Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,264 --> 00:01:41,435
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
2
00:01:41,518 --> 00:01:43,812
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
3
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
4
00:01:47,274 --> 00:01:49,192
♪ Here me speak ♪
5
00:01:49,276 --> 00:01:51,653
♪ There's a chance for
each man and sheikh ♪
6
00:01:51,737 --> 00:01:56,742
♪ Come bid, we have beauty for sale ♪
7
00:01:58,994 --> 00:02:03,373
♪ Diamond eyed maidens from India ♪
8
00:02:03,457 --> 00:02:07,669
♪ I've received charmers from Muskovich ♪
9
00:02:07,753 --> 00:02:11,965
♪ Luscious ladies from Syria ♪
10
00:02:12,090 --> 00:02:16,428
♪ Benji dancers from Arabia ♪
11
00:02:16,511 --> 00:02:20,682
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
12
00:02:24,311 --> 00:02:25,103
Ah-ah
13
00:02:28,440 --> 00:02:31,318
Go on pal, I was only
kidding, help yourself, go on.
14
00:02:38,116 --> 00:02:40,535
Well, give me some skin Jack, zoot.
15
00:02:43,288 --> 00:02:45,040
What strange manner of speech is that?
16
00:02:45,123 --> 00:02:45,874
Shh.
17
00:02:45,957 --> 00:02:46,792
That's Abdullah, the touched one.
18
00:02:46,875 --> 00:02:50,295
He claims he was born some
1,200 years before his time.
19
00:02:53,131 --> 00:02:57,177
♪ There he lives as rare as wine ♪
20
00:03:00,972 --> 00:03:03,809
Hmm, I could have sworn
that was Lana Turner.
21
00:03:03,892 --> 00:03:05,644
There is really a slick chick.
22
00:03:07,020 --> 00:03:11,983
♪ Here me misters tell
me what say you now ♪
23
00:03:15,612 --> 00:03:20,617
♪ Here's your chance to
peer behind every veil ♪
24
00:03:22,994 --> 00:03:27,124
♪ The time is nigh ♪
25
00:03:27,207 --> 00:03:32,129
♪ For you to buy ♪
26
00:03:32,254 --> 00:03:35,048
♪ Beauty for sale ♪
27
00:03:42,764 --> 00:03:45,517
Well done Aladdin of Cathay.
28
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
I should not want for crowds
if you would be tarry here.
29
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
I sing for the joy of it.
30
00:03:57,028 --> 00:03:58,822
Behold my masters.
31
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
The slave auction is about to begin.
32
00:04:01,491 --> 00:04:04,619
Before you are women to
intoxicate your souls
33
00:04:04,703 --> 00:04:06,079
and delight your senses.
34
00:04:06,163 --> 00:04:10,500
Here my lords, are the
almond-eyed beauties of India.
35
00:04:10,584 --> 00:04:12,961
Ravaging blonde charmers.
36
00:04:16,339 --> 00:04:17,257
Abdullah.
37
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
What am I going to do with you?
38
00:04:20,927 --> 00:04:22,095
Only last night you promised me
39
00:04:22,179 --> 00:04:23,430
you'd never touch another gold piece.
40
00:04:23,513 --> 00:04:25,265
Gold piece, what gold piece?
41
00:04:25,348 --> 00:04:26,475
Aladdin I'm surprised at you,
42
00:04:26,558 --> 00:04:28,935
especially since I gave you my word.
43
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
You don't think I'd go
back on my word, do you?
44
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Oh no, how could I think that?
45
00:04:32,355 --> 00:04:33,231
Now, just the same,
46
00:04:33,315 --> 00:04:34,566
you give that merchant
back his gold chain.
47
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
Aladdin, you're hurting me.
48
00:04:36,485 --> 00:04:37,694
What chain?
49
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
My chain, my chain has been stolen.
50
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
That one.
51
00:04:42,157 --> 00:04:42,908
Oh, that one?
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,743
My purse, it's gone.
53
00:04:44,826 --> 00:04:45,577
- Help.
- My chain.
54
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
- Thieves.
- My keys.
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,331
He, he was standing beside me.
56
00:04:49,414 --> 00:04:52,000
Help, I've been robbed, police.
57
00:04:52,083 --> 00:04:52,834
Don't over do it.
58
00:04:52,918 --> 00:04:55,420
That man, that very
same dog that jostled me.
59
00:04:55,504 --> 00:04:56,338
He's the thief.
60
00:04:56,421 --> 00:04:59,090
Oh, no, it wasn't me, it was Limpy.
61
00:04:59,174 --> 00:04:59,966
Limpy?
62
00:05:00,050 --> 00:05:01,134
Who is Limpy?
63
00:05:01,218 --> 00:05:03,678
You know Limpy, he walks like this.
64
00:05:08,058 --> 00:05:09,810
And other times he walks like this.
65
00:05:13,522 --> 00:05:14,856
- My chain.
- My purse.
66
00:05:14,940 --> 00:05:17,108
Seize him he's a thief.
67
00:05:19,444 --> 00:05:21,446
Clear the
streets for the princess.
68
00:05:21,530 --> 00:05:24,115
Clear the streets for the princess.
69
00:05:24,199 --> 00:05:25,283
Clear the streets, I say.
70
00:05:25,367 --> 00:05:26,868
We'll have your eyes put out
71
00:05:26,952 --> 00:05:28,703
for gazing upon the Sultan's daughter.
72
00:05:28,787 --> 00:05:30,413
You heard the Captain, dogs.
73
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Clear the streets for the princess.
74
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
No man may gaze upon
the princess and live.
75
00:06:14,875 --> 00:06:16,751
How dare you delay the princess?
76
00:06:16,835 --> 00:06:18,211
Do you want to be torn limb from limb?
77
00:06:18,295 --> 00:06:19,963
Yes, do you want to
be torn limb from limb?
78
00:06:20,046 --> 00:06:21,840
Remove the axe.
79
00:06:21,923 --> 00:06:23,425
Clear the streets.
80
00:06:25,886 --> 00:06:29,055
No man may gaze upon the
Princess Armina and live.
81
00:06:29,139 --> 00:06:30,891
Could a woman be as beautiful as that?
82
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
No guy has been crazy
enough to find out.
83
00:06:33,310 --> 00:06:34,436
Crazy?
84
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
A beautiful face that
no man has ever seen?
85
00:06:37,480 --> 00:06:39,357
To look upon it would be
worth the risk of death.
86
00:06:39,441 --> 00:06:41,610
Yeah, but after you're dead,
who you gonna tell it to?
87
00:06:42,944 --> 00:06:43,820
Hey, where you going?
88
00:06:43,904 --> 00:06:44,821
I'm crazy.
89
00:06:44,905 --> 00:06:47,324
Aladdin, now stop.
90
00:07:01,880 --> 00:07:03,798
Please, I beg of you.
91
00:07:03,882 --> 00:07:05,175
Who are you?
92
00:07:05,258 --> 00:07:06,301
Why do you enter here?
93
00:07:06,384 --> 00:07:08,511
Perhaps destiny has decreed it, my lady.
94
00:07:08,595 --> 00:07:10,972
Then we shall see what else
destiny has in store for you.
95
00:07:11,097 --> 00:07:12,891
Hold, please.
96
00:07:12,974 --> 00:07:14,935
First hear me, then summon
your guard if you will
97
00:07:15,018 --> 00:07:17,479
and let them dry my torn limbs in the sun.
98
00:07:17,562 --> 00:07:20,315
Have no fear for your limbs,
they will not be harmed.
99
00:07:20,398 --> 00:07:21,358
My lady is gracious.
100
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
Because my guards will
strike off your impudent head.
101
00:07:24,235 --> 00:07:25,528
You don't think it's a sad thing
102
00:07:25,612 --> 00:07:27,572
that one so young should lose his life?
103
00:07:27,656 --> 00:07:30,200
I do not plead for my head Princess.
104
00:07:30,283 --> 00:07:31,034
Then for what?
105
00:07:31,117 --> 00:07:33,203
For that which I placed it in jeopardy,
106
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
the sight of your face.
107
00:07:34,788 --> 00:07:35,997
You are mad.
108
00:07:36,081 --> 00:07:37,457
Other men seek heaven after death
109
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
but I would look upon heaven before I die.
110
00:07:40,627 --> 00:07:41,378
Who are you?
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
I am called Aladdin of Cathay.
112
00:07:44,005 --> 00:07:46,967
I seek the beautiful that I
may sing of it to the world.
113
00:07:47,092 --> 00:07:48,885
Lying upon the desert sands at night,
114
00:07:48,969 --> 00:07:50,762
I've reached up to touch the stars.
115
00:07:51,763 --> 00:07:54,557
The music of the river,
I have sung with my lips.
116
00:07:54,683 --> 00:07:56,518
These things are my treasures.
117
00:07:56,601 --> 00:07:58,770
They did not hide their
loveliness from me.
118
00:08:00,355 --> 00:08:02,023
Unveil to me, my lady.
119
00:08:02,148 --> 00:08:04,401
It matters not what
happens to me thereafter.
120
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
Unveil to me.
121
00:08:18,707 --> 00:08:19,749
Resume march.
122
00:08:19,833 --> 00:08:21,084
Resume march.
123
00:08:41,146 --> 00:08:43,189
We've entered the palace grounds.
124
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Now what will you do?
125
00:08:44,482 --> 00:08:47,152
What I've wanted to do
since I first saw your face.
126
00:09:07,756 --> 00:09:10,550
Aladdin, you'll be sorry.
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,427
Oh, hi, just looking around.
128
00:09:49,589 --> 00:09:50,924
Your Highness,
129
00:09:51,841 --> 00:09:55,220
the Sultan awaits you in his chambers.
130
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
I said your father wishes
to see you, my lady.
131
00:10:05,814 --> 00:10:07,649
The tissues have
completely knitted, my lord,
132
00:10:07,732 --> 00:10:09,526
only the scar remains.
133
00:10:09,651 --> 00:10:11,069
NO treatment can ever remove that.
134
00:10:11,152 --> 00:10:12,737
The scar is of no importance.
135
00:10:12,821 --> 00:10:15,156
Tell me, you were a
little worried about me,
136
00:10:15,281 --> 00:10:16,241
for a time, were you not?
137
00:10:16,324 --> 00:10:18,118
You lost much blood, my Sultan.
138
00:10:18,201 --> 00:10:20,537
The traitors came close
to success, too close.
139
00:10:21,746 --> 00:10:22,914
Your Highness.
140
00:10:22,997 --> 00:10:24,791
How is your rebellious
patient today, doctor?
141
00:10:24,874 --> 00:10:27,794
I rejoiced to report my
Sultan fully recovered.
142
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
You look very radiant today, my child.
143
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
I've never seen such
colour in your cheeks.
144
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Oh, it's just the fresh air, I think.
145
00:10:39,347 --> 00:10:40,098
Father.
146
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
Yes?
147
00:10:41,432 --> 00:10:44,686
Your arm, it has left a bad scar.
148
00:10:44,811 --> 00:10:48,773
Yes, the last memento from
my loving twin brother, Hadji.
149
00:10:48,857 --> 00:10:52,277
This arm warded off a blow
that was meant to kill me.
150
00:10:52,360 --> 00:10:53,153
I sometimes think
151
00:10:53,194 --> 00:10:55,530
I should not have listened
to your feelings my child.
152
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
When I set Hadji free I
gave him the opportunity
153
00:10:57,699 --> 00:11:01,161
to plot another conspiracy,
one that might succeed.
154
00:11:01,244 --> 00:11:02,745
From exile?
155
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
Oh, I wouldn't worry.
156
00:11:04,038 --> 00:11:04,873
His fangs have been drawn.
157
00:11:04,956 --> 00:11:06,374
I don't know.
158
00:11:06,457 --> 00:11:08,710
I still have a feeling we've
not heard the last from Hadji.
159
00:11:08,793 --> 00:11:10,211
But you could not have put him to death
160
00:11:10,295 --> 00:11:13,047
with the other conspirators,
he was your own brother.
161
00:11:13,131 --> 00:11:16,134
True, but that didn't
prevent his trying to kill me.
162
00:11:17,760 --> 00:11:18,595
Father.
163
00:11:19,888 --> 00:11:21,681
Do you think I'm really beautiful?
164
00:11:29,606 --> 00:11:30,648
Help yourself, do you mind?
165
00:11:30,732 --> 00:11:31,482
How dare you.
166
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Don't call the guard.
167
00:11:32,483 --> 00:11:33,860
When I showed them the seal you gave me,
168
00:11:33,943 --> 00:11:35,820
they brought me here at once.
169
00:11:35,904 --> 00:11:36,863
Prince Hadji?
170
00:11:39,073 --> 00:11:40,241
Good disguise, isn't it?
171
00:11:40,366 --> 00:11:41,868
You're insane to return.
172
00:11:41,951 --> 00:11:43,161
Suppose you were discovered?
173
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
That isn't very likely.
174
00:11:44,370 --> 00:11:45,914
Why, even you didn't recognise me.
175
00:11:45,997 --> 00:11:46,873
You must leave at once.
176
00:11:46,998 --> 00:11:48,708
To be captured here means your death.
177
00:11:48,791 --> 00:11:51,085
That isn't what worries
you is it, Hassan?
178
00:11:51,169 --> 00:11:52,545
You're afraid they may discover the part
179
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
you played in the conspiracy, aren't you?
180
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
Prince Hadji.
181
00:11:57,759 --> 00:12:00,011
Understand once and for all,
I intend to take no part
182
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
in any further intrigues.
183
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
How is my niece, the delectable Armina?
184
00:12:04,307 --> 00:12:05,600
Her Highness is well.
185
00:12:05,683 --> 00:12:07,435
Still worship her from
a distance, hey Hassan?
186
00:12:07,518 --> 00:12:09,020
Is it necessary to discuss that?
187
00:12:09,103 --> 00:12:10,605
It might be just as well.
188
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
Tell me, has her father
ever looked upon you
189
00:12:12,982 --> 00:12:15,652
with approval as a prospective son-in-law?
190
00:12:15,735 --> 00:12:16,527
You know he hasn't.
191
00:12:16,611 --> 00:12:20,240
Now, if I were Sultan, it
might be a different story.
192
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
Well look at me Hassan,
193
00:12:21,824 --> 00:12:25,161
can you tell the difference
between myself and the Sultan?
194
00:12:25,245 --> 00:12:27,914
It is no secret that you
and your brother are twins.
195
00:12:27,997 --> 00:12:32,543
Therefore, if I were to take
his place, no one would know.
196
00:12:32,627 --> 00:12:34,462
What is your scheme this time?
197
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
One that cannot fail.
198
00:12:37,006 --> 00:12:37,966
Now listen to me carefully
199
00:12:38,049 --> 00:12:40,426
if you wish to marry the princess.
200
00:12:40,510 --> 00:12:41,719
When next the Sultan is at prayer,
201
00:12:41,803 --> 00:12:43,888
our opportunity will present itself.
202
00:12:43,972 --> 00:12:45,890
We will take him prisoner and confine him
203
00:12:45,974 --> 00:12:48,851
to the palace at alpha, in the dungeon.
204
00:13:20,300 --> 00:13:22,093
There, I said it would be simple.
205
00:13:22,218 --> 00:13:24,679
Now all I have to do is
change clothes with him.
206
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
It would be safer to kill him now.
207
00:13:25,847 --> 00:13:27,140
Fool.
208
00:13:27,223 --> 00:13:28,933
Only he knows of state
affairs that may arise
209
00:13:29,017 --> 00:13:30,101
when I take his place.
210
00:13:30,184 --> 00:13:33,313
Here is a dead man that will
talk when I have need of him.
211
00:13:33,438 --> 00:13:35,606
Now Hadji is Sultan, and who is wiser?
212
00:13:35,690 --> 00:13:37,608
I am.
213
00:13:37,692 --> 00:13:39,944
Why, of course you are.
214
00:13:40,028 --> 00:13:41,779
Merely a reminder, Prince Hadji,
215
00:13:41,863 --> 00:13:43,072
do not forget your promise.
216
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Rest assured.
217
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
Is it not remarkable what
man will do for power,
218
00:13:49,120 --> 00:13:49,954
and love?
219
00:14:18,941 --> 00:14:21,944
Oh you seem sad, your Highness.
220
00:14:22,028 --> 00:14:23,529
The dancer does not amuse you?
221
00:14:24,447 --> 00:14:25,656
Not tonight, Novira.
222
00:14:25,740 --> 00:14:26,616
Dismiss her.
223
00:14:31,579 --> 00:14:34,165
Is there anything else my lady wishes?
224
00:14:34,248 --> 00:14:36,793
Tonight I might wish that
I were anyone in the world
225
00:14:36,918 --> 00:14:38,086
but a Sultan's daughter.
226
00:14:39,045 --> 00:14:40,421
But why, Highness?
227
00:14:40,505 --> 00:14:42,632
Because my slaves enjoy more freedom
228
00:14:42,715 --> 00:14:44,384
than a princess can ever know.
229
00:14:44,509 --> 00:14:47,595
I've never known my lady
to pine for freedom before.
230
00:14:47,720 --> 00:14:49,514
Why is it so desirable tonight?
231
00:14:50,807 --> 00:14:55,186
Because tonight I would
touch a star with my fingers,
232
00:14:55,311 --> 00:14:57,105
I would walk the streets unattended,
233
00:14:58,022 --> 00:15:00,233
I would peer into the
bazaars like a brazen woman.
234
00:15:00,316 --> 00:15:01,150
My lady.
235
00:15:02,402 --> 00:15:04,946
Perhaps I would visit the market square,
236
00:15:05,029 --> 00:15:05,988
where the singers are.
237
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
Novira?
238
00:15:08,408 --> 00:15:09,700
Yes, My lady.
239
00:15:09,784 --> 00:15:12,578
Have you ever heard of one
called Aladdin of Cathay?
240
00:15:12,662 --> 00:15:13,830
Oh, but of course I have.
241
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
His love songs are legend
throughout the East.
242
00:15:16,707 --> 00:15:19,252
Why, I've been told of girls
who stood in bazaars all day
243
00:15:19,335 --> 00:15:20,795
just to hear him.
244
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
Have you indeed?
245
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
Nor is that all.
246
00:15:23,631 --> 00:15:26,134
It is said in the market place that maids
247
00:15:26,217 --> 00:15:28,010
have even lifted their veils to him.
248
00:15:36,060 --> 00:15:41,065
♪ I can't believe my eyes ♪
249
00:15:41,149 --> 00:15:45,319
♪ The way they dare to behold you ♪
250
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
You may go, Novira.
251
00:15:48,906 --> 00:15:50,658
Yes, Your Highness.
252
00:15:52,160 --> 00:15:57,123
♪ The way they dare to unfold you ♪
253
00:15:57,498 --> 00:16:02,503
♪ I can't believe that I hear music ♪
254
00:16:03,921 --> 00:16:06,924
♪ When you are near ♪
255
00:16:08,676 --> 00:16:13,681
♪ I'm so afraid that any
moment you'll disappear ♪
256
00:16:19,187 --> 00:16:24,192
♪ Oh, can these be your eyes ♪
257
00:16:24,609 --> 00:16:28,696
♪ Or stars the heavens are missing ♪
258
00:16:30,531 --> 00:16:34,994
♪ These cannot be your lips ♪
259
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
♪ These fragrant rose I am kissing ♪
260
00:16:40,500 --> 00:16:45,505
♪ I'm so bewildered by your beauty ♪
261
00:16:48,799 --> 00:16:52,136
♪ And beauty never lies ♪
262
00:16:54,347 --> 00:16:55,640
Beautiful song, eh captain?
263
00:16:55,723 --> 00:16:58,100
The princess has a lovely baritone.
264
00:17:00,144 --> 00:17:01,062
Baritone?
265
00:17:02,063 --> 00:17:06,359
♪ Believe ♪
266
00:17:06,442 --> 00:17:08,694
♪ My heart ♪
267
00:17:16,327 --> 00:17:17,828
So the Princess Armina is to be wooed
268
00:17:17,912 --> 00:17:20,665
as you would any common
girl in the market place?
269
00:17:20,748 --> 00:17:22,208
The market place?
270
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
What have they to do with you?
271
00:17:24,377 --> 00:17:26,629
If a man has once gazed
upon the great blue sea
272
00:17:26,712 --> 00:17:29,507
can a drop of water have
meaning to him afterwards?
273
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
You care not how much
you shame me, do you?
274
00:17:32,343 --> 00:17:34,220
It was not enough that
you entered my litter
275
00:17:34,303 --> 00:17:35,972
and that I unveiled to you.
276
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Not enough that I suffered
you to steal a kiss
277
00:17:37,932 --> 00:17:39,475
like any thief.
278
00:17:39,559 --> 00:17:41,894
Now you must into my garden,
cheapening with the talk
279
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
you would give to a maid in a wine shop.
280
00:17:43,688 --> 00:17:44,855
- My Lady.
- I suppose
281
00:17:44,939 --> 00:17:46,399
I'm not the first one
to believe your words
282
00:17:46,482 --> 00:17:48,359
because they were pleasing to hear.
283
00:17:48,442 --> 00:17:50,653
Now go back to the
bazaars and boast of it.
284
00:17:50,736 --> 00:17:53,531
Armina, believe in your
pride that every word I spoke
285
00:17:53,614 --> 00:17:54,949
was a separate lie.
286
00:17:56,409 --> 00:17:58,619
Until I beheld your face
and then they became
287
00:17:58,703 --> 00:18:01,455
the truest things man
has ever said to woman.
288
00:18:01,539 --> 00:18:02,582
Please go.
289
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
If you were discovered here you would die.
290
00:18:04,917 --> 00:18:05,626
Would you care?
291
00:18:05,751 --> 00:18:08,004
I would not wish anyone
to die because of me.
292
00:18:09,171 --> 00:18:10,631
- Armina.
- Why do you not go?
293
00:18:10,715 --> 00:18:12,675
Because you don't want me to go.
294
00:18:12,800 --> 00:18:15,761
Because you've dreamt of a
vagabond's arms about you.
295
00:18:15,845 --> 00:18:18,764
Because you would forget that
you're a sultan's daughter
296
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
and remember above all
else that you're a woman.
297
00:18:21,517 --> 00:18:24,395
If you do not go, this
time I will call the guards.
298
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
Are you that afraid?
299
00:18:26,439 --> 00:18:28,274
Afraid, of you?
300
00:18:28,357 --> 00:18:30,067
No, of yourself.
301
00:18:30,151 --> 00:18:32,278
Afraid that I'll make you
step down from that pedestal
302
00:18:32,361 --> 00:18:35,239
on which you've always
been so safe and protected.
303
00:18:35,323 --> 00:18:37,533
Afraid that you may
really live for a while.
304
00:18:39,368 --> 00:18:40,620
Please go.
305
00:18:40,703 --> 00:18:41,746
Please.
306
00:18:43,289 --> 00:18:45,333
Call out the guards.
307
00:18:45,374 --> 00:18:46,751
Bring out the guards.
308
00:18:46,834 --> 00:18:47,877
Guards.
309
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Quickly, over the wall.
310
00:18:49,045 --> 00:18:51,631
Seize him, seize him.
311
00:18:51,714 --> 00:18:53,758
Take him before the Grand Wazir.
312
00:19:13,903 --> 00:19:15,738
We found this vagabond
in the garden, my lord.
313
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
He was annoying the princess.
314
00:19:17,615 --> 00:19:18,699
Annoying the princess?
315
00:19:18,783 --> 00:19:20,242
That's a matter of opinion.
316
00:19:21,452 --> 00:19:22,578
Who is he?
317
00:19:22,662 --> 00:19:23,412
Who are you?
318
00:19:23,496 --> 00:19:24,830
I'm not talking to you.
319
00:19:24,914 --> 00:19:25,790
Let him ask me.
320
00:19:25,873 --> 00:19:27,667
A cool rogue.
321
00:19:27,750 --> 00:19:28,793
Well, who are you?
322
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Aladdin of Cathay.
323
00:19:30,378 --> 00:19:31,253
Who are you?
324
00:19:31,337 --> 00:19:32,171
Abu Has.
325
00:19:33,005 --> 00:19:34,465
That does not concern you.
326
00:19:35,341 --> 00:19:36,467
Do you realise the penalty
327
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
for casting your eyes upon the princess?
328
00:19:38,678 --> 00:19:40,638
I realise it well.
329
00:19:40,721 --> 00:19:42,515
A man is stricken with joy and delight
330
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
at the wondrous beauty of Her Highness,
331
00:19:44,642 --> 00:19:47,144
a severe penalty, but well worth it.
332
00:19:47,269 --> 00:19:48,020
Take him to the dungeon.
333
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
He shall hang at the rise of the sun.
334
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Oh, Captain.
335
00:19:54,235 --> 00:19:54,985
My Lord.
336
00:19:55,069 --> 00:19:57,196
Post a double guard
outside the Sultan's door.
337
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
He does not wish to be disturbed.
338
00:19:59,240 --> 00:20:00,449
No one is to see him.
339
00:20:00,533 --> 00:20:02,118
Do you understand, Captain?
340
00:20:02,243 --> 00:20:02,952
No one.
341
00:20:03,035 --> 00:20:03,994
I hear and obey.
342
00:20:16,382 --> 00:20:17,591
What is the meaning of this?
343
00:20:17,717 --> 00:20:18,426
Let me pass.
344
00:20:18,551 --> 00:20:19,510
I'm sorry, Highness.
345
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
The Sultan left strict orders
346
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
that he is not to be disturbed.
347
00:20:22,888 --> 00:20:25,683
Fool, those orders do
not apply to his daughter.
348
00:20:25,766 --> 00:20:26,517
Stand aside.
349
00:20:26,600 --> 00:20:28,561
We are dust under your feet, Highness.
350
00:20:28,644 --> 00:20:31,522
But the Sultan's orders are
that no one shall enter.
351
00:20:31,605 --> 00:20:32,565
- But I have.
- I dare not
352
00:20:32,690 --> 00:20:34,775
disobey the Sultan's command, Highness.
353
00:20:34,900 --> 00:20:36,736
It would mean my death.
354
00:20:49,498 --> 00:20:52,752
Abdullah, what are you doing here?
355
00:20:52,793 --> 00:20:53,878
What am I doing here?
356
00:20:53,961 --> 00:20:55,755
I came to get out of the sun.
357
00:20:55,880 --> 00:20:56,839
They threw me in here.
358
00:20:56,922 --> 00:20:59,133
This is a jail, remember?
359
00:21:08,684 --> 00:21:10,603
Your Highness, please
tell us all about it.
360
00:21:10,686 --> 00:21:14,190
Leave me alone, all
of you, leave me alone.
361
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
What happened, your Highness?
362
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
The Wazir was rude to me.
363
00:21:25,201 --> 00:21:27,286
The Sultan wouldn't see me.
364
00:21:27,411 --> 00:21:28,913
Now they're going to hang Aladdin.
365
00:21:28,996 --> 00:21:31,707
Well, they haven't hanged
him yet, your Highness.
366
00:21:31,791 --> 00:21:34,043
Captain Kahim has
taken him to the dungeon.
367
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
The dungeon?
368
00:21:36,003 --> 00:21:38,214
Novira, can we not do something?
369
00:21:38,297 --> 00:21:39,465
I wish we could.
370
00:21:40,549 --> 00:21:44,053
Yes, there may be something I can do.
371
00:21:45,513 --> 00:21:47,139
Captain Kahim is always telling me
372
00:21:47,223 --> 00:21:48,849
how pretty he thinks I am.
373
00:21:51,852 --> 00:21:55,523
Not that one, he's saving those.
374
00:21:55,606 --> 00:21:58,609
Oh, any dummy can see he's saving aces.
375
00:21:58,692 --> 00:21:59,777
Try to help people.
376
00:22:00,694 --> 00:22:01,862
Leave it, leave it.
377
00:22:01,946 --> 00:22:02,780
What do you need it for,
378
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
it's only gonna loss up your hand.
379
00:22:04,782 --> 00:22:06,575
Just listen to me and you'll blitz him.
380
00:22:06,659 --> 00:22:09,245
I can see he doesn't
save anything over a six.
381
00:22:09,328 --> 00:22:11,038
Be silent, gallows bait.
382
00:22:11,121 --> 00:22:12,998
Yes, be silent.
383
00:22:13,082 --> 00:22:14,208
What do you mean, be silent?
384
00:22:14,333 --> 00:22:16,085
That's no way to talk to a kibitzer.
385
00:22:16,168 --> 00:22:17,336
And what are you yelling at?
386
00:22:17,419 --> 00:22:18,754
I'm trying to help you.
387
00:22:18,838 --> 00:22:20,881
Yes, but look
what you're doing to me.
388
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
You're all mixed up, "I don't
know what to throw."
389
00:22:24,468 --> 00:22:25,803
You wouldn't listen to me.
390
00:22:25,886 --> 00:22:27,680
Oh the people, I play this game.
391
00:22:29,265 --> 00:22:31,892
Oh don't let me interrupt
the game, my Captain.
392
00:22:31,976 --> 00:22:33,978
I came but to behold the horrible monster
393
00:22:34,061 --> 00:22:35,354
who molested the princess.
394
00:22:35,479 --> 00:22:37,731
Look your fill, little one.
395
00:22:37,815 --> 00:22:39,191
He gave me a valiant fight.
396
00:22:39,275 --> 00:22:40,818
But finally I overpowered him.
397
00:22:40,901 --> 00:22:43,988
Kahim, you are braver
than the lion and the eagle.
398
00:22:44,071 --> 00:22:45,865
Oh, it was a trifle.
399
00:22:45,948 --> 00:22:48,033
I would do much more for you.
400
00:22:49,285 --> 00:22:52,037
Hey stupid, stop
drooling, you can use that.
401
00:22:53,080 --> 00:22:54,248
The cards.
402
00:22:54,331 --> 00:22:55,124
Oh.
403
00:22:55,249 --> 00:22:56,876
What kind of game is that?
404
00:22:56,959 --> 00:22:59,086
The barbarians play
it in some distant land.
405
00:22:59,211 --> 00:23:00,880
Sinbad picked it up during his travels.
406
00:23:00,963 --> 00:23:02,131
They call it Gin Rummy.
407
00:23:03,716 --> 00:23:05,009
Would you teach me to play it
408
00:23:05,092 --> 00:23:06,677
when you're relieved from your duty?
409
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Yes, as soon as I have stretched a rope,
410
00:23:09,722 --> 00:23:11,181
I shall await you in the courtyard
411
00:23:11,265 --> 00:23:12,892
within the hour, my little bird.
412
00:23:14,059 --> 00:23:16,020
I shall languish until then.
413
00:23:24,320 --> 00:23:26,864
They cannot seem to
resist you, my captain.
414
00:23:26,947 --> 00:23:28,866
You always did have an
attraction for the ladies.
415
00:23:28,949 --> 00:23:32,119
Oh, some chase me from time to time.
416
00:23:32,202 --> 00:23:34,163
Hey, Casanova, not that one.
417
00:23:35,789 --> 00:23:36,624
A little bigger.
418
00:23:37,625 --> 00:23:38,459
A little bigger.
419
00:23:39,668 --> 00:23:42,087
You're getting warm, a little bigger.
420
00:23:42,171 --> 00:23:43,130
That's it.
421
00:23:43,213 --> 00:23:44,048
Play it.
422
00:23:44,131 --> 00:23:44,882
Play it.
423
00:23:44,965 --> 00:23:45,716
Would you listen to me,
424
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
it's the safest card
in your hand, play it.
425
00:23:48,886 --> 00:23:50,262
Will you hold your tongue?
426
00:23:54,141 --> 00:23:56,060
Wise guy who wouldn't listen, huh?
427
00:23:56,143 --> 00:23:57,394
Everybody plays this game.
428
00:23:57,478 --> 00:23:59,980
Boy I'd like to have you
on a slow camel to Egypt.
429
00:24:10,991 --> 00:24:12,242
What are you thinking about?
430
00:24:12,326 --> 00:24:13,160
Let me ask you something.
431
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
What do you need this card for?
432
00:24:14,536 --> 00:24:15,704
Can you give a reason.
433
00:24:15,829 --> 00:24:17,039
Why do you need this card?
434
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
Get rid of it.
435
00:24:20,292 --> 00:24:21,043
He don't need it.
436
00:24:21,126 --> 00:24:21,877
Believe me, he don't need it.
437
00:24:21,961 --> 00:24:22,795
He's speculating.
438
00:24:24,171 --> 00:24:24,880
What are you doing?
439
00:24:24,964 --> 00:24:25,798
Take that.
440
00:24:25,881 --> 00:24:27,591
Now get rid of the six.
441
00:24:27,675 --> 00:24:30,260
Be gone, you insect, I said be gone.
442
00:24:30,344 --> 00:24:31,095
Do you hear?
443
00:24:31,178 --> 00:24:32,721
Depart, depart.
444
00:24:32,805 --> 00:24:35,099
I still say you should
have got rid of the six.
445
00:24:40,854 --> 00:24:42,147
I guess he was right.
446
00:24:42,231 --> 00:24:43,399
Here's the six.
447
00:24:43,482 --> 00:24:44,233
Gin.
448
00:24:44,316 --> 00:24:45,442
By my father's beard.
449
00:24:45,526 --> 00:24:46,318
Gin.
450
00:24:46,402 --> 00:24:48,654
Hey, the prisoners.
451
00:24:48,737 --> 00:24:50,280
Get 'em.
452
00:24:50,364 --> 00:24:51,740
Call out the guards.
453
00:24:51,824 --> 00:24:53,200
Call out the guards.
454
00:24:53,283 --> 00:24:55,619
- Call out the guards.
- Call out the guards.
455
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
Two horses are beyond the wall.
456
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
I'll never forget
this as long as I live.
457
00:25:05,629 --> 00:25:08,132
That won't be long if we
don't hurry up, come on.
458
00:25:08,215 --> 00:25:10,259
Mount the horses, the
prisoners have escaped.
459
00:25:10,342 --> 00:25:13,220
Mount your horses, the
prisoners have escaped.
460
00:25:13,303 --> 00:25:15,180
Surround the palace.
461
00:26:26,376 --> 00:26:27,586
We can hide in here.
462
00:26:39,890 --> 00:26:42,434
Oh that was a close shave.
463
00:26:42,559 --> 00:26:44,311
We'll rest here until it's safe,
464
00:26:44,394 --> 00:26:45,646
then we'll be on our way.
465
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
Aladdin, look.
466
00:26:59,243 --> 00:27:01,537
The man who didn't come to dinner.
467
00:27:06,375 --> 00:27:08,252
Don't tell me the thing has relatives.
468
00:27:11,922 --> 00:27:13,507
Aladdin of Cathay?
469
00:27:13,590 --> 00:27:14,383
Who are you?
470
00:27:14,508 --> 00:27:17,094
I am Kofir, the sorcerer.
471
00:27:17,177 --> 00:27:19,972
Why Aladdin, do you pursue the princess?
472
00:27:20,055 --> 00:27:21,932
How do you know of her?
473
00:27:22,015 --> 00:27:24,518
Kofir knows many things.
474
00:27:24,601 --> 00:27:29,606
If ever you would behold your
princess again, walk this way.
475
00:27:30,274 --> 00:27:31,900
I think I'll walk this way.
476
00:27:31,984 --> 00:27:33,318
The man said this way.
477
00:27:45,831 --> 00:27:47,207
Gaze into the crystal.
478
00:27:47,291 --> 00:27:48,709
It will tell you much.
479
00:27:48,792 --> 00:27:52,963
Gaze into it and time and
distance will melt away.
480
00:27:53,881 --> 00:27:54,923
Behold.
481
00:28:01,513 --> 00:28:02,306
Armina.
482
00:28:02,389 --> 00:28:03,348
Exactly.
483
00:28:03,432 --> 00:28:06,143
Trouble and deceit
surround her on every side.
484
00:28:06,226 --> 00:28:08,896
Evil broods over the palace of the Sultan.
485
00:28:08,979 --> 00:28:11,565
But the princess weeps not for that.
486
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
Her tears are for you.
487
00:28:14,151 --> 00:28:15,194
Will I ever see her again?
488
00:28:15,319 --> 00:28:16,653
More than that.
489
00:28:16,737 --> 00:28:19,990
Do as I advise and you shall marry her.
490
00:28:23,619 --> 00:28:25,704
How do I know you speak
the truth, sorcerer?
491
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
Have you not beheld her weeping for you?
492
00:28:28,749 --> 00:28:30,167
The crystal does not lie.
493
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
Eh, it's a fake.
494
00:28:31,877 --> 00:28:33,837
You disbelieve it?
495
00:28:33,921 --> 00:28:35,589
I'm strictly a tea-leaf man.
496
00:28:47,392 --> 00:28:49,478
Boy, what a sweet
technique that guy has got.
497
00:28:49,561 --> 00:28:50,729
Did you notice how.
498
00:28:50,812 --> 00:28:51,647
That's me.
499
00:28:53,398 --> 00:28:55,901
This guy has run into
television and don't know it.
500
00:28:56,777 --> 00:28:58,445
To marry the princess, what must I do?
501
00:28:58,528 --> 00:29:01,406
Here in this very
mountain is a magic power
502
00:29:01,490 --> 00:29:03,742
through which all things are possible.
503
00:29:03,825 --> 00:29:07,079
But he who seeks it must
have the courage of youth.
504
00:29:08,121 --> 00:29:11,667
Not even the crystal can give me that.
505
00:29:11,750 --> 00:29:13,293
It is a quest so dangerous
506
00:29:13,377 --> 00:29:15,796
that is would freeze
the blood of a coward.
507
00:29:15,879 --> 00:29:17,172
That me, brother, a coward.
508
00:29:17,256 --> 00:29:19,466
Come on, Aladdin, let's get out of here.
509
00:29:19,549 --> 00:29:20,926
What is this magic power?
510
00:29:21,927 --> 00:29:22,761
Look upon.
511
00:29:30,352 --> 00:29:32,104
That's only an old lamp.
512
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
Yes, but it's more powerful
513
00:29:34,564 --> 00:29:36,692
than all the forces of nature.
514
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
Even though you are of
the gutter, born and bred,
515
00:29:40,279 --> 00:29:43,699
the princess would be yours forever.
516
00:29:43,782 --> 00:29:44,866
Where can we find this lamp?
517
00:29:44,992 --> 00:29:45,867
Come.
518
00:29:45,951 --> 00:29:46,743
What do you mean we?
519
00:29:46,827 --> 00:29:47,577
I'm not interested.
520
00:29:47,661 --> 00:29:49,079
Look, I'll steal you a lamp.
521
00:30:13,979 --> 00:30:14,730
Hello.
522
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
Hello.
523
00:30:16,023 --> 00:30:16,773
Nobody home.
524
00:30:16,857 --> 00:30:17,774
Come on, let's go.
525
00:30:17,899 --> 00:30:19,693
Last warning, the grotto is alive
526
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
with strange and terrible dangers.
527
00:30:21,695 --> 00:30:22,988
Go with caution.
528
00:30:23,071 --> 00:30:24,364
Exactly where is the lamp?
529
00:30:24,448 --> 00:30:27,409
It awaits you on a shelf of
rock beyond the last grotto.
530
00:30:27,492 --> 00:30:31,038
Remember, one unguarded
moment may cost your lives.
531
00:30:37,627 --> 00:30:40,505
Aladdin, why won't you listen?
532
00:30:42,591 --> 00:30:43,800
All right, don't push.
533
00:30:43,884 --> 00:30:46,136
Don't be such an eager beaver, I'm going.
534
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
Watch that pushing, will you buddy?
535
00:30:47,929 --> 00:30:49,014
Aladdin.
536
00:31:23,757 --> 00:31:24,591
Come on.
537
00:31:35,435 --> 00:31:40,440
Bread and butter.
538
00:31:42,401 --> 00:31:44,653
I thought that sorcerer said
this place was dangerous.
539
00:31:44,778 --> 00:31:46,071
We haven't finished our journey yet.
540
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Phoney, it's a cinch.
541
00:31:47,239 --> 00:31:48,907
In fact, it's just a breeze.
542
00:31:54,871 --> 00:31:55,622
What was that?
543
00:31:55,705 --> 00:31:57,916
A subterranean draught of some kind.
544
00:31:59,251 --> 00:32:01,461
I could swear that
draught had garlic on it.
545
00:32:13,306 --> 00:32:15,350
I got the darnedest feeling
that somebody is watching us.
546
00:32:15,434 --> 00:32:16,184
Nonsense.
547
00:32:16,268 --> 00:32:17,936
No human being could live
in a place like this.
548
00:32:18,019 --> 00:32:19,938
Yeah, that's what I'm afraid of.
549
00:32:20,021 --> 00:32:22,315
Look, the light comes from
the other end of the tunnel.
550
00:32:22,399 --> 00:32:24,609
I tell ya, I got a feeling
that we're not alone.
551
00:32:24,693 --> 00:32:26,570
I get these feelings, honestly I do.
552
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
You never got anything honestly.
553
00:32:28,864 --> 00:32:30,991
Yeah well these goose
pimples are my own.
554
00:32:35,954 --> 00:32:37,122
Aladdin, look.
555
00:32:38,498 --> 00:32:39,541
Look at what?
556
00:32:39,624 --> 00:32:40,375
Right there.
557
00:32:40,459 --> 00:32:42,252
At the end of the tunnel.
558
00:32:43,295 --> 00:32:44,629
There's nothing there.
559
00:32:44,713 --> 00:32:47,883
I'm telling you I saw
it and I think it saw me.
560
00:32:47,966 --> 00:32:49,759
Your imagination is
playing tricks on you.
561
00:32:49,843 --> 00:32:52,512
Come on, it can't be much farther.
562
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
There it is, the lamp.
563
00:33:10,822 --> 00:33:12,073
Rest yourself, Abdullah.
564
00:33:27,881 --> 00:33:30,008
Boy these wedges are killing me.
565
00:33:33,178 --> 00:33:34,554
How are you?
566
00:33:34,638 --> 00:33:37,432
Isn't marvellous what a guy
will go through for a dame.
567
00:33:37,516 --> 00:33:38,558
You see we were.
568
00:33:51,863 --> 00:33:53,240
Come back here.
569
00:35:01,433 --> 00:35:02,267
Ow.
570
00:35:09,608 --> 00:35:10,650
Come back here.
571
00:35:10,734 --> 00:35:11,985
Come back here.
572
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
I don't see the opening.
573
00:35:23,330 --> 00:35:24,789
This looks like the
place we started from.
574
00:35:24,873 --> 00:35:25,957
I know.
575
00:35:26,041 --> 00:35:28,126
Aladdin of Cathay?
576
00:35:28,251 --> 00:35:30,795
That's the sorcerer's voice.
577
00:35:30,879 --> 00:35:32,005
He's closed of the entrance.
578
00:35:32,088 --> 00:35:33,840
I knew we shouldn't trust that guy.
579
00:35:34,674 --> 00:35:35,550
Speak Aladdin.
580
00:35:35,634 --> 00:35:36,551
Have you the lamp?
581
00:35:37,469 --> 00:35:39,596
Yes, let us out of here.
582
00:35:39,679 --> 00:35:40,764
In good time.
583
00:35:41,681 --> 00:35:43,933
First, push the lamp through to me.
584
00:35:44,059 --> 00:35:45,435
What's with him?
585
00:35:45,560 --> 00:35:48,021
He says we must give him the
lamp before he'll release us.
586
00:35:48,104 --> 00:35:50,982
All right, give it to him,
come on, let's get outta here.
587
00:35:51,066 --> 00:35:52,609
Come on, give it to him.
588
00:35:52,692 --> 00:35:53,485
No.
589
00:35:53,568 --> 00:35:54,611
He wants it far too much.
590
00:35:54,694 --> 00:35:57,197
If I give it to him now,
he may never let us out.
591
00:35:57,322 --> 00:35:58,031
You hear me?
592
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Push the lamp through.
593
00:35:59,240 --> 00:36:01,034
How do I know you'll release us?
594
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
Let us out of here first.
595
00:36:02,911 --> 00:36:04,871
So you don't trust me.
596
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Why should I share the lamp with you?
597
00:36:07,207 --> 00:36:08,708
I've waited all these years for it,
598
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
I can wait a little longer.
599
00:36:10,418 --> 00:36:13,296
Stay there and die of hunger, you fools.
600
00:36:13,380 --> 00:36:15,590
Stay there and rot.
601
00:36:15,674 --> 00:36:16,758
Stay here and rot.
602
00:36:16,883 --> 00:36:18,843
I knew I should've given
that icky a mickey.
603
00:36:18,927 --> 00:36:20,720
You and your great ideas
and I must be daffy
604
00:36:20,804 --> 00:36:22,305
for listening to you.
605
00:36:22,389 --> 00:36:23,598
Magic powers.
606
00:36:23,682 --> 00:36:24,724
I get mixed up with.
607
00:36:26,101 --> 00:36:28,103
Maybe there's magic in this cornerstone.
608
00:36:28,978 --> 00:36:30,146
Open sesame.
609
00:36:31,439 --> 00:36:32,273
Abracadabra.
610
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
Doesn't work.
611
00:36:42,826 --> 00:36:43,827
Magic powers, huh.
612
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
I'll show you what I
think of magic powers.
613
00:36:45,286 --> 00:36:46,037
Wait.
614
00:36:46,162 --> 00:36:48,081
This must have great value.
615
00:36:48,164 --> 00:36:50,083
There must be something about it.
616
00:36:50,208 --> 00:36:51,793
Are you kidding?
617
00:36:51,876 --> 00:36:52,919
Why do I listen to you?
618
00:36:53,002 --> 00:36:54,462
The things you get me into.
619
00:36:54,587 --> 00:36:55,755
This is the end.
620
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
Stuck here forever.
621
00:36:57,882 --> 00:36:59,843
I'm tired, I'm cold and sleepy.
622
00:37:14,441 --> 00:37:15,275
Hey.
623
00:37:20,822 --> 00:37:21,656
Hey you.
624
00:37:23,158 --> 00:37:24,576
I'm not guilty, I was framed,
625
00:37:24,659 --> 00:37:26,786
- I got framed.
- Wake up, wake up.
626
00:37:26,911 --> 00:37:27,662
What's the matter?
627
00:37:27,746 --> 00:37:28,663
I heard a woman calling.
628
00:37:28,788 --> 00:37:29,622
A woman.
629
00:37:30,457 --> 00:37:32,208
You're not gonna start
that again, are you?
630
00:37:32,292 --> 00:37:34,669
Go on, get some sleep.
631
00:37:38,089 --> 00:37:40,925
What's the matter, are you deaf?
632
00:37:42,886 --> 00:37:44,220
Look, down here.
633
00:37:52,145 --> 00:37:53,897
Well, hello handsome.
634
00:38:05,158 --> 00:38:06,785
I'd like to get out of here.
635
00:38:06,868 --> 00:38:08,369
Give the lamp a rub, will you?
636
00:38:19,130 --> 00:38:21,925
Know o' master that I am a
slave of the land of Nador.
637
00:38:22,008 --> 00:38:23,802
You're the only one who can see me,
638
00:38:23,927 --> 00:38:26,262
and I'm yours to command at all things.
639
00:38:26,387 --> 00:38:27,722
Ask and it shall be given you.
640
00:38:27,806 --> 00:38:29,933
Command and it shall be done.
641
00:38:32,101 --> 00:38:34,312
That takes care of everything.
642
00:38:34,395 --> 00:38:36,314
But I don't understand.
643
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Who are you?
644
00:38:37,732 --> 00:38:38,775
Why, I'm a genie.
645
00:38:40,235 --> 00:38:40,985
A genie?
646
00:38:41,069 --> 00:38:41,820
Sure.
647
00:38:41,903 --> 00:38:43,696
Haven't you ever read, "Arabian Nights?"
648
00:38:43,780 --> 00:38:44,781
Oh, yes.
649
00:38:44,864 --> 00:38:46,282
But you're human.
650
00:38:47,992 --> 00:38:49,744
Oh I'll say I am.
651
00:38:49,828 --> 00:38:51,496
And you have no idea how long it's been
652
00:38:51,579 --> 00:38:52,831
since I've seen a man.
653
00:38:54,374 --> 00:38:55,375
- Abdullah.
- No, no, no,
654
00:38:55,458 --> 00:38:56,501
don't awaken him.
655
00:38:56,584 --> 00:38:57,961
It won't do any good.
656
00:38:58,044 --> 00:39:00,672
Only you can see me or hear me.
657
00:39:01,506 --> 00:39:02,882
Wait a minute.
658
00:39:02,966 --> 00:39:04,968
Why can I see you if he can't?
659
00:39:05,051 --> 00:39:08,012
Well, because only you are
the possessor of the lamp.
660
00:39:08,096 --> 00:39:09,806
And no one but the possessor of the lamp
661
00:39:09,889 --> 00:39:11,850
has the power to see me.
662
00:39:11,933 --> 00:39:13,768
Then it is magic.
663
00:39:13,852 --> 00:39:15,562
The sorcerer was telling the truth.
664
00:39:15,645 --> 00:39:18,147
And if there's anything you want.
665
00:39:18,231 --> 00:39:20,692
You mean, all I have
to do is ask for it?
666
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
That's what the rules say.
667
00:39:26,072 --> 00:39:28,491
I bid you to free us from this grotto.
668
00:39:38,334 --> 00:39:40,086
I hope it wasn't too fast for you.
669
00:39:40,169 --> 00:39:42,463
Boy, you are wonderful.
670
00:39:42,547 --> 00:39:44,716
You're not bad yourself.
671
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
I'm going to enjoy working
for you, boss dear.
672
00:39:47,927 --> 00:39:49,512
Aladdin, what happened?
673
00:39:49,596 --> 00:39:50,889
Can you always do things like that?
674
00:39:50,972 --> 00:39:51,723
Just like that.
675
00:39:51,806 --> 00:39:53,141
♪ Oh I'll do even better. ♪
676
00:39:53,224 --> 00:39:54,851
Now that my heart's in it.
677
00:39:54,934 --> 00:39:56,686
Hey, who you talking to?
678
00:39:56,811 --> 00:39:58,479
The young lady.
679
00:39:58,563 --> 00:39:59,939
What young lady?
680
00:40:00,773 --> 00:40:01,608
Oh, I forgot.
681
00:40:01,691 --> 00:40:03,568
You can't see her.
682
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
No, this is no time to
be playing jokes, either.
683
00:40:07,363 --> 00:40:08,072
You see, I can see her
684
00:40:08,156 --> 00:40:10,033
because I'm the possessor of the lamp.
685
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
She's standing right here beside me.
686
00:40:29,052 --> 00:40:30,345
Sure she is kid.
687
00:40:35,600 --> 00:40:37,352
You know, you're very pretty.
688
00:40:37,435 --> 00:40:38,895
Look why don't you
hit your head on a rock,
689
00:40:38,978 --> 00:40:40,355
maybe she'll go away.
690
00:40:40,438 --> 00:40:42,273
I tell you, she's right here.
691
00:40:42,357 --> 00:40:43,900
This is worse than I thought.
692
00:40:43,983 --> 00:40:45,610
Aladdin, why don't you
lie down for a while,
693
00:40:45,693 --> 00:40:46,569
maybe I'll find something to tie you with.
694
00:40:46,653 --> 00:40:48,613
How do you think we
got out of the grotto.
695
00:40:48,738 --> 00:40:49,906
This girl is a genie.
696
00:40:49,989 --> 00:40:51,157
Yeah, I'll tell him when he comes in.
697
00:40:51,240 --> 00:40:52,742
Who is this character?
698
00:40:52,825 --> 00:40:54,786
Oh excuse me, Abdullah,
an old friend of mine.
699
00:40:54,869 --> 00:40:55,620
Oh stop it, will you?
700
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Is there no way I can
convince him you're here?
701
00:40:58,373 --> 00:40:59,290
Well, you can try.
702
00:40:59,374 --> 00:41:02,001
You're my new boss and you
can have anything you want.
703
00:41:02,085 --> 00:41:03,544
She says I can have anything I want.
704
00:41:03,628 --> 00:41:04,379
You name it.
705
00:41:04,462 --> 00:41:05,964
Boy this is great.
706
00:41:06,047 --> 00:41:08,758
Wait, tell her I want a banquet table
707
00:41:08,841 --> 00:41:09,968
just covered with food.
708
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
And some wine too.
709
00:41:11,427 --> 00:41:12,470
Would you mind?
710
00:41:12,553 --> 00:41:13,972
One banquet table coming up.
711
00:41:14,013 --> 00:41:16,724
Look, as long as we're
dreaming, I want some chicken.
712
00:41:18,267 --> 00:41:19,894
Yeah, that's what I like,
chicken, lots of chicken.
713
00:41:19,978 --> 00:41:23,106
And get me some food, some
pastrami, hot, if you don't mind.
714
00:41:23,189 --> 00:41:24,148
And look, get me some carrots.
715
00:41:24,232 --> 00:41:25,400
Good for my eyes, you know.
716
00:41:25,483 --> 00:41:26,234
And soup.
717
00:41:26,317 --> 00:41:27,568
Hey Aladdin, that's what I like, soup.
718
00:41:27,652 --> 00:41:30,113
Some hot soup, huh, get me some soup.
719
00:41:30,196 --> 00:41:31,531
Well, I'm waiting.
720
00:41:31,614 --> 00:41:32,573
Waiting for what?
721
00:41:32,657 --> 00:41:33,658
Waiting for what?
722
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
Didn't you promise me a
banquet table with soup and.
723
00:41:47,755 --> 00:41:49,257
Now I'll believe anything.
724
00:41:49,340 --> 00:41:50,383
Thanks, Miss. Genie.
725
00:41:52,593 --> 00:41:55,221
Waldorf Astoria, not bad.
726
00:41:58,141 --> 00:42:00,059
You've really been very kind Miss.
727
00:42:00,143 --> 00:42:01,602
I didn't get your name.
728
00:42:01,686 --> 00:42:03,688
You can just call me Babs, boss dear.
729
00:42:03,771 --> 00:42:05,273
Babs?
730
00:42:05,356 --> 00:42:07,191
Babs, a worthy name.
731
00:42:07,275 --> 00:42:09,027
Oh thank you.
732
00:42:09,110 --> 00:42:12,071
You sure there's nothing
else that you want?
733
00:42:12,155 --> 00:42:13,448
All you have to do is name it.
734
00:42:13,531 --> 00:42:16,659
There is only one thing in
the world that I really want.
735
00:42:16,743 --> 00:42:18,202
What's that?
736
00:42:18,286 --> 00:42:20,413
The hand of the princess in marriage.
737
00:42:20,496 --> 00:42:21,706
Well, how do you like that?
738
00:42:21,789 --> 00:42:23,416
You mean you've already got a girl?
739
00:42:23,499 --> 00:42:26,085
Well, I haven't got her, but I'm trying.
740
00:42:26,210 --> 00:42:27,712
Well a gentleman would
have at least given me
741
00:42:27,795 --> 00:42:30,006
a chance to get started.
742
00:42:30,089 --> 00:42:31,591
What's she saying?
743
00:42:31,674 --> 00:42:32,425
She's angry.
744
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
I think she likes me.
745
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Well it figures.
746
00:42:35,511 --> 00:42:36,721
She's a dame, ain't she?
747
00:42:37,722 --> 00:42:39,474
Who is this princess?
748
00:42:40,933 --> 00:42:42,769
The daughter of the Sultan.
749
00:42:42,852 --> 00:42:44,353
Isn't there something you can do?
750
00:42:44,479 --> 00:42:46,439
Yeah, I can always poison her coffee.
751
00:42:46,522 --> 00:42:48,441
But you said you'd do anything I asked.
752
00:42:48,524 --> 00:42:50,777
Well sure, I have to
whether I want to or not.
753
00:42:50,860 --> 00:42:51,861
Well then?
754
00:42:52,737 --> 00:42:55,573
Look handsome, I can give
you the material things
755
00:42:55,698 --> 00:42:58,451
like money and slaves and palaces.
756
00:42:58,534 --> 00:43:00,119
But where love is concerned.
757
00:43:01,412 --> 00:43:04,415
The lamp doesn't give any
control over the human heart.
758
00:43:05,333 --> 00:43:07,335
I can't even control my own.
759
00:43:08,503 --> 00:43:11,547
Of course, I could get you
into the palace as a prince,
760
00:43:11,631 --> 00:43:14,383
with all the splendour that
goes with being a prince.
761
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
Why don't you stay on your
own side of the tracks?
762
00:43:19,472 --> 00:43:21,265
Hey, what's cooking with you two hey?
763
00:43:21,349 --> 00:43:23,392
We're going back to the palace.
764
00:43:23,476 --> 00:43:24,227
The palace?
765
00:43:24,352 --> 00:43:25,436
Yes, the palace.
766
00:43:25,520 --> 00:43:26,729
And I, Aladdin, the street singer
767
00:43:26,813 --> 00:43:28,940
will ask for the hand of
the princess in marriage.
768
00:43:29,023 --> 00:43:29,899
Why not, Abdullah?
769
00:43:29,982 --> 00:43:30,733
Why shouldn't I?
770
00:43:30,817 --> 00:43:31,567
Why shouldn't you?
771
00:43:31,651 --> 00:43:33,152
Because there's a guy
waiting with a big fat rope
772
00:43:33,236 --> 00:43:34,237
to put around our necks.
773
00:43:34,320 --> 00:43:35,905
Aladdin, don't do it.
774
00:43:35,988 --> 00:43:37,865
Please, Miss. Genie, don't let him do it.
775
00:43:37,949 --> 00:43:40,284
Fear not, by the time
the Babs has done her work,
776
00:43:40,368 --> 00:43:41,410
not even the princess will recognise me.
777
00:43:41,494 --> 00:43:43,412
One more thing, boss dear,
778
00:43:43,496 --> 00:43:45,414
before we get started, I must warn you.
779
00:43:45,498 --> 00:43:46,833
Be very careful with the lamp.
780
00:43:46,916 --> 00:43:47,917
Oh I won't drop it.
781
00:43:48,000 --> 00:43:50,128
I mean, don't let anybody
else get his hands on it.
782
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
Why?
783
00:43:51,170 --> 00:43:53,214
Well if somebody did,
everything the lamp had given you
784
00:43:53,339 --> 00:43:55,007
would be gone in a flash.
785
00:43:55,133 --> 00:43:56,259
Hey, what's the pixie saying now?
786
00:43:56,342 --> 00:43:58,052
A stranger mustn't get hold of the lamp.
787
00:43:58,136 --> 00:43:59,762
Okay, tell her to watch it.
788
00:43:59,846 --> 00:44:01,180
- You'd be right back.
- I can't watch everything.
789
00:44:01,264 --> 00:44:02,014
- Where you started.
- Everything's
790
00:44:02,098 --> 00:44:02,849
on my head anyway
791
00:44:02,932 --> 00:44:04,934
Just a minute, the lady is talking.
792
00:44:05,017 --> 00:44:06,269
Where are your manners?
793
00:44:06,352 --> 00:44:07,895
What do you mean, where's my manners?
794
00:44:07,979 --> 00:44:09,021
What I'm uncouth or something,
795
00:44:09,105 --> 00:44:10,064
what do you think I'm illiterate?
796
00:44:10,148 --> 00:44:11,983
I don't know when she's talking.
797
00:44:12,108 --> 00:44:14,068
Tip a guy off, snap your fingers.
798
00:44:15,194 --> 00:44:16,362
You were saying?
799
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
You'd be right back where you started.
800
00:44:18,739 --> 00:44:20,449
And I wouldn't like to lose you.
801
00:44:20,533 --> 00:44:22,160
You're a swell boss.
802
00:44:22,201 --> 00:44:24,287
Well, I hope you'll be happy with me
803
00:44:24,412 --> 00:44:26,581
and don't worry about the
lamp, I'll be careful.
804
00:44:26,664 --> 00:44:27,498
Oh fine.
805
00:44:27,582 --> 00:44:29,959
And I'll arrange for
everything you need, look.
806
00:44:41,220 --> 00:44:43,931
Hey, look at me, hey,
I'm a glamour boy, hey.
807
00:44:44,974 --> 00:44:46,767
Hello, Silver.
808
00:44:46,851 --> 00:44:48,644
Shall we hi-ho?
809
00:44:48,728 --> 00:44:49,854
That's a good one, huh?
810
00:44:51,522 --> 00:44:54,483
I wish that dame in
Baghdad could see me now.
811
00:44:58,529 --> 00:45:00,364
Why, you're wonderful.
812
00:45:00,448 --> 00:45:02,533
I have my moments.
813
00:45:02,658 --> 00:45:04,994
But this is one time my heart isn't in it.
814
00:45:05,119 --> 00:45:07,038
The one thing I need now is a new name,
815
00:45:07,121 --> 00:45:09,081
something very impressive.
816
00:45:09,123 --> 00:45:14,003
A new name, um, how about Anloo Shan,
817
00:45:14,086 --> 00:45:16,047
Prince of Hindustan?
818
00:45:16,130 --> 00:45:16,964
Anloo Shan.
819
00:45:18,132 --> 00:45:20,801
Abdullah, how do you like
this for my new name,
820
00:45:20,927 --> 00:45:21,802
Anloo Shan?
821
00:45:21,886 --> 00:45:23,387
Anloo Shan.
822
00:45:23,471 --> 00:45:24,889
Yeah, I like it, it's pretty good.
823
00:45:24,972 --> 00:45:26,766
Sounds like nature spelled sideways.
824
00:45:34,607 --> 00:45:36,609
We hang upon your words, mighty prince.
825
00:45:36,692 --> 00:45:38,653
Make haste to the palace of the Sultan.
826
00:45:38,736 --> 00:45:41,572
Inform him that Anloo
Shan, Prince of Hindustan
827
00:45:41,656 --> 00:45:44,992
comes bearing gifts and to sue
for the hand of the princess.
828
00:45:45,076 --> 00:45:46,744
We hear and obey.
829
00:45:50,790 --> 00:45:53,751
What's this princess
got that I haven't got?
830
00:45:53,834 --> 00:45:57,588
Babs, if I weren't already
in love, I would be now.
831
00:45:59,173 --> 00:46:01,092
I'll break that up, don't worry.
832
00:46:01,175 --> 00:46:02,093
What did you say?
833
00:46:02,176 --> 00:46:04,929
Oh, nothing, uh, let's hurry.
834
00:46:30,496 --> 00:46:31,330
Gone.
835
00:47:05,656 --> 00:47:06,782
Did you find out anything Novira?
836
00:47:06,866 --> 00:47:07,825
Who is he?
837
00:47:07,908 --> 00:47:09,827
He's called Anloo Shan your Highness,
838
00:47:09,952 --> 00:47:12,079
a noble prince of Hindustan.
839
00:47:12,163 --> 00:47:14,081
He comes to ask your hand.
840
00:47:14,165 --> 00:47:15,916
I shall refuse to see him.
841
00:47:16,000 --> 00:47:18,002
The Sultan can do the honours alone.
842
00:47:18,085 --> 00:47:20,338
The prince will be offended, Highness.
843
00:47:20,421 --> 00:47:23,007
I understand he brings
you priceless gifts,
844
00:47:23,090 --> 00:47:24,800
jewels that will take your breath away.
845
00:47:24,884 --> 00:47:26,802
And my hand with it, I suppose?
846
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
He may keep his gifts.
847
00:47:28,804 --> 00:47:30,890
Surely you plan to marry someday?
848
00:47:31,932 --> 00:47:33,684
Not without love.
849
00:47:33,768 --> 00:47:35,895
The prince will court
you in vain, my lady.
850
00:47:36,020 --> 00:47:37,355
It is Aladdin you love.
851
00:47:39,065 --> 00:47:39,899
Yes.
852
00:47:42,276 --> 00:47:43,778
But we will never meet again.
853
00:47:46,906 --> 00:47:48,741
We deliver a message, Lord of the World.
854
00:47:48,824 --> 00:47:50,785
The Sultan will be honoured by your gifts.
855
00:47:50,868 --> 00:47:52,995
And he is eager to receive you.
856
00:47:53,120 --> 00:47:54,497
He awaits you now.
857
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
It is well.
858
00:48:54,432 --> 00:48:56,684
You are thrice welcome,
Prince Anloo Shan.
859
00:48:56,809 --> 00:49:00,146
I'm sure your priceless gifts
will dazzle my unworthy eyes.
860
00:49:00,229 --> 00:49:01,939
Look out for this
guy, I don't trust him.
861
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
The gifts are but a poor
offering, your Majesty.
862
00:49:04,150 --> 00:49:06,235
They cost me nothing to speak of.
863
00:49:06,318 --> 00:49:08,696
I'm honoured that you have
condescended to receive me.
864
00:49:08,779 --> 00:49:10,156
And I don't like this
character any better.
865
00:49:10,281 --> 00:49:11,115
Babs, be quiet.
866
00:49:11,240 --> 00:49:12,199
I beg your pardon?
867
00:49:12,283 --> 00:49:14,785
I said it's very quiet in here.
868
00:49:15,661 --> 00:49:17,705
The East wing of the
palace has been prepared
869
00:49:17,788 --> 00:49:20,458
for yourself and your
retinue, illustrious prince.
870
00:49:20,541 --> 00:49:21,500
I hope it will please you.
871
00:49:21,584 --> 00:49:24,962
I'm sure it will please me
more than my own East wing.
872
00:49:25,045 --> 00:49:27,923
We favour your suit, my
Lord, and are honoured by it.
873
00:49:28,007 --> 00:49:29,383
When we dine this night the princess
874
00:49:29,508 --> 00:49:31,010
shall sit at your right hand.
875
00:49:31,093 --> 00:49:32,595
My left will be jealous.
876
00:49:32,720 --> 00:49:35,890
I long to look upon the
beauty of the princess again.
877
00:49:35,973 --> 00:49:37,766
You've seen her before?
878
00:49:37,850 --> 00:49:39,351
I can dream, can I not?
879
00:49:40,478 --> 00:49:42,730
Oh brother, is this from hunger.
880
00:49:47,735 --> 00:49:50,529
Captain, conduct our
noble guest to his quarters.
881
00:49:50,654 --> 00:49:53,616
Make certain that his
every wish is fulfilled.
882
00:50:05,628 --> 00:50:07,338
Don't worry me with a
little thing like that.
883
00:50:07,421 --> 00:50:08,422
But you promised.
884
00:50:08,506 --> 00:50:10,758
You promised that the
princess was to marry me.
885
00:50:10,883 --> 00:50:11,884
That's right.
886
00:50:11,967 --> 00:50:13,344
I think I've changed my mind.
887
00:50:13,427 --> 00:50:14,720
I should have known you keep promises
888
00:50:14,803 --> 00:50:15,971
only when it suits you.
889
00:50:17,056 --> 00:50:18,682
And now it suits me
to choose a son-in-law
890
00:50:18,766 --> 00:50:19,725
with money bags.
891
00:50:19,850 --> 00:50:21,810
And how would it suit
you if I were to tell him
892
00:50:21,894 --> 00:50:23,395
that you are not the Sultan?
893
00:50:25,856 --> 00:50:27,483
You forget who is in power.
894
00:50:27,566 --> 00:50:29,026
You forget what I know.
895
00:50:29,109 --> 00:50:31,237
Cultivate a discreet tongue, Hassan.
896
00:50:32,112 --> 00:50:34,532
Or I shall be forced to
tear it out by the roots.
897
00:51:17,199 --> 00:51:19,368
That's what I like,
an old-fashioned waltz.
898
00:51:19,451 --> 00:51:21,453
Love it, love it.
899
00:51:25,416 --> 00:51:27,001
You know how she gets this way?
900
00:51:27,084 --> 00:51:28,711
Watching too many ping pong games.
901
00:51:29,628 --> 00:51:30,754
By George, that was a good one, huh?
902
00:52:11,754 --> 00:52:14,048
I hope our dancers meet
with your approval, my Lord?
903
00:52:14,131 --> 00:52:16,216
Indeed, they are excellent your Majesty.
904
00:52:17,635 --> 00:52:19,845
It is strange, this feeling
that we have met before.
905
00:52:19,928 --> 00:52:22,890
Amazing, isn't it, I
have the same feeling.
906
00:52:22,973 --> 00:52:25,392
Perhaps it is that you
remind me of someone I know.
907
00:52:25,517 --> 00:52:26,769
I hope not.
908
00:52:26,852 --> 00:52:28,604
That is, well, every man likes to imagine
909
00:52:28,687 --> 00:52:30,022
that he is different.
910
00:52:30,105 --> 00:52:31,231
Forgive me for staring, my lord.
911
00:52:31,273 --> 00:52:32,524
“Forgive me for staring my lord.
912
00:52:32,608 --> 00:52:34,193
"Dip, dip, dip, dip, dip."
913
00:52:34,276 --> 00:52:36,111
For this I came out of the lamp?
914
00:52:36,195 --> 00:52:37,029
Be silent.
915
00:52:38,489 --> 00:52:40,366
Did you say be silent, my lord?
916
00:52:40,491 --> 00:52:42,409
Yes, to my impatient heart.
917
00:52:43,494 --> 00:52:45,287
Wait 'til I see you alone.
918
00:52:45,412 --> 00:52:46,455
What did you say, my lord?
919
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
I said I can hardly wait
until I can see you alone.
920
00:52:49,833 --> 00:52:51,502
Look boss dear, you're
making a big mistake.
921
00:52:51,585 --> 00:52:53,170
She wants no part of you.
922
00:52:54,922 --> 00:52:56,674
All right, I'll go.
923
00:52:56,757 --> 00:52:59,593
But you better make it good
because I'll be listening in.
924
00:53:01,053 --> 00:53:02,805
Your face does look familiar.
925
00:53:16,235 --> 00:53:18,195
This courtship does
not seem to please you.
926
00:53:18,278 --> 00:53:21,073
No doubt you'd rather
be with someone else.
927
00:53:21,198 --> 00:53:22,991
My wishes in the matter
are of no importance.
928
00:53:23,075 --> 00:53:25,452
They're of more importance
to me than you can imagine.
929
00:53:25,536 --> 00:53:27,538
I shall marry no woman against her will.
930
00:53:28,706 --> 00:53:31,500
But why do you object to me as a husband?
931
00:53:31,583 --> 00:53:33,043
Oh, I do not object.
932
00:53:33,127 --> 00:53:34,753
But I have no wish to be married yet.
933
00:53:34,878 --> 00:53:37,089
Ah, my lady I suspect
there is someone else.
934
00:53:37,172 --> 00:53:39,258
Some handsome irresistible man
935
00:53:39,341 --> 00:53:41,593
who has swept you off your feet.
936
00:53:41,677 --> 00:53:43,303
And that's why you didn't
wish to appear tonight,
937
00:53:43,387 --> 00:53:44,221
am I right?
938
00:53:45,472 --> 00:53:46,348
I'm sorry my lord.
939
00:53:46,432 --> 00:53:47,599
Oh no, not at all.
940
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
You should marry no one but
this wonderful man you love.
941
00:53:57,443 --> 00:53:59,153
Ruff, ruff.
942
00:54:03,073 --> 00:54:04,366
I beg your pardon, my lord?
943
00:54:04,491 --> 00:54:05,993
You didn't get these on credit, did you?
944
00:54:06,076 --> 00:54:07,286
To what is my lord referring?
945
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
This razzle dazzle you're wearing.
946
00:54:09,037 --> 00:54:10,956
Oh, they were a gift from the Sultan
947
00:54:11,039 --> 00:54:12,708
for faithful service.
948
00:54:12,791 --> 00:54:13,542
I'm flattered
949
00:54:13,625 --> 00:54:16,253
- that you admire it.
- Yes I do.
950
00:54:18,589 --> 00:54:19,381
Abdullah.
951
00:54:21,800 --> 00:54:23,969
Wouldn't you like something else, to eat?
952
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
I like your lid too, it's really groovy.
953
00:54:29,641 --> 00:54:33,228
Say, are you familiar
with galloping dominoes?
954
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
No.
955
00:54:37,816 --> 00:54:38,817
Faithful service, eh?
956
00:54:40,194 --> 00:54:41,278
Don't fence me in.
957
00:54:42,279 --> 00:54:43,113
Come here.
958
00:54:52,247 --> 00:54:54,291
Well, where's the blond bombshell?
959
00:54:54,374 --> 00:54:55,542
She returned to the harem.
960
00:54:55,667 --> 00:54:57,628
She'll have nothing to do with me.
961
00:54:58,629 --> 00:54:59,880
Then why are you so happy?
962
00:54:59,963 --> 00:55:00,964
That's the reason.
963
00:55:01,840 --> 00:55:02,633
I don't get it.
964
00:55:02,716 --> 00:55:03,425
Don't you see?
965
00:55:03,550 --> 00:55:05,427
This proves that she loves
Aladdin the vagabond.
966
00:55:05,511 --> 00:55:08,013
Oh boss, dear, do you
really believe that?
967
00:55:08,055 --> 00:55:09,515
Of course.
968
00:55:09,598 --> 00:55:11,058
Babs, I must see the princess alone.
969
00:55:11,183 --> 00:55:13,310
You've got to get me into the harem.
970
00:55:13,393 --> 00:55:15,562
Oh now you're asking too much.
971
00:55:15,646 --> 00:55:18,023
Don't you know that men
aren't allowed in the harem?
972
00:55:18,106 --> 00:55:20,192
Well, couldn't you change me
973
00:55:20,275 --> 00:55:22,236
into some other form, perhaps?
974
00:55:23,070 --> 00:55:24,738
Let me see,
975
00:55:24,822 --> 00:55:27,324
I could change you into a
very beautiful hand maiden.
976
00:55:27,407 --> 00:55:29,076
Yes, a hand maiden, that would.
977
00:55:31,161 --> 00:55:33,080
Oh, wait a minute, then I wouldn't be.
978
00:55:34,039 --> 00:55:35,999
No, no thank you.
979
00:55:36,083 --> 00:55:38,001
Do you have any better ideas?
980
00:55:38,085 --> 00:55:41,421
Well, if I can't be a
man, how about a mouse?
981
00:55:41,505 --> 00:55:43,632
No, a cat might get me.
982
00:55:44,883 --> 00:55:47,886
Well, some other kind of animal?
983
00:55:48,762 --> 00:55:50,848
Well, I could make a monkey out of you.
984
00:55:50,931 --> 00:55:53,225
That's no trick, any girl can do that.
985
00:55:53,308 --> 00:55:54,601
Well, Babs, I don't care how you do it,
986
00:55:54,685 --> 00:55:56,436
but please get me into the harem.
987
00:56:01,441 --> 00:56:04,111
All right, you asked for it.
988
00:56:18,458 --> 00:56:19,960
There you are, Rover.
989
00:56:22,713 --> 00:56:24,381
Hope I didn't forget anything.
990
00:56:43,567 --> 00:56:44,401
Do you wish me to go with you
991
00:56:44,484 --> 00:56:47,112
into the garden tonight, your Highness?
992
00:56:47,195 --> 00:56:49,281
No, I shall go alone.
993
00:56:50,616 --> 00:56:52,868
It was in the garden
that I last saw Aladdin.
994
00:57:04,046 --> 00:57:06,089
Where does this dog come from?
995
00:57:06,173 --> 00:57:08,133
He's not of this palace your Highness.
996
00:57:08,216 --> 00:57:10,302
He must belong to Prince Anloo Shan.
997
00:57:10,385 --> 00:57:11,720
Prince Anloo Shan?
998
00:57:16,516 --> 00:57:17,809
If I could but tell your master
999
00:57:17,893 --> 00:57:20,270
that I cannot give him my heart.
1000
00:57:20,354 --> 00:57:21,521
It is only for Aladdin.
1001
00:57:24,566 --> 00:57:26,526
Your bath is ready my lady.
1002
00:57:54,972 --> 00:57:57,015
You know something,
1003
00:57:57,140 --> 00:57:58,892
I think the three of us are loaded.
1004
00:58:00,894 --> 00:58:02,312
Faithful service.
1005
00:58:08,652 --> 00:58:10,112
What have you done?
1006
00:58:10,195 --> 00:58:11,780
What have you done?
1007
00:58:13,657 --> 00:58:14,741
Looks better on you
1008
00:58:14,825 --> 00:58:16,952
than it does on that silly vizier anyway.
1009
00:58:17,035 --> 00:58:18,412
Stealing again?
1010
00:58:19,329 --> 00:58:20,414
What do you mean stealing?
1011
00:58:20,497 --> 00:58:22,249
I didn't switch dice in the moonlight.
1012
00:58:22,332 --> 00:58:23,834
I played him fair and square.
1013
00:58:23,959 --> 00:58:25,252
I don't have to switch.
1014
00:58:27,796 --> 00:58:29,423
Aladdin, where are you?
1015
00:58:29,506 --> 00:58:30,340
Aladdin?
1016
00:58:31,383 --> 00:58:33,677
I heard you say the dice were loaded.
1017
00:58:33,760 --> 00:58:35,971
I said they were loaded?
1018
00:58:36,054 --> 00:58:37,556
That's all brother.
1019
00:58:49,317 --> 00:58:50,861
Babs, change me back.
1020
00:58:50,944 --> 00:58:52,904
I'm meeting the princess in the garden.
1021
00:58:54,531 --> 00:58:55,615
One of these days I'm going to put
1022
00:58:55,699 --> 00:58:57,492
the end of it sign on that dame.
1023
00:59:01,997 --> 00:59:02,956
Why so rough?
1024
00:59:04,666 --> 00:59:06,460
I won't need you anymore tonight.
1025
00:59:06,543 --> 00:59:07,919
I can't fail now.
1026
00:59:08,003 --> 00:59:08,962
She loves me.
1027
00:59:13,842 --> 00:59:16,094
Please, Babs, won't you wish me luck?
1028
00:59:17,304 --> 00:59:18,722
I can't boss dear.
1029
00:59:20,182 --> 00:59:22,517
There's one thing you've
never learned about love.
1030
00:59:22,601 --> 00:59:23,435
What's that?
1031
00:59:24,478 --> 00:59:25,812
It's no fun losing.
1032
01:00:07,604 --> 01:00:11,525
♪ When you are near ♪
1033
01:00:11,608 --> 01:00:16,613
♪ I'm so afraid that any
moment you'll disappear ♪
1034
01:00:25,455 --> 01:00:26,289
Aladdin.
1035
01:00:27,582 --> 01:00:29,709
I needed a song to
tell you who I really am.
1036
01:00:29,793 --> 01:00:31,545
But I do not understand.
1037
01:00:31,670 --> 01:00:34,548
I'm wooed by a vagabond and
suddenly he becomes a prince?
1038
01:00:34,673 --> 01:00:35,382
What does it mean?
1039
01:00:35,465 --> 01:00:37,843
That when you're in
love anything is possible.
1040
01:00:37,968 --> 01:00:40,095
A line like that and she falls for it.
1041
01:00:40,178 --> 01:00:41,471
Now I understand.
1042
01:00:42,472 --> 01:00:44,474
You always were Prince Anloo Shan.
1043
01:00:44,599 --> 01:00:47,144
Aladdin the vagabond was only a disguise.
1044
01:00:47,185 --> 01:00:49,437
Does it matter who I am Armina?
1045
01:00:49,521 --> 01:00:51,231
I love you whoever you are.
1046
01:00:51,314 --> 01:00:53,859
Then, you will marry me?
1047
01:00:53,942 --> 01:00:55,277
Yes, and at once.
1048
01:00:55,360 --> 01:00:56,987
I'll tell Father.
1049
01:00:57,112 --> 01:00:58,029
Will you wait here?
1050
01:00:59,990 --> 01:01:01,449
Now I've heard everything.
1051
01:01:03,910 --> 01:01:05,287
Now why don't you be a good little genie
1052
01:01:05,370 --> 01:01:06,288
and stop eavesdropping.
1053
01:01:06,413 --> 01:01:07,789
You ought to be ashamed of yourself.
1054
01:01:07,873 --> 01:01:09,624
So should you.
1055
01:01:09,708 --> 01:01:11,001
Boy, were you corny.
1056
01:01:11,084 --> 01:01:12,586
Now, perhaps you'll
admit you were wrong.
1057
01:01:12,669 --> 01:01:14,963
You heard her say she's going to marry me.
1058
01:01:15,046 --> 01:01:18,049
Oh yeah, over my dead body.
1059
01:01:18,133 --> 01:01:20,927
If you don't behave
yourself that can be arranged.
1060
01:01:21,011 --> 01:01:23,388
How do you expect to
stop my marriage anyway?
1061
01:01:23,513 --> 01:01:25,473
That's a trade secret.
1062
01:01:25,557 --> 01:01:27,601
But from now on, anything goes.
1063
01:01:32,856 --> 01:01:34,524
New lamps for old.
1064
01:01:39,487 --> 01:01:41,031
New lamps for old.
1065
01:01:44,492 --> 01:01:49,497
♪ I can't believe my eyes ♪
1066
01:01:49,664 --> 01:01:53,084
♪ The way they dare to behold you ♪
1067
01:01:53,168 --> 01:01:54,252
Hey you're pretty happy for a guy
1068
01:01:54,377 --> 01:01:55,670
that's just going to get married.
1069
01:01:55,754 --> 01:01:58,089
Oh marriage is a
wonderful thing, Abdullah.
1070
01:01:58,173 --> 01:01:59,966
You should pick yourself a bride.
1071
01:02:00,050 --> 01:02:00,884
Thanks a lot.
1072
01:02:01,009 --> 01:02:04,429
I'd rather pick pockets if you don't mind.
1073
01:02:04,512 --> 01:02:06,014
Well, you look sharp as a blade,
1074
01:02:06,139 --> 01:02:08,600
yeah man, you really look fine.
1075
01:02:08,683 --> 01:02:11,394
Babs really out-did herself
with this one, didn't she?
1076
01:02:11,478 --> 01:02:12,729
Say, where is the gremlin?
1077
01:02:12,812 --> 01:02:14,731
Is she still carrying a torch for you?
1078
01:02:14,814 --> 01:02:16,233
Yes.
1079
01:02:16,316 --> 01:02:17,651
I'll have to do something about that.
1080
01:02:17,734 --> 01:02:19,402
If only I could get her to fall in love
1081
01:02:19,486 --> 01:02:20,737
with somebody else?
1082
01:02:25,992 --> 01:02:26,743
What are you looking at me for?
1083
01:02:26,826 --> 01:02:28,245
It just occurred to me.
1084
01:02:28,286 --> 01:02:29,955
Oh no, oh no pal, no.
1085
01:02:30,038 --> 01:02:31,414
You see, the trouble with me is,
1086
01:02:31,498 --> 01:02:33,208
I usually like to see
who I'm making love to.
1087
01:02:33,291 --> 01:02:34,918
No, that's not the trouble, Abdullah,
1088
01:02:35,001 --> 01:02:36,253
the trouble is she can see you.
1089
01:02:36,294 --> 01:02:37,837
Ah.
1090
01:02:37,921 --> 01:02:38,797
You fool you.
1091
01:02:42,384 --> 01:02:45,637
The wedding ceremony is
about to begin, my lord.
1092
01:03:02,696 --> 01:03:04,781
She's not going to have him.
1093
01:03:04,864 --> 01:03:05,699
She's not.
1094
01:03:06,574 --> 01:03:09,494
I'll break up this wedding if
it's the last thing I ever do.
1095
01:03:09,577 --> 01:03:12,122
New lamps for old.
1096
01:03:12,205 --> 01:03:14,791
The bargain of the ages.
1097
01:03:14,874 --> 01:03:16,376
New lamps for old.
1098
01:03:21,756 --> 01:03:23,258
New lamps for old.
1099
01:03:24,259 --> 01:03:27,512
A fair exchange, my masters.
1100
01:03:27,595 --> 01:03:30,932
Who will give an old lamp for a new one?
1101
01:03:33,018 --> 01:03:34,519
New lamps for old.
1102
01:03:38,231 --> 01:03:40,442
New lamps for old.
1103
01:03:40,525 --> 01:03:42,152
I warned him.
1104
01:03:42,235 --> 01:03:43,820
He wouldn't listen.
1105
01:03:44,946 --> 01:03:47,991
She'll never have him now, never.
1106
01:03:48,033 --> 01:03:52,454
New lamps for old,
the bargain of the ages.
1107
01:03:53,747 --> 01:03:55,248
New lamps for old.
1108
01:03:56,750 --> 01:03:58,251
New lamps for old.
1109
01:04:01,546 --> 01:04:03,548
Don't you hear what he's saying?
1110
01:04:12,432 --> 01:04:14,809
New lamps for old.
1111
01:04:20,732 --> 01:04:23,860
Throw it down to him, throw it down.
1112
01:04:23,943 --> 01:04:26,279
New lamps for old.
1113
01:04:27,072 --> 01:04:30,367
A fair exchange, my masters.
1114
01:04:30,408 --> 01:04:34,037
Who will give me an
old lamp for a new one.
1115
01:04:37,707 --> 01:04:41,294
New lamps for old, the
bargain of the ages.
1116
01:04:43,880 --> 01:04:45,382
New lamps for old.
1117
01:04:46,383 --> 01:04:50,095
Give it to him you dope, give it to him
1118
01:04:50,178 --> 01:04:52,555
New lamps for old.
1119
01:04:52,639 --> 01:04:54,182
A fair exchange,
1120
01:04:54,265 --> 01:04:56,142
- my masters.
- Throw it down.
1121
01:04:57,018 --> 01:05:01,314
Who will give
an old lamp for a new one.
1122
01:05:01,398 --> 01:05:02,774
Now you're getting it.
1123
01:05:02,857 --> 01:05:04,234
Old man, wait a minute.
1124
01:05:04,317 --> 01:05:05,485
Here's an old lamp.
1125
01:05:38,351 --> 01:05:41,271
What is the meaning of
this, Prince Anloo Shan?
1126
01:05:45,942 --> 01:05:47,444
Babs, Babs?
1127
01:05:47,569 --> 01:05:48,445
I think she double crossed us.
1128
01:05:48,528 --> 01:05:50,572
Will someone explain this mystery to me?
1129
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
- Well you see, father.
- He's no prince, my lord,
1130
01:05:51,990 --> 01:05:52,782
I recognise him now.
1131
01:05:52,866 --> 01:05:53,658
So do I.
1132
01:05:53,783 --> 01:05:55,201
He's a vagabond, Aladdin of Cathay.
1133
01:05:55,285 --> 01:05:56,661
And he's just a pickpocket.
1134
01:05:56,744 --> 01:05:57,871
What do you mean just a pickpocket?
1135
01:05:57,954 --> 01:05:58,997
- I was one of the.
- Seize them.
1136
01:05:59,122 --> 01:06:01,124
- Seize them.
- Seize them.
1137
01:06:04,085 --> 01:06:04,878
Seize them.
1138
01:06:05,003 --> 01:06:07,505
Take the route to the courtyard
and stretch their necks.
1139
01:06:07,630 --> 01:06:09,340
I will obey, it shall be done.
1140
01:06:09,424 --> 01:06:10,884
Bring him to the courtyard.
1141
01:06:10,967 --> 01:06:11,718
- Father, won't you.
- These men
1142
01:06:11,801 --> 01:06:13,720
are purveyors of black
magic, they must hang.
1143
01:06:13,803 --> 01:06:14,512
- But father.
- Return
1144
01:06:14,637 --> 01:06:15,889
to your chambers at once.
1145
01:06:18,475 --> 01:06:20,768
This is judgement upon
you for your broken promise.
1146
01:06:20,852 --> 01:06:21,686
Now will you keep your word?
1147
01:06:21,769 --> 01:06:24,647
Very well, very well,
you may marry the princess.
1148
01:06:24,772 --> 01:06:26,065
If she'll have you.
1149
01:06:26,149 --> 01:06:27,317
If she'll have me?
1150
01:06:28,193 --> 01:06:30,028
Then may I proceed in my own way?
1151
01:06:30,111 --> 01:06:31,654
As you like.
1152
01:06:42,373 --> 01:06:44,792
This visit is indeed
an honour, your Highness.
1153
01:06:44,876 --> 01:06:46,336
But not a surprise.
1154
01:06:46,461 --> 01:06:47,545
You know why I have come.
1155
01:06:47,670 --> 01:06:50,215
Because your father will
not listen to your plea.
1156
01:06:50,298 --> 01:06:53,092
Yes my lady, I know what it is to love.
1157
01:06:53,176 --> 01:06:54,886
Then you will help me.
1158
01:06:54,969 --> 01:06:57,347
The man shall go free,
when I have your promise
1159
01:06:57,430 --> 01:06:58,556
that you will marry me.
1160
01:06:59,891 --> 01:07:01,768
Does it surprise you
that I dare raise my eye
1161
01:07:01,851 --> 01:07:04,020
to someone above my station?
1162
01:07:04,103 --> 01:07:06,648
Or is that a privilege
reserved only for vagabonds?
1163
01:07:07,941 --> 01:07:10,735
I will never marry you.
1164
01:07:10,818 --> 01:07:12,654
That's a pity.
1165
01:07:26,668 --> 01:07:27,585
You must stop them.
1166
01:07:27,669 --> 01:07:28,878
Oh, you can stop them, my lady.
1167
01:07:29,003 --> 01:07:30,922
If you love him, you will not hesitate.
1168
01:07:31,839 --> 01:07:33,049
Very well.
1169
01:07:33,132 --> 01:07:34,759
Only, call to them. Quickly.
1170
01:07:34,842 --> 01:07:36,261
Not that quickly.
1171
01:07:36,344 --> 01:07:37,679
First, your promise.
1172
01:07:38,888 --> 01:07:40,807
You have my word.
1173
01:07:40,890 --> 01:07:42,308
Hold.
1174
01:07:42,392 --> 01:07:44,561
Bring the prisoners to
my chambers at once.
1175
01:07:49,399 --> 01:07:52,026
This Aladdin shall be the
first to hear of our betrothal.
1176
01:07:52,110 --> 01:07:53,403
You will tell him yourself.
1177
01:07:53,486 --> 01:07:55,613
I have given my word,
is that not enough?
1178
01:07:55,738 --> 01:07:56,990
No.
1179
01:07:57,073 --> 01:07:58,283
If you are to become my bride this man
1180
01:07:58,366 --> 01:07:59,993
must forget about you completely.
1181
01:08:00,827 --> 01:08:03,454
Compose yourself my dear, they are here.
1182
01:08:05,498 --> 01:08:06,332
Armina.
1183
01:08:10,336 --> 01:08:11,921
- Armina, I.
- Silence.
1184
01:08:12,005 --> 01:08:15,425
Her Highness has something to say to you.
1185
01:08:17,760 --> 01:08:19,721
You were brought here by request.
1186
01:08:19,804 --> 01:08:23,600
My father's graciously
consented to spare your lives.
1187
01:08:23,641 --> 01:08:24,642
Because of you?
1188
01:08:26,561 --> 01:08:27,812
Hardly.
1189
01:08:27,895 --> 01:08:30,690
I was once foolish enough
to accept you as an equal.
1190
01:08:30,773 --> 01:08:32,066
Now, all that is over.
1191
01:08:32,150 --> 01:08:34,152
If you ever attempt to see me again,
1192
01:08:34,235 --> 01:08:36,237
I shall turn you over
to the guards myself.
1193
01:08:36,321 --> 01:08:37,614
Is that clear?
1194
01:08:37,697 --> 01:08:38,448
How do you like that?
1195
01:08:38,531 --> 01:08:39,949
It's the royal brush-off.
1196
01:08:42,619 --> 01:08:43,786
You forced her into this.
1197
01:08:43,870 --> 01:08:46,205
You take a great deal
of convincing, young man.
1198
01:08:46,289 --> 01:08:47,665
Tell him, my dear.
1199
01:08:47,749 --> 01:08:49,792
Tomorrow I shall marry the Grand Wazir.
1200
01:08:49,876 --> 01:08:52,003
Come on pal, this is where we get off.
1201
01:08:55,882 --> 01:08:56,841
See that these men leave the city
1202
01:08:56,924 --> 01:08:58,760
before the morning prayer.
1203
01:09:07,060 --> 01:09:07,894
Aladdin.
1204
01:09:12,899 --> 01:09:14,400
You did very well, Armina.
1205
01:09:14,442 --> 01:09:15,526
Why spoil it?
1206
01:09:32,835 --> 01:09:34,962
Oh, Aladdin, why don't you
find yourself a new tomato
1207
01:09:35,088 --> 01:09:36,714
and forget about her royal nibs.
1208
01:09:36,798 --> 01:09:39,258
Come, Aladdin, drown out
your sorrows with a song.
1209
01:09:39,342 --> 01:09:40,677
A song, a song.
1210
01:09:41,761 --> 01:09:43,346
- A song, a song.
- Sing us a song, Aladdin.
1211
01:09:46,432 --> 01:09:49,686
♪ I'll sing you a song
and unburden my mind ♪
1212
01:09:49,727 --> 01:09:53,106
♪ For I have discovered, love is unkind ♪
1213
01:09:53,189 --> 01:09:56,317
♪ Unfaithful, unworthy, deceitful I say ♪
1214
01:09:56,401 --> 01:10:00,863
♪ This vow, I have taken today ♪
1215
01:10:00,905 --> 01:10:03,825
♪ No more women, not for me ♪
1216
01:10:03,908 --> 01:10:07,328
♪ Women just bring misery ♪
1217
01:10:07,412 --> 01:10:10,623
♪ If I lie, hang me
from the highest tree ♪
1218
01:10:10,707 --> 01:10:13,000
♪ No more women for me ♪
1219
01:10:14,127 --> 01:10:17,630
♪ No more women, not for me ♪
1220
01:10:17,714 --> 01:10:20,925
♪ Women just bring misery ♪
1221
01:10:21,008 --> 01:10:24,262
♪ If I lie, hang me
from the highest tree ♪
1222
01:10:24,345 --> 01:10:26,931
♪ No more women for me ♪
1223
01:10:30,393 --> 01:10:33,896
♪ Aladdin is sad, with
a torch on his mind ♪
1224
01:10:34,021 --> 01:10:37,984
♪ He thinks love's
unfaithful, cruel and unkind ♪
1225
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
♪ Women will kill you, he wants to imply ♪
1226
01:10:41,028 --> 01:10:44,866
♪ I have to admit it, but
what a beautiful way to die ♪
1227
01:10:44,949 --> 01:10:48,244
♪ I love women, they're for me ♪
1228
01:10:48,369 --> 01:10:51,873
♪ From sweet 16 to 63 ♪
1229
01:10:51,914 --> 01:10:54,959
♪ If I lie, tie me to an olive tree ♪
1230
01:10:55,042 --> 01:10:57,670
♪ With a woman on each side of me ♪
1231
01:10:57,712 --> 01:11:02,383
♪ Yeah, with a woman, on each side of me ♪
1232
01:11:02,467 --> 01:11:05,553
♪ Abdullah is mad, a babbling buffoon ♪
1233
01:11:05,636 --> 01:11:09,182
♪ His heart's like a
feather, brains like a loon ♪
1234
01:11:09,265 --> 01:11:12,310
♪ When I want a thrill,
give me fighting and wine ♪
1235
01:11:12,393 --> 01:11:16,314
♪ On romance I now draw the line ♪
1236
01:11:16,355 --> 01:11:20,151
♪ No more women, not for me ♪
1237
01:11:20,234 --> 01:11:23,821
♪ Women just bring misery ♪
1238
01:11:23,905 --> 01:11:27,074
♪ If I lie, cast me in the deep blue sea ♪
1239
01:11:27,158 --> 01:11:30,411
♪ No more women for me ♪
1240
01:11:30,495 --> 01:11:33,831
♪ No more women for me ♪
1241
01:11:33,915 --> 01:11:36,000
♪ He calls me buffoon ♪
1242
01:11:36,083 --> 01:11:37,418
♪ You think I should sue ♪
1243
01:11:37,502 --> 01:11:40,880
♪ I'll take him to court
'til I get what's clue ♪
1244
01:11:40,963 --> 01:11:43,925
♪ If loving a woman is only a quirk ♪
1245
01:11:44,008 --> 01:11:45,426
♪ Can I help it ♪
1246
01:11:45,510 --> 01:11:47,845
♪ I like that kind of work ♪
1247
01:11:47,970 --> 01:11:51,474
♪ I like big ones, small
ones, short ones tall ones ♪
1248
01:11:51,557 --> 01:11:54,852
♪ Good ones, bad ones,
gay ones, sad ones ♪
1249
01:11:54,977 --> 01:11:56,604
♪ Sleepy ones and creepy ones ♪
1250
01:11:56,687 --> 01:11:58,231
♪ Creamy ones and dreamy ones ♪
1251
01:11:58,272 --> 01:11:59,816
♪ Lazy ones and crazy ones ♪
1252
01:11:59,899 --> 01:12:01,609
♪ I don't care what kind of ones ♪
1253
01:12:01,692 --> 01:12:03,402
♪ Women ♪
1254
01:12:03,486 --> 01:12:04,904
♪ Women ♪
1255
01:12:04,987 --> 01:12:05,738
♪ I want women ♪
1256
01:12:05,822 --> 01:12:06,572
♪ I want women ♪
1257
01:12:06,656 --> 01:12:09,200
♪ Hey women ♪
1258
01:12:12,203 --> 01:12:14,914
♪ Be gone with his racket and row ♪
1259
01:12:14,997 --> 01:12:18,835
♪ Again, I repeat my vow ♪
1260
01:12:18,876 --> 01:12:20,503
♪ No more women ♪
1261
01:12:20,586 --> 01:12:22,421
♪ Send 'em to me, hey ♪
1262
01:12:22,505 --> 01:12:23,965
♪ Women just bring ♪
1263
01:12:24,048 --> 01:12:25,550
♪ Joy to me, hey ♪
1264
01:12:25,591 --> 01:12:28,761
♪ If I lie, cast me in the deep blue sea ♪
1265
01:12:28,845 --> 01:12:32,431
♪ With a mermaid on each side of me ♪
1266
01:12:32,515 --> 01:12:34,225
♪ No more women ♪
1267
01:12:34,308 --> 01:12:35,643
♪ I think they're groovy ♪
1268
01:12:35,726 --> 01:12:37,478
♪ No more women ♪
1269
01:12:37,562 --> 01:12:39,105
♪ Groovy like a movie ♪
1270
01:12:39,188 --> 01:12:40,898
♪ No more women ♪
1271
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
♪ Kill me, I like 'em ♪
1272
01:12:42,441 --> 01:12:44,569
♪ For me ♪
1273
01:12:46,404 --> 01:12:47,154
I like 'em.
1274
01:12:50,366 --> 01:12:51,200
Aladdin.
1275
01:12:59,208 --> 01:13:01,002
I've searched everywhere for you.
1276
01:13:01,085 --> 01:13:01,836
Why?
1277
01:13:01,919 --> 01:13:03,421
I was afraid you were leaving the city.
1278
01:13:03,504 --> 01:13:04,255
We are.
1279
01:13:04,338 --> 01:13:06,215
At sun up we join a
caravan bound for India.
1280
01:13:06,299 --> 01:13:08,384
- But the princess.
- I don't know any princess.
1281
01:13:08,509 --> 01:13:10,511
Listen you fool, she
doesn't love the Wazir.
1282
01:13:10,595 --> 01:13:11,345
Ha.
1283
01:13:11,429 --> 01:13:13,514
She promised to marry
him only to save your life.
1284
01:13:13,598 --> 01:13:14,849
How do you know this?
1285
01:13:14,932 --> 01:13:16,100
He released you from the gallows
1286
01:13:16,183 --> 01:13:17,727
when she promised to marry him.
1287
01:13:21,022 --> 01:13:22,273
So that was the reason.
1288
01:13:23,441 --> 01:13:24,442
Oh, for this I love you.
1289
01:13:24,525 --> 01:13:25,943
If I get the lamp back you shall have
1290
01:13:26,027 --> 01:13:27,320
a chest full of diamonds.
1291
01:13:27,403 --> 01:13:29,280
The lamp, hey, you're
not gonna start that again.
1292
01:13:29,363 --> 01:13:30,114
I must.
1293
01:13:30,197 --> 01:13:31,157
Only the lamp can help us now.
1294
01:13:31,282 --> 01:13:32,450
What does the lamp have to do with this?
1295
01:13:32,533 --> 01:13:34,869
Everything, it contains magic powers.
1296
01:13:34,952 --> 01:13:36,746
I left it in my chambers at the palace.
1297
01:13:36,829 --> 01:13:38,080
Oh.
1298
01:13:38,164 --> 01:13:39,665
Something wrong?
1299
01:13:39,749 --> 01:13:41,626
I gave it to an old
peddler in the street.
1300
01:13:41,751 --> 01:13:43,920
He was offering new lamps for old ones.
1301
01:13:44,003 --> 01:13:45,129
New lamps for.
1302
01:13:45,212 --> 01:13:46,380
Kofir the sorcerer.
1303
01:13:46,464 --> 01:13:47,173
It must be.
1304
01:13:47,298 --> 01:13:49,842
Go back to the palace,
leave everything to us.
1305
01:13:49,967 --> 01:13:51,969
The wedding takes place after
the second call to prayer.
1306
01:13:52,094 --> 01:13:52,803
You must hurry.
1307
01:13:52,929 --> 01:13:53,763
I will.
1308
01:14:11,113 --> 01:14:12,406
No sign of him anywhere.
1309
01:14:12,490 --> 01:14:14,367
He's probably out riding a broom.
1310
01:14:14,450 --> 01:14:15,201
The crystal.
1311
01:14:15,284 --> 01:14:16,369
Yeah, maybe we can get a good tip
1312
01:14:16,494 --> 01:14:18,746
on a camel in the seven to Baghdad.
1313
01:14:18,829 --> 01:14:20,373
Was only asking.
1314
01:14:20,456 --> 01:14:22,458
Where can he be?
1315
01:14:22,541 --> 01:14:26,087
Look.
1316
01:14:27,964 --> 01:14:29,298
I've seen that place before.
1317
01:14:29,423 --> 01:14:31,175
That's the tavern we just came from.
1318
01:14:31,258 --> 01:14:32,009
What does it mean?
1319
01:14:32,093 --> 01:14:33,427
We'll find out soon enough.
1320
01:14:35,721 --> 01:14:37,640
Yes, yes an old man with evil eyes.
1321
01:14:37,682 --> 01:14:39,350
With a nose you could cut bread with.
1322
01:14:39,433 --> 01:14:41,602
Ah, yes, you mean Kofir the sorcerer.
1323
01:14:41,686 --> 01:14:42,853
Yes.
1324
01:14:42,979 --> 01:14:44,814
He came here only yesterday.
1325
01:14:44,897 --> 01:14:46,273
Well, where is he?
1326
01:14:46,357 --> 01:14:47,358
He arrived shaking
1327
01:14:47,441 --> 01:14:49,276
- with excitement.
- Where is he now?
1328
01:14:50,236 --> 01:14:51,654
Yonder, in back of my garden.
1329
01:14:51,737 --> 01:14:52,488
Thanks a lot.
1330
01:14:52,571 --> 01:14:53,906
Wait.
1331
01:14:53,990 --> 01:14:56,117
We buried him only an hour ago.
1332
01:14:56,242 --> 01:14:57,618
- What?
- Buried him?
1333
01:14:57,702 --> 01:15:00,162
As I say, he was greatly excited.
1334
01:15:00,287 --> 01:15:03,290
No sooner had he taken to his
room than he had a stroke.
1335
01:15:03,374 --> 01:15:05,584
And he died a few minutes later.
1336
01:15:05,668 --> 01:15:06,919
♪ What a ghost he'll make. ♪
1337
01:15:07,003 --> 01:15:09,672
Tell me, friend, did he have
an old lamp in his possession?
1338
01:15:09,755 --> 01:15:10,715
A lamp, lamp?
1339
01:15:10,798 --> 01:15:12,133
A copper lamp.
1340
01:15:12,216 --> 01:15:14,176
Ah, yes, I remember,
1341
01:15:14,260 --> 01:15:16,721
- it was among his affects.
- Where is it?
1342
01:15:16,804 --> 01:15:18,514
Ah, I gave it to one of my children.
1343
01:15:18,597 --> 01:15:21,058
Now let me see, which one.
1344
01:15:21,142 --> 01:15:24,478
Ah, yes, I remember, Salim.
1345
01:15:24,562 --> 01:15:27,481
Ah, the lamp your father
gave you, I want to buy it.
1346
01:15:27,565 --> 01:15:29,608
A camel driver gave
me some sugar for it.
1347
01:15:29,692 --> 01:15:30,443
A camel driver?
1348
01:15:30,526 --> 01:15:31,277
Where is he?
1349
01:15:31,360 --> 01:15:32,695
He left the tavern about an hour ago.
1350
01:15:32,778 --> 01:15:33,988
Well, quick, which way did he go?
1351
01:15:34,071 --> 01:15:35,656
He took the South road.
1352
01:15:35,740 --> 01:15:36,949
Thanks, sonny.
1353
01:15:54,175 --> 01:15:55,426
Are you the driver who got a lamp
1354
01:15:55,551 --> 01:15:57,261
from the tavern keeper's son?
1355
01:15:57,344 --> 01:15:58,429
I am.
1356
01:15:58,512 --> 01:15:59,805
What's amiss friend?
1357
01:15:59,889 --> 01:16:01,182
It was a fair bargain.
1358
01:16:01,265 --> 01:16:02,183
Yes, yes, we know.
1359
01:16:02,266 --> 01:16:04,018
We just want to buy the lamp from you.
1360
01:16:04,101 --> 01:16:05,186
Name your price.
1361
01:16:05,269 --> 01:16:06,562
Name your price?
1362
01:16:06,645 --> 01:16:07,730
For that old lamp?
1363
01:16:07,813 --> 01:16:08,647
Well, you don't understand.
1364
01:16:08,731 --> 01:16:10,608
It's a family heirloom
which means much to us.
1365
01:16:10,691 --> 01:16:13,110
Yes, you see, grandmother
used to place it in the window
1366
01:16:13,235 --> 01:16:15,488
to help grandfather find
his way home every night.
1367
01:16:15,571 --> 01:16:17,823
Oh, your grandfather, he was blind?
1368
01:16:17,907 --> 01:16:19,325
Six nights out of seven.
1369
01:16:19,408 --> 01:16:21,452
You touch me very deeply, friends.
1370
01:16:21,535 --> 01:16:24,121
It would give me great
pleasure to return it to you.
1371
01:16:24,246 --> 01:16:25,539
The pleasure would be ours.
1372
01:16:25,623 --> 01:16:27,374
I know how it is.
1373
01:16:27,458 --> 01:16:29,752
Am I not a sentimental man myself?
1374
01:16:29,835 --> 01:16:31,087
Well, I'm sure you are.
1375
01:16:32,004 --> 01:16:34,215
I had a grandmother myself.
1376
01:16:35,758 --> 01:16:37,218
A fine woman.
1377
01:16:37,343 --> 01:16:38,135
I'm sure she was.
1378
01:16:38,219 --> 01:16:39,261
Now, about the lamp.
1379
01:16:39,345 --> 01:16:43,140
When I was a small child,
she used to hold me on her knee
1380
01:16:43,224 --> 01:16:46,811
and bath me with scented
oils and perfumes.
1381
01:16:47,728 --> 01:16:50,481
You haven't seen your
grandmother lately, have you?
1382
01:16:50,564 --> 01:16:52,942
My grandmother was a beautiful woman.
1383
01:16:53,025 --> 01:16:55,736
She had a wonderful voice.
1384
01:16:55,820 --> 01:16:57,655
Every night she would sing me to sleep
1385
01:16:57,738 --> 01:17:02,701
with her sweet, soft, soothing voice.
1386
01:17:10,251 --> 01:17:12,461
Don't like my grandmother's voice?
1387
01:17:13,462 --> 01:17:14,713
I see what you mean.
1388
01:17:14,797 --> 01:17:17,258
So we'll give you five
dinars and be on our way.
1389
01:17:17,341 --> 01:17:20,177
Five di, that is a very
handsome sum, if any.
1390
01:17:20,261 --> 01:17:22,763
But I could not dream of
taking so much for it.
1391
01:17:22,847 --> 01:17:24,473
All right, we'll give you three dinars.
1392
01:17:24,557 --> 01:17:27,059
Oh, no. I would much prefer
1393
01:17:27,143 --> 01:17:28,602
to return it to you for nothing.
1394
01:17:28,686 --> 01:17:29,770
As I said, am I not
1395
01:17:29,854 --> 01:17:31,981
- a very sentimental man myself?
- A very sentimental man.
1396
01:17:32,022 --> 01:17:34,358
- Yes, yes.
- As you will, but hurry.
1397
01:17:34,441 --> 01:17:35,192
Hurry?
1398
01:17:35,276 --> 01:17:37,027
Hurry up and give us the lamp.
1399
01:17:37,111 --> 01:17:39,738
I would be honoured to do so, my friend.
1400
01:17:39,822 --> 01:17:41,157
Yes, you've already said that.
1401
01:17:41,240 --> 01:17:43,993
But you see, I don't have it now.
1402
01:17:44,869 --> 01:17:45,995
You what?
1403
01:17:46,078 --> 01:17:47,997
I don't have it now.
1404
01:17:48,080 --> 01:17:51,959
Half an hour ago, on this very
road I met Ali the tailor.
1405
01:17:52,042 --> 01:17:53,419
- A fine man.
- Yes.
1406
01:17:53,502 --> 01:17:54,503
You should know him.
1407
01:17:54,587 --> 01:17:56,046
I know too many people now.
1408
01:17:56,130 --> 01:17:58,465
He was on his way back to the city.
1409
01:17:58,549 --> 01:18:03,554
And after some bargaining I
traded the lamp for a new sash.
1410
01:18:03,679 --> 01:18:04,513
Ali the tailor.
1411
01:18:04,638 --> 01:18:05,806
Where did you say he lives?
1412
01:18:05,931 --> 01:18:09,351
He lives over, let me see now.
1413
01:18:11,228 --> 01:18:13,981
I just don't seem to
recall at the present time,
1414
01:18:14,064 --> 01:18:16,525
but you'll have no trouble finding him.
1415
01:18:16,609 --> 01:18:20,404
Everyone in the marketplace
knows of Ali the tailor.
1416
01:18:20,487 --> 01:18:21,238
The marketplace,
1417
01:18:21,322 --> 01:18:22,406
- thanks a lot.
- Thanks.
1418
01:19:38,482 --> 01:19:41,694
Know, o' master, that I am
the slave of the land of Nador.
1419
01:19:42,736 --> 01:19:46,282
Help, help.
1420
01:19:46,323 --> 01:19:47,616
Relax, will ya?
1421
01:19:48,826 --> 01:19:50,494
I'm yours to command in all things,
1422
01:19:50,577 --> 01:19:51,662
be they be great or small.
1423
01:19:51,745 --> 01:19:53,080
Ask and it shall be given you.
1424
01:19:53,163 --> 01:19:54,748
Command and it shall be done.
1425
01:19:57,459 --> 01:20:00,879
Oh gosh, I sure pick
the weirdest characters.
1426
01:20:00,963 --> 01:20:02,673
Go away.
1427
01:20:02,756 --> 01:20:03,966
Please go away.
1428
01:20:04,049 --> 01:20:06,885
Take it easy, buddy, I
didn't choose you for a master.
1429
01:20:06,969 --> 01:20:08,178
In fact, you're something
1430
01:20:08,262 --> 01:20:10,514
that shouldn't even happen to a genie.
1431
01:20:10,639 --> 01:20:11,473
A genie?
1432
01:20:13,976 --> 01:20:18,731
Oh, welcome, welcome miraculous one.
1433
01:20:18,814 --> 01:20:20,316
What can I do for you?
1434
01:20:20,441 --> 01:20:21,317
No, no, you got it backwards.
1435
01:20:21,442 --> 01:20:22,693
What can I do for you?
1436
01:20:22,818 --> 01:20:24,737
All you have to do is name it.
1437
01:20:24,820 --> 01:20:26,905
You mean, I ask for
something and it comes to pass?
1438
01:20:26,989 --> 01:20:28,532
Sure, anything you want?
1439
01:20:28,615 --> 01:20:30,034
By the bones of Mustafa.
1440
01:20:30,868 --> 01:20:33,287
Whatever will they think of next?
1441
01:20:33,370 --> 01:20:34,580
Now, let me see.
1442
01:20:35,873 --> 01:20:37,666
There is something I have long desired.
1443
01:20:37,791 --> 01:20:40,085
Okay, it's all yours.
1444
01:20:40,169 --> 01:20:42,296
Well, I would like.
1445
01:20:44,298 --> 01:20:45,883
Well, tell me, what is it?
1446
01:20:48,218 --> 01:20:49,053
Well.
1447
01:20:50,220 --> 01:20:51,638
Oh, you can tell me.
1448
01:20:52,931 --> 01:20:56,268
Well, I would like a
red-headed seamstress.
1449
01:20:56,352 --> 01:20:57,269
Oh.
1450
01:20:57,353 --> 01:20:59,605
In fact, I would like several.
1451
01:20:59,688 --> 01:21:00,564
Red-heads, huh?
1452
01:21:01,648 --> 01:21:03,192
Well, this kind.
1453
01:21:04,610 --> 01:21:05,819
Coming up.
1454
01:21:05,903 --> 01:21:07,196
Hold on to your top knots.
1455
01:21:14,495 --> 01:21:15,329
This room.
1456
01:21:17,414 --> 01:21:21,460
Do you mean they're.
1457
01:21:21,543 --> 01:21:23,212
You mean, they're all mine?
1458
01:21:23,295 --> 01:21:24,755
And they can cook, too.
1459
01:21:24,838 --> 01:21:27,341
Oh, that's wonderful.
1460
01:21:27,424 --> 01:21:30,135
I just love good cooking.
1461
01:21:32,054 --> 01:21:34,014
Is there anything else
that I can do for you?
1462
01:21:34,098 --> 01:21:35,391
No.
1463
01:21:35,432 --> 01:21:37,309
Yes, there is.
1464
01:21:37,393 --> 01:21:38,977
Like all good tailors, I have a passion
1465
01:21:39,061 --> 01:21:40,396
for beautiful clothes.
1466
01:21:40,437 --> 01:21:42,231
Could you bring me the
most priceless garment
1467
01:21:42,314 --> 01:21:43,232
in all the land?
1468
01:21:43,315 --> 01:21:45,651
One studded with jewels and gold braid.
1469
01:21:46,527 --> 01:21:49,446
In fact, I'd like the very robe
worn by the sultan himself.
1470
01:21:50,406 --> 01:21:53,617
Oh.
1471
01:21:53,700 --> 01:21:57,287
The sultan's not gonna like
this, but orders are orders.
1472
01:22:00,707 --> 01:22:04,253
May your wedded life
be one of constant joy.
1473
01:22:04,336 --> 01:22:06,380
And now it is hereby proclaimed.
1474
01:22:06,463 --> 01:22:08,757
Your Highness.
1475
01:22:08,841 --> 01:22:10,843
What is the meaning of this disturbance?
1476
01:22:10,926 --> 01:22:12,719
How dare you interrupt the ceremony.
1477
01:22:12,803 --> 01:22:15,180
My lord, look, look.
1478
01:22:19,601 --> 01:22:22,646
I'll have the scoundrel's
head who played this trick.
1479
01:22:22,729 --> 01:22:26,608
The ceremony will continue when I return.
1480
01:22:58,932 --> 01:23:00,476
Why did you leave the ceremony, my dear?
1481
01:23:00,559 --> 01:23:01,977
Where is my father?
1482
01:23:02,060 --> 01:23:03,145
Your father?
1483
01:23:03,228 --> 01:23:05,147
Why, your father went to his chambers.
1484
01:23:05,272 --> 01:23:07,316
That was my uncle, Prince Hadji.
1485
01:23:07,399 --> 01:23:09,526
Why child, your uncle is in exile.
1486
01:23:09,651 --> 01:23:13,155
My uncle is here in the palace
masquerading as the sultan.
1487
01:23:13,280 --> 01:23:15,449
Armina, the excitement of the wedding
1488
01:23:15,532 --> 01:23:16,742
has been too much for you.
1489
01:23:16,825 --> 01:23:18,619
Prince Hadji's attempt
on my father's life
1490
01:23:18,744 --> 01:23:20,496
left him with an ugly scar on his arm.
1491
01:23:20,579 --> 01:23:22,247
That man had no such wound.
1492
01:23:23,373 --> 01:23:26,001
Well, if this is so we
must proceed with caution.
1493
01:23:26,084 --> 01:23:26,877
Caution?
1494
01:23:26,960 --> 01:23:28,212
There's no time for that.
1495
01:23:28,337 --> 01:23:30,214
We must learn what happened to my father.
1496
01:23:30,297 --> 01:23:31,048
Oh, yes, of course.
1497
01:23:31,131 --> 01:23:33,467
The leaders and chamberlains
are still assembled.
1498
01:23:33,550 --> 01:23:35,928
If you do not denounce the
imposter to them, I will.
1499
01:23:36,053 --> 01:23:37,221
I shall do so at once.
1500
01:23:38,180 --> 01:23:39,306
Wait here.
1501
01:24:11,797 --> 01:24:13,590
So, you said nothing could go wrong.
1502
01:24:13,715 --> 01:24:14,633
Wrong, what are you talking about?
1503
01:24:14,716 --> 01:24:16,593
The princess knows
you are not the sultan.
1504
01:24:16,718 --> 01:24:17,803
Don't be a fool, how could she?
1505
01:24:17,886 --> 01:24:20,556
By the long scar on her father's arm.
1506
01:24:23,308 --> 01:24:24,434
I forgot about that.
1507
01:24:24,518 --> 01:24:26,687
But the princess didn't.
1508
01:24:28,438 --> 01:24:29,189
Where is she now?
1509
01:24:29,273 --> 01:24:30,440
Locked in her chambers.
1510
01:24:32,609 --> 01:24:33,443
Hmm.
1511
01:24:34,611 --> 01:24:35,988
Nothing has gone wrong yet.
1512
01:24:36,113 --> 01:24:37,447
What are you going to do?
1513
01:24:38,448 --> 01:24:41,076
I'm sure you will mourn
her with becoming grief.
1514
01:24:41,159 --> 01:24:41,952
What?
1515
01:24:55,757 --> 01:24:56,633
Ali, the tailor.
1516
01:25:00,387 --> 01:25:01,263
This must be it.
1517
01:25:01,346 --> 01:25:02,723
Yeah, I see what you mean.
1518
01:25:02,806 --> 01:25:04,182
Customers, I'm afraid you're too late,
1519
01:25:04,266 --> 01:25:06,393
Ali the tailor has retired from business.
1520
01:25:06,476 --> 01:25:09,062
Say, pal, that's really
a sharp robe you got there.
1521
01:25:09,146 --> 01:25:11,064
You know, I've been looking
for one just like it.
1522
01:25:11,148 --> 01:25:13,108
Yeah man, it's really solid.
1523
01:25:13,191 --> 01:25:15,402
And those shoulders, zoot.
1524
01:25:15,485 --> 01:25:16,361
Where do you begin?
1525
01:25:17,404 --> 01:25:18,655
And the sleeves, are they loose enough?
1526
01:25:18,739 --> 01:25:20,032
Don't you think sleeves should be loose?
1527
01:25:20,115 --> 01:25:21,491
I mean, if they're loose
it gives you a chance
1528
01:25:21,617 --> 01:25:22,326
to get in there.
1529
01:25:22,451 --> 01:25:23,201
Be on the beam.
1530
01:25:23,243 --> 01:25:23,994
You know what I mean?
1531
01:25:24,077 --> 01:25:24,828
Be hip.
1532
01:25:24,953 --> 01:25:25,662
Yeah, you really look fine.
1533
01:25:25,787 --> 01:25:27,205
Where did you get it, pal?
1534
01:25:27,289 --> 01:25:29,249
Well, it's a long story.
1535
01:25:29,333 --> 01:25:31,710
This morning I passed a camel
driver leaving the city.
1536
01:25:31,793 --> 01:25:34,004
And after some bargaining,
I traded him a new sash
1537
01:25:34,087 --> 01:25:35,922
for an old copper lamp.
1538
01:25:36,006 --> 01:25:36,923
And when I returned to my shop,
1539
01:25:37,007 --> 01:25:39,092
I happened to rub it accidentally.
1540
01:25:39,176 --> 01:25:40,969
And a strange maiden appeared.
1541
01:25:41,053 --> 01:25:41,887
As though from nowhere.
1542
01:25:41,970 --> 01:25:42,846
Well what do you know?
1543
01:25:42,929 --> 01:25:44,890
She said I could have anything I wanted.
1544
01:25:44,973 --> 01:25:46,016
And low, when I called upon her
1545
01:25:46,099 --> 01:25:48,727
to provide me with the beauteous damsels.
1546
01:25:48,810 --> 01:25:49,561
- Poof, there.
- Hold it.
1547
01:25:49,645 --> 01:25:52,105
I'd love to hear the rest
of it some other time.
1548
01:25:53,023 --> 01:25:55,359
See you around the pool room, huh?
1549
01:26:37,192 --> 01:26:38,944
Hiya, glad to see ya.
1550
01:26:40,070 --> 01:26:40,946
How did you get in here?
1551
01:26:41,029 --> 01:26:42,114
I might ask the same of you.
1552
01:26:42,197 --> 01:26:43,365
Where's the sultan?
1553
01:26:43,448 --> 01:26:45,575
Be careful Aladdin, he's
the best swordsman in Persia.
1554
01:26:45,659 --> 01:26:46,827
Boy, I wish I had a gun.
1555
01:26:46,910 --> 01:26:47,661
What am I saying?
1556
01:26:47,744 --> 01:26:48,495
They're not even invented yet.
1557
01:26:48,620 --> 01:26:49,705
Use the lamp on him, Aladdin.
1558
01:26:49,788 --> 01:26:51,707
No, I'll handle this myself.
1559
01:26:51,832 --> 01:26:54,209
You thought you'd escape
the gallows, eh vagabond?
1560
01:26:54,292 --> 01:26:56,628
I'll feed your carcass to the crows.
1561
01:27:10,392 --> 01:27:12,352
Come on, Al, blind him with footwork.
1562
01:27:14,896 --> 01:27:17,441
You're a master on your feet, my lord.
1563
01:28:14,831 --> 01:28:16,124
The sultan.
1564
01:28:20,462 --> 01:28:22,964
Guards, guards, guards.
1565
01:28:23,048 --> 01:28:24,424
Call out the guards.
1566
01:28:24,508 --> 01:28:26,009
Guards.
1567
01:28:26,092 --> 01:28:27,761
To the sultan.
1568
01:28:27,844 --> 01:28:29,679
Come on, Babs, run interference.
1569
01:28:40,524 --> 01:28:41,608
Thanks, Babs.
1570
01:28:42,818 --> 01:28:43,944
Babs?
1571
01:28:48,281 --> 01:28:49,783
Stop, stop.
1572
01:28:49,866 --> 01:28:51,326
What have you done with the sultan?
1573
01:28:51,409 --> 01:28:53,161
The palace at the alpha.
1574
01:28:53,245 --> 01:28:54,663
Where?
1575
01:28:54,788 --> 01:28:55,872
In the dungeon.
1576
01:28:55,956 --> 01:28:56,957
Drop your sword.
1577
01:29:28,446 --> 01:29:29,281
Aladdin.
1578
01:29:35,871 --> 01:29:38,123
And by the order of
our restored potentate,
1579
01:29:38,206 --> 01:29:40,667
the great and good sultan, Kamar Al-Kir,
1580
01:29:40,750 --> 01:29:42,127
the noble Aladdin of Cathay
1581
01:29:42,210 --> 01:29:44,713
is appointed to the
office of the Grand Wazir.
1582
01:29:45,797 --> 01:29:48,717
But, I wanna be near you.
1583
01:29:48,800 --> 01:29:50,302
Why must I move on?
1584
01:29:50,385 --> 01:29:52,971
Because someone will
always be looking for you.
1585
01:29:53,054 --> 01:29:55,056
Old men, lovers, little children,
1586
01:29:55,140 --> 01:29:57,642
all the people in the world who dream.
1587
01:29:57,767 --> 01:29:59,144
You are known as the genie of the lamp,
1588
01:29:59,269 --> 01:30:00,937
but some have a different name for you.
1589
01:30:01,021 --> 01:30:02,022
They call you, hope.
1590
01:30:02,898 --> 01:30:04,024
Don't you see?
1591
01:30:04,107 --> 01:30:06,067
You belong to everyone and to all ages.
1592
01:30:06,192 --> 01:30:08,862
But I don't wanna belong to the ages.
1593
01:30:08,945 --> 01:30:10,572
I wanna belong to you.
1594
01:30:10,697 --> 01:30:13,408
You mustn't belong to
any one person, Babs.
1595
01:30:13,491 --> 01:30:15,118
That's why I'm setting you free.
1596
01:30:17,203 --> 01:30:18,038
You're giving it to me?
1597
01:30:18,121 --> 01:30:18,872
Yes.
1598
01:30:18,955 --> 01:30:21,041
And you must leave it
for someone else to find.
1599
01:30:21,124 --> 01:30:23,126
For there are others in the
world who dream of things
1600
01:30:23,209 --> 01:30:25,378
which seem beyond their reach.
1601
01:30:25,462 --> 01:30:26,838
They must learn as I did,
1602
01:30:26,922 --> 01:30:28,632
that you're not just a pretty story.
1603
01:30:28,715 --> 01:30:32,636
Oh, please don't send me
away, boss dear, please.
1604
01:30:33,470 --> 01:30:36,014
I must, if others are
to be as happy as I am.
1605
01:30:38,642 --> 01:30:40,435
Goodbye, Babs.
1606
01:30:50,111 --> 01:30:51,780
Aw, gee.
1607
01:30:51,863 --> 01:30:54,824
Why couldn't he have been
twins like the sultan?
1608
01:31:00,997 --> 01:31:01,831
Twins.
1609
01:31:04,376 --> 01:31:05,627
Oh.
1610
01:31:05,710 --> 01:31:07,963
Why didn't I think of that before?
1611
01:31:08,046 --> 01:31:11,424
Oh come on little lamp, do your stuff.
1612
01:31:11,508 --> 01:31:12,842
Get me a twin Aladdin.
1613
01:31:18,014 --> 01:31:20,517
♪ I love women, they're for me ♪
1614
01:31:20,600 --> 01:31:21,351
Hiya, kid.
1615
01:31:21,434 --> 01:31:23,436
This is living, ain't it?
1616
01:31:23,520 --> 01:31:24,270
Who are you?
1617
01:31:24,354 --> 01:31:25,522
Me?
1618
01:31:25,605 --> 01:31:26,898
Hey, you kidding?
1619
01:31:27,983 --> 01:31:30,193
I never saw you before in my life.
1620
01:31:30,276 --> 01:31:31,486
Come on now, Aladdin, let's get with it,
1621
01:31:31,569 --> 01:31:33,655
you know me, the kid
with the funny sayings,
1622
01:31:33,738 --> 01:31:35,323
your friend, Abdullah.
1623
01:31:35,407 --> 01:31:37,742
I don't know you and
you're not my friend.
1624
01:31:39,035 --> 01:31:40,829
Aw, I get it.
1625
01:31:40,912 --> 01:31:42,038
You're a big shot now, huh,
1626
01:31:42,163 --> 01:31:44,040
you wanna give me the brush-off.
1627
01:31:44,124 --> 01:31:45,875
Oh, Abdullah.
1628
01:31:45,959 --> 01:31:48,336
Just a minute, wait 'til I
straighten this character out.
1629
01:31:48,420 --> 01:31:50,630
Look, brother, don't give
me the razzle-dazzle.
1630
01:31:50,714 --> 01:31:52,841
I know you well, just because.
1631
01:32:00,223 --> 01:32:04,352
Ah.
1632
01:32:04,436 --> 01:32:06,563
Aw, he's a pretty nice guy.
1633
01:32:06,646 --> 01:32:08,815
I think I'll do something
real nice for him.
1634
01:32:11,067 --> 01:32:14,404
♪ Oh ♪
1635
01:32:14,487 --> 01:32:17,240
♪ Nothing at all ♪
1636
01:32:21,161 --> 01:32:24,831
♪ Love never appealed to me ♪
1637
01:32:31,004 --> 01:32:34,382
♪ If your heart ♪
1638
01:32:34,466 --> 01:32:39,471
♪ Never could yield to me ♪
1639
01:32:40,055 --> 01:32:43,224
♪ Then I'd rather ♪
1640
01:32:43,308 --> 01:32:46,853
♪ Have nothing at all ♪
1641
01:32:51,232 --> 01:32:54,319
♪ Oh, nothing at all ♪
1642
01:33:01,367 --> 01:33:04,788
♪ If it's love ♪
1643
01:33:04,871 --> 01:33:08,083
♪ There is no in-between ♪
1644
01:33:11,544 --> 01:33:18,551
♪ Why begin and cry for
something that might have been ♪
1645
01:33:20,178 --> 01:33:24,599
♪ No, I'd rather have nothing at all ♪
1646
01:33:27,143 --> 01:33:28,311
Oh, Frankie.
115822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.