi soeur
76
00:07:55,176 --> 00:07:57,488
lignée paternelle.
- Quoi ..
77
00:07:57,489 --> 00:08:00,174
Sur
La mère de votre mari a pris le mari de votre mari.
78
00:08:00,175 --> 00:08:02,444
Et elle a fait
ils les expulsent de la maison.
79
00:08:02,445 --> 00:08:04,340
Vous êtes furieux.
80
00:08:04,960 --> 00:08:07,429
Et tu dis
il a perdu la tête à propos de toi ?!
81
00:08:07,430 --> 00:08:10,600
Tan ne t'aime pas ! Il ne t'aime pas !
82
00:08:11,170 --> 00:08:14,460
Non, je ne viendrai pas !
Je veux rester ici !
83
00:08:14,690 --> 00:08:15,674
Allons-y.
84
00:08:15,675 --> 00:08:18,940
Non, je ne veux pas ! Je veux vivre ici!
"Nous partons !"
85
00:08:20,530 --> 00:08:22,380
Chienne!
86
00:08:22,540 --> 00:08:25,130
Serpent! Une personne ingrate !
87
00:08:26,500 --> 00:08:28,390
Année ! ..
88
00:08:33,130 --> 00:08:36,400
Aidez maman !
Elle est malade !
89
00:08:36,410 --> 00:08:40,320
S'il vous plaît, emmenez-la à l'hôpital.
90
00:08:41,170 --> 00:08:44,229
Je ne peux rien faire.
C'est tout ce que j'ai.
91
00:08:44,230 --> 00:08:48,978
Emmenez votre mère seule chez le médecin.
Elle sera examinée à l'hôpital.
92
00:08:54,040 --> 00:08:57,780
Puis ta mère
est tombé malade et est mort.
93
00:08:58,780 --> 00:09:00,700
As-tu osé me trahir ?
94
00:09:00,750 --> 00:09:04,490
Ici! Tu le méritais!
95
00:09:37,740 --> 00:09:39,550
Est-il...
96
00:09:40,250 --> 00:09:42,170
Qu'est-ce que tu fais?
97
00:09:48,400 --> 00:09:50,310
Je vais te tuer!
98
00:09:55,580 --> 00:09:57,814
Tan, aide-moi !
- Se détendre!
99
00:09:57,815 --> 00:10:00,470
Attendez! Arrête ça!
100
00:10:00,505 --> 00:10:02,689
Tan, laisse-moi partir !
"Lui, prends les choses en main !"
101
00:10:02,690 --> 00:10:06,030
Je la tuerai!
- Se détendre! Écouter!
102
00:10:06,065 --> 00:10:07,870
Calme-toi. Se détendre.
103
00:10:10,640 --> 00:10:13,870
Laisse moi te demander,
Pourquoi m'as-tu menti ?!
104
00:10:13,950 --> 00:10:15,659
Ce que tu veux dire?
105
00:10:15,660 --> 00:10:18,660
Parce que vous êtes des sœurs paternelles.
106
00:10:23,820 --> 00:10:25,690
Quoi ?!
107
00:10:29,500 --> 00:10:31,490
Comment avez-vous trouvé?
108
00:10:33,130 --> 00:10:34,679
Je lui ai dit.
109
00:10:34,680 --> 00:10:37,239
J'ai engagé un détective privé
pour découvrir qui tu es.
110
00:10:37,240 --> 00:10:40,874
Après la mort de ta mère,
ils vous ont envoyé dans un refuge.
111
00:10:40,875 --> 00:10:44,374
Vous avez fui le lycée et travaillé comme serveuse.
112
00:10:44,375 --> 00:10:46,259
Vous avez commencé à subvenir à vos besoins.
113
00:10:46,260 --> 00:10:50,330
Et puis tu as commencé à travailler
en tant que secrétaire de Tan.
114
00:10:50,960 --> 00:10:52,920
Pourquoi fais-tu ça?
115
00:10:53,980 --> 00:10:57,959
Une femme méchante et impudente.
Vous avez dû penser à une sorte de saleté.
116
00:10:57,960 --> 00:10:59,994
Je pense qu'il veut se venger de toi.
117
00:10:59,995 --> 00:11:03,294
Ta mère a emmené son père
et les a privés d'un héritage.
118
00:11:03,295 --> 00:11:04,974
Et puis
elle est morte de chagrin.
119
00:11:04,975 --> 00:11:06,810
Pas vrai!
120
00:11:09,120 --> 00:11:11,610
Sinon, comment ça se passe ?!
121
00:11:18,020 --> 00:11:23,210
J'avoue, je suis l'aîné d'On
demi soeur.
122
00:11:26,060 --> 00:11:28,560
Mais je ne l'ai jamais détestée.
123
00:11:30,090 --> 00:11:34,230
J'étais petit et je ne m'en souviens pas
ce qui est arrivé ensuite.
124
00:11:36,100 --> 00:11:39,360
Menteur. Alors pourquoi as-tu menti ?
125
00:11:39,600 --> 00:11:42,180
J'avais peur
qu'il ne me reconnaîtrait pas
126
00:11:43,440 --> 00:11:45,410
pour une sœur.
127
00:11:45,970 --> 00:11:50,380
J'étais si heureux de
découvre que j'avais une sœur.
128
00:11:51,510 --> 00:11:53,930
A part elle, je n'ai pas d'autres parents...
129
00:11:55,910 --> 00:11:59,540
Pendant tant d'années, j'ai pensé
J'étais seul au monde.
130
00:12:01,500 --> 00:12:05,089
Tout ce que je voulais
je devais être proche de ma sœur.
131
00:12:05,090 --> 00:12:07,090
Prends soin d'elle.
132
00:12:08,360 --> 00:12:12,400
Et je n'en avais aucune idée
que tout se passerait ainsi.
133
00:12:14,180 --> 00:12:16,040
Je ne crois pas.
134
00:12:19,240 --> 00:12:21,110
Je sais ce que tu fais,
135
00:12:21,500 --> 00:12:23,214
fausse créature.
136
00:12:23,215 --> 00:12:27,410
Et tu ne le feras jamais
obtenez quelque chose de moi.
137
00:12:28,280 --> 00:12:32,300
Je ne te donnerai rien.
Surtout son mari.
138
00:12:33,190 --> 00:12:35,100
Le bronzage est à moi !
139
00:12:38,290 --> 00:12:42,680
Tan, tu me crois ?
Je dis la vérité!
140
00:12:42,715 --> 00:12:48,583
Tu as promis : que quoi qu'il arrive,
vous resterez avec moi.
141
00:12:50,985 --> 00:12:52,950
Ferme-la maintenant!
- Restez avec moi...
142
00:12:52,985 --> 00:12:54,509
Ferme ta bouche!
- S'il te plaît...
143
00:12:54,510 --> 00:12:57,080
Non! Lui, ça suffit !
"Arrête ça!" Fermez-la!
144
00:12:57,090 --> 00:13:00,880
Arrêtez, vous ferez du mal à l'enfant !
145
00:13:08,170 --> 00:13:10,140
Qu'est-ce que vous avez dit?
146
00:13:13,730 --> 00:13:15,650
Je suis enceinte, Tan.
147
00:14:05,190 --> 00:14:08,800
Je ne sais pas
ce qui nous relie à Lui :
148
00:14:08,835 --> 00:14:11,829
l'amour ou juste l'obligation.
149
00:14:11,864 --> 00:14:15,738
Je lui parlerai bientôt du divorce.
150
00:14:17,410 --> 00:14:19,310
Je suis enceinte, Tan.
151
00:14:39,810 --> 00:14:41,750
Les enfants se sont-ils endormis ?
152
00:14:42,820 --> 00:14:44,780
Oui.
153
00:14:45,090 --> 00:14:49,180
Pourquoi tu ne m'as rien dit
à propos de cette salope et de sa mère ?
154
00:14:49,960 --> 00:14:53,454
Tu n'aurais pas dû le savoir.
Ce sont les péchés des parents.
155
00:14:53,455 --> 00:14:57,700
Mais si je le savais, je n'agirais pas
comme un imbécile complet.
156
00:14:59,120 --> 00:15:01,810
Je ne garderais pas de serpent dans mon sein.
157
00:15:03,370 --> 00:15:06,970
Et maintenant, elle m'a trahi !
- Calme-toi.
158
00:15:07,930 --> 00:15:10,100
Parlez d'abord à Tan.
159
00:15:10,135 --> 00:15:13,200
Je suis sûr qu'il reviendra vers vous.
160
00:15:13,660 --> 00:15:16,240
Personne ne pardonnerait un tel mensonge.
161
00:15:17,340 --> 00:15:22,140
Ta famille
sera à nouveau rempli : vous, lui et les enfants.
162
00:15:23,920 --> 00:15:26,370
L'amour régnera à nouveau dans votre maison.
163
00:15:26,680 --> 00:15:30,930
Comment sais-tu qu'il reviendra ?
164
00:15:33,680 --> 00:15:35,870
Et s'il ne revient pas..
165
00:15:38,930 --> 00:15:40,930
Tan adore cette pauvre chose.
166
00:15:43,100 --> 00:15:45,350
Il n'a plus besoin de moi.
167
00:15:45,980 --> 00:15:50,170
Et le plus important de tout,
elle donnera naissance à un enfant.
168
00:15:51,330 --> 00:15:55,770
Enfant!
Sa chair et son sang !
169
00:15:56,990 --> 00:16:02,940
Son enfant !
Un enfant que je ne peux pas lui donner !
170
00:16:06,020 --> 00:16:09,270
Ce que je
je ne peux pas lui donner !
171
00:16:12,510 --> 00:16:15,500
Que vais-je faire
si Tan ne revient pas ?
172
00:16:16,280 --> 00:16:18,009
Nom ...
173
00:16:18,010 --> 00:16:21,320
Il reviendra. Certainement.
174
00:16:21,920 --> 00:16:24,550
Et s'il la choisit ? Comment vais-je vivre ?
175
00:16:59,510 --> 00:17:01,400
Bronzer.
176
00:17:01,940 --> 00:17:03,930
Pardonne-moi.
177
00:17:04,940 --> 00:17:06,940
S'il te plaît, ne me regarde pas comme ça.
178
00:17:09,290 --> 00:17:11,780
Oui, j'ai menti sur qui je suis,
179
00:17:14,020 --> 00:17:15,920
mais non,
180
00:17:18,250 --> 00:17:20,850
quand je t'ai dit que je t'aimais.
181
00:17:24,720 --> 00:17:26,700
Est ce que tu m'aimes vraiment?
182
00:17:27,460 --> 00:17:29,207
Ou je suis juste un moyen
183
00:17:29,242 --> 00:17:34,824
avec qui essaies-tu
pour le venger ?
184
00:17:35,590 --> 00:17:37,720
Non! Ce n’est pas le cas !
185
00:17:37,755 --> 00:17:39,720
Je jure que je t'aime.
186
00:17:41,930 --> 00:17:43,920
Si tu décides de revenir vers Lui
187
00:17:45,340 --> 00:17:47,600
et tu continues ta vie avec elle,
188
00:17:48,170 --> 00:17:50,130
Je ne serai pas en colère.
189
00:17:51,400 --> 00:17:53,980
S'il vous plaît, croyez-moi !
190
00:17:54,920 --> 00:17:57,504
je n'ai jamais voulu
pour lui faire du mal.
191
00:17:57,505 --> 00:17:59,490
C'est tout ce que je demande.
192
00:18:01,450 --> 00:18:06,610
Je ne te dérangerai plus jamais.
et je ne vous demanderai rien.
193
00:18:10,870 --> 00:18:12,920
J'élèverai notre enfant seule.
194
00:18:14,230 --> 00:18:16,600
Il deviendra une bonne personne.
195
00:18:17,320 --> 00:18:19,889
Vous n'aurez pas à le faire
divorcez pour moi.
196
00:18:19,890 --> 00:18:25,080
Je vais te prouver que je n'ai jamais eu besoin de rien
de toi.
197
00:18:25,115 --> 00:18:27,040
S'il te plaît.
198
00:18:27,100 --> 00:18:29,010
Croyez-moi.
199
00:19:39,400 --> 00:19:41,370
Est-ce qu'il !
200
00:19:46,960 --> 00:19:48,950
Tu es de retour.
201
00:19:50,080 --> 00:19:51,839
Bronzer!
202
00:19:51,840 --> 00:19:54,530
S'il te plaît
donne moi une autre chance.
203
00:20:05,530 --> 00:20:08,880
Seras-tu capable de tomber amoureux de moi
comme avant?
204
00:20:08,950 --> 00:20:14,360
je vous promets
nous allons tout recommencer.
205
00:20:15,180 --> 00:20:19,470
JE ...
Je ne t'aime plus.
206
00:20:23,740 --> 00:20:25,650
Que dis-tu?..
207
00:20:26,380 --> 00:20:28,240
J'ai déjà décidé.
208
00:20:28,900 --> 00:20:32,860
Je veux un divorce.
209
00:20:47,400 --> 00:20:49,300
Il l'a choisie...
210
00:20:49,710 --> 00:20:51,920
Et il croyait
211
00:20:52,400 --> 00:20:57,540
qu'elle n'a pas eu ce plan
pour me venger ?!
212
00:20:57,575 --> 00:21:01,220
Je crois chaque mot
de la femme que j'aime.
213
00:21:03,620 --> 00:21:05,834
Les parents ne sont pas élus.
214
00:21:05,835 --> 00:21:09,840
Elle a tracé sa propre voie,
et tu vis avec des préjugés !
215
00:21:09,875 --> 00:21:12,524
Vous ne voulez même pas lui donner une chance !
"Arrêter maintenant!"
216
00:21:12,525 --> 00:21:13,845
Pas!
217
00:21:13,880 --> 00:21:15,760
Plus je t'écoute,
218
00:21:15,795 --> 00:21:19,940
plus je suis convaincu que
Je fais ce qu'il faut !
219
00:21:22,180 --> 00:21:23,879
Quel canaille tu es !
220
00:21:23,880 --> 00:21:28,840
Dans
votre avis, suis-je responsable de vos péchés ?!
221
00:21:29,360 --> 00:21:32,590
J'ai la conscience tranquille !
Tout est de ta faute!
222
00:21:32,830 --> 00:21:35,209
Salaud égoïste !
Un pervers.
223
00:21:35,244 --> 00:21:37,532
Je ne suis pas un pervers.
224
00:21:41,219 --> 00:21:42,989
Parce qu'il n'a pas payé
aucune attention à moi,
225
00:21:43,024 --> 00:21:48,550
J'ai dû chercher dans un autre
ce que tu ne veux pas me donner !
226
00:21:48,585 --> 00:21:50,570
Visage égoïste !
227
00:21:51,550 --> 00:21:53,380
Veux-tu me quitter?
228
00:21:53,520 --> 00:21:55,214
Allez!
229
00:21:55,215 --> 00:21:59,189
Mais mets-le dans ta tête :
tu repartiras d'ici sans rien !
230
00:21:59,190 --> 00:22:00,984
Je ne te donnerai pas le divorce.
231
00:22:00,985 --> 00:22:04,620
Je ne rêve même pas de
épouser cette salope !
232
00:22:04,655 --> 00:22:08,820
Je deviendrai un démon qui
te tourmenter à mort !
233
00:22:08,855 --> 00:22:11,300
Ne veux-tu pas me donner le divorce ?
Bien, OK!
234
00:22:12,470 --> 00:22:15,240
Mais je
ne quittera pas cette maison seul.
235
00:22:15,850 --> 00:22:17,660
Je prendrai ses enfants.
236
00:22:18,860 --> 00:22:22,200
Rappelez-vous que j'ai insisté
sur leur adoption.
237
00:22:22,280 --> 00:22:25,010
Et dès le début, je m'en occupe.
238
00:22:25,045 --> 00:22:29,599
Alors je les emmènerai avec moi !
"Jamais!"
239
00:22:29,600 --> 00:22:32,310
Tu les aimes et tu ne te soucies pas de moi ?
240
00:22:33,760 --> 00:22:38,360
Je te l'ai déjà dit,
vous partirez d'ici sans rien.
241
00:22:39,950 --> 00:22:42,120
Vous ne recevrez rien !
242
00:22:42,770 --> 00:22:44,374
Parce que je,
243
00:22:44,375 --> 00:22:48,070
Je ne souffrirai pas seul !
244
00:22:48,800 --> 00:22:50,670
Disparaître!
245
00:22:52,070 --> 00:22:55,280
Mme He!
Ce qui se passe?
246
00:22:55,590 --> 00:22:58,580
Nom a verrouillé la crèche.
247
00:22:59,100 --> 00:23:02,400
Ne laisse pas ce fils de pute
emmenez mes enfants !
248
00:23:03,600 --> 00:23:05,470
Père ! Maman !
249
00:23:10,970 --> 00:23:15,760
Venez ici.
Venez ici! Viens voir maman !
250
00:23:15,795 --> 00:23:19,504
Restez avec moi.
Ne pars pas avec lui !
251
00:23:19,505 --> 00:23:21,330
Reste avec maman !
252
00:23:22,780 --> 00:23:24,394
Nom, emmène les enfants à l'étage.
253
00:23:24,395 --> 00:23:28,960
Lui, ce sont nos problèmes.
Les enfants ne devraient pas entendre cela.
254
00:23:28,980 --> 00:23:30,939
Ils resteront.
255
00:23:30,940 --> 00:23:32,760
Faites-leur savoir
256
00:23:33,170 --> 00:23:34,814
que ceci
257
00:23:34,815 --> 00:23:36,780
qu'on appelle un père,
258
00:23:37,590 --> 00:23:39,580
est une créature égoïste !
259
00:23:42,310 --> 00:23:47,030
Faites-leur savoir que
ils resteront avec moi, pas avec toi !
260
00:23:47,065 --> 00:23:49,464
Si tu parles comme ça, alors tu
ne sont pas dignes d'être mère !
261
00:23:49,465 --> 00:23:53,000
Et toi?! Pervers! Traitre!
262
00:23:53,510 --> 00:23:56,554
Emportez-les !
"Ne touchez pas à mes enfants !"
263
00:23:56,555 --> 00:23:58,990
Mme He...
- J'ai dit non!
264
00:23:59,025 --> 00:24:02,150
S'il vous plaît, laissez les enfants partir.
265
00:24:05,330 --> 00:24:07,944
Ils ne devraient pas regarder
leurs parents se disputent.
266
00:24:07,945 --> 00:24:09,940
Désolé les enfants.
267
00:24:10,490 --> 00:24:12,960
Et moi, qui a pitié de moi ?
268
00:24:14,580 --> 00:24:17,320
J'ai perdu mon mari ! ..
269
00:24:19,640 --> 00:24:22,000
Ses enfants devraient-ils me être retirés maintenant ? ..
270
00:24:23,250 --> 00:24:25,700
Et être complètement seul ?
271
00:24:29,650 --> 00:24:34,360
Si tu veux emmener les enfants,
272
00:24:35,090 --> 00:24:37,170
alors tue-moi d'abord !
273
00:24:37,840 --> 00:24:41,560
Monsieur Tan,
pourquoi es-tu si cruel ?
274
00:24:41,870 --> 00:24:44,780
Vous vous aimiez et vous l'avez traversé ensemble
275
00:24:46,150 --> 00:24:50,560
à travers tant de choses.
Comment peux-tu oublier ?
276
00:24:51,140 --> 00:24:53,070
Je suis désolé!
277
00:24:53,080 --> 00:24:55,040
Mais je n'en peux plus !
278
00:24:57,540 --> 00:25:01,460
Es-tu sûr
cette femme t'aime ?
279
00:25:04,041 --> 00:25:08,658
Qu'on le veuille ou non, cela n'a pas d'importance.
Mais je ne peux plus vivre avec elle.
280
00:25:11,930 --> 00:25:16,120
Enfants!
- Non! Non!
281
00:25:16,155 --> 00:25:18,440
Lâcher! Laisse le!
282
00:25:22,120 --> 00:25:24,710
Papa, je veux rester avec maman.
283
00:25:35,980 --> 00:25:40,450
Eh bien,
allons-y, mon fils.
284
00:25:42,840 --> 00:25:44,820
Je reviendrai pour toi.
285
00:26:17,160 --> 00:26:22,600
Je vais lui faire tout perdre.
Se retrouver avec seulement la douleur.
286
00:26:24,250 --> 00:26:26,180
Tu verras, maman.
287
00:26:56,140 --> 00:27:00,940
18 ans plus tard
288
00:27:41,210 --> 00:27:43,170
60%
289
00:27:43,180 --> 00:27:49,130
Excusez-moi?
Ma part ne devrait pas être de 50, mais de 60 %
290
00:27:49,720 --> 00:27:54,326
Mais
nous nous occupons du renouvellement et de la clientèle.
291
00:27:54,361 --> 00:27:58,933
Vous venez de donner de l'argent.
nos parts doivent donc être égales.
292
00:27:58,968 --> 00:28:00,720
Alors je ne signerai pas.
293
00:28:03,560 --> 00:28:05,450
Et ensuite ?
294
00:28:07,320 --> 00:28:12,600
Rencontre au restaurant avec Suripa.
- Sur le sujet ?
295
00:28:12,700 --> 00:28:18,370
Tante veut présenter son fils, qui
vient de rentrer de l’étranger.
296
00:28:21,120 --> 00:28:23,930
Mais si tu es fatigué,
Je peux la déplacer.
297
00:28:23,965 --> 00:28:29,050
Pas.
Il doit beaucoup à Pi Su.
298
00:28:29,480 --> 00:28:31,450
J'ai besoin de la voir.
299
00:28:32,920 --> 00:28:37,354
Alors, puis-je rester
au bureau et faire quelque chose ?
300
00:28:37,355 --> 00:28:39,240
Tu vas venir avec moi!
301
00:28:40,690 --> 00:28:42,520
Tu seras à mes côtés.
302
00:28:43,560 --> 00:28:47,840
D'accord.
"Je ne te quitterai pas des yeux."
303
00:28:48,570 --> 00:28:52,700
Sinon, vous retrouverez un
moyen de communiquer avec eux.
304
00:28:53,340 --> 00:28:57,140
Maman.
Je ne l'ai jamais fait.
305
00:28:57,175 --> 00:28:59,740
Et ils ne m'ont pas contacté.
306
00:29:00,760 --> 00:29:04,050
Tu sais que je n'oserai pas
pas t'écouter.
307
00:29:04,890 --> 00:29:06,839
Eh bien, si c'est le cas.
308
00:29:08,550 --> 00:29:10,500
Puis je pars.
309
00:29:27,520 --> 00:29:29,990
Ben, où es-tu ? Êtes-vous déjà parti ?
310
00:29:30,420 --> 00:29:32,850
La réunion n'aura lieu qu'à 14 heures, c'est
il?
311
00:29:32,885 --> 00:29:34,730
Où se dépêcher ?
312
00:29:35,010 --> 00:29:38,120
Embouteillages à Bangkok
ce n’est pas une blague.
313
00:29:38,760 --> 00:29:40,434
Oui, 2 minutes se sont écoulées.
314
00:29:40,435 --> 00:29:43,384
Et encore une heure aux feux tricolores
et les embouteillages.
315
00:29:43,385 --> 00:29:47,719
C'est une réunion très importante.
Ne pensez même pas à être en retard.
316
00:29:47,720 --> 00:29:53,219
Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui est si important
lors d'un simple déjeuner avec une copine ?
317
00:29:53,220 --> 00:29:55,980
Négligence laissée aux autres.
318
00:29:56,015 --> 00:30:01,014
Si vous la voyez, vous perdrez le don de la parole.
"Je l'ai déjà perdu."
319
00:30:01,015 --> 00:30:04,804
Maintenant, il n'y a rien de plus important que de se rencontrer
ma petite amie.
320
00:30:04,805 --> 00:30:09,574
Je veux que tu t'arranges pour meubler
son hôtel avec nos meubles.
321
00:30:09,575 --> 00:30:13,258
Depuis la mort de ton père,
les commandes ont diminué.
322
00:30:13,293 --> 00:30:16,105
À ce niveau là,
Moi aussi, je vais bientôt mourir !
323
00:30:16,106 --> 00:30:21,154
Vous savez, nos finances sont épuisées.
Alors venez vite ici !
324
00:30:31,149 --> 00:30:32,013
J'écoute.
325
00:30:32,660 --> 00:30:36,420
N'ose pas m'éviter, Ben.
Nous devons parler.
326
00:30:36,610 --> 00:30:41,642
C'est fini entre nous.
Arrête de m'ennuyer.
327
00:30:46,150 --> 00:30:49,660
Mon fils a appelé maintenant,
il arrive.
328
00:30:49,695 --> 00:30:51,920
Il sera là dans 15 minutes.
329
00:30:52,570 --> 00:30:54,954
Clair.
Des embouteillages, je comprends.
330
00:30:54,955 --> 00:30:58,044
Fa, ordre
ta mère a quelque chose de froid.
331
00:30:58,045 --> 00:31:02,060
Par une telle chaleur, il fait bon boire
quelque chose de rafraîchissant.
332
00:31:02,720 --> 00:31:06,460
Un verre de vin pour le président, comme d'habitude.
- Bien sûr.
333
00:31:07,240 --> 00:31:09,120
Il fait chaud dehors,
334
00:31:09,450 --> 00:31:12,439
ou parce que ton fils est en retard,
il vous jette au feu.
335
00:31:12,440 --> 00:31:14,310
C'est une chaleur infernale.
336
00:31:15,860 --> 00:31:20,930
Je sais que votre temps est précieux.
Il ne faut pas le gaspiller.
337
00:31:21,640 --> 00:31:23,419
Il sera bientôt là.
338
00:31:23,420 --> 00:31:25,980
Le Fa est devenu une telle beauté !
339
00:31:26,015 --> 00:31:30,244
Est-ce que tu sort avec quelqu'un?
- Non.
340
00:31:30,245 --> 00:31:32,800
Je vais trouver quelqu'un pour toi tout de suite !
341
00:31:32,870 --> 00:31:34,579
Le Fa est encore un enfant.
342
00:31:34,580 --> 00:31:36,570
Oui, je l'ai épousée...
343
00:31:36,860 --> 00:31:40,064
Je veux dire, à son âge
, j'avais déjà une famille.
344
00:31:40,065 --> 00:31:43,380
Vous ne voulez pas que votre fille reste
une vieille fille ?
345
00:31:47,620 --> 00:31:49,620
Changer de sujet.
346
00:31:49,830 --> 00:31:51,820
De quoi devrions-nous parler ?
347
00:31:51,855 --> 00:31:54,100
Avec tout le respect que je vous dois, Pi Su,
348
00:31:55,240 --> 00:31:58,530
mais si ton fils ne se présente pas après
5 minutes,
349
00:31:59,030 --> 00:32:01,039
Je vais devoir partir.
350
00:32:01,040 --> 00:32:04,290
Cela viendra certainement !
Vous pouvez commencer à compter.
351
00:32:08,290 --> 00:32:10,770
je vais me retirer une minute
aller mieux.
352
00:32:34,650 --> 00:32:40,034
Ben ! Est-ce le salaud de Jane
pour qui m'a quitté ?
353
00:32:40,035 --> 00:32:42,030
Écoute, c'est juste...
354
00:32:44,340 --> 00:32:48,941
Et qu'est-ce qui fait que cette fille
meilleur que moi?
355
00:33:02,290 --> 00:33:07,640
Elle est assez bien pour que je veuille
pour l'embrasser à chaque rencontre !
356
00:33:08,790 --> 00:33:10,560
Hey vous...
357
00:33:18,010 --> 00:33:20,809
Pervers!
- Arrêt!
358
00:33:21,010 --> 00:33:23,330
Laisse-moi tranquille.
359
00:33:32,200 --> 00:33:32,606
Manquer ...
360
00:33:34,208 --> 00:33:37,229
N'ose pas sauter sur qui que ce soit
tu veux!
361
00:33:37,230 --> 00:33:40,500
Rappelez-vous bien : n'osez pas
offenser les autres.
362
00:33:41,970 --> 00:33:43,950
Des filles particulièrement honnêtes.
363
00:34:03,800 --> 00:34:06,724
Maman?
J'ai eu une catastrophe.
364
00:34:06,725 --> 00:34:10,810
je ne peux pas venir
à bientôt.
365
00:34:11,420 --> 00:34:13,340
JE! JE!
366
00:34:17,950 --> 00:34:19,920
Qu'as-tu dit, mon fils ?
367
00:34:20,360 --> 00:34:22,199
Catastrophe?
368
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
Tu ne peux pas venir ?
369
00:34:26,020 --> 00:34:30,464
Ce n'est pas grave, l'important c'est que
vous n'êtes pas blessé.
370
00:34:30,700 --> 00:34:34,090
Il s'est écrasé,
et il ne pourra pas venir.
371
00:34:34,910 --> 00:34:38,104
Apparemment, depuis le début,
il ne brûlait pas du désir de venir.
372
00:34:38,105 --> 00:34:42,130
Bien sûr que non! Ben
je voulais tellement venir.
373
00:34:42,140 --> 00:34:45,788
Et pour me présenter à vous,
374
00:34:45,789 --> 00:34:49,830
en tant que futur directeur
de l'usine de meubles.
375
00:34:50,600 --> 00:34:52,430
Pi Su.
376
00:34:53,160 --> 00:34:55,080
Soyons honnêtes.
377
00:34:55,400 --> 00:34:59,440
Nous nous connaissons depuis des années.
Il m'a aidé plusieurs fois.
378
00:34:59,780 --> 00:35:01,640
Nous ne sommes pas des étrangers.
379
00:35:03,720 --> 00:35:06,710
Alors,
Je parlerai directement.
380
00:35:06,980 --> 00:35:08,930
J'ai deux questions.
381
00:35:09,440 --> 00:35:14,400
La première. J'ai entendu dire que tu as pris
au-dessus de l'hôtel.
382
00:35:14,435 --> 00:35:19,550
Je souhaite le contrat de fourniture
de meubles provenant de mon entreprise.
383
00:35:19,860 --> 00:35:21,680
Ce n'est pas un problème.
384
00:35:24,120 --> 00:35:26,660
Mais si la qualité ne me convient pas,
385
00:35:27,090 --> 00:35:30,050
Alors tout
nos autres contrats
386
00:35:30,560 --> 00:35:32,430
sera terminé.
387
00:35:32,820 --> 00:35:35,730
Je suis d'accord.
Je garantis la qualité.
388
00:35:35,765 --> 00:35:37,650
Merci beaucoup.
389
00:35:38,960 --> 00:35:43,700
La deuxième.
« Ne voudriez-vous pas que nous épousions nos enfants ?
390
00:35:43,760 --> 00:35:45,700
Je ne voudrais pas.
391
00:35:47,010 --> 00:35:50,994
Fa est encore trop jeune.
Il vient tout juste de terminer ses études universitaires.
392
00:35:50,995 --> 00:35:54,400
Laissez-le vivre un peu pour lui-même.
393
00:35:55,200 --> 00:35:57,260
Oui, je plaisantais.
394
00:35:57,295 --> 00:36:01,180
Je sais comment tu prends soin de ta fille.
395
00:36:01,215 --> 00:36:04,920
Depuis que ton mari est parti,
toi à part elle...
396
00:36:06,120 --> 00:36:08,604
Je veux dire, depuis qu'elle a rompu
avec son mari,
397
00:36:08,605 --> 00:36:13,190
Le Fa, c'est toute votre famille.
Vous êtes deux inséparables.
398
00:36:14,810 --> 00:36:18,200
Je suis désolé.
Tant d’années se sont écoulées.
399
00:36:18,235 --> 00:36:20,364
Je pensais que tu l'avais déjà surmonté.
400
00:36:20,365 --> 00:36:22,240
Je l'ai surmonté.
401
00:36:24,420 --> 00:36:26,240
Mais je ne veux pas l'entendre.
402
00:36:56,780 --> 00:36:59,290
Mec, comment vas-tu ?
403
00:37:03,400 --> 00:37:05,079
Tout va bien.
404
00:37:05,080 --> 00:37:08,400
Pourquoi écrivez-vous en ligne ?
Pourquoi tu ne m'appelles pas ?
405
00:37:13,360 --> 00:37:15,230
Je suis dans la salle de bain.
406
00:37:21,840 --> 00:37:24,659
Alors fais ton travail
et parler.
407
00:37:24,660 --> 00:37:26,650
Je peux le sentir ici.
408
00:37:32,980 --> 00:37:35,410
Je dois retourner au travail.
409
00:37:36,050 --> 00:37:38,010
Je t'appellerai plus tard.
410
00:37:38,080 --> 00:37:40,590
Dis à papa
Il me manque.
411
00:37:48,610 --> 00:37:51,650
Comment va maman ?
A-t-elle pardonné à papa ?
412
00:37:51,685 --> 00:37:53,640
Fa, ça va ?
413
00:38:07,790 --> 00:38:09,690
Me hais-tu?
414
00:38:11,460 --> 00:38:13,910
As tu entendu ?!
Me hais-tu?!
415
00:38:16,200 --> 00:38:20,260
Je ne suis pas ta mère.
Je ne peux pas avoir d'enfants !
416
00:38:20,630 --> 00:38:22,520
Et cette salope,
417
00:38:23,920 --> 00:38:28,230
je vais donner naissance à mon mari...
Enfant!
418
00:38:29,470 --> 00:38:31,139
Ah, pas moi !
419
00:38:31,140 --> 00:38:34,990
Je ne peux pas avoir d'enfants !
Je ne suis pas ta mère !
420
00:38:36,780 --> 00:38:38,495
Est-il!
421
00:38:39,333 --> 00:38:42,669
Qu'avez-vous fait?!
422
00:38:43,180 --> 00:38:44,814
Elle saigne.
423
00:38:44,815 --> 00:38:48,970
Il! Comment avez-vous pu faire cela?
424
00:38:52,530 --> 00:38:57,190
FA ...
Pardonne-moi!
425
00:38:57,280 --> 00:38:59,110
Pardonne-moi.
426
00:39:00,510 --> 00:39:04,880
Je ne voulais pas!
Ne sois pas en colère, mon petit.
427
00:39:20,680 --> 00:39:22,880
Maman va bien.
428
00:39:22,915 --> 00:39:26,724
Son humeur est bien meilleure.
Je pense qu'elle a déjà pardonné papa.
429
00:39:26,725 --> 00:39:29,840
Je vais bien aussi.
Ne vous inquiétez pas.
430
00:39:29,875 --> 00:39:34,000
Bientôt, nous nous reverrons.
Papa veut te voir.
431
00:39:37,520 --> 00:39:40,290
Oui.
A bientôt.
432
00:39:59,080 --> 00:40:01,000
Maman!
433
00:40:06,960 --> 00:40:08,790
Donnez-le ici !
434
00:40:15,580 --> 00:40:17,440
Que fais-tu?
435
00:40:17,500 --> 00:40:19,340
Je t'attrape en train de mentir.
436
00:40:38,490 --> 00:40:40,340
Que fais-tu?
437
00:40:40,350 --> 00:40:42,300
Je te surprends à me mentir.
438
00:42:08,640 --> 00:42:14,489
Éq. Tu parles à ta sœur ?
"Comment as-tu deviné?"
439
00:42:14,490 --> 00:42:20,220
Ce n'est qu'après avoir parlé au Fa que
tu souris comme ça.
440
00:42:22,450 --> 00:42:27,480
Mais aujourd’hui, quelque chose ne va pas.
Je vois un sourire, mais c'est un peu triste.
441
00:42:29,400 --> 00:42:32,370
Ce qui est faux?
N'est-ce pas pénible ?
442
00:42:32,520 --> 00:42:34,319
Ma sœur va bien.
443
00:42:34,320 --> 00:42:38,440
Mais ...
Mais maman.
444
00:42:38,650 --> 00:42:43,670
Je veux la voir.
Fa dit que maman n'est plus en colère.
445
00:42:44,300 --> 00:42:46,760
Je veux lui présenter mes respects.
446
00:42:46,790 --> 00:42:51,060
Et si possible,
apportez le Fa à notre station.
447
00:42:51,920 --> 00:42:56,120
Même si nous avons grandi séparés
, c'est ma sœur de toute façon.
448
00:43:33,520 --> 00:43:36,810
Ek et Atchari sont très attachés
les uns aux autres.
449
00:43:36,845 --> 00:43:42,010
Ils se sont promis qu'ils seraient toujours frère
et ma sœur et prenez soin les uns des autres.
450
00:43:42,110 --> 00:43:44,570
Nous allons donc adopter
deux enfants à la fois ?
451
00:43:48,790 --> 00:43:54,260
Mais... Nous étions d'accord
prendre qu'une seule fille.
452
00:43:55,940 --> 00:43:59,950
Je me souviens.
Mais regardez-les.
453
00:44:02,880 --> 00:44:04,710
Comment pouvons-nous les séparer ?
454
00:44:05,300 --> 00:44:08,236
En plus, ils ont donné leur parole.
455
00:44:09,137 --> 00:44:11,629
Et en tant que frère aîné,
il la protégera.
456
00:44:11,630 --> 00:44:14,940
Ne fais pas le garçon
rompre sa promesse.
457
00:44:27,060 --> 00:44:32,970
Je veux tenir ma promesse.
- Content de l'entendre.
458
00:44:33,280 --> 00:44:38,690
Mais tu me comprends aussi.
Je ne pourrai pas venir avec toi.
459
00:44:40,240 --> 00:44:43,250
Je sais.
Je comprends.
460
00:44:43,510 --> 00:44:47,660
Ta tante soupçonne toujours
tu veux retourner auprès de maman.
461
00:44:47,740 --> 00:44:53,100
Oui. Si je viens avec toi,
les scandales seront inévitables.
462
00:44:53,160 --> 00:44:56,549
Quand tu planifies
pour aller en ville, préviens-moi.
463
00:44:56,550 --> 00:44:58,024
Bien sûr.
- Je vais.
464
00:44:58,025 --> 00:44:59,960
D'accord.
- Jusque récemment.
465
00:45:06,710 --> 00:45:10,250
Oui, tante toi ?
"Pourquoi Tan ne répond-il pas au téléphone ?"
466
00:45:10,710 --> 00:45:12,680
Il est occupé avec les touristes.
467
00:45:14,150 --> 00:45:18,634
Étrange. Étrangers
sont plus importants pour lui que sa propre fille.
468
00:45:18,635 --> 00:45:20,604
Donc,
seulement je m'occupe d'elle.
469
00:45:20,605 --> 00:45:24,999
Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à Pippi ?
"Pas avec elle !" Cela m'arrivera.
470
00:45:25,000 --> 00:45:28,300
Je viens de réaliser que
il manque constamment des cours.
471
00:45:28,320 --> 00:45:30,260
Et maintenant le réalisateur va me gronder.
472
00:45:30,560 --> 00:45:33,460
Je viens maintenant, ta tante.
473
00:45:34,590 --> 00:45:37,680
Oui, j'ai compris. J `arrive tout de suite.
474
00:45:38,470 --> 00:45:42,015
Je n'ai aucune idée d'où elle est.
Dites ce que vous avez à dire.
475
00:45:42,110 --> 00:45:45,284
Nous devrons attendre.
"Pourquoi pas maintenant?"
476
00:45:45,285 --> 00:45:47,110
Mon temps est précieux.
477
00:45:47,145 --> 00:45:49,234
N'est-il pas plus important de faire revenir les étudiants ?
478
00:45:49,235 --> 00:45:52,920
Ils nous ont dit où ils se trouvaient.
"Et où sont-ils ?"
479
00:45:57,520 --> 00:45:59,069
Personnes,
480
00:45:59,070 --> 00:46:03,100
Je me suis saoulé une fois,
et ma mère pensait qu'elle était arrivée.
481
00:46:03,402 --> 00:46:05,890
Et ce qui est arrivé?
482
00:46:05,970 --> 00:46:07,790
Rien, je plaisantais.
483
00:46:08,160 --> 00:46:10,770
Je ne suis pas idiot de me faire prendre.
484
00:46:11,030 --> 00:46:14,999
Et si ce n'était pas une blague ? Que feriez-vous?
485
00:46:15,000 --> 00:46:18,240
J'allais danser. Comme ça.
486
00:46:26,760 --> 00:46:29,821
Pippi !
487
00:46:34,223 --> 00:46:37,630
Maman!
- Oui! C'est moi, ta mère !
488
00:46:41,840 --> 00:46:43,670
Pippi !
489
00:46:44,520 --> 00:46:47,860
Où vas-tu?! Revenir!
Reviens maintenant!
490
00:46:54,560 --> 00:46:56,500
Pippi !
491
00:46:57,220 --> 00:46:59,120
Pippi ! Ne cours pas!
492
00:47:38,800 --> 00:47:40,740
Maman, tu es en colère contre moi ?
493
00:47:44,050 --> 00:47:48,999
Et toi, as-tu fait quelque chose
pour me mettre en colère ?
494
00:47:49,932 --> 00:47:54,448
Je ne suis pas.
« Alors pourquoi devrais-je être en colère ?
495
00:47:54,483 --> 00:47:56,860
Tu m'as juste l'air tendu.
496
00:47:57,080 --> 00:47:58,979
Je pensais que tu étais en colère contre moi.
497
00:47:58,980 --> 00:48:04,030
Si personne ne franchit la ligne,
Je n'ai pas besoin d'être en colère.
498
00:48:10,060 --> 00:48:13,779
Mais ils ont gâché mon humeur.
Le fils de Pi Su,
499
00:48:13,780 --> 00:48:17,619
ce garçon effronté.
Sans surprise,
500
00:48:17,620 --> 00:48:20,369
ce pi su porte toute l'entreprise
sur son dos.
501
00:48:20,370 --> 00:48:24,279
Il ne peut pas retenir son fils.
Il est tellement irresponsable.
502
00:48:24,280 --> 00:48:26,200
En tant que petit enfant.
503
00:48:28,594 --> 00:48:30,189
Je veux aller a la maison.
504
00:48:30,490 --> 00:48:35,760
Déplacez tous les autres rendez-vous.
- D'accord. Je vais appeler une voiture.
505
00:48:43,060 --> 00:48:45,284
Oui maman?
506
00:48:47,285 --> 00:48:49,555
Pourquoi as-tu menti à propos de l'accident ?
507
00:48:49,590 --> 00:48:52,000
Une excuse, pas pire que les autres.
508
00:48:52,035 --> 00:48:55,844
Jusqu'au 10ème genou je te maudirai !
Mais au moins, elle est polie, pas comme toi !
509
00:48:55,845 --> 00:48:57,744
Imprévu
les circonstances se sont présentées.
510
00:48:57,745 --> 00:49:00,844
Et quels sont-ils ?
"Vas-tu arrêter de m'apprendre ?"
511
00:49:00,845 --> 00:49:03,250
Je vais t'apprendre,
même si tu restes silencieux !
512
00:49:03,910 --> 00:49:06,000
Pourquoi fait-on un éléphant avec une mouche.
513
00:49:06,010 --> 00:49:10,254
Je suis vivant, elle ne va pas mourir non plus,
nous nous reverrons une autre fois.
514
00:49:10,255 --> 00:49:12,324
Mais sa première impression
n'est pas bon!
515
00:49:12,325 --> 00:49:16,035
Et il n’y aura pas de seconde chance !
Idiot.
516
00:49:16,070 --> 00:49:19,334
J'avais des projets tellement grandioses !
- Maman!
517
00:49:19,335 --> 00:49:23,480
Laissons les instructions pour une autre fois.
"Où vas-tu?"
518
00:49:25,440 --> 00:49:27,259
Maman!
- Où vas-tu?
519
00:49:27,260 --> 00:49:31,014
Je n'ai pas encore fini.
"Peut-être que tu m'écouteras d'abord ?"
520
00:49:31,015 --> 00:49:31,934
Allez.
521
00:49:31,935 --> 00:49:36,534
Il y a tellement d'hôtels dans le pays.
Et tous ne lui appartiennent pas.
522
00:49:36,535 --> 00:49:39,114
La commande n'est pas non plus la seule
chose importante.
523
00:49:39,115 --> 00:49:40,464
Et quoi?
524
00:49:40,465 --> 00:49:43,114
Dois-je tout vous dire ?
Es-tu stupide!
525
00:49:43,115 --> 00:49:47,190
Si elle l'avait dit au début, je
n'aurait peut-être pas persisté !
526
00:49:47,640 --> 00:49:50,204
Je veux que tu rencontres
la fille de mon ami.
527
00:49:50,205 --> 00:49:52,040
Et épouse-la.
528
00:49:52,075 --> 00:49:55,554
Elle a de l'argent à dépenser !
Vous savez, nous sommes presque en faillite !
529
00:49:55,555 --> 00:49:59,204
L'héritage de votre père
et les économies s'épuisent !
530
00:49:59,205 --> 00:50:01,070
Maman, au revoir.
531
00:50:02,330 --> 00:50:04,880
J'ai dit, tu joues.
532
00:50:05,200 --> 00:50:07,019
Allez, sérieusement.
533
00:50:07,020 --> 00:50:09,050
J'ai un tas de filles.
534
00:50:09,085 --> 00:50:12,324
Certains me plaisent,
beaucoup rêvent de se marier rapidement.
535
00:50:12,325 --> 00:50:15,294
je
je n'ai pas besoin de ces mariages arrangés.
536
00:50:15,295 --> 00:50:17,130
Eh bien, alors choisissez-en un.
537
00:50:17,165 --> 00:50:21,660
A cause de tout ce stress, je
va bientôt devenir gris et mourir !
538
00:50:22,920 --> 00:50:26,254
J'ai retenu vos propos.
"Idiot!" Où vas-tu?!
539
00:50:26,255 --> 00:50:28,020
Au revoir!
540
00:51:13,200 --> 00:51:16,049
Tu dis que tu es heureux.
541
00:51:17,764 --> 00:51:20,710
Mais pourquoi tes yeux sont-ils si tristes ?
542
00:51:44,540 --> 00:51:49,069
Elle a manqué plus d'un cours.
Comment avez-vous même permis cela ?
543
00:51:49,070 --> 00:51:51,000
Pour quoi êtes-vous payé ?
544
00:51:51,130 --> 00:51:53,900
Tante Vi, calme-toi.
545
00:51:54,101 --> 00:51:56,846
Et toi, tais-toi !
N'intervenez pas.
546
00:51:57,560 --> 00:52:00,504
Je t'ai dit de ne pas intervenir,
il dirait des bêtises.
547
00:52:00,505 --> 00:52:02,124
Cela s'applique à vous aussi !
548
00:52:02,125 --> 00:52:04,170
Je vais d'abord résoudre ce problème.
549
00:52:04,205 --> 00:52:07,520
Ah, je vais te parler
quand nous rentrerons à la maison.
550
00:52:07,860 --> 00:52:10,684
Mais ça
Il est trop tard pour arranger les choses.
551
00:52:10,685 --> 00:52:12,379
Dans quel sens?
552
00:52:12,380 --> 00:52:14,274
Le problème n'est pas l'école.
553
00:52:14,275 --> 00:52:17,754
Et l'attention que tu portes
à votre fille et à son éducation.
554
00:52:17,755 --> 00:52:19,554
Tu ne devrais pas mettre
tout le blâme est sur nous.
555
00:52:19,555 --> 00:52:22,381
C'est donc seulement ma faute.
Vous m'entendez?
556
00:52:22,416 --> 00:52:26,990
À cause de tes bêtises,
ils me réprimandent !
557
00:52:27,025 --> 00:52:28,923
je doute
tu sais comment élever des enfants ?
558
00:52:28,958 --> 00:52:32,405
Que fais-tu?
"Faites attention à ce que vous dites."
559
00:52:32,545 --> 00:52:34,329
Vous avez commencé en premier.
560
00:52:34,330 --> 00:52:38,831
Je ne suis pas surpris que
tu n'es rien pour les étudiants, ils ne te respectent pas.
561
00:52:39,050 --> 00:52:43,780
Si tu
si vous n'aviez pas assez de cervelle, vous n'étiez pas obligé de devenir enseignant.
562
00:52:44,680 --> 00:52:48,119
Et toi!
Vous n'irez plus dans cette école !
563
00:52:48,120 --> 00:52:49,950
Après moi!
- Maman!
564
00:52:49,985 --> 00:52:51,800
Laissez-moi partir !
565
00:52:56,180 --> 00:52:57,789
Je m'excuse.
566
00:52:57,790 --> 00:53:02,080
Vous êtes notre diplômé, n'est-ce pas ?
Excusez-moi d'être honnête,
567
00:53:02,550 --> 00:53:06,679
mais pourquoi ta mère n'est-elle pas
élever Pippi ?
568
00:53:06,680 --> 00:53:11,280
Lui parler.
Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
569
00:53:12,040 --> 00:53:13,920
D'accord.
570
00:53:16,720 --> 00:53:21,960
Vous agissez de manière dégoûtante, comme si
on ne vous a rien appris !
571
00:53:21,995 --> 00:53:25,029
Et tu ne m'as pas appris.
- Pippi !
572
00:53:25,030 --> 00:53:26,579
Pippi !
573
00:53:26,580 --> 00:53:29,030
Ne parle pas à ta mère sur ce ton !
574
00:53:29,800 --> 00:53:32,829
Papa, tu devais faire attention
de l'éducation, mais pas la mienne.
575
00:53:32,830 --> 00:53:36,880
Sevrer maman
à cause de son comportement grossier, pas moi !
576
00:53:44,610 --> 00:53:48,514
Vous êtes tous les mêmes!
- Où vas-tu?
577
00:53:48,515 --> 00:53:52,919
Revenez, nous n'avons pas encore fini !
- Arrêt! Assez! Parlons.
578
00:53:52,920 --> 00:53:54,750
Je vais voir ma sœur.
579
00:53:54,860 --> 00:53:57,694
Ce sont les problèmes de ma famille !
Pas le vôtre! N'intervenez pas !
580
00:53:57,695 --> 00:54:01,719
Assez! Parlons.
"Reviens, je te le dis !"
581
00:54:01,720 --> 00:54:03,994
Il faut qu'on parle.
Je ne veux pas qu'elle entende !
582
00:54:03,995 --> 00:54:06,562
Etes-vous inquiet pour elle maintenant ?
- C'est ma fille,
583
00:54:06,563 --> 00:54:08,124
comment puis-je ne pas m'inquiéter ?
584
00:54:08,125 --> 00:54:10,324
Pourquoi ne pas participer
dans son éducation alors ?
585
00:54:10,325 --> 00:54:14,334
Oublies-tu combien de fois j'ai essayé
trouver un terrain d'entente avec elle,
586
00:54:14,335 --> 00:54:18,360
pour lui apprendre les bonnes manières,
et vous étiez constamment contre.
587
00:54:18,390 --> 00:54:21,674
Et tu lui as fait signe ?
- Que voulez-vous de moi?
588
00:54:21,675 --> 00:54:25,630
Admet le.
Vous l'aimez toujours, n'est-ce pas ?
589
00:54:25,990 --> 00:54:28,460
C'est pourquoi elle
j'ai oublié notre fille si facilement !
590
00:54:45,690 --> 00:54:48,130
Est-ce que mes parents m'aiment au moins ?
591
00:54:49,610 --> 00:54:55,040
Bien sûr, ils aiment.
Sinon, ils ne vous auraient pas élevé.
592
00:54:56,020 --> 00:54:57,960
De quel genre d'amour s'agit-il ?
593
00:54:58,320 --> 00:55:03,100
Pourquoi ai-je l'impression que ma mère le fait
tu ne te soucies pas du tout de moi ?
594
00:55:05,040 --> 00:55:07,625
D'aussi loin que je me souvienne, j'ai
J'ai toujours soupçonné papa,
595
00:55:07,660 --> 00:55:11,730
qu'il veut revenir
à son ex-femme.
596
00:55:12,240 --> 00:55:16,980
Des scandales constants.
Nous vivons comme un enfer.
597
00:55:17,520 --> 00:55:20,006
Je suis toujours seul.
598
00:55:28,768 --> 00:55:31,255
Qui a dit que tu étais seul ?
599
00:55:33,350 --> 00:55:35,854
Bien ...
Je n'ai personne d'autre que toi.
600
00:55:35,855 --> 00:55:41,620
Toi seul m'aime.
"Alors vas-tu me rendre un service ?"
601
00:55:42,290 --> 00:55:47,810
Promettez-moi d'arrêter de faire des bêtises.
Commencer à apprendre
602
00:55:47,860 --> 00:55:52,110
puis trouver un travail.
Vivez dignement.
603
00:55:52,570 --> 00:55:56,529
Et les problèmes des parents
sont leurs problèmes.
604
00:55:56,530 --> 00:55:58,677
Laissez-les se réparer.
605
00:56:01,718 --> 00:56:06,879
D'accord. J'essaierai
faire ce que tu veux.
606
00:56:06,880 --> 00:56:10,150
Parce que je t'aime et je ne veux pas
tu dois t'inquiéter.
607
00:56:10,530 --> 00:56:13,060
Nos parents vont
sois aussi heureux.
608
00:56:18,190 --> 00:56:21,414
Je m'en fiche.
Toi seul es important pour moi.
609
00:56:21,415 --> 00:56:24,824
Pippi, tu ne devrais pas penser ça.
Et je réfléchirai !
610
00:56:24,825 --> 00:56:28,930
Dis à maman que je ne le ferai pas
Je ne quitte pas l'école, j'y étudierai.
611
00:56:28,965 --> 00:56:30,880
Pippi !
612
00:56:40,060 --> 00:56:44,260
Oui, tante ?
L'évaporateur est cassé ?
613
00:56:44,840 --> 00:56:48,009
Bien sûr, je viendrai maintenant.
D'accord.
614
00:56:48,010 --> 00:56:52,314
Je n'ai jamais pensé à ça.
Je veux que tu me crois au moins une fois.
615
00:56:52,315 --> 00:56:57,100
Il m'a dit que ton rêve était pour
moi et notre fille soyons à vos côtés.
616
00:56:57,135 --> 00:56:58,960
J'ai menti!
617
00:56:59,500 --> 00:57:01,310
Je le déteste!
618
00:57:01,345 --> 00:57:04,499
Tout ce qu'elle
ça doit être le mien !
619
00:57:04,500 --> 00:57:06,520
Je voulais tout lui prendre.
620
00:57:06,840 --> 00:57:09,670
Surtout l'homme bien-aimé. Toi, Tan.
621
00:57:11,830 --> 00:57:14,250
Ressentir la même douleur
comme moi.
622
00:57:14,490 --> 00:57:17,279
Pour comprendre ce que c'est que de perdre quelqu'un
tu aimes.
623
00:57:17,280 --> 00:57:20,860
Tu veux dire ... '
' Je suis revenu pour lui empoisonner la vie.
624
00:57:21,390 --> 00:57:25,980
Et tu es ...
Juste une façon de se venger de Lui.
625
00:57:26,770 --> 00:57:31,980
Je suis moi-même tombée enceinte.
Même si je n'ai jamais voulu d'enfant.
626
00:57:36,890 --> 00:57:41,880
Penses-tu vraiment
la raison est dans le préservatif déchiré ?
627
00:57:45,500 --> 00:57:49,080
Je ne pouvais pas attendre
il se casse tout seul.
50592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.