All language subtitles for s1e02 - A taste of Betrayal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:05,910 Минуло сім століть з того часу, як Землю огорнув морок. 2 00:00:05,910 --> 00:00:11,560 Минуло сім століть, перш ніж чарівний меч повернувся до людей, що втратили свою свободу. 3 00:00:11,990 --> 00:00:17,660 Всі безсмертні поклялися відректися від зброї, за виключення одного, який став правити світом. 4 00:00:18,360 --> 00:00:20,850 До тих пір, поки не з'явився інший безсмертний, який кинув йому виклик. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,540 Його звали Квентін Маклауд. 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,970 Він - Горець! 7 00:00:29,140 --> 00:00:31,910 Реліз групи Gliger Переклад здійснено в рамках проекту "Дивись українською" 8 00:00:37,950 --> 00:00:41,020 Переклав на українську: magmator 9 00:00:46,030 --> 00:00:48,390 Наш сайт http://gliger.at.ua/ 10 00:01:10,580 --> 00:01:15,720 Горець(Горянин): Мультсеріал 11 00:01:23,260 --> 00:01:25,060 Ти впевнений, що ми приїхали куди треба? 12 00:01:23,930 --> 00:01:28,270 Серія 2 Смак зради - A taste of Betrayal 13 00:01:25,360 --> 00:01:29,040 Так. Стівенсон чекає тебе на старій греблі. 14 00:01:29,500 --> 00:01:31,520 Тут якось невесело, правда? 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,520 Ти коли-небудь зустрічався зі Стівенсоном? 16 00:01:33,520 --> 00:01:38,030 Коли я перший раз зустрів його, він був відважним і могутнім. 17 00:01:38,800 --> 00:01:41,120 Завжди читав якусь книгу, щоб ще більше дізнатися. 18 00:01:41,750 --> 00:01:45,060 Він побудував цю греблю ще до Великої Катастрофи. 19 00:01:45,590 --> 00:01:51,100 Дивовижний комплекс механізмів виробляв особливу енергію під назвою "електрика". 20 00:01:51,300 --> 00:01:53,980 Але Велика Катастрофа все це знищила. 21 00:01:54,510 --> 00:01:58,770 Коли Кортан побудував Магонду, він запропонував Стівенсону допомогти йому. 22 00:01:59,130 --> 00:02:05,410 Той, звичайно, відмовився. Він вважав за краще залишитися у своїй напівзруйнованій дамбі чим зрадити. 23 00:02:08,540 --> 00:02:09,630 Значить, ти добре його знаєш? 24 00:02:10,050 --> 00:02:10,840 Так. 25 00:02:11,050 --> 00:02:15,030 Стівенсон істинний відрікся і мій старий друг. 26 00:02:15,350 --> 00:02:17,520 А як зараз використовується гребля? 27 00:02:17,520 --> 00:02:20,020 У нього завжди була пристрасть до книг. 28 00:02:21,220 --> 00:02:26,030 Останній раз, коли ми зустрічалися, він думав про те, щоб перетворити її в бібліотеку, але ... 29 00:02:26,320 --> 00:02:26,830 Дивіться! 30 00:02:27,100 --> 00:02:27,950 Хтось наближається. 31 00:02:28,230 --> 00:02:30,980 Це мабуть човняр Стівенсона. 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,400 З ним ми Перепливемо на ту сторону. 33 00:02:37,510 --> 00:02:39,960 Заспокойся, Гол. Тобі нічого боятися. 34 00:02:50,810 --> 00:02:53,660 Гол, до мене! Що це з ним? 35 00:03:05,260 --> 00:03:06,640 Гей-гей! 36 00:03:13,330 --> 00:03:17,540 Рамірес, а Стівенсон міг би зруйнувати Магонду? 37 00:03:17,540 --> 00:03:18,180 Легко. 38 00:03:18,650 --> 00:03:23,510 У нього є книги з кресленнями, які використовувалися при будівництві міста. 39 00:03:24,180 --> 00:03:26,340 Б’юсь об заклад, що Кортан боїться його. 40 00:03:26,840 --> 00:03:29,020 У всякому разі, не довіряє напевно. 41 00:03:29,020 --> 00:03:32,970 Ти хочеш, щоб я прив'язала Гола? Ти що, жартуєш? 42 00:03:34,720 --> 00:03:36,230 Роби, що тобі кажуть, Клайд. 43 00:03:36,230 --> 00:03:37,350 Все буде добре. 44 00:03:38,630 --> 00:03:39,500 Клайд. 45 00:03:40,490 --> 00:03:44,760 Не переживай, Гол. Я повернуся за тобою, як тільки зможу. 46 00:04:07,120 --> 00:04:08,970 Гей, привіт! 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,630 Не шуми! 48 00:04:15,800 --> 00:04:17,310 А в чому проблема? 49 00:04:17,740 --> 00:04:19,430 Подивимося, як це сподобається тобі. 50 00:04:20,410 --> 00:04:22,560 Не потрапила! Ти промазала! 51 00:04:23,200 --> 00:04:24,960 Це ти так вважаєш! 52 00:04:25,510 --> 00:04:26,860 Ну, зараз я тобі покажу! 53 00:04:27,320 --> 00:04:29,030 Спочатку спробуй злови мене. 54 00:04:38,430 --> 00:04:40,270 Що там затіяла Клайд? 55 00:04:40,530 --> 00:04:41,310 Попалася! 56 00:04:41,780 --> 00:04:43,410 Ну, зараз я тебе... Аа! 57 00:04:47,140 --> 00:04:49,070 Ой-ой... моє вухо! 58 00:04:51,920 --> 00:04:53,290 Але ... вони ж діти 59 00:04:53,290 --> 00:04:55,420 Стівенсон все пояснить. 60 00:04:56,710 --> 00:04:57,600 Ми у нього запитаємо. 61 00:04:57,950 --> 00:04:59,250 Клайд, іди сюди. 62 00:05:00,640 --> 00:05:04,820 Отакої. Я залишив тебе одну на 5 хвилин, і подивися, що ти наробила! 63 00:05:04,820 --> 00:05:07,030 Але ти ж бачив, він же нічого не зробив... 64 00:05:07,030 --> 00:05:08,980 Я знаю, я все бачив. 65 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Не турбуйся. Напевно є причини. 66 00:05:23,910 --> 00:05:25,800 Добре, але де ж Стівенсон? 67 00:05:28,150 --> 00:05:29,300 Ти хочеш нас нагодувати? 68 00:05:29,580 --> 00:05:31,270 Але ми прийшли сюди не за цим. 69 00:05:32,070 --> 00:05:36,320 Схоже, цей шахрай хоче, щоб ми якийсь час побули в невідомості. 70 00:05:36,320 --> 00:05:40,580 Ну що ж, якщо їжа виявиться хорошою, я йому це пробачу. 71 00:05:40,580 --> 00:05:42,800 І я теж. Я вмираю від голоду. 72 00:05:48,330 --> 00:05:50,740 Ням-ням. Пора обідати. 73 00:06:00,610 --> 00:06:03,080 Ммм... пахне смачно. 74 00:06:03,720 --> 00:06:06,650 По-моєму, це смачніше тої їжі, якою ти нас годуєш. 75 00:06:06,650 --> 00:06:09,230 Як тобі вдається бути такою люб'язною? 76 00:06:09,230 --> 00:06:12,580 Ммм... зовсім не погано. 77 00:06:14,380 --> 00:06:16,250 Гей, а я теж голодний. 78 00:06:33,040 --> 00:06:34,410 Гей, почекай. 79 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Вернись! 80 00:06:41,370 --> 00:06:43,870 Відкрий. Відкрий ворота! 81 00:06:47,590 --> 00:06:49,080 Що зі мною? 82 00:06:50,990 --> 00:06:53,290 Рамірес? Клайд? 83 00:06:54,420 --> 00:06:55,210 Ні. 84 00:06:59,700 --> 00:07:03,220 Будь ласка, прошу, допоможи мені. 85 00:07:06,680 --> 00:07:08,750 Не можу, прости. 86 00:07:08,750 --> 00:07:13,620 Я... я... допоможи... мені... 87 00:07:13,620 --> 00:07:17,720 Кортан захопив Стівенсона. Вони сказали, щоб я це зробила, щоб врятувати його. 88 00:07:23,600 --> 00:07:24,910 Відкривай. Швидко! 89 00:07:30,880 --> 00:07:32,600 Ви вдвох беріть Маклауда. 90 00:07:32,600 --> 00:07:34,200 Що ви з ним зробите? 91 00:07:34,710 --> 00:07:37,150 Зрозуміло, відвеземо його до Кортану. 92 00:07:37,460 --> 00:07:39,100 А що буде зі Стівенсоном? 93 00:07:39,450 --> 00:07:41,120 Не будь такою цікавою. 94 00:07:41,570 --> 00:07:42,840 Бери меч і йди за нами. 95 00:07:43,240 --> 00:07:44,020 Ворушіться! 96 00:08:01,720 --> 00:08:02,950 Квентін! 97 00:08:02,950 --> 00:08:04,030 Квентін! 98 00:08:04,430 --> 00:08:06,480 Рамірес, прокидайся! 99 00:08:06,820 --> 00:08:08,830 Ну, давай же, відкривай очі! 100 00:08:09,180 --> 00:08:11,220 Немає часу спати. 101 00:08:12,830 --> 00:08:14,080 Що сталося? 102 00:08:17,170 --> 00:08:18,250 Де Квентін? 103 00:08:19,040 --> 00:08:20,510 Він зник. 104 00:08:20,510 --> 00:08:21,830 У їжі було снодійне. 105 00:08:22,510 --> 00:08:24,680 Але чому? І хто це зробив? 106 00:08:26,240 --> 00:08:27,520 Меч Маклауда! 107 00:08:27,520 --> 00:08:28,700 Вони його теж забрали? 108 00:08:29,460 --> 00:08:31,960 Дивись! Це символ Магонди! 109 00:08:32,770 --> 00:08:35,040 Зрозуміло! Це Кортан. 110 00:08:35,550 --> 00:08:38,380 Але, принаймні, є й ті, хто на нашій стороні. 111 00:08:38,690 --> 00:08:41,510 Квентін... Кортан вб'є його! 112 00:08:41,770 --> 00:08:45,950 Життя мого брата в небезпеці, а ти займаєшся тим, що робиш хлібні кульки! 113 00:08:46,190 --> 00:08:48,210 Ти що, не хочеш йому допомогти? 114 00:08:48,210 --> 00:08:52,800 Тихо... заспокойся. Мені потрібно сконцентруватися. 115 00:08:54,490 --> 00:08:55,550 Що це? 116 00:08:57,250 --> 00:08:58,230 Зараз побачиш. 117 00:09:07,630 --> 00:09:08,360 Лягай! 118 00:09:27,180 --> 00:09:29,250 Нарешті... 119 00:09:29,790 --> 00:09:32,180 Малон. Малон! 120 00:09:32,180 --> 00:09:35,290 До Ваших послуг, милостивий і всемогутній Кортан. 121 00:09:36,030 --> 00:09:37,180 Мої обладунки. 122 00:09:38,360 --> 00:09:40,910 Я знаю, що всі креслення знаходяться десь тут. 123 00:09:44,050 --> 00:09:46,810 Стівенсон говорив мені, що у нього зберігається ця книга. 124 00:09:46,810 --> 00:09:48,320 А яка книга? 125 00:09:49,990 --> 00:09:53,450 Книга з кресленнями генератора Магонди. 126 00:09:53,450 --> 00:09:54,640 Я ніколи її не бачив. 127 00:09:55,230 --> 00:09:56,980 Не треба зі мною жартувати. 128 00:09:56,980 --> 00:09:59,070 Гей, ти! Сюди! 129 00:10:00,140 --> 00:10:02,120 Я знаю, де ця книга. Підемо. 130 00:10:02,810 --> 00:10:03,600 Вернись! 131 00:10:06,440 --> 00:10:08,750 Куди її знову понесло?! Почекай! 132 00:10:18,040 --> 00:10:19,990 Ух, ти! Ти тільки подивися! 133 00:10:26,260 --> 00:10:27,790 Біжимо швидше! 134 00:10:34,600 --> 00:10:36,080 Ну що, не знайшов? 135 00:10:36,490 --> 00:10:38,320 Вона тут, я знаю. 136 00:10:43,450 --> 00:10:45,400 Давай скоріше, він іде! 137 00:10:49,400 --> 00:10:50,170 Знайшов! 138 00:10:53,370 --> 00:10:54,460 Клайд! 139 00:10:56,130 --> 00:10:56,950 Сюди! 140 00:10:57,190 --> 00:10:59,030 Ай-ай! Це він! 141 00:10:59,030 --> 00:11:01,380 Швидше! Він женеться за нами! 142 00:11:04,650 --> 00:11:06,940 Давай! Тримай мою руку. 143 00:11:10,310 --> 00:11:12,950 Ось це я називаю повітряним польотом. 144 00:11:32,040 --> 00:11:33,930 Розв'яжіть його, нехай він розімнеться. 145 00:11:35,480 --> 00:11:37,320 Стівенсон? 146 00:11:41,350 --> 00:11:42,180 Біжимо! 147 00:11:43,290 --> 00:11:43,920 За ними! 148 00:11:48,360 --> 00:11:50,520 Ловіть їх, ідіоти! 149 00:11:52,360 --> 00:11:54,240 Тривога! Тривога номер 3. 150 00:11:54,240 --> 00:11:55,590 Ізолювати рівень B. 151 00:11:55,590 --> 00:11:56,970 Закрити всі виходи. 152 00:11:56,970 --> 00:11:59,130 Повторюю, закрити всі виходи. 153 00:12:03,100 --> 00:12:05,360 Обшукайте весь поверх і знайдіть їх. 154 00:12:13,430 --> 00:12:14,400 Віддай мені її! 155 00:12:14,660 --> 00:12:16,400 Негайно. 156 00:12:21,710 --> 00:12:24,450 Наука може бути дуже важким предметом, правда? 157 00:12:24,450 --> 00:12:25,650 Так. Ось книга, яку ви шукали. 158 00:12:27,490 --> 00:12:28,850 Чудово. 159 00:12:32,770 --> 00:12:33,700 Двері. 160 00:12:39,380 --> 00:12:43,110 Я бачила Стівенсона на перехідному містку. Він не бранець! 161 00:12:43,460 --> 00:12:47,080 Зараз нам не до цього. Ми повинні вибратися звідси. 162 00:12:47,300 --> 00:12:49,820 Ось. Тобі це напевно знадобиться. 163 00:12:49,980 --> 00:12:50,700 Дякую. 164 00:12:51,080 --> 00:12:52,370 Мене звуть Арія. 165 00:12:52,630 --> 00:12:55,120 А мене - Квентін. Квентін Маклауд. 166 00:13:01,820 --> 00:13:03,560 Сюди. Швидше. 167 00:13:03,840 --> 00:13:05,650 Допоможіть мені роздягнути його і покласти в машину. 168 00:13:08,930 --> 00:13:09,910 Вони втекли. 169 00:13:09,910 --> 00:13:11,680 Втекли? 170 00:13:12,840 --> 00:13:14,630 Яка некомпетентність. 171 00:13:15,460 --> 00:13:17,040 Залиш мене, Ерак. 172 00:13:17,040 --> 00:13:20,790 І молись, щоб я не знайшов їх першим. 173 00:13:21,190 --> 00:13:24,430 Їм не втекти від мене! 174 00:13:24,580 --> 00:13:28,050 Не хвилюйся, я знайду твого брата. Чекай мене тут. 175 00:13:28,330 --> 00:13:29,660 Ти думаєш, він впорається? 176 00:13:30,500 --> 00:13:34,620 У нього вийде. Рамірес найкращий з усіх безсмертних. 177 00:13:34,970 --> 00:13:36,210 Це єдиний вихід. 178 00:13:37,400 --> 00:13:38,040 Квентін! 179 00:13:41,300 --> 00:13:42,750 Що ж нам тепер робити? 180 00:13:47,030 --> 00:13:48,030 Он вони! 181 00:13:50,990 --> 00:13:52,000 У нас немає вибору. 182 00:13:52,330 --> 00:13:53,170 Повертаємося. 183 00:13:53,170 --> 00:13:54,280 Попалися! 184 00:13:54,870 --> 00:13:55,890 Дивись! 185 00:14:01,790 --> 00:14:03,340 Давай, стрибай швидше. 186 00:14:11,720 --> 00:14:14,500 Почекай. Є простіший спосіб. 187 00:14:14,500 --> 00:14:17,130 Включити подрібнювач на рівні В. 188 00:14:24,400 --> 00:14:27,120 Так. Здається, ми знайшли швидкий вихід. 189 00:14:37,450 --> 00:14:39,650 Подивимося, як нам краще це зробити. 190 00:14:44,180 --> 00:14:45,940 Що ти тут робиш? 191 00:14:49,880 --> 00:14:51,960 Ти задаєш занадто багато запитань. 192 00:14:58,880 --> 00:14:59,910 Що це? 193 00:15:00,160 --> 00:15:02,150 Я... я не знаю... 194 00:15:03,450 --> 00:15:04,550 Квентін! 195 00:15:51,330 --> 00:15:52,290 Нема ходу! 196 00:15:52,550 --> 00:15:53,490 Ми в пастці! 197 00:16:12,810 --> 00:16:15,710 Ми ледве не загинули, але якимось дивом ми вижили! 198 00:16:16,880 --> 00:16:18,820 Підемо, це схоже на вентиляцію. 199 00:16:22,630 --> 00:16:23,730 Прохід відкритий. 200 00:16:24,300 --> 00:16:25,270 Біжимо! 201 00:16:28,680 --> 00:16:29,560 Ну, давай же! 202 00:16:30,850 --> 00:16:32,040 Стівенсон? 203 00:16:34,380 --> 00:16:35,340 Рамірес? 204 00:16:35,800 --> 00:16:37,500 А я думав тебе взяли в полон. 205 00:16:37,500 --> 00:16:40,410 Ти думав? .. А я вирішив сам перейти. 206 00:16:40,850 --> 00:16:42,130 Я не розумію. 207 00:16:42,630 --> 00:16:44,280 А тут нема чого розуміти. 208 00:16:44,280 --> 00:16:48,860 Все змінилося з тих пір, як ми бачилися востаннє. Я повинен залишитися безсмертним! 209 00:16:48,860 --> 00:16:53,270 А як же клятва? Клятва безсмертних? 210 00:16:53,270 --> 00:16:55,550 Для мене це нічого не значить. 211 00:16:55,550 --> 00:16:59,090 Зрозумій, в бібліотеці цілий світ знань! 212 00:16:59,090 --> 00:17:02,910 І мені не потрібен ні безсмертні, ні ти. І ніхто. 213 00:17:03,370 --> 00:17:05,850 Ти знаєш, як чинять із зрадниками, як ти? 214 00:17:05,850 --> 00:17:08,820 Звичайно, знає. 215 00:17:08,820 --> 00:17:09,730 Кортан! 216 00:17:09,730 --> 00:17:14,770 Зустріч двох старих друзів. Яка зворушлива картинка. 217 00:17:15,130 --> 00:17:18,070 Кортан, цей зрадник тобі не допоможе. 218 00:17:18,070 --> 00:17:20,070 Я замінував твій генератор. 219 00:17:21,530 --> 00:17:23,140 Ти брешеш! Як ти зміг? 220 00:17:23,140 --> 00:17:24,120 Мовчати! 221 00:17:24,560 --> 00:17:28,590 Я ще розрахуюся з тобою за твою дурість. 222 00:17:28,990 --> 00:17:35,320 Ти повинен був доставити мені горця, а замість цього моє місто заміновано завдяки тобі. 223 00:17:35,320 --> 00:17:37,560 Ти мені за це заплатиш. 224 00:17:37,900 --> 00:17:39,340 Варта! Вивести його! 225 00:17:42,880 --> 00:17:46,940 Через кілька хвилин ти можеш стати останнім безсмертним, Кортан. 226 00:17:46,940 --> 00:17:50,710 Але ти будеш правити горою золи цілу вічність. 227 00:17:50,710 --> 00:17:52,370 Тому що Магонда швидше вибухне. 228 00:17:52,800 --> 00:17:58,450 Якщо генератор вибухне, з лиця землі зникне Магонда і з нею вся долина. 229 00:17:58,450 --> 00:18:02,040 Дай нам піти, і я збережу тобі твоє місто. 230 00:18:02,490 --> 00:18:06,990 Коли ми будемо в безпеці, я скажу, як відключити бомбу. 231 00:18:08,640 --> 00:18:10,520 Думай швидше, Кортан. 232 00:18:10,700 --> 00:18:14,170 Цього разу твоя взяла. 233 00:18:14,890 --> 00:18:16,900 Я знав, що ти підеш цією дорогою. 234 00:18:17,300 --> 00:18:18,040 Ерак! 235 00:18:18,040 --> 00:18:20,950 На цей раз тобі не піти від мене, Маклауд. 236 00:18:23,200 --> 00:18:24,270 Рамірес! 237 00:18:25,310 --> 00:18:27,350 Прибрати зброю. 238 00:18:28,730 --> 00:18:31,460 Ерак, виведи їх з Магонди. 239 00:18:32,140 --> 00:18:36,940 За міськими воротами Рамірес скаже тобі, як знешкодити бомбу. 240 00:18:37,180 --> 00:18:37,870 Яку бомбу? 241 00:18:38,310 --> 00:18:40,580 Не обговорюй мої накази! 242 00:18:44,960 --> 00:18:46,700 Маклауд. 243 00:18:46,700 --> 00:18:48,930 Цього разу тобі пощастило. 244 00:18:49,970 --> 00:18:53,980 Але наступного разу тобі не піти від мене. 245 00:18:53,980 --> 00:18:58,100 Може наступного разу тобі не втекти від мене. 246 00:19:07,300 --> 00:19:08,190 Ні! 247 00:19:21,290 --> 00:19:23,130 Клайд, ми тут! 248 00:19:25,440 --> 00:19:28,240 Як справи, моя маленька сестричка? Ти не перелякалася? 249 00:19:28,240 --> 00:19:30,770 Я - а ні трохи. А це хто? 250 00:19:31,080 --> 00:19:32,200 Її звуть Арія. 251 00:19:32,400 --> 00:19:32,990 Привіт. 252 00:19:37,580 --> 00:19:39,720 Арія, я хочу, щоб ти пішла разом з нами. 253 00:19:39,970 --> 00:19:41,840 Я б хотіла, але не можу. 254 00:19:42,010 --> 00:19:42,600 Чому? 255 00:19:42,770 --> 00:19:46,760 Он там, на іншому березі озера, живуть сироти, яким я потрібна. 256 00:19:48,330 --> 00:19:49,430 Стій на місці. 257 00:19:49,670 --> 00:19:51,080 Але він поцілував її. 258 00:19:58,090 --> 00:20:01,640 Рамірес, але... ти... чому ти нічого не сказав? 259 00:20:01,640 --> 00:20:04,030 Кожен сам повинен зробити свій вибір. 260 00:20:04,220 --> 00:20:06,770 Гей, ти закоханий, допоможи-но мені. 261 00:20:10,130 --> 00:20:13,950 Я втратив все. Арія пішла, як і знання Стівенсона. 262 00:20:14,220 --> 00:20:15,620 Не будь таким песимістом. 263 00:20:15,620 --> 00:20:16,320 Про що ти? 264 00:20:16,490 --> 00:20:18,920 Є безліч інших способів навчання. 265 00:20:20,180 --> 00:20:20,980 Ось це? 266 00:20:21,330 --> 00:20:24,000 Треба вчитися серцем - це головне. 267 00:20:24,340 --> 00:20:25,880 І я ще влаштую тобі іспит. 268 00:20:26,640 --> 00:20:29,030 Не бійся, я тобі допоможу.24339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.