All language subtitles for yytttyytt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,264 --> 00:01:41,435 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 2 00:01:41,518 --> 00:01:43,812 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 3 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 4 00:01:47,274 --> 00:01:49,192 ♪ Here me speak ♪ 5 00:01:49,276 --> 00:01:51,653 ♪ There's a chance for each man and sheikh ♪ 6 00:01:51,737 --> 00:01:56,742 ♪ Come bid, we have beauty for sale ♪ 7 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 ♪ Diamond eyed maidens from India ♪ 8 00:02:03,457 --> 00:02:07,669 ♪ I've received charmers from Muskovich ♪ 9 00:02:07,753 --> 00:02:11,965 ♪ Luscious ladies from Syria ♪ 10 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 ♪ Benji dancers from Arabia ♪ 11 00:02:16,511 --> 00:02:20,682 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 12 00:02:24,311 --> 00:02:25,103 Ah-ah 13 00:02:28,440 --> 00:02:31,318 Go on pal, I was only kidding, help yourself, go on. 14 00:02:38,116 --> 00:02:40,535 Well, give me some skin Jack, zoot. 15 00:02:43,288 --> 00:02:45,040 What strange manner of speech is that? 16 00:02:45,123 --> 00:02:45,874 Shh. 17 00:02:45,957 --> 00:02:46,792 That's Abdullah, the touched one. 18 00:02:46,875 --> 00:02:50,295 He claims he was born some 1,200 years before his time. 19 00:02:53,131 --> 00:02:57,177 ♪ There he lives as rare as wine ♪ 20 00:03:00,972 --> 00:03:03,809 Hmm, I could have sworn that was Lana Turner. 21 00:03:03,892 --> 00:03:05,644 There is really a slick chick. 22 00:03:07,020 --> 00:03:11,983 ♪ Here me misters tell me what say you now ♪ 23 00:03:15,612 --> 00:03:20,617 ♪ Here's your chance to peer behind every veil ♪ 24 00:03:22,994 --> 00:03:27,124 ♪ The time is nigh ♪ 25 00:03:27,207 --> 00:03:32,129 ♪ For you to buy ♪ 26 00:03:32,254 --> 00:03:35,048 ♪ Beauty for sale ♪ 27 00:03:42,764 --> 00:03:45,517 Well done Aladdin of Cathay. 28 00:03:45,600 --> 00:03:48,645 I should not want for crowds if you would be tarry here. 29 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 I sing for the joy of it. 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,822 Behold my masters. 31 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 The slave auction is about to begin. 32 00:04:01,491 --> 00:04:04,619 Before you are women to intoxicate your souls 33 00:04:04,703 --> 00:04:06,079 and delight your senses. 34 00:04:06,163 --> 00:04:10,500 Here my lords, are the almond-eyed beauties of India. 35 00:04:10,584 --> 00:04:12,961 Ravaging blonde charmers. 36 00:04:16,339 --> 00:04:17,257 Abdullah. 37 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 What am I going to do with you? 38 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 Only last night you promised me 39 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 you'd never touch another gold piece. 40 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 Gold piece, what gold piece? 41 00:04:25,348 --> 00:04:26,475 Aladdin I'm surprised at you, 42 00:04:26,558 --> 00:04:28,935 especially since I gave you my word. 43 00:04:29,060 --> 00:04:30,812 You don't think I'd go back on my word, do you? 44 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Oh no, how could I think that? 45 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 Now, just the same, 46 00:04:33,315 --> 00:04:34,566 you give that merchant back his gold chain. 47 00:04:34,649 --> 00:04:36,401 Aladdin, you're hurting me. 48 00:04:36,485 --> 00:04:37,694 What chain? 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,322 My chain, my chain has been stolen. 50 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 That one. 51 00:04:42,157 --> 00:04:42,908 Oh, that one? 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 My purse, it's gone. 53 00:04:44,826 --> 00:04:45,577 - Help. - My chain. 54 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 - Thieves. - My keys. 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,331 He, he was standing beside me. 56 00:04:49,414 --> 00:04:52,000 Help, I've been robbed, police. 57 00:04:52,083 --> 00:04:52,834 Don't over do it. 58 00:04:52,918 --> 00:04:55,420 That man, that very same dog that jostled me. 59 00:04:55,504 --> 00:04:56,338 He's the thief. 60 00:04:56,421 --> 00:04:59,090 Oh, no, it wasn't me, it was Limpy. 61 00:04:59,174 --> 00:04:59,966 Limpy? 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,134 Who is Limpy? 63 00:05:01,218 --> 00:05:03,678 You know Limpy, he walks like this. 64 00:05:08,058 --> 00:05:09,810 And other times he walks like this. 65 00:05:13,522 --> 00:05:14,856 - My chain. - My purse. 66 00:05:14,940 --> 00:05:17,108 Seize him he's a thief. 67 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 Clear the streets for the princess. 68 00:05:21,530 --> 00:05:24,115 Clear the streets for the princess. 69 00:05:24,199 --> 00:05:25,283 Clear the streets, I say. 70 00:05:25,367 --> 00:05:26,868 We'll have your eyes put out 71 00:05:26,952 --> 00:05:28,703 for gazing upon the Sultan's daughter. 72 00:05:28,787 --> 00:05:30,413 You heard the Captain, dogs. 73 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Clear the streets for the princess. 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 No man may gaze upon the princess and live. 75 00:06:14,875 --> 00:06:16,751 How dare you delay the princess? 76 00:06:16,835 --> 00:06:18,211 Do you want to be torn limb from limb? 77 00:06:18,295 --> 00:06:19,963 Yes, do you want to be torn limb from limb? 78 00:06:20,046 --> 00:06:21,840 Remove the axe. 79 00:06:21,923 --> 00:06:23,425 Clear the streets. 80 00:06:25,886 --> 00:06:29,055 No man may gaze upon the Princess Armina and live. 81 00:06:29,139 --> 00:06:30,891 Could a woman be as beautiful as that? 82 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 No guy has been crazy enough to find out. 83 00:06:33,310 --> 00:06:34,436 Crazy? 84 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 A beautiful face that no man has ever seen? 85 00:06:37,480 --> 00:06:39,357 To look upon it would be worth the risk of death. 86 00:06:39,441 --> 00:06:41,610 Yeah, but after you're dead, who you gonna tell it to? 87 00:06:42,944 --> 00:06:43,820 Hey, where you going? 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,821 I'm crazy. 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,324 Aladdin, now stop. 90 00:07:01,880 --> 00:07:03,798 Please, I beg of you. 91 00:07:03,882 --> 00:07:05,175 Who are you? 92 00:07:05,258 --> 00:07:06,301 Why do you enter here? 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,511 Perhaps destiny has decreed it, my lady. 94 00:07:08,595 --> 00:07:10,972 Then we shall see what else destiny has in store for you. 95 00:07:11,097 --> 00:07:12,891 Hold, please. 96 00:07:12,974 --> 00:07:14,935 First hear me, then summon your guard if you will 97 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 and let them dry my torn limbs in the sun. 98 00:07:17,562 --> 00:07:20,315 Have no fear for your limbs, they will not be harmed. 99 00:07:20,398 --> 00:07:21,358 My lady is gracious. 100 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 Because my guards will strike off your impudent head. 101 00:07:24,235 --> 00:07:25,528 You don't think it's a sad thing 102 00:07:25,612 --> 00:07:27,572 that one so young should lose his life? 103 00:07:27,656 --> 00:07:30,200 I do not plead for my head Princess. 104 00:07:30,283 --> 00:07:31,034 Then for what? 105 00:07:31,117 --> 00:07:33,203 For that which I placed it in jeopardy, 106 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 the sight of your face. 107 00:07:34,788 --> 00:07:35,997 You are mad. 108 00:07:36,081 --> 00:07:37,457 Other men seek heaven after death 109 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 but I would look upon heaven before I die. 110 00:07:40,627 --> 00:07:41,378 Who are you? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 I am called Aladdin of Cathay. 112 00:07:44,005 --> 00:07:46,967 I seek the beautiful that I may sing of it to the world. 113 00:07:47,092 --> 00:07:48,885 Lying upon the desert sands at night, 114 00:07:48,969 --> 00:07:50,762 I've reached up to touch the stars. 115 00:07:51,763 --> 00:07:54,557 The music of the river, I have sung with my lips. 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 These things are my treasures. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,770 They did not hide their loveliness from me. 118 00:08:00,355 --> 00:08:02,023 Unveil to me, my lady. 119 00:08:02,148 --> 00:08:04,401 It matters not what happens to me thereafter. 120 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Unveil to me. 121 00:08:18,707 --> 00:08:19,749 Resume march. 122 00:08:19,833 --> 00:08:21,084 Resume march. 123 00:08:41,146 --> 00:08:43,189 We've entered the palace grounds. 124 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Now what will you do? 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,152 What I've wanted to do since I first saw your face. 126 00:09:07,756 --> 00:09:10,550 Aladdin, you'll be sorry. 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,427 Oh, hi, just looking around. 128 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 Your Highness, 129 00:09:51,841 --> 00:09:55,220 the Sultan awaits you in his chambers. 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 I said your father wishes to see you, my lady. 131 00:10:05,814 --> 00:10:07,649 The tissues have completely knitted, my lord, 132 00:10:07,732 --> 00:10:09,526 only the scar remains. 133 00:10:09,651 --> 00:10:11,069 NO treatment can ever remove that. 134 00:10:11,152 --> 00:10:12,737 The scar is of no importance. 135 00:10:12,821 --> 00:10:15,156 Tell me, you were a little worried about me, 136 00:10:15,281 --> 00:10:16,241 for a time, were you not? 137 00:10:16,324 --> 00:10:18,118 You lost much blood, my Sultan. 138 00:10:18,201 --> 00:10:20,537 The traitors came close to success, too close. 139 00:10:21,746 --> 00:10:22,914 Your Highness. 140 00:10:22,997 --> 00:10:24,791 How is your rebellious patient today, doctor? 141 00:10:24,874 --> 00:10:27,794 I rejoiced to report my Sultan fully recovered. 142 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 You look very radiant today, my child. 143 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 I've never seen such colour in your cheeks. 144 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Oh, it's just the fresh air, I think. 145 00:10:39,347 --> 00:10:40,098 Father. 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,349 Yes? 147 00:10:41,432 --> 00:10:44,686 Your arm, it has left a bad scar. 148 00:10:44,811 --> 00:10:48,773 Yes, the last memento from my loving twin brother, Hadji. 149 00:10:48,857 --> 00:10:52,277 This arm warded off a blow that was meant to kill me. 150 00:10:52,360 --> 00:10:53,153 I sometimes think 151 00:10:53,194 --> 00:10:55,530 I should not have listened to your feelings my child. 152 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 When I set Hadji free I gave him the opportunity 153 00:10:57,699 --> 00:11:01,161 to plot another conspiracy, one that might succeed. 154 00:11:01,244 --> 00:11:02,745 From exile? 155 00:11:02,871 --> 00:11:03,955 Oh, I wouldn't worry. 156 00:11:04,038 --> 00:11:04,873 His fangs have been drawn. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,374 I don't know. 158 00:11:06,457 --> 00:11:08,710 I still have a feeling we've not heard the last from Hadji. 159 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 But you could not have put him to death 160 00:11:10,295 --> 00:11:13,047 with the other conspirators, he was your own brother. 161 00:11:13,131 --> 00:11:16,134 True, but that didn't prevent his trying to kill me. 162 00:11:17,760 --> 00:11:18,595 Father. 163 00:11:19,888 --> 00:11:21,681 Do you think I'm really beautiful? 164 00:11:29,606 --> 00:11:30,648 Help yourself, do you mind? 165 00:11:30,732 --> 00:11:31,482 How dare you. 166 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Don't call the guard. 167 00:11:32,483 --> 00:11:33,860 When I showed them the seal you gave me, 168 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 they brought me here at once. 169 00:11:35,904 --> 00:11:36,863 Prince Hadji? 170 00:11:39,073 --> 00:11:40,241 Good disguise, isn't it? 171 00:11:40,366 --> 00:11:41,868 You're insane to return. 172 00:11:41,951 --> 00:11:43,161 Suppose you were discovered? 173 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 That isn't very likely. 174 00:11:44,370 --> 00:11:45,914 Why, even you didn't recognise me. 175 00:11:45,997 --> 00:11:46,873 You must leave at once. 176 00:11:46,998 --> 00:11:48,708 To be captured here means your death. 177 00:11:48,791 --> 00:11:51,085 That isn't what worries you is it, Hassan? 178 00:11:51,169 --> 00:11:52,545 You're afraid they may discover the part 179 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 you played in the conspiracy, aren't you? 180 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Prince Hadji. 181 00:11:57,759 --> 00:12:00,011 Understand once and for all, I intend to take no part 182 00:12:00,094 --> 00:12:01,971 in any further intrigues. 183 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 How is my niece, the delectable Armina? 184 00:12:04,307 --> 00:12:05,600 Her Highness is well. 185 00:12:05,683 --> 00:12:07,435 Still worship her from a distance, hey Hassan? 186 00:12:07,518 --> 00:12:09,020 Is it necessary to discuss that? 187 00:12:09,103 --> 00:12:10,605 It might be just as well. 188 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 Tell me, has her father ever looked upon you 189 00:12:12,982 --> 00:12:15,652 with approval as a prospective son-in-law? 190 00:12:15,735 --> 00:12:16,527 You know he hasn't. 191 00:12:16,611 --> 00:12:20,240 Now, if I were Sultan, it might be a different story. 192 00:12:20,323 --> 00:12:21,741 Well look at me Hassan, 193 00:12:21,824 --> 00:12:25,161 can you tell the difference between myself and the Sultan? 194 00:12:25,245 --> 00:12:27,914 It is no secret that you and your brother are twins. 195 00:12:27,997 --> 00:12:32,543 Therefore, if I were to take his place, no one would know. 196 00:12:32,627 --> 00:12:34,462 What is your scheme this time? 197 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 One that cannot fail. 198 00:12:37,006 --> 00:12:37,966 Now listen to me carefully 199 00:12:38,049 --> 00:12:40,426 if you wish to marry the princess. 200 00:12:40,510 --> 00:12:41,719 When next the Sultan is at prayer, 201 00:12:41,803 --> 00:12:43,888 our opportunity will present itself. 202 00:12:43,972 --> 00:12:45,890 We will take him prisoner and confine him 203 00:12:45,974 --> 00:12:48,851 to the palace at alpha, in the dungeon. 204 00:13:20,300 --> 00:13:22,093 There, I said it would be simple. 205 00:13:22,218 --> 00:13:24,679 Now all I have to do is change clothes with him. 206 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 It would be safer to kill him now. 207 00:13:25,847 --> 00:13:27,140 Fool. 208 00:13:27,223 --> 00:13:28,933 Only he knows of state affairs that may arise 209 00:13:29,017 --> 00:13:30,101 when I take his place. 210 00:13:30,184 --> 00:13:33,313 Here is a dead man that will talk when I have need of him. 211 00:13:33,438 --> 00:13:35,606 Now Hadji is Sultan, and who is wiser? 212 00:13:35,690 --> 00:13:37,608 I am. 213 00:13:37,692 --> 00:13:39,944 Why, of course you are. 214 00:13:40,028 --> 00:13:41,779 Merely a reminder, Prince Hadji, 215 00:13:41,863 --> 00:13:43,072 do not forget your promise. 216 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Rest assured. 217 00:13:45,241 --> 00:13:47,785 Is it not remarkable what man will do for power, 218 00:13:49,120 --> 00:13:49,954 and love? 219 00:14:18,941 --> 00:14:21,944 Oh you seem sad, your Highness. 220 00:14:22,028 --> 00:14:23,529 The dancer does not amuse you? 221 00:14:24,447 --> 00:14:25,656 Not tonight, Novira. 222 00:14:25,740 --> 00:14:26,616 Dismiss her. 223 00:14:31,579 --> 00:14:34,165 Is there anything else my lady wishes? 224 00:14:34,248 --> 00:14:36,793 Tonight I might wish that I were anyone in the world 225 00:14:36,918 --> 00:14:38,086 but a Sultan's daughter. 226 00:14:39,045 --> 00:14:40,421 But why, Highness? 227 00:14:40,505 --> 00:14:42,632 Because my slaves enjoy more freedom 228 00:14:42,715 --> 00:14:44,384 than a princess can ever know. 229 00:14:44,509 --> 00:14:47,595 I've never known my lady to pine for freedom before. 230 00:14:47,720 --> 00:14:49,514 Why is it so desirable tonight? 231 00:14:50,807 --> 00:14:55,186 Because tonight I would touch a star with my fingers, 232 00:14:55,311 --> 00:14:57,105 I would walk the streets unattended, 233 00:14:58,022 --> 00:15:00,233 I would peer into the bazaars like a brazen woman. 234 00:15:00,316 --> 00:15:01,150 My lady. 235 00:15:02,402 --> 00:15:04,946 Perhaps I would visit the market square, 236 00:15:05,029 --> 00:15:05,988 where the singers are. 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Novira? 238 00:15:08,408 --> 00:15:09,700 Yes, My lady. 239 00:15:09,784 --> 00:15:12,578 Have you ever heard of one called Aladdin of Cathay? 240 00:15:12,662 --> 00:15:13,830 Oh, but of course I have. 241 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 His love songs are legend throughout the East. 242 00:15:16,707 --> 00:15:19,252 Why, I've been told of girls who stood in bazaars all day 243 00:15:19,335 --> 00:15:20,795 just to hear him. 244 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 Have you indeed? 245 00:15:22,422 --> 00:15:23,506 Nor is that all. 246 00:15:23,631 --> 00:15:26,134 It is said in the market place that maids 247 00:15:26,217 --> 00:15:28,010 have even lifted their veils to him. 248 00:15:36,060 --> 00:15:41,065 ♪ I can't believe my eyes ♪ 249 00:15:41,149 --> 00:15:45,319 ♪ The way they dare to behold you ♪ 250 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 You may go, Novira. 251 00:15:48,906 --> 00:15:50,658 Yes, Your Highness. 252 00:15:52,160 --> 00:15:57,123 ♪ The way they dare to unfold you ♪ 253 00:15:57,498 --> 00:16:02,503 ♪ I can't believe that I hear music ♪ 254 00:16:03,921 --> 00:16:06,924 ♪ When you are near ♪ 255 00:16:08,676 --> 00:16:13,681 ♪ I'm so afraid that any moment you'll disappear ♪ 256 00:16:19,187 --> 00:16:24,192 ♪ Oh, can these be your eyes ♪ 257 00:16:24,609 --> 00:16:28,696 ♪ Or stars the heavens are missing ♪ 258 00:16:30,531 --> 00:16:34,994 ♪ These cannot be your lips ♪ 259 00:16:35,077 --> 00:16:40,082 ♪ These fragrant rose I am kissing ♪ 260 00:16:40,500 --> 00:16:45,505 ♪ I'm so bewildered by your beauty ♪ 261 00:16:48,799 --> 00:16:52,136 ♪ And beauty never lies ♪ 262 00:16:54,347 --> 00:16:55,640 Beautiful song, eh captain? 263 00:16:55,723 --> 00:16:58,100 The princess has a lovely baritone. 264 00:17:00,144 --> 00:17:01,062 Baritone? 265 00:17:02,063 --> 00:17:06,359 ♪ Believe ♪ 266 00:17:06,442 --> 00:17:08,694 ♪ My heart ♪ 267 00:17:16,327 --> 00:17:17,828 So the Princess Armina is to be wooed 268 00:17:17,912 --> 00:17:20,665 as you would any common girl in the market place? 269 00:17:20,748 --> 00:17:22,208 The market place? 270 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 What have they to do with you? 271 00:17:24,377 --> 00:17:26,629 If a man has once gazed upon the great blue sea 272 00:17:26,712 --> 00:17:29,507 can a drop of water have meaning to him afterwards? 273 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 You care not how much you shame me, do you? 274 00:17:32,343 --> 00:17:34,220 It was not enough that you entered my litter 275 00:17:34,303 --> 00:17:35,972 and that I unveiled to you. 276 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Not enough that I suffered you to steal a kiss 277 00:17:37,932 --> 00:17:39,475 like any thief. 278 00:17:39,559 --> 00:17:41,894 Now you must into my garden, cheapening with the talk 279 00:17:42,019 --> 00:17:43,604 you would give to a maid in a wine shop. 280 00:17:43,688 --> 00:17:44,855 - My Lady. - I suppose 281 00:17:44,939 --> 00:17:46,399 I'm not the first one to believe your words 282 00:17:46,482 --> 00:17:48,359 because they were pleasing to hear. 283 00:17:48,442 --> 00:17:50,653 Now go back to the bazaars and boast of it. 284 00:17:50,736 --> 00:17:53,531 Armina, believe in your pride that every word I spoke 285 00:17:53,614 --> 00:17:54,949 was a separate lie. 286 00:17:56,409 --> 00:17:58,619 Until I beheld your face and then they became 287 00:17:58,703 --> 00:18:01,455 the truest things man has ever said to woman. 288 00:18:01,539 --> 00:18:02,582 Please go. 289 00:18:02,665 --> 00:18:04,834 If you were discovered here you would die. 290 00:18:04,917 --> 00:18:05,626 Would you care? 291 00:18:05,751 --> 00:18:08,004 I would not wish anyone to die because of me. 292 00:18:09,171 --> 00:18:10,631 - Armina. - Why do you not go? 293 00:18:10,715 --> 00:18:12,675 Because you don't want me to go. 294 00:18:12,800 --> 00:18:15,761 Because you've dreamt of a vagabond's arms about you. 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,764 Because you would forget that you're a sultan's daughter 296 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 and remember above all else that you're a woman. 297 00:18:21,517 --> 00:18:24,395 If you do not go, this time I will call the guards. 298 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 Are you that afraid? 299 00:18:26,439 --> 00:18:28,274 Afraid, of you? 300 00:18:28,357 --> 00:18:30,067 No, of yourself. 301 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Afraid that I'll make you step down from that pedestal 302 00:18:32,361 --> 00:18:35,239 on which you've always been so safe and protected. 303 00:18:35,323 --> 00:18:37,533 Afraid that you may really live for a while. 304 00:18:39,368 --> 00:18:40,620 Please go. 305 00:18:40,703 --> 00:18:41,746 Please. 306 00:18:43,289 --> 00:18:45,333 Call out the guards. 307 00:18:45,374 --> 00:18:46,751 Bring out the guards. 308 00:18:46,834 --> 00:18:47,877 Guards. 309 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Quickly, over the wall. 310 00:18:49,045 --> 00:18:51,631 Seize him, seize him. 311 00:18:51,714 --> 00:18:53,758 Take him before the Grand Wazir. 312 00:19:13,903 --> 00:19:15,738 We found this vagabond in the garden, my lord. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 He was annoying the princess. 314 00:19:17,615 --> 00:19:18,699 Annoying the princess? 315 00:19:18,783 --> 00:19:20,242 That's a matter of opinion. 316 00:19:21,452 --> 00:19:22,578 Who is he? 317 00:19:22,662 --> 00:19:23,412 Who are you? 318 00:19:23,496 --> 00:19:24,830 I'm not talking to you. 319 00:19:24,914 --> 00:19:25,790 Let him ask me. 320 00:19:25,873 --> 00:19:27,667 A cool rogue. 321 00:19:27,750 --> 00:19:28,793 Well, who are you? 322 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Aladdin of Cathay. 323 00:19:30,378 --> 00:19:31,253 Who are you? 324 00:19:31,337 --> 00:19:32,171 Abu Has. 325 00:19:33,005 --> 00:19:34,465 That does not concern you. 326 00:19:35,341 --> 00:19:36,467 Do you realise the penalty 327 00:19:36,550 --> 00:19:38,594 for casting your eyes upon the princess? 328 00:19:38,678 --> 00:19:40,638 I realise it well. 329 00:19:40,721 --> 00:19:42,515 A man is stricken with joy and delight 330 00:19:42,598 --> 00:19:44,558 at the wondrous beauty of Her Highness, 331 00:19:44,642 --> 00:19:47,144 a severe penalty, but well worth it. 332 00:19:47,269 --> 00:19:48,020 Take him to the dungeon. 333 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 He shall hang at the rise of the sun. 334 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Oh, Captain. 335 00:19:54,235 --> 00:19:54,985 My Lord. 336 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 Post a double guard outside the Sultan's door. 337 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 He does not wish to be disturbed. 338 00:19:59,240 --> 00:20:00,449 No one is to see him. 339 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 Do you understand, Captain? 340 00:20:02,243 --> 00:20:02,952 No one. 341 00:20:03,035 --> 00:20:03,994 I hear and obey. 342 00:20:16,382 --> 00:20:17,591 What is the meaning of this? 343 00:20:17,717 --> 00:20:18,426 Let me pass. 344 00:20:18,551 --> 00:20:19,510 I'm sorry, Highness. 345 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 The Sultan left strict orders 346 00:20:21,053 --> 00:20:22,763 that he is not to be disturbed. 347 00:20:22,888 --> 00:20:25,683 Fool, those orders do not apply to his daughter. 348 00:20:25,766 --> 00:20:26,517 Stand aside. 349 00:20:26,600 --> 00:20:28,561 We are dust under your feet, Highness. 350 00:20:28,644 --> 00:20:31,522 But the Sultan's orders are that no one shall enter. 351 00:20:31,605 --> 00:20:32,565 - But I have. - I dare not 352 00:20:32,690 --> 00:20:34,775 disobey the Sultan's command, Highness. 353 00:20:34,900 --> 00:20:36,736 It would mean my death. 354 00:20:49,498 --> 00:20:52,752 Abdullah, what are you doing here? 355 00:20:52,793 --> 00:20:53,878 What am I doing here? 356 00:20:53,961 --> 00:20:55,755 I came to get out of the sun. 357 00:20:55,880 --> 00:20:56,839 They threw me in here. 358 00:20:56,922 --> 00:20:59,133 This is a jail, remember? 359 00:21:08,684 --> 00:21:10,603 Your Highness, please tell us all about it. 360 00:21:10,686 --> 00:21:14,190 Leave me alone, all of you, leave me alone. 361 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 What happened, your Highness? 362 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 The Wazir was rude to me. 363 00:21:25,201 --> 00:21:27,286 The Sultan wouldn't see me. 364 00:21:27,411 --> 00:21:28,913 Now they're going to hang Aladdin. 365 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Well, they haven't hanged him yet, your Highness. 366 00:21:31,791 --> 00:21:34,043 Captain Kahim has taken him to the dungeon. 367 00:21:34,126 --> 00:21:34,960 The dungeon? 368 00:21:36,003 --> 00:21:38,214 Novira, can we not do something? 369 00:21:38,297 --> 00:21:39,465 I wish we could. 370 00:21:40,549 --> 00:21:44,053 Yes, there may be something I can do. 371 00:21:45,513 --> 00:21:47,139 Captain Kahim is always telling me 372 00:21:47,223 --> 00:21:48,849 how pretty he thinks I am. 373 00:21:51,852 --> 00:21:55,523 Not that one, he's saving those. 374 00:21:55,606 --> 00:21:58,609 Oh, any dummy can see he's saving aces. 375 00:21:58,692 --> 00:21:59,777 Try to help people. 376 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 Leave it, leave it. 377 00:22:01,946 --> 00:22:02,780 What do you need it for, 378 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 it's only gonna loss up your hand. 379 00:22:04,782 --> 00:22:06,575 Just listen to me and you'll blitz him. 380 00:22:06,659 --> 00:22:09,245 I can see he doesn't save anything over a six. 381 00:22:09,328 --> 00:22:11,038 Be silent, gallows bait. 382 00:22:11,121 --> 00:22:12,998 Yes, be silent. 383 00:22:13,082 --> 00:22:14,208 What do you mean, be silent? 384 00:22:14,333 --> 00:22:16,085 That's no way to talk to a kibitzer. 385 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 And what are you yelling at? 386 00:22:17,419 --> 00:22:18,754 I'm trying to help you. 387 00:22:18,838 --> 00:22:20,881 Yes, but look what you're doing to me. 388 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 You're all mixed up, "I don't know what to throw." 389 00:22:24,468 --> 00:22:25,803 You wouldn't listen to me. 390 00:22:25,886 --> 00:22:27,680 Oh the people, I play this game. 391 00:22:29,265 --> 00:22:31,892 Oh don't let me interrupt the game, my Captain. 392 00:22:31,976 --> 00:22:33,978 I came but to behold the horrible monster 393 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 who molested the princess. 394 00:22:35,479 --> 00:22:37,731 Look your fill, little one. 395 00:22:37,815 --> 00:22:39,191 He gave me a valiant fight. 396 00:22:39,275 --> 00:22:40,818 But finally I overpowered him. 397 00:22:40,901 --> 00:22:43,988 Kahim, you are braver than the lion and the eagle. 398 00:22:44,071 --> 00:22:45,865 Oh, it was a trifle. 399 00:22:45,948 --> 00:22:48,033 I would do much more for you. 400 00:22:49,285 --> 00:22:52,037 Hey stupid, stop drooling, you can use that. 401 00:22:53,080 --> 00:22:54,248 The cards. 402 00:22:54,331 --> 00:22:55,124 Oh. 403 00:22:55,249 --> 00:22:56,876 What kind of game is that? 404 00:22:56,959 --> 00:22:59,086 The barbarians play it in some distant land. 405 00:22:59,211 --> 00:23:00,880 Sinbad picked it up during his travels. 406 00:23:00,963 --> 00:23:02,131 They call it Gin Rummy. 407 00:23:03,716 --> 00:23:05,009 Would you teach me to play it 408 00:23:05,092 --> 00:23:06,677 when you're relieved from your duty? 409 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Yes, as soon as I have stretched a rope, 410 00:23:09,722 --> 00:23:11,181 I shall await you in the courtyard 411 00:23:11,265 --> 00:23:12,892 within the hour, my little bird. 412 00:23:14,059 --> 00:23:16,020 I shall languish until then. 413 00:23:24,320 --> 00:23:26,864 They cannot seem to resist you, my captain. 414 00:23:26,947 --> 00:23:28,866 You always did have an attraction for the ladies. 415 00:23:28,949 --> 00:23:32,119 Oh, some chase me from time to time. 416 00:23:32,202 --> 00:23:34,163 Hey, Casanova, not that one. 417 00:23:35,789 --> 00:23:36,624 A little bigger. 418 00:23:37,625 --> 00:23:38,459 A little bigger. 419 00:23:39,668 --> 00:23:42,087 You're getting warm, a little bigger. 420 00:23:42,171 --> 00:23:43,130 That's it. 421 00:23:43,213 --> 00:23:44,048 Play it. 422 00:23:44,131 --> 00:23:44,882 Play it. 423 00:23:44,965 --> 00:23:45,716 Would you listen to me, 424 00:23:45,799 --> 00:23:47,509 it's the safest card in your hand, play it. 425 00:23:48,886 --> 00:23:50,262 Will you hold your tongue? 426 00:23:54,141 --> 00:23:56,060 Wise guy who wouldn't listen, huh? 427 00:23:56,143 --> 00:23:57,394 Everybody plays this game. 428 00:23:57,478 --> 00:23:59,980 Boy I'd like to have you on a slow camel to Egypt. 429 00:24:10,991 --> 00:24:12,242 What are you thinking about? 430 00:24:12,326 --> 00:24:13,160 Let me ask you something. 431 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 What do you need this card for? 432 00:24:14,536 --> 00:24:15,704 Can you give a reason. 433 00:24:15,829 --> 00:24:17,039 Why do you need this card? 434 00:24:17,122 --> 00:24:18,123 Get rid of it. 435 00:24:20,292 --> 00:24:21,043 He don't need it. 436 00:24:21,126 --> 00:24:21,877 Believe me, he don't need it. 437 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 He's speculating. 438 00:24:24,171 --> 00:24:24,880 What are you doing? 439 00:24:24,964 --> 00:24:25,798 Take that. 440 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Now get rid of the six. 441 00:24:27,675 --> 00:24:30,260 Be gone, you insect, I said be gone. 442 00:24:30,344 --> 00:24:31,095 Do you hear? 443 00:24:31,178 --> 00:24:32,721 Depart, depart. 444 00:24:32,805 --> 00:24:35,099 I still say you should have got rid of the six. 445 00:24:40,854 --> 00:24:42,147 I guess he was right. 446 00:24:42,231 --> 00:24:43,399 Here's the six. 447 00:24:43,482 --> 00:24:44,233 Gin. 448 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 By my father's beard. 449 00:24:45,526 --> 00:24:46,318 Gin. 450 00:24:46,402 --> 00:24:48,654 Hey, the prisoners. 451 00:24:48,737 --> 00:24:50,280 Get 'em. 452 00:24:50,364 --> 00:24:51,740 Call out the guards. 453 00:24:51,824 --> 00:24:53,200 Call out the guards. 454 00:24:53,283 --> 00:24:55,619 - Call out the guards. - Call out the guards. 455 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 Two horses are beyond the wall. 456 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 I'll never forget this as long as I live. 457 00:25:05,629 --> 00:25:08,132 That won't be long if we don't hurry up, come on. 458 00:25:08,215 --> 00:25:10,259 Mount the horses, the prisoners have escaped. 459 00:25:10,342 --> 00:25:13,220 Mount your horses, the prisoners have escaped. 460 00:25:13,303 --> 00:25:15,180 Surround the palace. 461 00:26:26,376 --> 00:26:27,586 We can hide in here. 462 00:26:39,890 --> 00:26:42,434 Oh that was a close shave. 463 00:26:42,559 --> 00:26:44,311 We'll rest here until it's safe, 464 00:26:44,394 --> 00:26:45,646 then we'll be on our way. 465 00:26:55,614 --> 00:26:57,324 Aladdin, look. 466 00:26:59,243 --> 00:27:01,537 The man who didn't come to dinner. 467 00:27:06,375 --> 00:27:08,252 Don't tell me the thing has relatives. 468 00:27:11,922 --> 00:27:13,507 Aladdin of Cathay? 469 00:27:13,590 --> 00:27:14,383 Who are you? 470 00:27:14,508 --> 00:27:17,094 I am Kofir, the sorcerer. 471 00:27:17,177 --> 00:27:19,972 Why Aladdin, do you pursue the princess? 472 00:27:20,055 --> 00:27:21,932 How do you know of her? 473 00:27:22,015 --> 00:27:24,518 Kofir knows many things. 474 00:27:24,601 --> 00:27:29,606 If ever you would behold your princess again, walk this way. 475 00:27:30,274 --> 00:27:31,900 I think I'll walk this way. 476 00:27:31,984 --> 00:27:33,318 The man said this way. 477 00:27:45,831 --> 00:27:47,207 Gaze into the crystal. 478 00:27:47,291 --> 00:27:48,709 It will tell you much. 479 00:27:48,792 --> 00:27:52,963 Gaze into it and time and distance will melt away. 480 00:27:53,881 --> 00:27:54,923 Behold. 481 00:28:01,513 --> 00:28:02,306 Armina. 482 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Exactly. 483 00:28:03,432 --> 00:28:06,143 Trouble and deceit surround her on every side. 484 00:28:06,226 --> 00:28:08,896 Evil broods over the palace of the Sultan. 485 00:28:08,979 --> 00:28:11,565 But the princess weeps not for that. 486 00:28:11,648 --> 00:28:14,067 Her tears are for you. 487 00:28:14,151 --> 00:28:15,194 Will I ever see her again? 488 00:28:15,319 --> 00:28:16,653 More than that. 489 00:28:16,737 --> 00:28:19,990 Do as I advise and you shall marry her. 490 00:28:23,619 --> 00:28:25,704 How do I know you speak the truth, sorcerer? 491 00:28:25,787 --> 00:28:28,665 Have you not beheld her weeping for you? 492 00:28:28,749 --> 00:28:30,167 The crystal does not lie. 493 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 Eh, it's a fake. 494 00:28:31,877 --> 00:28:33,837 You disbelieve it? 495 00:28:33,921 --> 00:28:35,589 I'm strictly a tea-leaf man. 496 00:28:47,392 --> 00:28:49,478 Boy, what a sweet technique that guy has got. 497 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 Did you notice how. 498 00:28:50,812 --> 00:28:51,647 That's me. 499 00:28:53,398 --> 00:28:55,901 This guy has run into television and don't know it. 500 00:28:56,777 --> 00:28:58,445 To marry the princess, what must I do? 501 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Here in this very mountain is a magic power 502 00:29:01,490 --> 00:29:03,742 through which all things are possible. 503 00:29:03,825 --> 00:29:07,079 But he who seeks it must have the courage of youth. 504 00:29:08,121 --> 00:29:11,667 Not even the crystal can give me that. 505 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 It is a quest so dangerous 506 00:29:13,377 --> 00:29:15,796 that is would freeze the blood of a coward. 507 00:29:15,879 --> 00:29:17,172 That me, brother, a coward. 508 00:29:17,256 --> 00:29:19,466 Come on, Aladdin, let's get out of here. 509 00:29:19,549 --> 00:29:20,926 What is this magic power? 510 00:29:21,927 --> 00:29:22,761 Look upon. 511 00:29:30,352 --> 00:29:32,104 That's only an old lamp. 512 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 Yes, but it's more powerful 513 00:29:34,564 --> 00:29:36,692 than all the forces of nature. 514 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 Even though you are of the gutter, born and bred, 515 00:29:40,279 --> 00:29:43,699 the princess would be yours forever. 516 00:29:43,782 --> 00:29:44,866 Where can we find this lamp? 517 00:29:44,992 --> 00:29:45,867 Come. 518 00:29:45,951 --> 00:29:46,743 What do you mean we? 519 00:29:46,827 --> 00:29:47,577 I'm not interested. 520 00:29:47,661 --> 00:29:49,079 Look, I'll steal you a lamp. 521 00:30:13,979 --> 00:30:14,730 Hello. 522 00:30:14,813 --> 00:30:15,939 Hello. 523 00:30:16,023 --> 00:30:16,773 Nobody home. 524 00:30:16,857 --> 00:30:17,774 Come on, let's go. 525 00:30:17,899 --> 00:30:19,693 Last warning, the grotto is alive 526 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 with strange and terrible dangers. 527 00:30:21,695 --> 00:30:22,988 Go with caution. 528 00:30:23,071 --> 00:30:24,364 Exactly where is the lamp? 529 00:30:24,448 --> 00:30:27,409 It awaits you on a shelf of rock beyond the last grotto. 530 00:30:27,492 --> 00:30:31,038 Remember, one unguarded moment may cost your lives. 531 00:30:37,627 --> 00:30:40,505 Aladdin, why won't you listen? 532 00:30:42,591 --> 00:30:43,800 All right, don't push. 533 00:30:43,884 --> 00:30:46,136 Don't be such an eager beaver, I'm going. 534 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 Watch that pushing, will you buddy? 535 00:30:47,929 --> 00:30:49,014 Aladdin. 536 00:31:23,757 --> 00:31:24,591 Come on. 537 00:31:35,435 --> 00:31:40,440 Bread and butter. 538 00:31:42,401 --> 00:31:44,653 I thought that sorcerer said this place was dangerous. 539 00:31:44,778 --> 00:31:46,071 We haven't finished our journey yet. 540 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Phoney, it's a cinch. 541 00:31:47,239 --> 00:31:48,907 In fact, it's just a breeze. 542 00:31:54,871 --> 00:31:55,622 What was that? 543 00:31:55,705 --> 00:31:57,916 A subterranean draught of some kind. 544 00:31:59,251 --> 00:32:01,461 I could swear that draught had garlic on it. 545 00:32:13,306 --> 00:32:15,350 I got the darnedest feeling that somebody is watching us. 546 00:32:15,434 --> 00:32:16,184 Nonsense. 547 00:32:16,268 --> 00:32:17,936 No human being could live in a place like this. 548 00:32:18,019 --> 00:32:19,938 Yeah, that's what I'm afraid of. 549 00:32:20,021 --> 00:32:22,315 Look, the light comes from the other end of the tunnel. 550 00:32:22,399 --> 00:32:24,609 I tell ya, I got a feeling that we're not alone. 551 00:32:24,693 --> 00:32:26,570 I get these feelings, honestly I do. 552 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 You never got anything honestly. 553 00:32:28,864 --> 00:32:30,991 Yeah well these goose pimples are my own. 554 00:32:35,954 --> 00:32:37,122 Aladdin, look. 555 00:32:38,498 --> 00:32:39,541 Look at what? 556 00:32:39,624 --> 00:32:40,375 Right there. 557 00:32:40,459 --> 00:32:42,252 At the end of the tunnel. 558 00:32:43,295 --> 00:32:44,629 There's nothing there. 559 00:32:44,713 --> 00:32:47,883 I'm telling you I saw it and I think it saw me. 560 00:32:47,966 --> 00:32:49,759 Your imagination is playing tricks on you. 561 00:32:49,843 --> 00:32:52,512 Come on, it can't be much farther. 562 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 There it is, the lamp. 563 00:33:10,822 --> 00:33:12,073 Rest yourself, Abdullah. 564 00:33:27,881 --> 00:33:30,008 Boy these wedges are killing me. 565 00:33:33,178 --> 00:33:34,554 How are you? 566 00:33:34,638 --> 00:33:37,432 Isn't marvellous what a guy will go through for a dame. 567 00:33:37,516 --> 00:33:38,558 You see we were. 568 00:33:51,863 --> 00:33:53,240 Come back here. 569 00:35:01,433 --> 00:35:02,267 Ow. 570 00:35:09,608 --> 00:35:10,650 Come back here. 571 00:35:10,734 --> 00:35:11,985 Come back here. 572 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 I don't see the opening. 573 00:35:23,330 --> 00:35:24,789 This looks like the place we started from. 574 00:35:24,873 --> 00:35:25,957 I know. 575 00:35:26,041 --> 00:35:28,126 Aladdin of Cathay? 576 00:35:28,251 --> 00:35:30,795 That's the sorcerer's voice. 577 00:35:30,879 --> 00:35:32,005 He's closed of the entrance. 578 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 I knew we shouldn't trust that guy. 579 00:35:34,674 --> 00:35:35,550 Speak Aladdin. 580 00:35:35,634 --> 00:35:36,551 Have you the lamp? 581 00:35:37,469 --> 00:35:39,596 Yes, let us out of here. 582 00:35:39,679 --> 00:35:40,764 In good time. 583 00:35:41,681 --> 00:35:43,933 First, push the lamp through to me. 584 00:35:44,059 --> 00:35:45,435 What's with him? 585 00:35:45,560 --> 00:35:48,021 He says we must give him the lamp before he'll release us. 586 00:35:48,104 --> 00:35:50,982 All right, give it to him, come on, let's get outta here. 587 00:35:51,066 --> 00:35:52,609 Come on, give it to him. 588 00:35:52,692 --> 00:35:53,485 No. 589 00:35:53,568 --> 00:35:54,611 He wants it far too much. 590 00:35:54,694 --> 00:35:57,197 If I give it to him now, he may never let us out. 591 00:35:57,322 --> 00:35:58,031 You hear me? 592 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Push the lamp through. 593 00:35:59,240 --> 00:36:01,034 How do I know you'll release us? 594 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 Let us out of here first. 595 00:36:02,911 --> 00:36:04,871 So you don't trust me. 596 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Why should I share the lamp with you? 597 00:36:07,207 --> 00:36:08,708 I've waited all these years for it, 598 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 I can wait a little longer. 599 00:36:10,418 --> 00:36:13,296 Stay there and die of hunger, you fools. 600 00:36:13,380 --> 00:36:15,590 Stay there and rot. 601 00:36:15,674 --> 00:36:16,758 Stay here and rot. 602 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 I knew I should've given that icky a mickey. 603 00:36:18,927 --> 00:36:20,720 You and your great ideas and I must be daffy 604 00:36:20,804 --> 00:36:22,305 for listening to you. 605 00:36:22,389 --> 00:36:23,598 Magic powers. 606 00:36:23,682 --> 00:36:24,724 I get mixed up with. 607 00:36:26,101 --> 00:36:28,103 Maybe there's magic in this cornerstone. 608 00:36:28,978 --> 00:36:30,146 Open sesame. 609 00:36:31,439 --> 00:36:32,273 Abracadabra. 610 00:36:40,740 --> 00:36:41,574 Doesn't work. 611 00:36:42,826 --> 00:36:43,827 Magic powers, huh. 612 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 I'll show you what I think of magic powers. 613 00:36:45,286 --> 00:36:46,037 Wait. 614 00:36:46,162 --> 00:36:48,081 This must have great value. 615 00:36:48,164 --> 00:36:50,083 There must be something about it. 616 00:36:50,208 --> 00:36:51,793 Are you kidding? 617 00:36:51,876 --> 00:36:52,919 Why do I listen to you? 618 00:36:53,002 --> 00:36:54,462 The things you get me into. 619 00:36:54,587 --> 00:36:55,755 This is the end. 620 00:36:55,880 --> 00:36:57,757 Stuck here forever. 621 00:36:57,882 --> 00:36:59,843 I'm tired, I'm cold and sleepy. 622 00:37:14,441 --> 00:37:15,275 Hey. 623 00:37:20,822 --> 00:37:21,656 Hey you. 624 00:37:23,158 --> 00:37:24,576 I'm not guilty, I was framed, 625 00:37:24,659 --> 00:37:26,786 - I got framed. - Wake up, wake up. 626 00:37:26,911 --> 00:37:27,662 What's the matter? 627 00:37:27,746 --> 00:37:28,663 I heard a woman calling. 628 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 A woman. 629 00:37:30,457 --> 00:37:32,208 You're not gonna start that again, are you? 630 00:37:32,292 --> 00:37:34,669 Go on, get some sleep. 631 00:37:38,089 --> 00:37:40,925 What's the matter, are you deaf? 632 00:37:42,886 --> 00:37:44,220 Look, down here. 633 00:37:52,145 --> 00:37:53,897 Well, hello handsome. 634 00:38:05,158 --> 00:38:06,785 I'd like to get out of here. 635 00:38:06,868 --> 00:38:08,369 Give the lamp a rub, will you? 636 00:38:19,130 --> 00:38:21,925 Know o' master that I am a slave of the land of Nador. 637 00:38:22,008 --> 00:38:23,802 You're the only one who can see me, 638 00:38:23,927 --> 00:38:26,262 and I'm yours to command at all things. 639 00:38:26,387 --> 00:38:27,722 Ask and it shall be given you. 640 00:38:27,806 --> 00:38:29,933 Command and it shall be done. 641 00:38:32,101 --> 00:38:34,312 That takes care of everything. 642 00:38:34,395 --> 00:38:36,314 But I don't understand. 643 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Who are you? 644 00:38:37,732 --> 00:38:38,775 Why, I'm a genie. 645 00:38:40,235 --> 00:38:40,985 A genie? 646 00:38:41,069 --> 00:38:41,820 Sure. 647 00:38:41,903 --> 00:38:43,696 Haven't you ever read, "Arabian Nights?" 648 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Oh, yes. 649 00:38:44,864 --> 00:38:46,282 But you're human. 650 00:38:47,992 --> 00:38:49,744 Oh I'll say I am. 651 00:38:49,828 --> 00:38:51,496 And you have no idea how long it's been 652 00:38:51,579 --> 00:38:52,831 since I've seen a man. 653 00:38:54,374 --> 00:38:55,375 - Abdullah. - No, no, no, 654 00:38:55,458 --> 00:38:56,501 don't awaken him. 655 00:38:56,584 --> 00:38:57,961 It won't do any good. 656 00:38:58,044 --> 00:39:00,672 Only you can see me or hear me. 657 00:39:01,506 --> 00:39:02,882 Wait a minute. 658 00:39:02,966 --> 00:39:04,968 Why can I see you if he can't? 659 00:39:05,051 --> 00:39:08,012 Well, because only you are the possessor of the lamp. 660 00:39:08,096 --> 00:39:09,806 And no one but the possessor of the lamp 661 00:39:09,889 --> 00:39:11,850 has the power to see me. 662 00:39:11,933 --> 00:39:13,768 Then it is magic. 663 00:39:13,852 --> 00:39:15,562 The sorcerer was telling the truth. 664 00:39:15,645 --> 00:39:18,147 And if there's anything you want. 665 00:39:18,231 --> 00:39:20,692 You mean, all I have to do is ask for it? 666 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 That's what the rules say. 667 00:39:26,072 --> 00:39:28,491 I bid you to free us from this grotto. 668 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 I hope it wasn't too fast for you. 669 00:39:40,169 --> 00:39:42,463 Boy, you are wonderful. 670 00:39:42,547 --> 00:39:44,716 You're not bad yourself. 671 00:39:44,799 --> 00:39:47,802 I'm going to enjoy working for you, boss dear. 672 00:39:47,927 --> 00:39:49,512 Aladdin, what happened? 673 00:39:49,596 --> 00:39:50,889 Can you always do things like that? 674 00:39:50,972 --> 00:39:51,723 Just like that. 675 00:39:51,806 --> 00:39:53,141 ♪ Oh I'll do even better. ♪ 676 00:39:53,224 --> 00:39:54,851 Now that my heart's in it. 677 00:39:54,934 --> 00:39:56,686 Hey, who you talking to? 678 00:39:56,811 --> 00:39:58,479 The young lady. 679 00:39:58,563 --> 00:39:59,939 What young lady? 680 00:40:00,773 --> 00:40:01,608 Oh, I forgot. 681 00:40:01,691 --> 00:40:03,568 You can't see her. 682 00:40:03,651 --> 00:40:06,237 No, this is no time to be playing jokes, either. 683 00:40:07,363 --> 00:40:08,072 You see, I can see her 684 00:40:08,156 --> 00:40:10,033 because I'm the possessor of the lamp. 685 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 She's standing right here beside me. 686 00:40:29,052 --> 00:40:30,345 Sure she is kid. 687 00:40:35,600 --> 00:40:37,352 You know, you're very pretty. 688 00:40:37,435 --> 00:40:38,895 Look why don't you hit your head on a rock, 689 00:40:38,978 --> 00:40:40,355 maybe she'll go away. 690 00:40:40,438 --> 00:40:42,273 I tell you, she's right here. 691 00:40:42,357 --> 00:40:43,900 This is worse than I thought. 692 00:40:43,983 --> 00:40:45,610 Aladdin, why don't you lie down for a while, 693 00:40:45,693 --> 00:40:46,569 maybe I'll find something to tie you with. 694 00:40:46,653 --> 00:40:48,613 How do you think we got out of the grotto. 695 00:40:48,738 --> 00:40:49,906 This girl is a genie. 696 00:40:49,989 --> 00:40:51,157 Yeah, I'll tell him when he comes in. 697 00:40:51,240 --> 00:40:52,742 Who is this character? 698 00:40:52,825 --> 00:40:54,786 Oh excuse me, Abdullah, an old friend of mine. 699 00:40:54,869 --> 00:40:55,620 Oh stop it, will you? 700 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Is there no way I can convince him you're here? 701 00:40:58,373 --> 00:40:59,290 Well, you can try. 702 00:40:59,374 --> 00:41:02,001 You're my new boss and you can have anything you want. 703 00:41:02,085 --> 00:41:03,544 She says I can have anything I want. 704 00:41:03,628 --> 00:41:04,379 You name it. 705 00:41:04,462 --> 00:41:05,964 Boy this is great. 706 00:41:06,047 --> 00:41:08,758 Wait, tell her I want a banquet table 707 00:41:08,841 --> 00:41:09,968 just covered with food. 708 00:41:10,051 --> 00:41:11,344 And some wine too. 709 00:41:11,427 --> 00:41:12,470 Would you mind? 710 00:41:12,553 --> 00:41:13,972 One banquet table coming up. 711 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 Look, as long as we're dreaming, I want some chicken. 712 00:41:18,267 --> 00:41:19,894 Yeah, that's what I like, chicken, lots of chicken. 713 00:41:19,978 --> 00:41:23,106 And get me some food, some pastrami, hot, if you don't mind. 714 00:41:23,189 --> 00:41:24,148 And look, get me some carrots. 715 00:41:24,232 --> 00:41:25,400 Good for my eyes, you know. 716 00:41:25,483 --> 00:41:26,234 And soup. 717 00:41:26,317 --> 00:41:27,568 Hey Aladdin, that's what I like, soup. 718 00:41:27,652 --> 00:41:30,113 Some hot soup, huh, get me some soup. 719 00:41:30,196 --> 00:41:31,531 Well, I'm waiting. 720 00:41:31,614 --> 00:41:32,573 Waiting for what? 721 00:41:32,657 --> 00:41:33,658 Waiting for what? 722 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 Didn't you promise me a banquet table with soup and. 723 00:41:47,755 --> 00:41:49,257 Now I'll believe anything. 724 00:41:49,340 --> 00:41:50,383 Thanks, Miss. Genie. 725 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 Waldorf Astoria, not bad. 726 00:41:58,141 --> 00:42:00,059 You've really been very kind Miss. 727 00:42:00,143 --> 00:42:01,602 I didn't get your name. 728 00:42:01,686 --> 00:42:03,688 You can just call me Babs, boss dear. 729 00:42:03,771 --> 00:42:05,273 Babs? 730 00:42:05,356 --> 00:42:07,191 Babs, a worthy name. 731 00:42:07,275 --> 00:42:09,027 Oh thank you. 732 00:42:09,110 --> 00:42:12,071 You sure there's nothing else that you want? 733 00:42:12,155 --> 00:42:13,448 All you have to do is name it. 734 00:42:13,531 --> 00:42:16,659 There is only one thing in the world that I really want. 735 00:42:16,743 --> 00:42:18,202 What's that? 736 00:42:18,286 --> 00:42:20,413 The hand of the princess in marriage. 737 00:42:20,496 --> 00:42:21,706 Well, how do you like that? 738 00:42:21,789 --> 00:42:23,416 You mean you've already got a girl? 739 00:42:23,499 --> 00:42:26,085 Well, I haven't got her, but I'm trying. 740 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 Well a gentleman would have at least given me 741 00:42:27,795 --> 00:42:30,006 a chance to get started. 742 00:42:30,089 --> 00:42:31,591 What's she saying? 743 00:42:31,674 --> 00:42:32,425 She's angry. 744 00:42:32,508 --> 00:42:34,260 I think she likes me. 745 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Well it figures. 746 00:42:35,511 --> 00:42:36,721 She's a dame, ain't she? 747 00:42:37,722 --> 00:42:39,474 Who is this princess? 748 00:42:40,933 --> 00:42:42,769 The daughter of the Sultan. 749 00:42:42,852 --> 00:42:44,353 Isn't there something you can do? 750 00:42:44,479 --> 00:42:46,439 Yeah, I can always poison her coffee. 751 00:42:46,522 --> 00:42:48,441 But you said you'd do anything I asked. 752 00:42:48,524 --> 00:42:50,777 Well sure, I have to whether I want to or not. 753 00:42:50,860 --> 00:42:51,861 Well then? 754 00:42:52,737 --> 00:42:55,573 Look handsome, I can give you the material things 755 00:42:55,698 --> 00:42:58,451 like money and slaves and palaces. 756 00:42:58,534 --> 00:43:00,119 But where love is concerned. 757 00:43:01,412 --> 00:43:04,415 The lamp doesn't give any control over the human heart. 758 00:43:05,333 --> 00:43:07,335 I can't even control my own. 759 00:43:08,503 --> 00:43:11,547 Of course, I could get you into the palace as a prince, 760 00:43:11,631 --> 00:43:14,383 with all the splendour that goes with being a prince. 761 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 Why don't you stay on your own side of the tracks? 762 00:43:19,472 --> 00:43:21,265 Hey, what's cooking with you two hey? 763 00:43:21,349 --> 00:43:23,392 We're going back to the palace. 764 00:43:23,476 --> 00:43:24,227 The palace? 765 00:43:24,352 --> 00:43:25,436 Yes, the palace. 766 00:43:25,520 --> 00:43:26,729 And I, Aladdin, the street singer 767 00:43:26,813 --> 00:43:28,940 will ask for the hand of the princess in marriage. 768 00:43:29,023 --> 00:43:29,899 Why not, Abdullah? 769 00:43:29,982 --> 00:43:30,733 Why shouldn't I? 770 00:43:30,817 --> 00:43:31,567 Why shouldn't you? 771 00:43:31,651 --> 00:43:33,152 Because there's a guy waiting with a big fat rope 772 00:43:33,236 --> 00:43:34,237 to put around our necks. 773 00:43:34,320 --> 00:43:35,905 Aladdin, don't do it. 774 00:43:35,988 --> 00:43:37,865 Please, Miss. Genie, don't let him do it. 775 00:43:37,949 --> 00:43:40,284 Fear not, by the time the Babs has done her work, 776 00:43:40,368 --> 00:43:41,410 not even the princess will recognise me. 777 00:43:41,494 --> 00:43:43,412 One more thing, boss dear, 778 00:43:43,496 --> 00:43:45,414 before we get started, I must warn you. 779 00:43:45,498 --> 00:43:46,833 Be very careful with the lamp. 780 00:43:46,916 --> 00:43:47,917 Oh I won't drop it. 781 00:43:48,000 --> 00:43:50,128 I mean, don't let anybody else get his hands on it. 782 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 Why? 783 00:43:51,170 --> 00:43:53,214 Well if somebody did, everything the lamp had given you 784 00:43:53,339 --> 00:43:55,007 would be gone in a flash. 785 00:43:55,133 --> 00:43:56,259 Hey, what's the pixie saying now? 786 00:43:56,342 --> 00:43:58,052 A stranger mustn't get hold of the lamp. 787 00:43:58,136 --> 00:43:59,762 Okay, tell her to watch it. 788 00:43:59,846 --> 00:44:01,180 - You'd be right back. - I can't watch everything. 789 00:44:01,264 --> 00:44:02,014 - Where you started. - Everything's 790 00:44:02,098 --> 00:44:02,849 on my head anyway 791 00:44:02,932 --> 00:44:04,934 Just a minute, the lady is talking. 792 00:44:05,017 --> 00:44:06,269 Where are your manners? 793 00:44:06,352 --> 00:44:07,895 What do you mean, where's my manners? 794 00:44:07,979 --> 00:44:09,021 What I'm uncouth or something, 795 00:44:09,105 --> 00:44:10,064 what do you think I'm illiterate? 796 00:44:10,148 --> 00:44:11,983 I don't know when she's talking. 797 00:44:12,108 --> 00:44:14,068 Tip a guy off, snap your fingers. 798 00:44:15,194 --> 00:44:16,362 You were saying? 799 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 You'd be right back where you started. 800 00:44:18,739 --> 00:44:20,449 And I wouldn't like to lose you. 801 00:44:20,533 --> 00:44:22,160 You're a swell boss. 802 00:44:22,201 --> 00:44:24,287 Well, I hope you'll be happy with me 803 00:44:24,412 --> 00:44:26,581 and don't worry about the lamp, I'll be careful. 804 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Oh fine. 805 00:44:27,582 --> 00:44:29,959 And I'll arrange for everything you need, look. 806 00:44:41,220 --> 00:44:43,931 Hey, look at me, hey, I'm a glamour boy, hey. 807 00:44:44,974 --> 00:44:46,767 Hello, Silver. 808 00:44:46,851 --> 00:44:48,644 Shall we hi-ho? 809 00:44:48,728 --> 00:44:49,854 That's a good one, huh? 810 00:44:51,522 --> 00:44:54,483 I wish that dame in Baghdad could see me now. 811 00:44:58,529 --> 00:45:00,364 Why, you're wonderful. 812 00:45:00,448 --> 00:45:02,533 I have my moments. 813 00:45:02,658 --> 00:45:04,994 But this is one time my heart isn't in it. 814 00:45:05,119 --> 00:45:07,038 The one thing I need now is a new name, 815 00:45:07,121 --> 00:45:09,081 something very impressive. 816 00:45:09,123 --> 00:45:14,003 A new name, um, how about Anloo Shan, 817 00:45:14,086 --> 00:45:16,047 Prince of Hindustan? 818 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Anloo Shan. 819 00:45:18,132 --> 00:45:20,801 Abdullah, how do you like this for my new name, 820 00:45:20,927 --> 00:45:21,802 Anloo Shan? 821 00:45:21,886 --> 00:45:23,387 Anloo Shan. 822 00:45:23,471 --> 00:45:24,889 Yeah, I like it, it's pretty good. 823 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Sounds like nature spelled sideways. 824 00:45:34,607 --> 00:45:36,609 We hang upon your words, mighty prince. 825 00:45:36,692 --> 00:45:38,653 Make haste to the palace of the Sultan. 826 00:45:38,736 --> 00:45:41,572 Inform him that Anloo Shan, Prince of Hindustan 827 00:45:41,656 --> 00:45:44,992 comes bearing gifts and to sue for the hand of the princess. 828 00:45:45,076 --> 00:45:46,744 We hear and obey. 829 00:45:50,790 --> 00:45:53,751 What's this princess got that I haven't got? 830 00:45:53,834 --> 00:45:57,588 Babs, if I weren't already in love, I would be now. 831 00:45:59,173 --> 00:46:01,092 I'll break that up, don't worry. 832 00:46:01,175 --> 00:46:02,093 What did you say? 833 00:46:02,176 --> 00:46:04,929 Oh, nothing, uh, let's hurry. 834 00:46:30,496 --> 00:46:31,330 Gone. 835 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Did you find out anything Novira? 836 00:47:06,866 --> 00:47:07,825 Who is he? 837 00:47:07,908 --> 00:47:09,827 He's called Anloo Shan your Highness, 838 00:47:09,952 --> 00:47:12,079 a noble prince of Hindustan. 839 00:47:12,163 --> 00:47:14,081 He comes to ask your hand. 840 00:47:14,165 --> 00:47:15,916 I shall refuse to see him. 841 00:47:16,000 --> 00:47:18,002 The Sultan can do the honours alone. 842 00:47:18,085 --> 00:47:20,338 The prince will be offended, Highness. 843 00:47:20,421 --> 00:47:23,007 I understand he brings you priceless gifts, 844 00:47:23,090 --> 00:47:24,800 jewels that will take your breath away. 845 00:47:24,884 --> 00:47:26,802 And my hand with it, I suppose? 846 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 He may keep his gifts. 847 00:47:28,804 --> 00:47:30,890 Surely you plan to marry someday? 848 00:47:31,932 --> 00:47:33,684 Not without love. 849 00:47:33,768 --> 00:47:35,895 The prince will court you in vain, my lady. 850 00:47:36,020 --> 00:47:37,355 It is Aladdin you love. 851 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Yes. 852 00:47:42,276 --> 00:47:43,778 But we will never meet again. 853 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 We deliver a message, Lord of the World. 854 00:47:48,824 --> 00:47:50,785 The Sultan will be honoured by your gifts. 855 00:47:50,868 --> 00:47:52,995 And he is eager to receive you. 856 00:47:53,120 --> 00:47:54,497 He awaits you now. 857 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 It is well. 858 00:48:54,432 --> 00:48:56,684 You are thrice welcome, Prince Anloo Shan. 859 00:48:56,809 --> 00:49:00,146 I'm sure your priceless gifts will dazzle my unworthy eyes. 860 00:49:00,229 --> 00:49:01,939 Look out for this guy, I don't trust him. 861 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 The gifts are but a poor offering, your Majesty. 862 00:49:04,150 --> 00:49:06,235 They cost me nothing to speak of. 863 00:49:06,318 --> 00:49:08,696 I'm honoured that you have condescended to receive me. 864 00:49:08,779 --> 00:49:10,156 And I don't like this character any better. 865 00:49:10,281 --> 00:49:11,115 Babs, be quiet. 866 00:49:11,240 --> 00:49:12,199 I beg your pardon? 867 00:49:12,283 --> 00:49:14,785 I said it's very quiet in here. 868 00:49:15,661 --> 00:49:17,705 The East wing of the palace has been prepared 869 00:49:17,788 --> 00:49:20,458 for yourself and your retinue, illustrious prince. 870 00:49:20,541 --> 00:49:21,500 I hope it will please you. 871 00:49:21,584 --> 00:49:24,962 I'm sure it will please me more than my own East wing. 872 00:49:25,045 --> 00:49:27,923 We favour your suit, my Lord, and are honoured by it. 873 00:49:28,007 --> 00:49:29,383 When we dine this night the princess 874 00:49:29,508 --> 00:49:31,010 shall sit at your right hand. 875 00:49:31,093 --> 00:49:32,595 My left will be jealous. 876 00:49:32,720 --> 00:49:35,890 I long to look upon the beauty of the princess again. 877 00:49:35,973 --> 00:49:37,766 You've seen her before? 878 00:49:37,850 --> 00:49:39,351 I can dream, can I not? 879 00:49:40,478 --> 00:49:42,730 Oh brother, is this from hunger. 880 00:49:47,735 --> 00:49:50,529 Captain, conduct our noble guest to his quarters. 881 00:49:50,654 --> 00:49:53,616 Make certain that his every wish is fulfilled. 882 00:50:05,628 --> 00:50:07,338 Don't worry me with a little thing like that. 883 00:50:07,421 --> 00:50:08,422 But you promised. 884 00:50:08,506 --> 00:50:10,758 You promised that the princess was to marry me. 885 00:50:10,883 --> 00:50:11,884 That's right. 886 00:50:11,967 --> 00:50:13,344 I think I've changed my mind. 887 00:50:13,427 --> 00:50:14,720 I should have known you keep promises 888 00:50:14,803 --> 00:50:15,971 only when it suits you. 889 00:50:17,056 --> 00:50:18,682 And now it suits me to choose a son-in-law 890 00:50:18,766 --> 00:50:19,725 with money bags. 891 00:50:19,850 --> 00:50:21,810 And how would it suit you if I were to tell him 892 00:50:21,894 --> 00:50:23,395 that you are not the Sultan? 893 00:50:25,856 --> 00:50:27,483 You forget who is in power. 894 00:50:27,566 --> 00:50:29,026 You forget what I know. 895 00:50:29,109 --> 00:50:31,237 Cultivate a discreet tongue, Hassan. 896 00:50:32,112 --> 00:50:34,532 Or I shall be forced to tear it out by the roots. 897 00:51:17,199 --> 00:51:19,368 That's what I like, an old-fashioned waltz. 898 00:51:19,451 --> 00:51:21,453 Love it, love it. 899 00:51:25,416 --> 00:51:27,001 You know how she gets this way? 900 00:51:27,084 --> 00:51:28,711 Watching too many ping pong games. 901 00:51:29,628 --> 00:51:30,754 By George, that was a good one, huh? 902 00:52:11,754 --> 00:52:14,048 I hope our dancers meet with your approval, my Lord? 903 00:52:14,131 --> 00:52:16,216 Indeed, they are excellent your Majesty. 904 00:52:17,635 --> 00:52:19,845 It is strange, this feeling that we have met before. 905 00:52:19,928 --> 00:52:22,890 Amazing, isn't it, I have the same feeling. 906 00:52:22,973 --> 00:52:25,392 Perhaps it is that you remind me of someone I know. 907 00:52:25,517 --> 00:52:26,769 I hope not. 908 00:52:26,852 --> 00:52:28,604 That is, well, every man likes to imagine 909 00:52:28,687 --> 00:52:30,022 that he is different. 910 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 Forgive me for staring, my lord. 911 00:52:31,273 --> 00:52:32,524 “Forgive me for staring my lord. 912 00:52:32,608 --> 00:52:34,193 "Dip, dip, dip, dip, dip." 913 00:52:34,276 --> 00:52:36,111 For this I came out of the lamp? 914 00:52:36,195 --> 00:52:37,029 Be silent. 915 00:52:38,489 --> 00:52:40,366 Did you say be silent, my lord? 916 00:52:40,491 --> 00:52:42,409 Yes, to my impatient heart. 917 00:52:43,494 --> 00:52:45,287 Wait 'til I see you alone. 918 00:52:45,412 --> 00:52:46,455 What did you say, my lord? 919 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 I said I can hardly wait until I can see you alone. 920 00:52:49,833 --> 00:52:51,502 Look boss dear, you're making a big mistake. 921 00:52:51,585 --> 00:52:53,170 She wants no part of you. 922 00:52:54,922 --> 00:52:56,674 All right, I'll go. 923 00:52:56,757 --> 00:52:59,593 But you better make it good because I'll be listening in. 924 00:53:01,053 --> 00:53:02,805 Your face does look familiar. 925 00:53:16,235 --> 00:53:18,195 This courtship does not seem to please you. 926 00:53:18,278 --> 00:53:21,073 No doubt you'd rather be with someone else. 927 00:53:21,198 --> 00:53:22,991 My wishes in the matter are of no importance. 928 00:53:23,075 --> 00:53:25,452 They're of more importance to me than you can imagine. 929 00:53:25,536 --> 00:53:27,538 I shall marry no woman against her will. 930 00:53:28,706 --> 00:53:31,500 But why do you object to me as a husband? 931 00:53:31,583 --> 00:53:33,043 Oh, I do not object. 932 00:53:33,127 --> 00:53:34,753 But I have no wish to be married yet. 933 00:53:34,878 --> 00:53:37,089 Ah, my lady I suspect there is someone else. 934 00:53:37,172 --> 00:53:39,258 Some handsome irresistible man 935 00:53:39,341 --> 00:53:41,593 who has swept you off your feet. 936 00:53:41,677 --> 00:53:43,303 And that's why you didn't wish to appear tonight, 937 00:53:43,387 --> 00:53:44,221 am I right? 938 00:53:45,472 --> 00:53:46,348 I'm sorry my lord. 939 00:53:46,432 --> 00:53:47,599 Oh no, not at all. 940 00:53:47,683 --> 00:53:51,228 You should marry no one but this wonderful man you love. 941 00:53:57,443 --> 00:53:59,153 Ruff, ruff. 942 00:54:03,073 --> 00:54:04,366 I beg your pardon, my lord? 943 00:54:04,491 --> 00:54:05,993 You didn't get these on credit, did you? 944 00:54:06,076 --> 00:54:07,286 To what is my lord referring? 945 00:54:07,369 --> 00:54:08,954 This razzle dazzle you're wearing. 946 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Oh, they were a gift from the Sultan 947 00:54:11,039 --> 00:54:12,708 for faithful service. 948 00:54:12,791 --> 00:54:13,542 I'm flattered 949 00:54:13,625 --> 00:54:16,253 - that you admire it. - Yes I do. 950 00:54:18,589 --> 00:54:19,381 Abdullah. 951 00:54:21,800 --> 00:54:23,969 Wouldn't you like something else, to eat? 952 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 I like your lid too, it's really groovy. 953 00:54:29,641 --> 00:54:33,228 Say, are you familiar with galloping dominoes? 954 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 No. 955 00:54:37,816 --> 00:54:38,817 Faithful service, eh? 956 00:54:40,194 --> 00:54:41,278 Don't fence me in. 957 00:54:42,279 --> 00:54:43,113 Come here. 958 00:54:52,247 --> 00:54:54,291 Well, where's the blond bombshell? 959 00:54:54,374 --> 00:54:55,542 She returned to the harem. 960 00:54:55,667 --> 00:54:57,628 She'll have nothing to do with me. 961 00:54:58,629 --> 00:54:59,880 Then why are you so happy? 962 00:54:59,963 --> 00:55:00,964 That's the reason. 963 00:55:01,840 --> 00:55:02,633 I don't get it. 964 00:55:02,716 --> 00:55:03,425 Don't you see? 965 00:55:03,550 --> 00:55:05,427 This proves that she loves Aladdin the vagabond. 966 00:55:05,511 --> 00:55:08,013 Oh boss, dear, do you really believe that? 967 00:55:08,055 --> 00:55:09,515 Of course. 968 00:55:09,598 --> 00:55:11,058 Babs, I must see the princess alone. 969 00:55:11,183 --> 00:55:13,310 You've got to get me into the harem. 970 00:55:13,393 --> 00:55:15,562 Oh now you're asking too much. 971 00:55:15,646 --> 00:55:18,023 Don't you know that men aren't allowed in the harem? 972 00:55:18,106 --> 00:55:20,192 Well, couldn't you change me 973 00:55:20,275 --> 00:55:22,236 into some other form, perhaps? 974 00:55:23,070 --> 00:55:24,738 Let me see, 975 00:55:24,822 --> 00:55:27,324 I could change you into a very beautiful hand maiden. 976 00:55:27,407 --> 00:55:29,076 Yes, a hand maiden, that would. 977 00:55:31,161 --> 00:55:33,080 Oh, wait a minute, then I wouldn't be. 978 00:55:34,039 --> 00:55:35,999 No, no thank you. 979 00:55:36,083 --> 00:55:38,001 Do you have any better ideas? 980 00:55:38,085 --> 00:55:41,421 Well, if I can't be a man, how about a mouse? 981 00:55:41,505 --> 00:55:43,632 No, a cat might get me. 982 00:55:44,883 --> 00:55:47,886 Well, some other kind of animal? 983 00:55:48,762 --> 00:55:50,848 Well, I could make a monkey out of you. 984 00:55:50,931 --> 00:55:53,225 That's no trick, any girl can do that. 985 00:55:53,308 --> 00:55:54,601 Well, Babs, I don't care how you do it, 986 00:55:54,685 --> 00:55:56,436 but please get me into the harem. 987 00:56:01,441 --> 00:56:04,111 All right, you asked for it. 988 00:56:18,458 --> 00:56:19,960 There you are, Rover. 989 00:56:22,713 --> 00:56:24,381 Hope I didn't forget anything. 990 00:56:43,567 --> 00:56:44,401 Do you wish me to go with you 991 00:56:44,484 --> 00:56:47,112 into the garden tonight, your Highness? 992 00:56:47,195 --> 00:56:49,281 No, I shall go alone. 993 00:56:50,616 --> 00:56:52,868 It was in the garden that I last saw Aladdin. 994 00:57:04,046 --> 00:57:06,089 Where does this dog come from? 995 00:57:06,173 --> 00:57:08,133 He's not of this palace your Highness. 996 00:57:08,216 --> 00:57:10,302 He must belong to Prince Anloo Shan. 997 00:57:10,385 --> 00:57:11,720 Prince Anloo Shan? 998 00:57:16,516 --> 00:57:17,809 If I could but tell your master 999 00:57:17,893 --> 00:57:20,270 that I cannot give him my heart. 1000 00:57:20,354 --> 00:57:21,521 It is only for Aladdin. 1001 00:57:24,566 --> 00:57:26,526 Your bath is ready my lady. 1002 00:57:54,972 --> 00:57:57,015 You know something, 1003 00:57:57,140 --> 00:57:58,892 I think the three of us are loaded. 1004 00:58:00,894 --> 00:58:02,312 Faithful service. 1005 00:58:08,652 --> 00:58:10,112 What have you done? 1006 00:58:10,195 --> 00:58:11,780 What have you done? 1007 00:58:13,657 --> 00:58:14,741 Looks better on you 1008 00:58:14,825 --> 00:58:16,952 than it does on that silly vizier anyway. 1009 00:58:17,035 --> 00:58:18,412 Stealing again? 1010 00:58:19,329 --> 00:58:20,414 What do you mean stealing? 1011 00:58:20,497 --> 00:58:22,249 I didn't switch dice in the moonlight. 1012 00:58:22,332 --> 00:58:23,834 I played him fair and square. 1013 00:58:23,959 --> 00:58:25,252 I don't have to switch. 1014 00:58:27,796 --> 00:58:29,423 Aladdin, where are you? 1015 00:58:29,506 --> 00:58:30,340 Aladdin? 1016 00:58:31,383 --> 00:58:33,677 I heard you say the dice were loaded. 1017 00:58:33,760 --> 00:58:35,971 I said they were loaded? 1018 00:58:36,054 --> 00:58:37,556 That's all brother. 1019 00:58:49,317 --> 00:58:50,861 Babs, change me back. 1020 00:58:50,944 --> 00:58:52,904 I'm meeting the princess in the garden. 1021 00:58:54,531 --> 00:58:55,615 One of these days I'm going to put 1022 00:58:55,699 --> 00:58:57,492 the end of it sign on that dame. 1023 00:59:01,997 --> 00:59:02,956 Why so rough? 1024 00:59:04,666 --> 00:59:06,460 I won't need you anymore tonight. 1025 00:59:06,543 --> 00:59:07,919 I can't fail now. 1026 00:59:08,003 --> 00:59:08,962 She loves me. 1027 00:59:13,842 --> 00:59:16,094 Please, Babs, won't you wish me luck? 1028 00:59:17,304 --> 00:59:18,722 I can't boss dear. 1029 00:59:20,182 --> 00:59:22,517 There's one thing you've never learned about love. 1030 00:59:22,601 --> 00:59:23,435 What's that? 1031 00:59:24,478 --> 00:59:25,812 It's no fun losing. 1032 01:00:07,604 --> 01:00:11,525 ♪ When you are near ♪ 1033 01:00:11,608 --> 01:00:16,613 ♪ I'm so afraid that any moment you'll disappear ♪ 1034 01:00:25,455 --> 01:00:26,289 Aladdin. 1035 01:00:27,582 --> 01:00:29,709 I needed a song to tell you who I really am. 1036 01:00:29,793 --> 01:00:31,545 But I do not understand. 1037 01:00:31,670 --> 01:00:34,548 I'm wooed by a vagabond and suddenly he becomes a prince? 1038 01:00:34,673 --> 01:00:35,382 What does it mean? 1039 01:00:35,465 --> 01:00:37,843 That when you're in love anything is possible. 1040 01:00:37,968 --> 01:00:40,095 A line like that and she falls for it. 1041 01:00:40,178 --> 01:00:41,471 Now I understand. 1042 01:00:42,472 --> 01:00:44,474 You always were Prince Anloo Shan. 1043 01:00:44,599 --> 01:00:47,144 Aladdin the vagabond was only a disguise. 1044 01:00:47,185 --> 01:00:49,437 Does it matter who I am Armina? 1045 01:00:49,521 --> 01:00:51,231 I love you whoever you are. 1046 01:00:51,314 --> 01:00:53,859 Then, you will marry me? 1047 01:00:53,942 --> 01:00:55,277 Yes, and at once. 1048 01:00:55,360 --> 01:00:56,987 I'll tell Father. 1049 01:00:57,112 --> 01:00:58,029 Will you wait here? 1050 01:00:59,990 --> 01:01:01,449 Now I've heard everything. 1051 01:01:03,910 --> 01:01:05,287 Now why don't you be a good little genie 1052 01:01:05,370 --> 01:01:06,288 and stop eavesdropping. 1053 01:01:06,413 --> 01:01:07,789 You ought to be ashamed of yourself. 1054 01:01:07,873 --> 01:01:09,624 So should you. 1055 01:01:09,708 --> 01:01:11,001 Boy, were you corny. 1056 01:01:11,084 --> 01:01:12,586 Now, perhaps you'll admit you were wrong. 1057 01:01:12,669 --> 01:01:14,963 You heard her say she's going to marry me. 1058 01:01:15,046 --> 01:01:18,049 Oh yeah, over my dead body. 1059 01:01:18,133 --> 01:01:20,927 If you don't behave yourself that can be arranged. 1060 01:01:21,011 --> 01:01:23,388 How do you expect to stop my marriage anyway? 1061 01:01:23,513 --> 01:01:25,473 That's a trade secret. 1062 01:01:25,557 --> 01:01:27,601 But from now on, anything goes. 1063 01:01:32,856 --> 01:01:34,524 New lamps for old. 1064 01:01:39,487 --> 01:01:41,031 New lamps for old. 1065 01:01:44,492 --> 01:01:49,497 ♪ I can't believe my eyes ♪ 1066 01:01:49,664 --> 01:01:53,084 ♪ The way they dare to behold you ♪ 1067 01:01:53,168 --> 01:01:54,252 Hey you're pretty happy for a guy 1068 01:01:54,377 --> 01:01:55,670 that's just going to get married. 1069 01:01:55,754 --> 01:01:58,089 Oh marriage is a wonderful thing, Abdullah. 1070 01:01:58,173 --> 01:01:59,966 You should pick yourself a bride. 1071 01:02:00,050 --> 01:02:00,884 Thanks a lot. 1072 01:02:01,009 --> 01:02:04,429 I'd rather pick pockets if you don't mind. 1073 01:02:04,512 --> 01:02:06,014 Well, you look sharp as a blade, 1074 01:02:06,139 --> 01:02:08,600 yeah man, you really look fine. 1075 01:02:08,683 --> 01:02:11,394 Babs really out-did herself with this one, didn't she? 1076 01:02:11,478 --> 01:02:12,729 Say, where is the gremlin? 1077 01:02:12,812 --> 01:02:14,731 Is she still carrying a torch for you? 1078 01:02:14,814 --> 01:02:16,233 Yes. 1079 01:02:16,316 --> 01:02:17,651 I'll have to do something about that. 1080 01:02:17,734 --> 01:02:19,402 If only I could get her to fall in love 1081 01:02:19,486 --> 01:02:20,737 with somebody else? 1082 01:02:25,992 --> 01:02:26,743 What are you looking at me for? 1083 01:02:26,826 --> 01:02:28,245 It just occurred to me. 1084 01:02:28,286 --> 01:02:29,955 Oh no, oh no pal, no. 1085 01:02:30,038 --> 01:02:31,414 You see, the trouble with me is, 1086 01:02:31,498 --> 01:02:33,208 I usually like to see who I'm making love to. 1087 01:02:33,291 --> 01:02:34,918 No, that's not the trouble, Abdullah, 1088 01:02:35,001 --> 01:02:36,253 the trouble is she can see you. 1089 01:02:36,294 --> 01:02:37,837 Ah. 1090 01:02:37,921 --> 01:02:38,797 You fool you. 1091 01:02:42,384 --> 01:02:45,637 The wedding ceremony is about to begin, my lord. 1092 01:03:02,696 --> 01:03:04,781 She's not going to have him. 1093 01:03:04,864 --> 01:03:05,699 She's not. 1094 01:03:06,574 --> 01:03:09,494 I'll break up this wedding if it's the last thing I ever do. 1095 01:03:09,577 --> 01:03:12,122 New lamps for old. 1096 01:03:12,205 --> 01:03:14,791 The bargain of the ages. 1097 01:03:14,874 --> 01:03:16,376 New lamps for old. 1098 01:03:21,756 --> 01:03:23,258 New lamps for old. 1099 01:03:24,259 --> 01:03:27,512 A fair exchange, my masters. 1100 01:03:27,595 --> 01:03:30,932 Who will give an old lamp for a new one? 1101 01:03:33,018 --> 01:03:34,519 New lamps for old. 1102 01:03:38,231 --> 01:03:40,442 New lamps for old. 1103 01:03:40,525 --> 01:03:42,152 I warned him. 1104 01:03:42,235 --> 01:03:43,820 He wouldn't listen. 1105 01:03:44,946 --> 01:03:47,991 She'll never have him now, never. 1106 01:03:48,033 --> 01:03:52,454 New lamps for old, the bargain of the ages. 1107 01:03:53,747 --> 01:03:55,248 New lamps for old. 1108 01:03:56,750 --> 01:03:58,251 New lamps for old. 1109 01:04:01,546 --> 01:04:03,548 Don't you hear what he's saying? 1110 01:04:12,432 --> 01:04:14,809 New lamps for old. 1111 01:04:20,732 --> 01:04:23,860 Throw it down to him, throw it down. 1112 01:04:23,943 --> 01:04:26,279 New lamps for old. 1113 01:04:27,072 --> 01:04:30,367 A fair exchange, my masters. 1114 01:04:30,408 --> 01:04:34,037 Who will give me an old lamp for a new one. 1115 01:04:37,707 --> 01:04:41,294 New lamps for old, the bargain of the ages. 1116 01:04:43,880 --> 01:04:45,382 New lamps for old. 1117 01:04:46,383 --> 01:04:50,095 Give it to him you dope, give it to him 1118 01:04:50,178 --> 01:04:52,555 New lamps for old. 1119 01:04:52,639 --> 01:04:54,182 A fair exchange, 1120 01:04:54,265 --> 01:04:56,142 - my masters. - Throw it down. 1121 01:04:57,018 --> 01:05:01,314 Who will give an old lamp for a new one. 1122 01:05:01,398 --> 01:05:02,774 Now you're getting it. 1123 01:05:02,857 --> 01:05:04,234 Old man, wait a minute. 1124 01:05:04,317 --> 01:05:05,485 Here's an old lamp. 1125 01:05:38,351 --> 01:05:41,271 What is the meaning of this, Prince Anloo Shan? 1126 01:05:45,942 --> 01:05:47,444 Babs, Babs? 1127 01:05:47,569 --> 01:05:48,445 I think she double crossed us. 1128 01:05:48,528 --> 01:05:50,572 Will someone explain this mystery to me? 1129 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 - Well you see, father. - He's no prince, my lord, 1130 01:05:51,990 --> 01:05:52,782 I recognise him now. 1131 01:05:52,866 --> 01:05:53,658 So do I. 1132 01:05:53,783 --> 01:05:55,201 He's a vagabond, Aladdin of Cathay. 1133 01:05:55,285 --> 01:05:56,661 And he's just a pickpocket. 1134 01:05:56,744 --> 01:05:57,871 What do you mean just a pickpocket? 1135 01:05:57,954 --> 01:05:58,997 - I was one of the. - Seize them. 1136 01:05:59,122 --> 01:06:01,124 - Seize them. - Seize them. 1137 01:06:04,085 --> 01:06:04,878 Seize them. 1138 01:06:05,003 --> 01:06:07,505 Take the route to the courtyard and stretch their necks. 1139 01:06:07,630 --> 01:06:09,340 I will obey, it shall be done. 1140 01:06:09,424 --> 01:06:10,884 Bring him to the courtyard. 1141 01:06:10,967 --> 01:06:11,718 - Father, won't you. - These men 1142 01:06:11,801 --> 01:06:13,720 are purveyors of black magic, they must hang. 1143 01:06:13,803 --> 01:06:14,512 - But father. - Return 1144 01:06:14,637 --> 01:06:15,889 to your chambers at once. 1145 01:06:18,475 --> 01:06:20,768 This is judgement upon you for your broken promise. 1146 01:06:20,852 --> 01:06:21,686 Now will you keep your word? 1147 01:06:21,769 --> 01:06:24,647 Very well, very well, you may marry the princess. 1148 01:06:24,772 --> 01:06:26,065 If she'll have you. 1149 01:06:26,149 --> 01:06:27,317 If she'll have me? 1150 01:06:28,193 --> 01:06:30,028 Then may I proceed in my own way? 1151 01:06:30,111 --> 01:06:31,654 As you like. 1152 01:06:42,373 --> 01:06:44,792 This visit is indeed an honour, your Highness. 1153 01:06:44,876 --> 01:06:46,336 But not a surprise. 1154 01:06:46,461 --> 01:06:47,545 You know why I have come. 1155 01:06:47,670 --> 01:06:50,215 Because your father will not listen to your plea. 1156 01:06:50,298 --> 01:06:53,092 Yes my lady, I know what it is to love. 1157 01:06:53,176 --> 01:06:54,886 Then you will help me. 1158 01:06:54,969 --> 01:06:57,347 The man shall go free, when I have your promise 1159 01:06:57,430 --> 01:06:58,556 that you will marry me. 1160 01:06:59,891 --> 01:07:01,768 Does it surprise you that I dare raise my eye 1161 01:07:01,851 --> 01:07:04,020 to someone above my station? 1162 01:07:04,103 --> 01:07:06,648 Or is that a privilege reserved only for vagabonds? 1163 01:07:07,941 --> 01:07:10,735 I will never marry you. 1164 01:07:10,818 --> 01:07:12,654 That's a pity. 1165 01:07:26,668 --> 01:07:27,585 You must stop them. 1166 01:07:27,669 --> 01:07:28,878 Oh, you can stop them, my lady. 1167 01:07:29,003 --> 01:07:30,922 If you love him, you will not hesitate. 1168 01:07:31,839 --> 01:07:33,049 Very well. 1169 01:07:33,132 --> 01:07:34,759 Only, call to them. Quickly. 1170 01:07:34,842 --> 01:07:36,261 Not that quickly. 1171 01:07:36,344 --> 01:07:37,679 First, your promise. 1172 01:07:38,888 --> 01:07:40,807 You have my word. 1173 01:07:40,890 --> 01:07:42,308 Hold. 1174 01:07:42,392 --> 01:07:44,561 Bring the prisoners to my chambers at once. 1175 01:07:49,399 --> 01:07:52,026 This Aladdin shall be the first to hear of our betrothal. 1176 01:07:52,110 --> 01:07:53,403 You will tell him yourself. 1177 01:07:53,486 --> 01:07:55,613 I have given my word, is that not enough? 1178 01:07:55,738 --> 01:07:56,990 No. 1179 01:07:57,073 --> 01:07:58,283 If you are to become my bride this man 1180 01:07:58,366 --> 01:07:59,993 must forget about you completely. 1181 01:08:00,827 --> 01:08:03,454 Compose yourself my dear, they are here. 1182 01:08:05,498 --> 01:08:06,332 Armina. 1183 01:08:10,336 --> 01:08:11,921 - Armina, I. - Silence. 1184 01:08:12,005 --> 01:08:15,425 Her Highness has something to say to you. 1185 01:08:17,760 --> 01:08:19,721 You were brought here by request. 1186 01:08:19,804 --> 01:08:23,600 My father's graciously consented to spare your lives. 1187 01:08:23,641 --> 01:08:24,642 Because of you? 1188 01:08:26,561 --> 01:08:27,812 Hardly. 1189 01:08:27,895 --> 01:08:30,690 I was once foolish enough to accept you as an equal. 1190 01:08:30,773 --> 01:08:32,066 Now, all that is over. 1191 01:08:32,150 --> 01:08:34,152 If you ever attempt to see me again, 1192 01:08:34,235 --> 01:08:36,237 I shall turn you over to the guards myself. 1193 01:08:36,321 --> 01:08:37,614 Is that clear? 1194 01:08:37,697 --> 01:08:38,448 How do you like that? 1195 01:08:38,531 --> 01:08:39,949 It's the royal brush-off. 1196 01:08:42,619 --> 01:08:43,786 You forced her into this. 1197 01:08:43,870 --> 01:08:46,205 You take a great deal of convincing, young man. 1198 01:08:46,289 --> 01:08:47,665 Tell him, my dear. 1199 01:08:47,749 --> 01:08:49,792 Tomorrow I shall marry the Grand Wazir. 1200 01:08:49,876 --> 01:08:52,003 Come on pal, this is where we get off. 1201 01:08:55,882 --> 01:08:56,841 See that these men leave the city 1202 01:08:56,924 --> 01:08:58,760 before the morning prayer. 1203 01:09:07,060 --> 01:09:07,894 Aladdin. 1204 01:09:12,899 --> 01:09:14,400 You did very well, Armina. 1205 01:09:14,442 --> 01:09:15,526 Why spoil it? 1206 01:09:32,835 --> 01:09:34,962 Oh, Aladdin, why don't you find yourself a new tomato 1207 01:09:35,088 --> 01:09:36,714 and forget about her royal nibs. 1208 01:09:36,798 --> 01:09:39,258 Come, Aladdin, drown out your sorrows with a song. 1209 01:09:39,342 --> 01:09:40,677 A song, a song. 1210 01:09:41,761 --> 01:09:43,346 - A song, a song. - Sing us a song, Aladdin. 1211 01:09:46,432 --> 01:09:49,686 ♪ I'll sing you a song and unburden my mind ♪ 1212 01:09:49,727 --> 01:09:53,106 ♪ For I have discovered, love is unkind ♪ 1213 01:09:53,189 --> 01:09:56,317 ♪ Unfaithful, unworthy, deceitful I say ♪ 1214 01:09:56,401 --> 01:10:00,863 ♪ This vow, I have taken today ♪ 1215 01:10:00,905 --> 01:10:03,825 ♪ No more women, not for me ♪ 1216 01:10:03,908 --> 01:10:07,328 ♪ Women just bring misery ♪ 1217 01:10:07,412 --> 01:10:10,623 ♪ If I lie, hang me from the highest tree ♪ 1218 01:10:10,707 --> 01:10:13,000 ♪ No more women for me ♪ 1219 01:10:14,127 --> 01:10:17,630 ♪ No more women, not for me ♪ 1220 01:10:17,714 --> 01:10:20,925 ♪ Women just bring misery ♪ 1221 01:10:21,008 --> 01:10:24,262 ♪ If I lie, hang me from the highest tree ♪ 1222 01:10:24,345 --> 01:10:26,931 ♪ No more women for me ♪ 1223 01:10:30,393 --> 01:10:33,896 ♪ Aladdin is sad, with a torch on his mind ♪ 1224 01:10:34,021 --> 01:10:37,984 ♪ He thinks love's unfaithful, cruel and unkind ♪ 1225 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 ♪ Women will kill you, he wants to imply ♪ 1226 01:10:41,028 --> 01:10:44,866 ♪ I have to admit it, but what a beautiful way to die ♪ 1227 01:10:44,949 --> 01:10:48,244 ♪ I love women, they're for me ♪ 1228 01:10:48,369 --> 01:10:51,873 ♪ From sweet 16 to 63 ♪ 1229 01:10:51,914 --> 01:10:54,959 ♪ If I lie, tie me to an olive tree ♪ 1230 01:10:55,042 --> 01:10:57,670 ♪ With a woman on each side of me ♪ 1231 01:10:57,712 --> 01:11:02,383 ♪ Yeah, with a woman, on each side of me ♪ 1232 01:11:02,467 --> 01:11:05,553 ♪ Abdullah is mad, a babbling buffoon ♪ 1233 01:11:05,636 --> 01:11:09,182 ♪ His heart's like a feather, brains like a loon ♪ 1234 01:11:09,265 --> 01:11:12,310 ♪ When I want a thrill, give me fighting and wine ♪ 1235 01:11:12,393 --> 01:11:16,314 ♪ On romance I now draw the line ♪ 1236 01:11:16,355 --> 01:11:20,151 ♪ No more women, not for me ♪ 1237 01:11:20,234 --> 01:11:23,821 ♪ Women just bring misery ♪ 1238 01:11:23,905 --> 01:11:27,074 ♪ If I lie, cast me in the deep blue sea ♪ 1239 01:11:27,158 --> 01:11:30,411 ♪ No more women for me ♪ 1240 01:11:30,495 --> 01:11:33,831 ♪ No more women for me ♪ 1241 01:11:33,915 --> 01:11:36,000 ♪ He calls me buffoon ♪ 1242 01:11:36,083 --> 01:11:37,418 ♪ You think I should sue ♪ 1243 01:11:37,502 --> 01:11:40,880 ♪ I'll take him to court 'til I get what's clue ♪ 1244 01:11:40,963 --> 01:11:43,925 ♪ If loving a woman is only a quirk ♪ 1245 01:11:44,008 --> 01:11:45,426 ♪ Can I help it ♪ 1246 01:11:45,510 --> 01:11:47,845 ♪ I like that kind of work ♪ 1247 01:11:47,970 --> 01:11:51,474 ♪ I like big ones, small ones, short ones tall ones ♪ 1248 01:11:51,557 --> 01:11:54,852 ♪ Good ones, bad ones, gay ones, sad ones ♪ 1249 01:11:54,977 --> 01:11:56,604 ♪ Sleepy ones and creepy ones ♪ 1250 01:11:56,687 --> 01:11:58,231 ♪ Creamy ones and dreamy ones ♪ 1251 01:11:58,272 --> 01:11:59,816 ♪ Lazy ones and crazy ones ♪ 1252 01:11:59,899 --> 01:12:01,609 ♪ I don't care what kind of ones ♪ 1253 01:12:01,692 --> 01:12:03,402 ♪ Women ♪ 1254 01:12:03,486 --> 01:12:04,904 ♪ Women ♪ 1255 01:12:04,987 --> 01:12:05,738 ♪ I want women ♪ 1256 01:12:05,822 --> 01:12:06,572 ♪ I want women ♪ 1257 01:12:06,656 --> 01:12:09,200 ♪ Hey women ♪ 1258 01:12:12,203 --> 01:12:14,914 ♪ Be gone with his racket and row ♪ 1259 01:12:14,997 --> 01:12:18,835 ♪ Again, I repeat my vow ♪ 1260 01:12:18,876 --> 01:12:20,503 ♪ No more women ♪ 1261 01:12:20,586 --> 01:12:22,421 ♪ Send 'em to me, hey ♪ 1262 01:12:22,505 --> 01:12:23,965 ♪ Women just bring ♪ 1263 01:12:24,048 --> 01:12:25,550 ♪ Joy to me, hey ♪ 1264 01:12:25,591 --> 01:12:28,761 ♪ If I lie, cast me in the deep blue sea ♪ 1265 01:12:28,845 --> 01:12:32,431 ♪ With a mermaid on each side of me ♪ 1266 01:12:32,515 --> 01:12:34,225 ♪ No more women ♪ 1267 01:12:34,308 --> 01:12:35,643 ♪ I think they're groovy ♪ 1268 01:12:35,726 --> 01:12:37,478 ♪ No more women ♪ 1269 01:12:37,562 --> 01:12:39,105 ♪ Groovy like a movie ♪ 1270 01:12:39,188 --> 01:12:40,898 ♪ No more women ♪ 1271 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 ♪ Kill me, I like 'em ♪ 1272 01:12:42,441 --> 01:12:44,569 ♪ For me ♪ 1273 01:12:46,404 --> 01:12:47,154 I like 'em. 1274 01:12:50,366 --> 01:12:51,200 Aladdin. 1275 01:12:59,208 --> 01:13:01,002 I've searched everywhere for you. 1276 01:13:01,085 --> 01:13:01,836 Why? 1277 01:13:01,919 --> 01:13:03,421 I was afraid you were leaving the city. 1278 01:13:03,504 --> 01:13:04,255 We are. 1279 01:13:04,338 --> 01:13:06,215 At sun up we join a caravan bound for India. 1280 01:13:06,299 --> 01:13:08,384 - But the princess. - I don't know any princess. 1281 01:13:08,509 --> 01:13:10,511 Listen you fool, she doesn't love the Wazir. 1282 01:13:10,595 --> 01:13:11,345 Ha. 1283 01:13:11,429 --> 01:13:13,514 She promised to marry him only to save your life. 1284 01:13:13,598 --> 01:13:14,849 How do you know this? 1285 01:13:14,932 --> 01:13:16,100 He released you from the gallows 1286 01:13:16,183 --> 01:13:17,727 when she promised to marry him. 1287 01:13:21,022 --> 01:13:22,273 So that was the reason. 1288 01:13:23,441 --> 01:13:24,442 Oh, for this I love you. 1289 01:13:24,525 --> 01:13:25,943 If I get the lamp back you shall have 1290 01:13:26,027 --> 01:13:27,320 a chest full of diamonds. 1291 01:13:27,403 --> 01:13:29,280 The lamp, hey, you're not gonna start that again. 1292 01:13:29,363 --> 01:13:30,114 I must. 1293 01:13:30,197 --> 01:13:31,157 Only the lamp can help us now. 1294 01:13:31,282 --> 01:13:32,450 What does the lamp have to do with this? 1295 01:13:32,533 --> 01:13:34,869 Everything, it contains magic powers. 1296 01:13:34,952 --> 01:13:36,746 I left it in my chambers at the palace. 1297 01:13:36,829 --> 01:13:38,080 Oh. 1298 01:13:38,164 --> 01:13:39,665 Something wrong? 1299 01:13:39,749 --> 01:13:41,626 I gave it to an old peddler in the street. 1300 01:13:41,751 --> 01:13:43,920 He was offering new lamps for old ones. 1301 01:13:44,003 --> 01:13:45,129 New lamps for. 1302 01:13:45,212 --> 01:13:46,380 Kofir the sorcerer. 1303 01:13:46,464 --> 01:13:47,173 It must be. 1304 01:13:47,298 --> 01:13:49,842 Go back to the palace, leave everything to us. 1305 01:13:49,967 --> 01:13:51,969 The wedding takes place after the second call to prayer. 1306 01:13:52,094 --> 01:13:52,803 You must hurry. 1307 01:13:52,929 --> 01:13:53,763 I will. 1308 01:14:11,113 --> 01:14:12,406 No sign of him anywhere. 1309 01:14:12,490 --> 01:14:14,367 He's probably out riding a broom. 1310 01:14:14,450 --> 01:14:15,201 The crystal. 1311 01:14:15,284 --> 01:14:16,369 Yeah, maybe we can get a good tip 1312 01:14:16,494 --> 01:14:18,746 on a camel in the seven to Baghdad. 1313 01:14:18,829 --> 01:14:20,373 Was only asking. 1314 01:14:20,456 --> 01:14:22,458 Where can he be? 1315 01:14:22,541 --> 01:14:26,087 Look. 1316 01:14:27,964 --> 01:14:29,298 I've seen that place before. 1317 01:14:29,423 --> 01:14:31,175 That's the tavern we just came from. 1318 01:14:31,258 --> 01:14:32,009 What does it mean? 1319 01:14:32,093 --> 01:14:33,427 We'll find out soon enough. 1320 01:14:35,721 --> 01:14:37,640 Yes, yes an old man with evil eyes. 1321 01:14:37,682 --> 01:14:39,350 With a nose you could cut bread with. 1322 01:14:39,433 --> 01:14:41,602 Ah, yes, you mean Kofir the sorcerer. 1323 01:14:41,686 --> 01:14:42,853 Yes. 1324 01:14:42,979 --> 01:14:44,814 He came here only yesterday. 1325 01:14:44,897 --> 01:14:46,273 Well, where is he? 1326 01:14:46,357 --> 01:14:47,358 He arrived shaking 1327 01:14:47,441 --> 01:14:49,276 - with excitement. - Where is he now? 1328 01:14:50,236 --> 01:14:51,654 Yonder, in back of my garden. 1329 01:14:51,737 --> 01:14:52,488 Thanks a lot. 1330 01:14:52,571 --> 01:14:53,906 Wait. 1331 01:14:53,990 --> 01:14:56,117 We buried him only an hour ago. 1332 01:14:56,242 --> 01:14:57,618 - What? - Buried him? 1333 01:14:57,702 --> 01:15:00,162 As I say, he was greatly excited. 1334 01:15:00,287 --> 01:15:03,290 No sooner had he taken to his room than he had a stroke. 1335 01:15:03,374 --> 01:15:05,584 And he died a few minutes later. 1336 01:15:05,668 --> 01:15:06,919 ♪ What a ghost he'll make. ♪ 1337 01:15:07,003 --> 01:15:09,672 Tell me, friend, did he have an old lamp in his possession? 1338 01:15:09,755 --> 01:15:10,715 A lamp, lamp? 1339 01:15:10,798 --> 01:15:12,133 A copper lamp. 1340 01:15:12,216 --> 01:15:14,176 Ah, yes, I remember, 1341 01:15:14,260 --> 01:15:16,721 - it was among his affects. - Where is it? 1342 01:15:16,804 --> 01:15:18,514 Ah, I gave it to one of my children. 1343 01:15:18,597 --> 01:15:21,058 Now let me see, which one. 1344 01:15:21,142 --> 01:15:24,478 Ah, yes, I remember, Salim. 1345 01:15:24,562 --> 01:15:27,481 Ah, the lamp your father gave you, I want to buy it. 1346 01:15:27,565 --> 01:15:29,608 A camel driver gave me some sugar for it. 1347 01:15:29,692 --> 01:15:30,443 A camel driver? 1348 01:15:30,526 --> 01:15:31,277 Where is he? 1349 01:15:31,360 --> 01:15:32,695 He left the tavern about an hour ago. 1350 01:15:32,778 --> 01:15:33,988 Well, quick, which way did he go? 1351 01:15:34,071 --> 01:15:35,656 He took the South road. 1352 01:15:35,740 --> 01:15:36,949 Thanks, sonny. 1353 01:15:54,175 --> 01:15:55,426 Are you the driver who got a lamp 1354 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 from the tavern keeper's son? 1355 01:15:57,344 --> 01:15:58,429 I am. 1356 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 What's amiss friend? 1357 01:15:59,889 --> 01:16:01,182 It was a fair bargain. 1358 01:16:01,265 --> 01:16:02,183 Yes, yes, we know. 1359 01:16:02,266 --> 01:16:04,018 We just want to buy the lamp from you. 1360 01:16:04,101 --> 01:16:05,186 Name your price. 1361 01:16:05,269 --> 01:16:06,562 Name your price? 1362 01:16:06,645 --> 01:16:07,730 For that old lamp? 1363 01:16:07,813 --> 01:16:08,647 Well, you don't understand. 1364 01:16:08,731 --> 01:16:10,608 It's a family heirloom which means much to us. 1365 01:16:10,691 --> 01:16:13,110 Yes, you see, grandmother used to place it in the window 1366 01:16:13,235 --> 01:16:15,488 to help grandfather find his way home every night. 1367 01:16:15,571 --> 01:16:17,823 Oh, your grandfather, he was blind? 1368 01:16:17,907 --> 01:16:19,325 Six nights out of seven. 1369 01:16:19,408 --> 01:16:21,452 You touch me very deeply, friends. 1370 01:16:21,535 --> 01:16:24,121 It would give me great pleasure to return it to you. 1371 01:16:24,246 --> 01:16:25,539 The pleasure would be ours. 1372 01:16:25,623 --> 01:16:27,374 I know how it is. 1373 01:16:27,458 --> 01:16:29,752 Am I not a sentimental man myself? 1374 01:16:29,835 --> 01:16:31,087 Well, I'm sure you are. 1375 01:16:32,004 --> 01:16:34,215 I had a grandmother myself. 1376 01:16:35,758 --> 01:16:37,218 A fine woman. 1377 01:16:37,343 --> 01:16:38,135 I'm sure she was. 1378 01:16:38,219 --> 01:16:39,261 Now, about the lamp. 1379 01:16:39,345 --> 01:16:43,140 When I was a small child, she used to hold me on her knee 1380 01:16:43,224 --> 01:16:46,811 and bath me with scented oils and perfumes. 1381 01:16:47,728 --> 01:16:50,481 You haven't seen your grandmother lately, have you? 1382 01:16:50,564 --> 01:16:52,942 My grandmother was a beautiful woman. 1383 01:16:53,025 --> 01:16:55,736 She had a wonderful voice. 1384 01:16:55,820 --> 01:16:57,655 Every night she would sing me to sleep 1385 01:16:57,738 --> 01:17:02,701 with her sweet, soft, soothing voice. 1386 01:17:10,251 --> 01:17:12,461 Don't like my grandmother's voice? 1387 01:17:13,462 --> 01:17:14,713 I see what you mean. 1388 01:17:14,797 --> 01:17:17,258 So we'll give you five dinars and be on our way. 1389 01:17:17,341 --> 01:17:20,177 Five di, that is a very handsome sum, if any. 1390 01:17:20,261 --> 01:17:22,763 But I could not dream of taking so much for it. 1391 01:17:22,847 --> 01:17:24,473 All right, we'll give you three dinars. 1392 01:17:24,557 --> 01:17:27,059 Oh, no. I would much prefer 1393 01:17:27,143 --> 01:17:28,602 to return it to you for nothing. 1394 01:17:28,686 --> 01:17:29,770 As I said, am I not 1395 01:17:29,854 --> 01:17:31,981 - a very sentimental man myself? - A very sentimental man. 1396 01:17:32,022 --> 01:17:34,358 - Yes, yes. - As you will, but hurry. 1397 01:17:34,441 --> 01:17:35,192 Hurry? 1398 01:17:35,276 --> 01:17:37,027 Hurry up and give us the lamp. 1399 01:17:37,111 --> 01:17:39,738 I would be honoured to do so, my friend. 1400 01:17:39,822 --> 01:17:41,157 Yes, you've already said that. 1401 01:17:41,240 --> 01:17:43,993 But you see, I don't have it now. 1402 01:17:44,869 --> 01:17:45,995 You what? 1403 01:17:46,078 --> 01:17:47,997 I don't have it now. 1404 01:17:48,080 --> 01:17:51,959 Half an hour ago, on this very road I met Ali the tailor. 1405 01:17:52,042 --> 01:17:53,419 - A fine man. - Yes. 1406 01:17:53,502 --> 01:17:54,503 You should know him. 1407 01:17:54,587 --> 01:17:56,046 I know too many people now. 1408 01:17:56,130 --> 01:17:58,465 He was on his way back to the city. 1409 01:17:58,549 --> 01:18:03,554 And after some bargaining I traded the lamp for a new sash. 1410 01:18:03,679 --> 01:18:04,513 Ali the tailor. 1411 01:18:04,638 --> 01:18:05,806 Where did you say he lives? 1412 01:18:05,931 --> 01:18:09,351 He lives over, let me see now. 1413 01:18:11,228 --> 01:18:13,981 I just don't seem to recall at the present time, 1414 01:18:14,064 --> 01:18:16,525 but you'll have no trouble finding him. 1415 01:18:16,609 --> 01:18:20,404 Everyone in the marketplace knows of Ali the tailor. 1416 01:18:20,487 --> 01:18:21,238 The marketplace, 1417 01:18:21,322 --> 01:18:22,406 - thanks a lot. - Thanks. 1418 01:19:38,482 --> 01:19:41,694 Know, o' master, that I am the slave of the land of Nador. 1419 01:19:42,736 --> 01:19:46,282 Help, help. 1420 01:19:46,323 --> 01:19:47,616 Relax, will ya? 1421 01:19:48,826 --> 01:19:50,494 I'm yours to command in all things, 1422 01:19:50,577 --> 01:19:51,662 be they be great or small. 1423 01:19:51,745 --> 01:19:53,080 Ask and it shall be given you. 1424 01:19:53,163 --> 01:19:54,748 Command and it shall be done. 1425 01:19:57,459 --> 01:20:00,879 Oh gosh, I sure pick the weirdest characters. 1426 01:20:00,963 --> 01:20:02,673 Go away. 1427 01:20:02,756 --> 01:20:03,966 Please go away. 1428 01:20:04,049 --> 01:20:06,885 Take it easy, buddy, I didn't choose you for a master. 1429 01:20:06,969 --> 01:20:08,178 In fact, you're something 1430 01:20:08,262 --> 01:20:10,514 that shouldn't even happen to a genie. 1431 01:20:10,639 --> 01:20:11,473 A genie? 1432 01:20:13,976 --> 01:20:18,731 Oh, welcome, welcome miraculous one. 1433 01:20:18,814 --> 01:20:20,316 What can I do for you? 1434 01:20:20,441 --> 01:20:21,317 No, no, you got it backwards. 1435 01:20:21,442 --> 01:20:22,693 What can I do for you? 1436 01:20:22,818 --> 01:20:24,737 All you have to do is name it. 1437 01:20:24,820 --> 01:20:26,905 You mean, I ask for something and it comes to pass? 1438 01:20:26,989 --> 01:20:28,532 Sure, anything you want? 1439 01:20:28,615 --> 01:20:30,034 By the bones of Mustafa. 1440 01:20:30,868 --> 01:20:33,287 Whatever will they think of next? 1441 01:20:33,370 --> 01:20:34,580 Now, let me see. 1442 01:20:35,873 --> 01:20:37,666 There is something I have long desired. 1443 01:20:37,791 --> 01:20:40,085 Okay, it's all yours. 1444 01:20:40,169 --> 01:20:42,296 Well, I would like. 1445 01:20:44,298 --> 01:20:45,883 Well, tell me, what is it? 1446 01:20:48,218 --> 01:20:49,053 Well. 1447 01:20:50,220 --> 01:20:51,638 Oh, you can tell me. 1448 01:20:52,931 --> 01:20:56,268 Well, I would like a red-headed seamstress. 1449 01:20:56,352 --> 01:20:57,269 Oh. 1450 01:20:57,353 --> 01:20:59,605 In fact, I would like several. 1451 01:20:59,688 --> 01:21:00,564 Red-heads, huh? 1452 01:21:01,648 --> 01:21:03,192 Well, this kind. 1453 01:21:04,610 --> 01:21:05,819 Coming up. 1454 01:21:05,903 --> 01:21:07,196 Hold on to your top knots. 1455 01:21:14,495 --> 01:21:15,329 This room. 1456 01:21:17,414 --> 01:21:21,460 Do you mean they're. 1457 01:21:21,543 --> 01:21:23,212 You mean, they're all mine? 1458 01:21:23,295 --> 01:21:24,755 And they can cook, too. 1459 01:21:24,838 --> 01:21:27,341 Oh, that's wonderful. 1460 01:21:27,424 --> 01:21:30,135 I just love good cooking. 1461 01:21:32,054 --> 01:21:34,014 Is there anything else that I can do for you? 1462 01:21:34,098 --> 01:21:35,391 No. 1463 01:21:35,432 --> 01:21:37,309 Yes, there is. 1464 01:21:37,393 --> 01:21:38,977 Like all good tailors, I have a passion 1465 01:21:39,061 --> 01:21:40,396 for beautiful clothes. 1466 01:21:40,437 --> 01:21:42,231 Could you bring me the most priceless garment 1467 01:21:42,314 --> 01:21:43,232 in all the land? 1468 01:21:43,315 --> 01:21:45,651 One studded with jewels and gold braid. 1469 01:21:46,527 --> 01:21:49,446 In fact, I'd like the very robe worn by the sultan himself. 1470 01:21:50,406 --> 01:21:53,617 Oh. 1471 01:21:53,700 --> 01:21:57,287 The sultan's not gonna like this, but orders are orders. 1472 01:22:00,707 --> 01:22:04,253 May your wedded life be one of constant joy. 1473 01:22:04,336 --> 01:22:06,380 And now it is hereby proclaimed. 1474 01:22:06,463 --> 01:22:08,757 Your Highness. 1475 01:22:08,841 --> 01:22:10,843 What is the meaning of this disturbance? 1476 01:22:10,926 --> 01:22:12,719 How dare you interrupt the ceremony. 1477 01:22:12,803 --> 01:22:15,180 My lord, look, look. 1478 01:22:19,601 --> 01:22:22,646 I'll have the scoundrel's head who played this trick. 1479 01:22:22,729 --> 01:22:26,608 The ceremony will continue when I return. 1480 01:22:58,932 --> 01:23:00,476 Why did you leave the ceremony, my dear? 1481 01:23:00,559 --> 01:23:01,977 Where is my father? 1482 01:23:02,060 --> 01:23:03,145 Your father? 1483 01:23:03,228 --> 01:23:05,147 Why, your father went to his chambers. 1484 01:23:05,272 --> 01:23:07,316 That was my uncle, Prince Hadji. 1485 01:23:07,399 --> 01:23:09,526 Why child, your uncle is in exile. 1486 01:23:09,651 --> 01:23:13,155 My uncle is here in the palace masquerading as the sultan. 1487 01:23:13,280 --> 01:23:15,449 Armina, the excitement of the wedding 1488 01:23:15,532 --> 01:23:16,742 has been too much for you. 1489 01:23:16,825 --> 01:23:18,619 Prince Hadji's attempt on my father's life 1490 01:23:18,744 --> 01:23:20,496 left him with an ugly scar on his arm. 1491 01:23:20,579 --> 01:23:22,247 That man had no such wound. 1492 01:23:23,373 --> 01:23:26,001 Well, if this is so we must proceed with caution. 1493 01:23:26,084 --> 01:23:26,877 Caution? 1494 01:23:26,960 --> 01:23:28,212 There's no time for that. 1495 01:23:28,337 --> 01:23:30,214 We must learn what happened to my father. 1496 01:23:30,297 --> 01:23:31,048 Oh, yes, of course. 1497 01:23:31,131 --> 01:23:33,467 The leaders and chamberlains are still assembled. 1498 01:23:33,550 --> 01:23:35,928 If you do not denounce the imposter to them, I will. 1499 01:23:36,053 --> 01:23:37,221 I shall do so at once. 1500 01:23:38,180 --> 01:23:39,306 Wait here. 1501 01:24:11,797 --> 01:24:13,590 So, you said nothing could go wrong. 1502 01:24:13,715 --> 01:24:14,633 Wrong, what are you talking about? 1503 01:24:14,716 --> 01:24:16,593 The princess knows you are not the sultan. 1504 01:24:16,718 --> 01:24:17,803 Don't be a fool, how could she? 1505 01:24:17,886 --> 01:24:20,556 By the long scar on her father's arm. 1506 01:24:23,308 --> 01:24:24,434 I forgot about that. 1507 01:24:24,518 --> 01:24:26,687 But the princess didn't. 1508 01:24:28,438 --> 01:24:29,189 Where is she now? 1509 01:24:29,273 --> 01:24:30,440 Locked in her chambers. 1510 01:24:32,609 --> 01:24:33,443 Hmm. 1511 01:24:34,611 --> 01:24:35,988 Nothing has gone wrong yet. 1512 01:24:36,113 --> 01:24:37,447 What are you going to do? 1513 01:24:38,448 --> 01:24:41,076 I'm sure you will mourn her with becoming grief. 1514 01:24:41,159 --> 01:24:41,952 What? 1515 01:24:55,757 --> 01:24:56,633 Ali, the tailor. 1516 01:25:00,387 --> 01:25:01,263 This must be it. 1517 01:25:01,346 --> 01:25:02,723 Yeah, I see what you mean. 1518 01:25:02,806 --> 01:25:04,182 Customers, I'm afraid you're too late, 1519 01:25:04,266 --> 01:25:06,393 Ali the tailor has retired from business. 1520 01:25:06,476 --> 01:25:09,062 Say, pal, that's really a sharp robe you got there. 1521 01:25:09,146 --> 01:25:11,064 You know, I've been looking for one just like it. 1522 01:25:11,148 --> 01:25:13,108 Yeah man, it's really solid. 1523 01:25:13,191 --> 01:25:15,402 And those shoulders, zoot. 1524 01:25:15,485 --> 01:25:16,361 Where do you begin? 1525 01:25:17,404 --> 01:25:18,655 And the sleeves, are they loose enough? 1526 01:25:18,739 --> 01:25:20,032 Don't you think sleeves should be loose? 1527 01:25:20,115 --> 01:25:21,491 I mean, if they're loose it gives you a chance 1528 01:25:21,617 --> 01:25:22,326 to get in there. 1529 01:25:22,451 --> 01:25:23,201 Be on the beam. 1530 01:25:23,243 --> 01:25:23,994 You know what I mean? 1531 01:25:24,077 --> 01:25:24,828 Be hip. 1532 01:25:24,953 --> 01:25:25,662 Yeah, you really look fine. 1533 01:25:25,787 --> 01:25:27,205 Where did you get it, pal? 1534 01:25:27,289 --> 01:25:29,249 Well, it's a long story. 1535 01:25:29,333 --> 01:25:31,710 This morning I passed a camel driver leaving the city. 1536 01:25:31,793 --> 01:25:34,004 And after some bargaining, I traded him a new sash 1537 01:25:34,087 --> 01:25:35,922 for an old copper lamp. 1538 01:25:36,006 --> 01:25:36,923 And when I returned to my shop, 1539 01:25:37,007 --> 01:25:39,092 I happened to rub it accidentally. 1540 01:25:39,176 --> 01:25:40,969 And a strange maiden appeared. 1541 01:25:41,053 --> 01:25:41,887 As though from nowhere. 1542 01:25:41,970 --> 01:25:42,846 Well what do you know? 1543 01:25:42,929 --> 01:25:44,890 She said I could have anything I wanted. 1544 01:25:44,973 --> 01:25:46,016 And low, when I called upon her 1545 01:25:46,099 --> 01:25:48,727 to provide me with the beauteous damsels. 1546 01:25:48,810 --> 01:25:49,561 - Poof, there. - Hold it. 1547 01:25:49,645 --> 01:25:52,105 I'd love to hear the rest of it some other time. 1548 01:25:53,023 --> 01:25:55,359 See you around the pool room, huh? 1549 01:26:37,192 --> 01:26:38,944 Hiya, glad to see ya. 1550 01:26:40,070 --> 01:26:40,946 How did you get in here? 1551 01:26:41,029 --> 01:26:42,114 I might ask the same of you. 1552 01:26:42,197 --> 01:26:43,365 Where's the sultan? 1553 01:26:43,448 --> 01:26:45,575 Be careful Aladdin, he's the best swordsman in Persia. 1554 01:26:45,659 --> 01:26:46,827 Boy, I wish I had a gun. 1555 01:26:46,910 --> 01:26:47,661 What am I saying? 1556 01:26:47,744 --> 01:26:48,495 They're not even invented yet. 1557 01:26:48,620 --> 01:26:49,705 Use the lamp on him, Aladdin. 1558 01:26:49,788 --> 01:26:51,707 No, I'll handle this myself. 1559 01:26:51,832 --> 01:26:54,209 You thought you'd escape the gallows, eh vagabond? 1560 01:26:54,292 --> 01:26:56,628 I'll feed your carcass to the crows. 1561 01:27:10,392 --> 01:27:12,352 Come on, Al, blind him with footwork. 1562 01:27:14,896 --> 01:27:17,441 You're a master on your feet, my lord. 1563 01:28:14,831 --> 01:28:16,124 The sultan. 1564 01:28:20,462 --> 01:28:22,964 Guards, guards, guards. 1565 01:28:23,048 --> 01:28:24,424 Call out the guards. 1566 01:28:24,508 --> 01:28:26,009 Guards. 1567 01:28:26,092 --> 01:28:27,761 To the sultan. 1568 01:28:27,844 --> 01:28:29,679 Come on, Babs, run interference. 1569 01:28:40,524 --> 01:28:41,608 Thanks, Babs. 1570 01:28:42,818 --> 01:28:43,944 Babs? 1571 01:28:48,281 --> 01:28:49,783 Stop, stop. 1572 01:28:49,866 --> 01:28:51,326 What have you done with the sultan? 1573 01:28:51,409 --> 01:28:53,161 The palace at the alpha. 1574 01:28:53,245 --> 01:28:54,663 Where? 1575 01:28:54,788 --> 01:28:55,872 In the dungeon. 1576 01:28:55,956 --> 01:28:56,957 Drop your sword. 1577 01:29:28,446 --> 01:29:29,281 Aladdin. 1578 01:29:35,871 --> 01:29:38,123 And by the order of our restored potentate, 1579 01:29:38,206 --> 01:29:40,667 the great and good sultan, Kamar Al-Kir, 1580 01:29:40,750 --> 01:29:42,127 the noble Aladdin of Cathay 1581 01:29:42,210 --> 01:29:44,713 is appointed to the office of the Grand Wazir. 1582 01:29:45,797 --> 01:29:48,717 But, I wanna be near you. 1583 01:29:48,800 --> 01:29:50,302 Why must I move on? 1584 01:29:50,385 --> 01:29:52,971 Because someone will always be looking for you. 1585 01:29:53,054 --> 01:29:55,056 Old men, lovers, little children, 1586 01:29:55,140 --> 01:29:57,642 all the people in the world who dream. 1587 01:29:57,767 --> 01:29:59,144 You are known as the genie of the lamp, 1588 01:29:59,269 --> 01:30:00,937 but some have a different name for you. 1589 01:30:01,021 --> 01:30:02,022 They call you, hope. 1590 01:30:02,898 --> 01:30:04,024 Don't you see? 1591 01:30:04,107 --> 01:30:06,067 You belong to everyone and to all ages. 1592 01:30:06,192 --> 01:30:08,862 But I don't wanna belong to the ages. 1593 01:30:08,945 --> 01:30:10,572 I wanna belong to you. 1594 01:30:10,697 --> 01:30:13,408 You mustn't belong to any one person, Babs. 1595 01:30:13,491 --> 01:30:15,118 That's why I'm setting you free. 1596 01:30:17,203 --> 01:30:18,038 You're giving it to me? 1597 01:30:18,121 --> 01:30:18,872 Yes. 1598 01:30:18,955 --> 01:30:21,041 And you must leave it for someone else to find. 1599 01:30:21,124 --> 01:30:23,126 For there are others in the world who dream of things 1600 01:30:23,209 --> 01:30:25,378 which seem beyond their reach. 1601 01:30:25,462 --> 01:30:26,838 They must learn as I did, 1602 01:30:26,922 --> 01:30:28,632 that you're not just a pretty story. 1603 01:30:28,715 --> 01:30:32,636 Oh, please don't send me away, boss dear, please. 1604 01:30:33,470 --> 01:30:36,014 I must, if others are to be as happy as I am. 1605 01:30:38,642 --> 01:30:40,435 Goodbye, Babs. 1606 01:30:50,111 --> 01:30:51,780 Aw, gee. 1607 01:30:51,863 --> 01:30:54,824 Why couldn't he have been twins like the sultan? 1608 01:31:00,997 --> 01:31:01,831 Twins. 1609 01:31:04,376 --> 01:31:05,627 Oh. 1610 01:31:05,710 --> 01:31:07,963 Why didn't I think of that before? 1611 01:31:08,046 --> 01:31:11,424 Oh come on little lamp, do your stuff. 1612 01:31:11,508 --> 01:31:12,842 Get me a twin Aladdin. 1613 01:31:18,014 --> 01:31:20,517 ♪ I love women, they're for me ♪ 1614 01:31:20,600 --> 01:31:21,351 Hiya, kid. 1615 01:31:21,434 --> 01:31:23,436 This is living, ain't it? 1616 01:31:23,520 --> 01:31:24,270 Who are you? 1617 01:31:24,354 --> 01:31:25,522 Me? 1618 01:31:25,605 --> 01:31:26,898 Hey, you kidding? 1619 01:31:27,983 --> 01:31:30,193 I never saw you before in my life. 1620 01:31:30,276 --> 01:31:31,486 Come on now, Aladdin, let's get with it, 1621 01:31:31,569 --> 01:31:33,655 you know me, the kid with the funny sayings, 1622 01:31:33,738 --> 01:31:35,323 your friend, Abdullah. 1623 01:31:35,407 --> 01:31:37,742 I don't know you and you're not my friend. 1624 01:31:39,035 --> 01:31:40,829 Aw, I get it. 1625 01:31:40,912 --> 01:31:42,038 You're a big shot now, huh, 1626 01:31:42,163 --> 01:31:44,040 you wanna give me the brush-off. 1627 01:31:44,124 --> 01:31:45,875 Oh, Abdullah. 1628 01:31:45,959 --> 01:31:48,336 Just a minute, wait 'til I straighten this character out. 1629 01:31:48,420 --> 01:31:50,630 Look, brother, don't give me the razzle-dazzle. 1630 01:31:50,714 --> 01:31:52,841 I know you well, just because. 1631 01:32:00,223 --> 01:32:04,352 Ah. 1632 01:32:04,436 --> 01:32:06,563 Aw, he's a pretty nice guy. 1633 01:32:06,646 --> 01:32:08,815 I think I'll do something real nice for him. 1634 01:32:11,067 --> 01:32:14,404 ♪ Oh ♪ 1635 01:32:14,487 --> 01:32:17,240 ♪ Nothing at all ♪ 1636 01:32:21,161 --> 01:32:24,831 ♪ Love never appealed to me ♪ 1637 01:32:31,004 --> 01:32:34,382 ♪ If your heart ♪ 1638 01:32:34,466 --> 01:32:39,471 ♪ Never could yield to me ♪ 1639 01:32:40,055 --> 01:32:43,224 ♪ Then I'd rather ♪ 1640 01:32:43,308 --> 01:32:46,853 ♪ Have nothing at all ♪ 1641 01:32:51,232 --> 01:32:54,319 ♪ Oh, nothing at all ♪ 1642 01:33:01,367 --> 01:33:04,788 ♪ If it's love ♪ 1643 01:33:04,871 --> 01:33:08,083 ♪ There is no in-between ♪ 1644 01:33:11,544 --> 01:33:18,551 ♪ Why begin and cry for something that might have been ♪ 1645 01:33:20,178 --> 01:33:24,599 ♪ No, I'd rather have nothing at all ♪ 1646 01:33:27,143 --> 01:33:28,311 Oh, Frankie. 115822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.